﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
تمت مزامنتها وتصحيحها بواسطة Katniss Everdeen.
www.addic7ed.com

2
00:00:04,938 --> 00:00:07,539
(صراخ)

3
00:00:07,541 --> 00:00:10,275
حسنًا ، جودي ، ما الخطب؟

4
00:00:10,277 --> 00:00:14,346
شخص ما قتل شجرة. أظن
خنقوها بالأنوار.

5
00:00:14,348 --> 00:00:16,382
شخص ما يحاول أن يرسل لنا رسالة.

6
00:00:16,384 --> 00:00:20,819
نعم نعم. وأعتقد ذلك
الرسالة هي "عيد ميلاد سعيد!"

7
00:00:20,821 --> 00:00:25,190
أشجار عيد الميلاد تقليد ،
مثل الجوارب الترانيم والتعليق.

8
00:00:25,192 --> 00:00:26,959
ولا تنس تقديم الهدايا.

9
00:00:26,961 --> 00:00:31,330
عندما يتعلق الأمر بتقديم الهدايا ،
قد يقول الناس أن لدي هدية.

10
00:00:31,332 --> 00:00:35,300
نعم ، هدية الرواية
تلك النكتة نفسها عاما بعد عام.

11
00:00:35,302 --> 00:00:39,905
انظر ، حسنًا ، إذا كان هناك ، مثل ،
أولمبياد تقديم هدايا عيد الميلاد ،

12
00:00:39,907 --> 00:00:42,574
سأفوز بالميدالية الذهبية
الفضة والنحاس

13
00:00:42,576 --> 00:00:44,743
وبعد ذلك سوف آخذ ذلك
الذهب والفضة والبرونز ،

14
00:00:44,745 --> 00:00:48,213
أود أن أعيد تغليفها وأعطيها
كهدية ، لأنني على ما يرام.

15
00:00:49,382 --> 00:00:51,417
شاهد هذا.

16
00:00:51,419 --> 00:00:53,218
يا أبي ، أعلم أنها ليلة عيد الميلاد ،

17
00:00:53,220 --> 00:00:55,320
لكني لم أستطع الانتظار حتى
أعطيك واحدة من هداياك.

18
00:00:55,322 --> 00:00:57,423
أوه ، هدية KC؟

19
00:00:57,425 --> 00:00:58,991
اجلبه.

20
00:00:58,993 --> 00:01:01,093
حسنًا ، كما تعلم ،
عيد الميلاد هو كل شيء عن الأسرة ،

21
00:01:01,095 --> 00:01:02,928
وأعتقد أن الجميع يجب أن يكونوا معًا

22
00:01:02,930 --> 00:01:05,831
في هذا الوقت من السنة،
لكن ليس الجميع هنا.

23
00:01:05,833 --> 00:01:07,699
نحن متأكدون.

24
00:01:07,701 --> 00:01:10,269
ربما لعيد الميلاد ، نحن
بحاجة إلى إجراء فحص عين لك.

25
00:01:10,271 --> 00:01:12,337
(ضحك قسري) لا.

26
00:01:12,339 --> 00:01:13,372
تمام؟

27
00:01:13,374 --> 00:01:15,040
ليس الجميع هنا.

28
00:01:15,042 --> 00:01:18,377
على الأقل ، ليس لمدة ساعة أخرى ،

29
00:01:18,379 --> 00:01:21,413
عندما والد أبي بوبا إيرل
يصل الى المطار!

30
00:01:21,415 --> 00:01:24,283
هذا صحيح ، يسجل آخر
هدية مثالية من KC.

31
00:01:24,285 --> 00:01:27,252
خذ هذا ، سانتا.

32
00:01:27,254 --> 00:01:30,255
لماذا لا تقفز
وتنزل وشكرني؟

33
00:01:30,257 --> 00:01:32,257
(بغضب) شكرًا جزيلاً ، قفقاس سنتر.

34
00:01:33,560 --> 00:01:35,461
هاه.

35
00:01:35,463 --> 00:01:39,031
الكلمات الصحيحة ، لهجة خاطئة.

36
00:01:39,033 --> 00:01:42,401
آه ، عندما يأتيك الخطر ♪

37
00:01:42,403 --> 00:01:45,370
♪ أنت تعلم أنني سأقف بجانبك ♪

38
00:01:45,372 --> 00:01:49,475
♪ لانه ليس احد
حافظ على برودة الأمور

39
00:01:49,477 --> 00:01:53,579
♪ سأجد دائمًا طريقة ،
طريقة للخروج من النار ♪

40
00:01:53,581 --> 00:01:57,583
♪ لا تخبر أحدا ، لا تخبر أحدا ♪

41
00:01:57,585 --> 00:01:59,384
♪ أنا لست مثالي

42
00:01:59,386 --> 00:02:03,422
♪ أريد أن أخبرك بأشياء كثيرة

43
00:02:03,424 --> 00:02:07,426
♪ لكن أنا ، أنا ، أنا ، أبقيها متخفية ♪

44
00:02:07,428 --> 00:02:09,428
أعيش حياتي ، لا توجد طريقة للتعلم

45
00:02:09,430 --> 00:02:11,630
♪ افعل شيئًا ، سأجعله يعمل

46
00:02:11,632 --> 00:02:14,299
♪ أعلم أنني الأكثر واقعية ،
حبيبي ، أنا لا أخاف ♪

47
00:02:14,301 --> 00:02:16,335
♪ لكنني دائمًا أؤيدك ♪

48
00:02:16,337 --> 00:02:18,270
♪ لا أحد يستطيع فعل ذلك كما أستطيع ♪

49
00:02:18,272 --> 00:02:20,472
♪ يجب أن أعرف من أنا ♪

50
00:02:20,474 --> 00:02:23,142
♪ لا داعي للقلق علي

51
00:02:23,144 --> 00:02:24,476
♪ كل هذا جزء من الخطة ♪

52
00:02:24,478 --> 00:02:26,778
أبقيها متخفية.

53
00:02:26,780 --> 00:02:28,213
أبقيها متخفية.

