﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,480
‫ترجمة : aBoElReH

2
00:00:06,056 --> 00:00:07,416
<font color="#ffff10">‫"أصليّات Peacock"</font>

3
00:00:39,323 --> 00:00:41,190
<font color="#ffff10">‫"الحلقة الثالثة: (المماطلة)"</font>

4
00:01:15,241 --> 00:01:17,118
‫(جورج).

5
00:01:21,164 --> 00:01:22,816
‫أنا قاتل.

6
00:01:23,458 --> 00:01:25,418
{\an8}‫اسمع يا (لو) أنا لا أمزح

7
00:01:25,460 --> 00:01:28,672
{\an8}‫في الحقيقة،
أبرمت للتو صفقة ضخمة ‫للبهارات.

8
00:01:28,713 --> 00:01:31,007
‫حصلت على ترخيص مع "ماكورميك".

9
00:01:31,049 --> 00:01:32,967
‫ما نحتاج إلا لبعض التواقيع

10
00:01:33,009 --> 00:01:34,886
‫وستبدأ الأموال بالتدحرج.

11
00:01:34,928 --> 00:01:37,764
‫تباً يا (تافي)
‫هل تعرف ممن اقترضت؟

12
00:01:37,806 --> 00:01:40,534
‫إنهم من "دالاس".
‫إذا أرسلوا شخصاً للتعامل معك

13
00:01:40,558 --> 00:01:42,435
‫فسيقضي عليك!

14
00:01:42,477 --> 00:01:44,163
‫أنا أتلقى مكالمة أخرى، لكن أنصت لي.

15
00:01:44,187 --> 00:01:46,398
‫فقط أخبرهم أن كل شيء سيكون على ما يُرام.

16
00:01:46,439 --> 00:01:49,818
‫كل شيء مدوّن في العقد، يا رجل.

17
00:01:49,859 --> 00:01:51,903
‫حسناً، أراك لاحقاً. مع السلامة.

18
00:01:52,862 --> 00:01:54,072
{\an8}‫(تافي بويل) يتحدث.

19
00:01:54,114 --> 00:01:55,216
{\an8}‫أهلاً. هذا (مايكل لارسون)

20
00:01:55,240 --> 00:01:56,991
{\an8}‫من صندوق قروض (آرثر)

21
00:01:57,033 --> 00:01:59,619
{\an8}‫- وأردت مراجعة بعض…
‫- لا.

22
00:02:13,049 --> 00:02:14,968
{\an8}‫(جيمي)، كيف حال أمك؟

23
00:02:15,010 --> 00:02:16,136
{\an8}‫ظهرها يؤلمها.

24
00:02:16,803 --> 00:02:18,864
{\an8}‫سأقوم بتحيتها في عرض الليلة.

25
00:02:18,888 --> 00:02:21,099
{\an8}‫هذا سيبهجها يا (تاف).

26
00:02:21,141 --> 00:02:24,519
{\an8}‫أيها المأمور، يجدر أن يكون لك تصريح
‫لمضايقتك لهذا اللحم بهكذا شكل.

27
00:02:24,561 --> 00:02:26,730
{\an8}‫من طيبة مذاقه حريّ أن يكون ممنوعاً.

28
00:02:27,480 --> 00:02:29,315
{\an8}‫أنصتوا جميعاً!

29
00:02:29,357 --> 00:02:31,526
{\an8}‫لا تنسوا تنظيف أسنانكم بالخيط.

30
00:02:31,568 --> 00:02:33,319
{\an8}‫وتذكّروا ما نقوله

31
00:02:33,361 --> 00:02:34,821
{\an8}‫تعرفون ما هو شعارنا

32
00:02:34,863 --> 00:02:37,157
{\an8}‫"نحن نضع اللحم بين أسنانك

33
00:02:37,198 --> 00:02:38,658
{\an8}‫لكن أنت من سيخرجه".

34
00:02:44,998 --> 00:02:46,207
‫أين كنت؟

35
00:02:46,249 --> 00:02:48,126
‫أرجوك يا (ماندي). أنا لست متنقلاً آنياً.

36
00:02:48,168 --> 00:02:50,128
‫جئت بأسرع ما أستطيع.

37
00:02:50,170 --> 00:02:52,130
{\an8}‫عليك التحدث مع أخيك.

38
00:02:52,172 --> 00:02:54,716
{\an8}‫إنه صافن في خزانة اللحوم كالشبح.

39
00:02:54,758 --> 00:02:57,052
{\an8}‫إنه زوجك. تعرفين حالته.

40
00:02:57,093 --> 00:03:00,138
{\an8}‫ما المشكلة الآن؟ هل استخدم الفتى الجديد
‫الجوز بدلاً عن خشب التفاح؟

41
00:03:00,180 --> 00:03:02,307
‫هذا مختلف يا (تافي).

42
00:03:02,349 --> 00:03:03,892
‫لم أره بهكذا شكل قط.

43
00:03:09,230 --> 00:03:10,482
{\an8}‫يا (جورج).

44
00:03:14,402 --> 00:03:16,613
‫لقد بنينا معبداً للشر.

45
00:03:18,823 --> 00:03:20,575
‫لقد فعلنا دون شك.