54
00:02:31,484 --> 00:02:35,320
انتظر أبي ، لماذا لست متحمسًا لذلك
والدك يزور لعيد الميلاد؟

55
00:02:35,322 --> 00:02:38,257
لا أريد التحدث عن ذلك.

56
00:02:38,259 --> 00:02:40,759
أمي ، لماذا ليس متحمسًا؟

57
00:02:40,761 --> 00:02:42,628
لم يزر Poppa Earl
في ثلاث سنوات.

58
00:02:42,630 --> 00:02:45,397
- حسنًا ، أعتقد ...
- هذه ليست مصادفة.

59
00:02:46,933 --> 00:02:48,367
إذن أنتما الاثنان غاضبان من بعضكما البعض؟

60
00:02:48,369 --> 00:02:50,836
لا أريد التحدث عن ذلك.

61
00:02:50,838 --> 00:02:52,655
لماذا لم أعرف ذلك
كانوا في معركة؟

62
00:02:52,686 --> 00:02:53,705
حسنًا ، نشعر بذلك ...

63
00:02:53,707 --> 00:02:55,974
لا ينبغي أن يُثقل كاهل الأطفال
مع هذا النوع من الأشياء.

64
00:02:55,976 --> 00:02:58,343
هل هناك أي طريقة يمكن أن تعوضها؟

65
00:02:58,345 --> 00:03:02,681
- لقد كنت أقول ذلك ...
- لا أريد التحدث عن ذلك!

66
00:03:02,683 --> 00:03:05,651
يعتقد والدي أنني كبير جدًا
خيبة الأمل ، وقد سئمت من ذلك.

67
00:03:05,653 --> 00:03:08,520
لقد سئمت من عدم القدرة
للدخول في هذه المحادثة.

68
00:03:11,124 --> 00:03:14,326
أبي ، أنت رائع جدًا ،
عميل سري رفيع المستوى.

69
00:03:14,328 --> 00:03:16,628
من لا يفخر بـ ...

70
00:03:16,630 --> 00:03:18,497
صحيح.

71
00:03:18,499 --> 00:03:20,899
شخص لا يسمح له بالمعرفة

72
00:03:20,901 --> 00:03:23,202
أنك رائع جدًا ،
عميل سري رفيع المستوى.

73
00:03:23,204 --> 00:03:26,371
حسنًا ، يمكننا إخباره ، لكن
ثم ، يجب أن أقتله.

74
00:03:26,373 --> 00:03:28,240
أوه ، ربما يجب أن أخبره.

75
00:03:28,242 --> 00:03:29,708
أب!

76
00:03:29,710 --> 00:03:33,478
أنا آسف ، لكنه كان كذلك لمدة 20 عامًا
يحبطني ، وهذا ليس صحيحًا.

77
00:03:33,480 --> 00:03:35,347
يجب على الأب احترام ابنه.

78
00:03:35,349 --> 00:03:37,482
- بشرى سارة يا أبي ، لقد وجدت ...
- ليس الآن ، إرني.

79
00:03:39,819 --> 00:03:42,387
ولكن الآن ، شكرا لك وهديتك ،

80
00:03:42,389 --> 00:03:46,558
يجب أن أتعامل مع انتقاد ذلك الرجل
أنا تحت سقفي ، لذا شكراً جزيلاً

81
00:03:46,560 --> 00:03:47,726
لتخريب عيد الميلاد بلدي.

82
00:03:47,728 --> 00:03:49,528
كيف تحب هديتك الصغيرة الآن؟

83
00:03:49,530 --> 00:03:51,897
لا أريد التحدث عن ذلك.

84
00:03:54,834 --> 00:03:56,602
اسرع واستخدم عيون الأشعة السينية تلك.

85
00:03:56,604 --> 00:03:58,670
أريد أن أرى ما هي بعض هداياي.

86
00:04:00,940 --> 00:04:02,574
يا!

87
00:04:02,576 --> 00:04:05,277
أنت تعرف تلك السماعات الفاخرة التي تريدها.

88
00:04:05,279 --> 00:04:07,613
- نعم!
- أنت لم تفهمهم.

89
00:04:09,249 --> 00:04:11,683
لكنك حصلت على البعض
ملابس داخلية ضيقة جديدة تمامًا.

90
00:04:11,685 --> 00:04:13,885
نتيجة!

91
00:04:13,887 --> 00:04:16,521
إذا سألتني ، هذا
كل شيء عطاء الهدية

92
00:04:16,523 --> 00:04:18,590
هو مضيعة كبيرة للوقت والجهد.

93
00:04:18,592 --> 00:04:20,392
لا تزعجني بالحصول على أي شيء.

94
00:04:20,394 --> 00:04:22,594
لكن الهدايا هي أفضل جزء في عيد الميلاد.

95
00:04:22,596 --> 00:04:25,097
الجان في القطب الشمالي
قضاء كل عام في صنعها.

96
00:04:25,099 --> 00:04:28,066
حقًا؟ القليل من الجان؟

97
00:04:28,068 --> 00:04:29,768
في القطب الشمالي؟

98
00:04:29,770 --> 00:04:31,536
جعل الأشياء البيضاء ضيقة؟

99
00:04:35,241 --> 00:04:36,975
نحن في المنزل.

100
00:04:36,977 --> 00:04:38,477
ابعد الطريق يا فتى.

101
00:04:38,479 --> 00:04:40,612
أريد أن أرى أحفادي.

102
00:04:40,614 --> 00:04:42,080
نعم نعم نعم نعم.

103
00:04:42,082 --> 00:04:44,216
أوه-وي ، انظر إليك ، ملاكي الجميل.

104
00:04:44,218 --> 00:04:45,617
بوبا إيرل.

105
00:04:45,619 --> 00:04:47,819
أراهن أن عليك القتال
الأولاد بعصا.

106
00:04:47,821 --> 00:04:49,488
نعم ، حسنًا ، العصي ...

107
00:04:49,490 --> 00:04:51,757
الصخور
مهما كلف الأمر ، حقًا.

108
00:04:51,759 --> 00:04:53,091
إرني.

109
00:04:53,093 --> 00:04:54,559
كيف تعاملك السيدات؟

110
00:04:54,561 --> 00:04:59,398
- عن المشابه.
- آسف لسماع ذلك.

111
00:04:59,400 --> 00:05:01,566
كنت متأخرا ،
كيندا مثل والدك.

112
00:05:02,635 --> 00:05:05,737
حسنًا ، ربما كان ينتظر فقط
من أجل الفتاة المناسبة.

113
00:05:08,408 --> 00:05:12,110
وعندما فعلت ذلك ، تشبث
عليك مثل الموت الكئيب.

114
00:05:12,112 --> 00:05:15,981
أوه ، الآن ، إيرل ، دعنا لا
تسترجع نخب حفل الزفاف الخاص بك.

115
00:05:17,183 --> 00:05:18,950
لديك الكثير من الأعصاب يا أبي.

116
00:05:18,952 --> 00:05:21,586
لا أقول مرحبا بك
احدث حفيدة.

117
00:05:21,588 --> 00:05:23,922
جودي.

118
00:05:23,924 --> 00:05:26,358
أوه ، الأميرة ، لقد سمعت الكثير عنك.

119
00:05:26,360 --> 00:05:27,659
ألست ألطف دمية صغيرة؟

120
00:05:27,661 --> 00:05:30,495
لا ، لكن متقارب.

121
00:05:30,497 --> 00:05:32,698
لطيف حقيقي ، لطيف حقيقي.

122
00:05:32,700 --> 00:05:34,666
أوه ، انظر إلى ذلك.

123
00:05:34,668 --> 00:05:37,035
أراك في الوسط
لأخذ حقائبي إلى الطابق العلوي

124
00:05:37,037 --> 00:05:38,870
تمامًا مثلما استقيلت في كل شيء آخر.

125
00:05:38,872 --> 00:05:41,506
أبي ، أنا أسألك بلطف.

126
00:05:41,508 --> 00:05:44,476
إنها الأعياد. يستطيع
من فضلك لا نذهب هناك؟

127
00:05:44,478 --> 00:05:46,311
ماذا؟ لم أقل كلمة واحدة عنك

128
00:05:46,313 --> 00:05:48,347
ترك حلمك بالذهاب إلى مدرسة الطب

129
00:05:48,349 --> 00:05:50,382
ليصبح محاسب.
ولكن منذ أن طرحته ،

130
00:05:50,384 --> 00:05:53,151
هل أنا مخطئ لأني أتمنى لو كان ابني
إنقاذ الأرواح بدلاً من إنقاذ البنسات؟

131
00:05:53,153 --> 00:05:55,187
أبي ، أنا أتوسل إليك. ارجوك توقف عن الكلام.

132
00:05:55,189 --> 00:05:57,489
إذا كنت لا تريد التحدث ، فلماذا تفعل
انت تدعوني في المقام الاول؟

133
00:05:57,491 --> 00:05:59,224
إذا كان يجب أن تعرف ، هذا
الفكرة كلها جاءت من ...

134
00:05:59,226 --> 00:06:01,293
قلبه.

135
00:06:01,295 --> 00:06:04,529
قلبه.

136
00:06:04,531 --> 00:06:07,699
كما ترى ، ظل يقول ،
"ثلاثة أعياد ميلاد طويلة جدًا

137
00:06:07,701 --> 00:06:09,368
للذهاب دون رؤية والدي ".

138
00:06:09,370 --> 00:06:13,205
انظروا إليكم ، مستذكرين ، مستمتعين.

139
00:06:13,207 --> 00:06:14,539
نعم ، مرح.

140
00:06:14,541 --> 00:06:16,174
نعم ، مرح.

141
00:06:16,176 --> 00:06:18,143
الكثير من المرح.

142
00:06:18,145 --> 00:06:20,412
جونيور ، ساعدني في حقائبي.

143
00:06:23,750 --> 00:06:25,584
من الجيد أنك جيد جدًا في تقديم الهدايا ،

144
00:06:25,586 --> 00:06:29,688
أو قد يكون هذا محرجًا حقًا.

145
00:06:29,690 --> 00:06:31,656
استمع هنا ، الأفرو-نفث.

146
00:06:32,992 --> 00:06:37,195
سأقوم بتحويل هذا إلى
أفضل هدية حصل عليها والدي على الإطلاق.

147
00:06:37,197 --> 00:06:40,632
أنا فقط يجب أن أفعل ذلك من قبل
يزينون قاعات بعضهم البعض.

148
00:07:14,801 --> 00:07:16,535
عيد ميلاد مجيد!

149
00:07:16,537 --> 00:07:18,270
الجميع: عيد ميلاد سعيد.

150
00:07:18,272 --> 00:07:21,039
هدية صغيرة من والدي.

151
00:07:21,041 --> 00:07:23,742
من المطاحن إلى الكوبرز.

152
00:07:23,744 --> 00:07:26,711
لا أعتقد أنني رأيت مثل هذا من قبل
منزل جميل من خبز الزنجبيل.

153
00:07:26,713 --> 00:07:29,414
أمي حقا تقدركم يا رفاق.

154
00:07:29,416 --> 00:07:32,083
قالت ، بالتأكيد ، إنها مشكلة كبيرة

155
00:07:32,085 --> 00:07:34,653
لصنع بيت خبز الزنجبيل من الصفر ،

156
00:07:34,655 --> 00:07:37,823
لكن كوبرز يستحق كل هذا العناء.

157
00:07:37,825 --> 00:07:39,658
مهلا ، انظر ، هناك بطاقة بالداخل.

158
00:07:39,660 --> 00:07:42,160
لا لا يوجد.

159
00:07:42,162 --> 00:07:44,262
"إلى المطاحن. نحن
نقدر عملك.

160
00:07:44,264 --> 00:07:46,064
استمتع ببيت الزنجبيل.

161
00:07:46,066 --> 00:07:49,734
عيد ميلاد مجيد من أصدقائك
في Shapiro Exterminators ".

162
00:07:52,271 --> 00:07:53,972
حسنًا ، الفكر هو المهم.

163
00:07:53,974 --> 00:07:56,341
اعتقدت حقًا أنني رميت تلك البطاقة بعيدًا.

164
00:07:57,616 --> 00:07:59,177
- (سوار الدقات)
- حان وقت المهمة.

165
00:07:59,179 --> 00:08:00,779
اجعل الجميع يصعدون إلى الطابق العلوي بتكتم.

166
00:08:00,781 --> 00:08:02,647
أوه ، سكر.

167
00:08:02,649 --> 00:08:08,119
لقد نسيت الحصول على تلك الحلي الخاصة
من العلية. من الأفضل أن أحضرهم.

168
00:08:08,121 --> 00:08:10,689
اممم ، مرحبا أبي ، على ما أعتقد
يجب أن تذهب لمساعدة أمي.

169
00:08:10,691 --> 00:08:12,858
<i>أنا أعلم أنها مهمتك
لتكون هناك من أجلها.</i>

170
00:08:12,860 --> 00:08:15,694
صحيح.

171
00:08:15,696 --> 00:08:17,496
مرحبًا ، إرني ، أعتقد أننا نفدنا الزينة.

172
00:08:17,498 --> 00:08:19,664
هل تمانع في الصعود إلى
العلية والحصول على المزيد؟

173
00:08:19,666 --> 00:08:22,767
<i>انها مجرد لحظة وجيزة.</i>

174
00:08:22,769 --> 00:08:24,769
لذا احصل عليه بنفسك.

175
00:08:24,771 --> 00:08:26,905
أثناء تواجدك فيه ، احصل على
بعض قطرات العين ، بلينكي.

176
00:08:28,608 --> 00:08:32,811
لكن إرني ، إنها حالة طوارئ بهرج.

177
00:08:32,813 --> 00:08:34,546
أوه! بهرج.

178
00:08:34,548 --> 00:08:36,515
اعتقدت أنك قلت اللوزتين.

179
00:08:36,517 --> 00:08:38,717
لذلك كنت ، مثل ، لا نحتفظ باللوزتين ...

180
00:08:38,719 --> 00:08:40,852
انا ذاهب الى الطابق العلوي.

181
00:08:42,275 --> 00:08:43,955
أنت تعرف ماذا ، سأذهب لمساعدتهم.

182
00:08:43,957 --> 00:08:45,891
ماريسا ، هل تمانع
الاحتفاظ بصحبة الملوثات العضوية الثابتة؟

183
00:08:45,893 --> 00:08:46,858
- بالتأكيد.
- شكرًا.

184
00:08:48,561 --> 00:08:50,161
إذن أنت طبيب ، أليس كذلك؟

185
00:08:50,163 --> 00:08:52,831
نعم ، لقد كنت منذ 40 عامًا.

186
00:08:52,833 --> 00:08:55,667
ما هو أخطر
شيء رأيته من قبل ،

187
00:08:55,669 --> 00:08:58,136
وأين يقع هذا على الطيف؟

188
00:09:01,474 --> 00:09:04,142
لذلك تحتاج المنظمة
لنا في مهمة المراقبة

189
00:09:04,144 --> 00:09:06,144
في الأرشيف الوطني
متحف بعد ظهر اليوم.

190
00:09:06,146 --> 00:09:07,712
هناك ثرثرة حول
ربما اقتحام شخص ما

191
00:09:07,714 --> 00:09:09,581
وسرقة وثيقة الحقوق.

192
00:09:09,583 --> 00:09:13,385
(أنين) وماذا عن حقنا
ألا تعمل ليلة عيد الميلاد؟

193
00:09:13,387 --> 00:09:15,820
أوه ، استرخي ، إنها مهمة لا شيء.

194
00:09:15,822 --> 00:09:18,156
علينا فقط التحقق من ذلك
خارج. سنعود إلى المنزل بعد ساعة.

195
00:09:18,158 --> 00:09:19,758
لا نعرف ذلك.

196
00:09:19,760 --> 00:09:22,894
أنا أتطوع للقيام بالمهمة
بمفرده ، حتى لو استغرق الأمر طوال الأسبوع.

197
00:09:22,896 --> 00:09:26,765
ولكن بعد ذلك لن تكون قادرًا على ذلك
اقضِ أي وقت مع بوبا إيرل.

198
00:09:26,767 --> 00:09:29,601
أوه ، الرتق ، لم أفكر في ذلك.

199
00:09:29,603 --> 00:09:31,202
آه حسنا، ما الذي يمكنك فعله؟

200
00:09:31,204 --> 00:09:35,440
أبي ، مهمتك هي البقاء هنا

201
00:09:35,442 --> 00:09:37,542
وجعل عيد الميلاد رائع
ذكريات مع بوبا إيرل.

202
00:09:37,544 --> 00:09:40,946
وبعد ذلك ، ستقدم الشكر لاحقًا
لي لأعطيك مثل هذه الهدية العظيمة.

203
00:09:40,948 --> 00:09:43,114
انها محقة. أنت و
أبي بحاجة إلى إصلاح الأشياء.

204
00:09:43,116 --> 00:09:45,050
سنقوم أنا وإيرني بالمهمة.

205
00:09:45,052 --> 00:09:46,918
كريج ، أنت تكون مع والدك ،

206
00:09:46,920 --> 00:09:49,287
و KC ، تأكد من ذلك
لا يقتلون بعضهم البعض.

207
00:09:51,691 --> 00:09:53,792
حسنًا ، حسنًا ، حسنًا ، انظر هنا.

208
00:09:53,794 --> 00:09:56,962
أرى أنك نسيت أن تخبرني
تم نقل الحفلة إلى الطابق العلوي.

209
00:09:56,964 --> 00:10:00,765
وكأنك نسيت أن تخبرني
لم يتم قطعها عن كلية الطب.

210
00:10:00,767 --> 00:10:02,567
نعم أبي ، هل تمانع؟

211
00:10:02,569 --> 00:10:04,035
لدينا اجتماع عائلي صغير.

212
00:10:04,037 --> 00:10:06,771
هل تحاول أن تعرف
من طرق أخرى لتجاهلي؟

213
00:10:06,773 --> 00:10:10,642
إذا كنت لا تريد قضاء الوقت
معي لماذا دعوتني

214
00:10:10,644 --> 00:10:12,544
لذلك يمكننا جميعًا أن ننفق
الوقت معًا كعائلة.

215
00:10:12,546 --> 00:10:13,945
أليس هذا لطيفا؟

216
00:10:13,947 --> 00:10:15,413
أنا لم أدعوك.

217
00:10:15,415 --> 00:10:17,215
فعلت KC ، كهدية لي.

218
00:10:17,217 --> 00:10:19,951
ويا لها من هدية.

219
00:10:19,953 --> 00:10:22,253
هل تعرف ما هي الهدية أيضًا؟

220
00:10:22,255 --> 00:10:24,990
هبة الموسيقى.

221
00:10:24,992 --> 00:10:27,058
في اليوم الأول من عيد الميلاد ♪

222
00:10:27,060 --> 00:10:28,259
♪ أعطاني حبي الحقيقي

223
00:10:28,261 --> 00:10:30,595
إذن أنت لا تريدني هنا أبدًا؟

224
00:10:30,597 --> 00:10:32,397
اه الجميع الان.

225
00:10:32,399 --> 00:10:34,799
♪ حجل في شجرة إجاص ♪

226
00:10:34,801 --> 00:10:36,401
لا لم أفعل.

227
00:10:36,403 --> 00:10:38,303
في اليوم الثاني من عيد الميلاد ♪

228
00:10:38,305 --> 00:10:40,171
♪ أعطاني حبي الحقيقي

229
00:10:40,173 --> 00:10:44,442
لا تقلق ، لأن هذه الهدية يجري
عاد إلى منزله في أتلانتا.

230
00:10:44,444 --> 00:10:46,144
♪ حمامتان سلحفاة ♪

231
00:10:46,146 --> 00:10:48,313
أو إلى منزله في منطقة البحر الكاريبي ،

232
00:10:48,315 --> 00:10:51,783
لأن لدي منزلين
لأنني طبيب.

233
00:10:51,785 --> 00:10:55,820
♪ والحجل في شجرة الكمثرى

234
00:10:55,822 --> 00:10:58,757
لدي منزل واحد فقط ، و
لم يعد مرحبًا بك فيه.

235
00:10:58,759 --> 00:11:00,925
هذا جيد ، لأنني أحضر حقيبتي

236
00:11:00,927 --> 00:11:02,727
والحصول على الرحلة القادمة من هنا.

237
00:11:03,996 --> 00:11:07,832
في اليوم الثالث من عيد الميلاد ♪

238
00:11:07,834 --> 00:11:10,168
أعطتني ابنتي

239
00:11:10,170 --> 00:11:14,939
♪ أسوأ هدية تلقيتها على الإطلاق

240
00:11:17,043 --> 00:11:19,244
إنها دجاجة فرنسية.

241
00:11:21,180 --> 00:11:23,715
ثلاثة ... دجاجات فرنسية.

242
00:11:28,521 --> 00:11:30,689
- (صفير)
- هل سمعت ذلك؟

243
00:11:30,691 --> 00:11:34,059
هذا هو الصوت الجميل
لا أحد ينتقدني.

244
00:11:34,061 --> 00:11:39,698
حتى عيد ميلاد سعيد للجميع ، و
للجميع ، "دعني وشأني".

245
00:11:39,700 --> 00:11:42,667
لا أستطيع أن أصدق أنك سمحت بذلك
والدك فقط يخرج.

246
00:11:42,669 --> 00:11:45,904
أوه ، لدي شعور أنه سيفعل
يسير في الحق في العودة.

247
00:11:45,906 --> 00:11:47,472
لن أعتمد عليه.

248
00:11:47,474 --> 00:11:49,774
رجال كوبر عنيدون.

249
00:11:51,077 --> 00:11:52,677
الايرل لقب انكليزي؟

250
00:11:52,679 --> 00:11:54,212
لم أستطع الحصول على رحلة.

251
00:11:54,214 --> 00:11:56,881
قالت شركة الطيران إنني على متن الطائرة
نوع من قائمة حظر الطيران.

252
00:11:56,883 --> 00:12:00,819
ربما أزعج شركة الطيران
الطريقة التي أزعجتني بها.

253
00:12:00,821 --> 00:12:02,587
كل هذا لا معنى له.

254
00:12:02,589 --> 00:12:04,989
لم أكن على قائمة الرتق
عندما طرت في هذا الصباح.

255
00:12:04,991 --> 00:12:07,559
جلالة الملك. هذا غريب.

256
00:12:07,561 --> 00:12:11,329
أنا متأكد من أنك ستكون خارج قائمة حظر الطيران
في الوقت المناسب لرحلتك الأصلية إلى المنزل.

257
00:12:11,331 --> 00:12:13,898
- صحيح ، "إرني"؟
- أوه ، أستطيع أن أضمن ذلك.

258
00:12:13,900 --> 00:12:17,235
حسنًا ، ألست أنت فقط
مساعد سانتا الصغير؟

259
00:12:18,571 --> 00:12:20,772
- (سوار الدقات)
- ماذا كان هذا؟

260
00:12:20,774 --> 00:12:23,908
إنه مجرد تذكير أحتاجه
للذهاب إلى المتجر. دعنا نذهب ، إرني.

261
00:12:25,678 --> 00:12:27,879
قد أقوم أيضًا بتفريغ الهدايا التي أحضرتها.

262
00:12:27,881 --> 00:12:29,781
لدي أجمل هدية صغيرة لجودي.

263
00:12:29,783 --> 00:12:32,016
أبي ، جودي لا تحتاج هدايا.

264
00:12:32,018 --> 00:12:33,384
ما لا يحتاجه الطفل
هدية في عيد الميلاد؟

265
00:12:33,386 --> 00:12:35,086
أوه ، دعني أخمن.

266
00:12:35,088 --> 00:12:38,089
كنت في السيارة ، أنت
كانوا على وشك الحصول على ألعابها ،

267
00:12:38,091 --> 00:12:39,591
ثم قررت ...

268
00:12:39,593 --> 00:12:41,726
لا تقوليها. لا تجرؤ على قول ذلك.

269
00:12:41,728 --> 00:12:43,928
حسنًا ، لن أقول أي شيء.

270
00:12:43,930 --> 00:12:46,431
انظر إلى ذلك. ينظر الى
أنتما التواصل.

271
00:12:46,433 --> 00:12:50,869
أنت تعرف ماذا ، هذا هو ملف
الخطوة الأولى للمضي قدمًا ،

272
00:12:50,871 --> 00:12:53,371
<i>وهذه هي الروح الحقيقية لعيد الميلاد.</i>

273
00:12:53,373 --> 00:12:55,740
(جرس الهاتف)

274
00:12:55,742 --> 00:12:59,277
"يترك." أرسل لي رسالة نصية "Quit".

275
00:12:59,279 --> 00:13:02,981
(يضحك) نعم ، لكنني لم أقلها.

276
00:13:02,983 --> 00:13:05,550
أتعلم؟ سأقولها.

277
00:13:05,552 --> 00:13:07,652
<i>أنتم يا رفاق بحاجة إلى الإقلاع عن الجدل.</i>

278
00:13:07,654 --> 00:13:09,754
إنه عيد الميلاد ، حسنًا؟

279
00:13:09,756 --> 00:13:11,990
إذن ما ستفعله هو
ستحصل على ستراتك ،

280
00:13:11,992 --> 00:13:14,893
سوف ترسم ابتسامة على الخاص بك
واجه سواء أعجبك ذلك أم لا ،

281
00:13:14,895 --> 00:13:16,594
وسنذهب إلى
مول والحصول على هدية جودي.

282
00:13:16,596 --> 00:13:18,997
- أنا لن أذهب إلى المركز التجاري.
- الآن!

283
00:13:18,999 --> 00:13:21,766
حركه. شكرًا لك.

284
00:13:21,768 --> 00:13:25,303
يا رجل ، يجب أن يكون هذا
أسوأ هدية قدمتها على الإطلاق.

285
00:13:29,008 --> 00:13:30,942
انا لم احصل عليها.

286
00:13:30,944 --> 00:13:34,379
إذا كنت تريد تزيين
شيء ما ، لماذا لا تكون نفسك؟

287
00:13:39,185 --> 00:13:41,486
عيد ميلاد مجيد للكل.

288
00:13:42,988 --> 00:13:45,523
نعم ، ما زلت لا أحصل على هذه العطلة.

289
00:13:47,326 --> 00:13:48,827
(يطرق على الباب)

290
00:13:51,997 --> 00:13:56,000
♪ Si-i-lent
الليل ♪

291
00:13:56,002 --> 00:13:58,069
كان حتى وصلت هنا.

292
00:14:00,139 --> 00:14:01,573
(يطرق)

293
00:14:03,175 --> 00:14:06,211
♪ هو-أو-لي
الليل ♪

294
00:14:06,213 --> 00:14:08,012
ماذا تفعل؟

295
00:14:08,014 --> 00:14:09,848
أنا أعزف.

296
00:14:09,850 --> 00:14:11,216
أنا أنشر فرحة عيد الميلاد.

297
00:14:11,218 --> 00:14:14,152
حسنًا ، انشرها بعد ذلك
الباب في Goldfeders.

298
00:14:14,154 --> 00:14:16,020
إنهم يهود. هم
لا تحتفل بعيد الميلاد.

299
00:14:16,022 --> 00:14:18,857
- ولم لا؟
- إنها ليست جزءًا من اليهودية.

300
00:14:18,859 --> 00:14:23,494
أنا آسف ، هل قلت جودي؟

301
00:14:23,496 --> 00:14:26,164
تعال للداخل يا فتاة.

302
00:14:26,166 --> 00:14:28,633
أخبرني المزيد عن جودي إيزم.

303
00:14:33,405 --> 00:14:36,908
(أبواق التزمير)

304
00:14:36,910 --> 00:14:39,310
أنت تعلم أننا لن نكون كذلك
عالق في كل هذا الازدحام

305
00:14:39,312 --> 00:14:42,647
إذا وضع شخص ما أكثر من ذلك بقليل
فكر في اختيارات حياته.

306
00:14:44,316 --> 00:14:47,018
رائع! فقط عندما أفكر
لا يمكنك صنع كل شيء

307
00:14:47,020 --> 00:14:51,055
عن عدم ذهابي إلى مدرسة الطب ،
تأتي بجوهرة من هذا القبيل.

308
00:14:51,057 --> 00:14:53,224
إنها معجزة عيد الميلاد.

309
00:14:54,827 --> 00:14:57,929
ما أعتقد أن والدي يحاول
لأقول هنا ، بوبا إيرل ،

310
00:14:57,931 --> 00:15:01,833
هو أن هناك وظائف أخرى ،
الوظائف التي تساعد الناس كل يوم.

311
00:15:01,835 --> 00:15:04,502
ابني مساعدة حقيقية في تقديم الضرائب.

312
00:15:04,504 --> 00:15:07,872
أنت تعلم أن لديهم جهاز كمبيوتر
برنامج يقوم بذلك مجانًا.

313
00:15:07,874 --> 00:15:10,708
انظر ، أعتقد ما بوبا
يحاول إيرل أن يقول ...

314
00:15:10,710 --> 00:15:13,077
دعني أقول لك شيئا.
أنا لست مجرد محاسب.

315
00:15:13,079 --> 00:15:14,345
أنا أفعل أكثر من ذلك بكثير.

316
00:15:14,347 --> 00:15:15,780
الحقيقة هي أنني ...

317
00:15:15,782 --> 00:15:19,684
أيضا شخص يخلق

318
00:15:19,686 --> 00:15:23,588
الشركات ذات المسؤولية المحدودة.

319
00:15:23,590 --> 00:15:27,458
وهذا رائع جدا

320
00:15:27,460 --> 00:15:29,460
صحيح أبي؟

321
00:15:29,462 --> 00:15:31,896
يمين.

322
00:15:31,898 --> 00:15:33,564
(رنين الهاتف الخليوي)

323
00:15:33,566 --> 00:15:35,433
ما الأمر يا إرني؟

324
00:15:35,435 --> 00:15:37,902
<i>مرحبًا أبي ، يمكن لأمي استخدام مساعدتك.</i>

325
00:15:37,904 --> 00:15:41,906
<i>هذا الشيء قد تحول إلى
طوارئ محاسبية.</i>

326
00:15:41,908 --> 00:15:43,775
طوارئ محاسبية؟

327
00:15:43,777 --> 00:15:47,245
ماذا ، شخص ما نسي أن يحمل واحدة؟

328
00:15:47,247 --> 00:15:50,381
يبدو وكأنه حقيقي
حالة الحياة والموت بالنسبة لي.

329
00:15:50,383 --> 00:15:53,251
اجلس بثبات يا (إرني). سنكون هناك.

330
00:15:53,253 --> 00:15:55,486
(الاطارات تتمزق)

331
00:15:55,488 --> 00:15:57,121
إلى أين أنت ذاهب أيها الأحمق؟

332
00:15:57,123 --> 00:15:58,289
المركز التجاري هو الاتجاه الآخر.

333
00:15:58,291 --> 00:16:01,292
ما أعتقد أن بوبا إيرل يعنيه هو ...

334
00:16:01,294 --> 00:16:03,094
دانغ ، أبي ، هل استقالت

335
00:16:03,096 --> 00:16:05,129
في منتصف مدرسة لتعليم القيادة أيضًا؟

336
00:16:14,440 --> 00:16:18,242
ما نوع المهمة التي تجري في
ظهر متحف الأرشيف الوطني؟

337
00:16:18,244 --> 00:16:20,778
- لا استطيع ان اقول لك.
- لأنها مفاجأة عيد الميلاد.

338
00:16:20,780 --> 00:16:21,846
فقط ابق في السيارة.

339
00:16:21,848 --> 00:16:23,247
ابق في السيارة؟

340
00:16:23,249 --> 00:16:25,283
كأنني جرو؟

341
00:16:25,285 --> 00:16:26,951
لا تكن سخيفا.

342
00:16:26,953 --> 00:16:29,354
لن نترك جروًا في السيارة أبدًا.

343
00:16:29,356 --> 00:16:31,689
الآن كسر النافذة. سنعود قريبا.

344
00:16:45,337 --> 00:16:46,938
شكرا لله انت هنا.

345
00:16:46,940 --> 00:16:49,140
رأت أمي عميلين للعدو
اقتحام الأرشيف ،

346
00:16:49,142 --> 00:16:50,608
لكنهم تغلبوا عليها.

347
00:16:50,610 --> 00:16:52,176
الآن لديهم ربطها
وراء تلك القمامة.

348
00:16:52,178 --> 00:16:53,978
- سأذهب يسارا.
- سأحيط حقًا.

349
00:16:53,980 --> 00:16:55,813
- ماذا أفعل؟
- ابق هنا واختبئ.

350
00:16:55,815 --> 00:16:57,415
كنت أتمنى أن تقول ذلك.

351
00:17:10,229 --> 00:17:13,264
- ما الذي يجري؟
- بوبا ، ارجع.

352
00:17:19,705 --> 00:17:21,773
- أبي ، لقد أصبت.
- KC ، أنا قادم ، حبيبي.

353
00:17:25,911 --> 00:17:29,313
أي نوع من المحاسبين أنت ؟!

354
00:17:35,421 --> 00:17:37,722
كريج ، لماذا هؤلاء
الناس يطلقون النار عليك؟

355
00:17:37,724 --> 00:17:40,425
هل هم عملاء تم تدقيقهم؟

356
00:17:40,427 --> 00:17:42,427
أبي ، أنا لست محاسبًا.

357
00:17:42,429 --> 00:17:45,096
- ماذا؟
- أنا في الواقع جاسوس حكومي سري.

358
00:17:45,098 --> 00:17:47,398
ماذا؟

359
00:17:47,400 --> 00:17:49,200
الأسرة كلها.

360
00:17:49,202 --> 00:17:50,902
ماذا؟!

361
00:17:50,904 --> 00:17:53,237
أبي ، ليس لدينا وقت
نتحدث عن ذلك الآن.

362
00:17:53,239 --> 00:17:55,373
تحتاج إلى إنقاذ أمي وبوبا إيرل ،

363
00:17:55,375 --> 00:17:57,708
نحن نعلم أنك سبب طبي
ذكرت ذلك 472 مرة ،

364
00:17:57,710 --> 00:17:59,877
هل تمانع في أخذها
نظرة على هذا ، من فضلك؟

365
00:17:59,879 --> 00:18:02,280
أوه ، بلدي ، بلدي ، بلدي ، بلدي.

366
00:18:02,282 --> 00:18:06,417
أوه ، هذا أكثر شرا من مرفق ماريسا.

367
00:18:29,308 --> 00:18:31,943
واو! الآن هذا كيف
تخرج القمامة.

368
00:18:33,445 --> 00:18:35,913
فرحان ، كريج.

369
00:18:35,915 --> 00:18:37,348
هل تريد فك ربعي الآن؟

370
00:18:39,318 --> 00:18:40,985
- أنت بخير حبيبي؟
- نعم. أنا بخير.

371
00:18:40,987 --> 00:18:44,455
- كيه سي ، هل أنت بخير؟
- نعم ، لا ، أنا بخير.

372
00:18:44,457 --> 00:18:46,324
أصلحتني بوبا إيرل.

373
00:18:46,326 --> 00:18:49,494
الشيء الجيد أنهم لم يضربوني في
ذراع ، لأنني فكك الهدايا به.

374
00:18:49,496 --> 00:18:51,796
بني ، لا أعرف ماذا أقول.

375
00:18:51,798 --> 00:18:55,666
ماذا مع الركلة و الرماية ،
و "ههه" و "نعم".

376
00:18:55,668 --> 00:18:58,302
هذا كل شيء عادل
يصعب علي معالجتها.

377
00:18:58,304 --> 00:19:00,338
ربما يمكنك أن تملأني في
المركز التجاري يحصل على هدية جودي.

378
00:19:00,340 --> 00:19:03,941
أه أبي ، جودي روبوت.

379
00:19:03,943 --> 00:19:05,510
روبوت؟

380
00:19:08,614 --> 00:19:10,481
هذان الطفلان طبيعيان ، أليس كذلك؟

381
00:19:15,420 --> 00:19:18,356
لذلك كل هذا الوقت أنت
كنت مشغولاً في إنقاذ العالم.

382
00:19:18,358 --> 00:19:21,292
حسنًا ، لن أفعل ذلك بالضبط
نقول إننا ننقذ العالم.

383
00:19:21,294 --> 00:19:24,328
الآن ، KC ، حديث بوبا. لا تقاطعوا.

384
00:19:26,198 --> 00:19:28,166
كنت تقول يا أبي.

385
00:19:28,168 --> 00:19:31,536
أنا فقط أشعر بالفزع ،
بالطريقة التي كنت أتعامل بها معك.

386
00:19:31,538 --> 00:19:33,538
كان يجب أن أمدحك
بدلا من أن تحبطك.

387
00:19:33,540 --> 00:19:37,542
استمر ، واصل الحديث. حصلت انتباهي.

388
00:19:37,544 --> 00:19:44,415
ما أحاول قوله حقًا هو
أنا فخور بك حقًا ، يا بني.

389
00:19:53,225 --> 00:19:57,495
عزيزتي ، أعتقد أن الوقت قد حان
لرذاذ الذاكرة.

390
00:19:57,497 --> 00:19:59,564
اعلم اعلم. ثانية واحدة فقط.

391
00:19:59,566 --> 00:20:02,366
فهل تقول إنك معجب جدًا ،

392
00:20:02,368 --> 00:20:05,536
أو أعجب بشكل لا يصدق
عندما رأيتني أنقذ (كيرا)؟

393
00:20:05,538 --> 00:20:08,439
يا رجل عندما رأيتك ...

394
00:20:12,511 --> 00:20:14,478
حقا يا أمي؟

395
00:20:14,480 --> 00:20:16,647
لا يمكنك السماح للرجل
الحصول على مجاملة أخرى؟

396
00:20:16,649 --> 00:20:19,250
آسف ، ولكن لدي ديك رومي لأطبخ.

397
00:20:20,986 --> 00:20:22,587
تعال.

398
00:20:22,589 --> 00:20:24,422
"أنت ابني المفضل ، كريج.

399
00:20:24,424 --> 00:20:26,557
أنت شريحة من الكتلة القديمة ".

400
00:20:26,559 --> 00:20:29,026
أنا أحبك أيضًا يا بوب.

401
00:20:29,028 --> 00:20:31,562
- اه أبي؟
- هاه؟

402
00:20:31,564 --> 00:20:33,998
أعتقد أن لديك ما تقوله لي.

403
00:20:34,000 --> 00:20:36,567
صحيح. عيد ميلاد مجيد حبيبي.

404
00:20:36,569 --> 00:20:39,237
هذا ليس حقًا ما كنت أفكر فيه.

405
00:20:39,239 --> 00:20:42,006
أوه نعم.

406
00:20:42,008 --> 00:20:43,407
سنة جديدة سعيدة.

407
00:20:43,409 --> 00:20:46,210
لا.

408
00:20:46,212 --> 00:20:48,579
كنت أفكر في شيء ما
أكثر على غرار ،

409
00:20:48,581 --> 00:20:50,548
- "شكرا لك KC."
- لماذا؟

410
00:20:50,550 --> 00:20:53,451
- أب...
- انا فقط اغيضك.

411
00:20:53,453 --> 00:20:55,786
أنت تعلم أنه كان
أفضل هدية عيد الميلاد على الإطلاق.

412
00:20:55,788 --> 00:20:58,556
شكرا لك يا كيه سي.

413
00:20:58,558 --> 00:21:02,193
لو سمحت. لا داعي للشكر.

414
00:21:11,637 --> 00:21:14,605
أنا لا أعرف كيف أفرط في النوم
في صباح الكريسمس.

415
00:21:14,607 --> 00:21:17,475
لا أتذكر حتى الذهاب للنوم.

416
00:21:17,477 --> 00:21:20,711
يبدو أن شخص ما لديه
الكثير من شراب البيض الليلة الماضية.

417
00:21:20,713 --> 00:21:22,947
- أين هديتي؟
- أوه.

418
00:21:24,650 --> 00:21:26,484
أوه ، انظر إلى ذلك.

419
00:21:26,486 --> 00:21:29,220
إنها مجرد الهدية
التي تحافظ على العطاء.

420
00:21:29,222 --> 00:21:32,256
بياض مشدود.

421
00:21:32,258 --> 00:21:34,659
حفر أعمق قليلا في الصندوق ، إرني.

422
00:21:36,662 --> 00:21:40,898
سماعات سوبر باس إلغاء الضوضاء!

423
00:21:40,900 --> 00:21:43,534
لا أعرف كيف يفعل هؤلاء الجان.

424
00:21:45,771 --> 00:21:48,906
لذا ، كريج ، هل ستفتح هدية ،

425
00:21:48,908 --> 00:21:51,375
أم أنك ستسقط في المنتصف؟

426
00:21:52,811 --> 00:21:54,512
أحبك أبي.

427
00:21:55,914 --> 00:21:58,316
هنا أبي. افتح هذا.

428
00:22:02,921 --> 00:22:04,855
رائع.

429
00:22:06,692 --> 00:22:09,493
يجب أن أقول ، لقد تفوقت على نفسك.

430
00:22:09,495 --> 00:22:11,762
أنت تقدم أفضل هدايا عيد الميلاد على الإطلاق.

431
00:22:11,764 --> 00:22:13,497
حسنًا ، أنت والدي.

432
00:22:13,499 --> 00:22:15,533
لا أريد الجدال معك في عيد الميلاد.

433
00:22:17,269 --> 00:22:20,538
حسنًا ، هذه الهدية لـ (جودي) مني.

434
00:22:20,540 --> 00:22:21,939
لا، شكرا.

435
00:22:21,941 --> 00:22:23,674
لماذا لا تريد هدية عيد الميلاد؟

436
00:22:23,676 --> 00:22:26,344
ألم أذكر؟ أنا
لا تحتفل بعيد الميلاد.

437
00:22:26,346 --> 00:22:28,179
أنا جودي.

438
00:22:28,181 --> 00:22:30,214
أوي فاي.

439
00:22:33,051 --> 00:22:34,685
<i>روب ، اسمك على التلفاز.</i>

440
00:22:37,000 --> 01:22:37,000
<font color='red'>✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰</font>