46
00:03:22,243 --> 00:03:24,412
‫مهلاً، مهلاً.

47
00:03:24,454 --> 00:03:26,373
‫اسمع يا (جورج)

48
00:03:26,414 --> 00:03:28,291
‫بعد أن نكمل صفقة البهارات

49
00:03:28,333 --> 00:03:31,211
‫ما رأيك أن تأخذ إجازةً رفقة (ماندي)؟

50
00:03:31,252 --> 00:03:32,504
‫اذهبا لأراضي الجولف واحتفلا.

51
00:03:32,545 --> 00:03:34,005
‫سيكون شهر عسلك الثاني.

52
00:03:34,047 --> 00:03:35,566
‫في الحقيقة، أنا أحمل العقد معي هنا.

53
00:03:35,590 --> 00:03:36,901
‫يمكننا إنجاز كل شيء بحلول…

54
00:03:36,925 --> 00:03:38,635
‫لا أريد إجازة.

55
00:03:38,677 --> 00:03:39,677
‫أريد الخروج.

56
00:03:41,930 --> 00:03:43,223
‫تريد الخروج من ماذا؟

57
00:03:43,264 --> 00:03:44,599
‫كل شيء.

58
00:03:44,641 --> 00:03:46,226
‫المطعم وصفقة البهارات

59
00:03:46,267 --> 00:03:49,354
‫والحلقة الدائمة من القسوة اللانهائية.

60
00:03:49,396 --> 00:03:50,939
‫سأصبح نباتياً يا (تافي).

61
00:03:52,440 --> 00:03:54,401
‫ستصبح نباتياً؟

62
00:03:56,152 --> 00:03:59,406
‫لم أعد أرغب في المشاركة
‫في بيع المنتجات الحيوانية.

63
00:03:59,447 --> 00:04:01,241
‫حسناً يا (جورج)

64
00:04:01,282 --> 00:04:02,867
‫أنت طاه معروف.

65
00:04:02,909 --> 00:04:05,078
‫حياتك كلها تتمحور حول المنتجات الحيوانية.

66
00:04:05,120 --> 00:04:06,514
‫ولذلك هذا صعب عليّ.

67
00:04:06,538 --> 00:04:08,748
‫أود أن آخذ نصيبي من الأموال

68
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
‫والبدأ بالجزء التالي من رحلتي.

69
00:04:11,960 --> 00:04:14,546
‫أرجوك يا رجل
‫أنت تعلم أنني لا أستطيع شراء حصتك.

70
00:04:14,587 --> 00:04:15,672
‫أنا لا أدّخر الأموال مثلك.

71
00:04:15,714 --> 00:04:17,799
‫تحدثت بالفعل إلى (جي رسكن) في القرية

72
00:04:17,841 --> 00:04:20,802
‫ويمكنه إلقاء نظرة على دفاترنا.
‫سيقسّم كل شيء بشكل عادل.

73
00:04:20,844 --> 00:04:23,847
‫ما الذي يعرفه (جي روسكين) عن دفاترنا؟!

74
00:04:23,888 --> 00:04:25,515
‫لماذا بحق السماء تتحدث إليه…

75
00:04:25,557 --> 00:04:27,118
‫إنه لا يعرف…
‫انظر هنا، دعني أخبرك

76
00:04:27,142 --> 00:04:28,685
‫أنا أنظم دفاتري بطريقة مميزة

77
00:04:28,727 --> 00:04:30,121
‫أنا الوحيد القادر على فهمها

78
00:04:30,145 --> 00:04:31,706
‫(جي روسكين) لن يقدر على فهم دفاتري.

79
00:04:31,730 --> 00:04:33,857
‫سنتدبر أمراً ما.

80
00:04:33,898 --> 00:04:34,983
‫اتفقنا؟ لا تقلق.

81
00:04:36,359 --> 00:04:37,819
‫لكن الأمر سيحدث.

82
00:04:53,543 --> 00:04:55,712
‫(ماندي)، أشعر…

83
00:04:55,754 --> 00:04:58,340
‫أن كل شيء ينغلق.

84
00:04:59,632 --> 00:05:01,343
‫لا أعرف ما عليّ فعله.

85
00:05:12,312 --> 00:05:13,521
‫حسناً.

86
00:05:52,519 --> 00:05:55,689
‫تعلمون أنني أحب الثرثرة.

87
00:05:55,730 --> 00:05:58,191
‫لكن وجب التنويه بأن أخي (جورج)

88
00:05:58,233 --> 00:06:00,360
‫هو العبقري الحقيقي.

89
00:06:00,402 --> 00:06:01,712
‫هذا صحيح. يمكنه أخذ قطعة من اللحم

90
00:06:01,736 --> 00:06:04,781
‫وتحويلها إلى شيء مثالي.

91
00:06:04,823 --> 00:06:07,992
‫وأتعرفون ما الذي يجعل (جورج) بارعاً فيما يفعله؟

92
00:06:08,034 --> 00:06:11,413
‫مدى اهتمامه بالتفاصيل.

93
00:06:18,128 --> 00:06:21,548
‫ارتأيت أن آتي لمرة أخيرة

94
00:06:21,589 --> 00:06:23,758
‫لأرى إن كان بإمكاني إقناعك بتغيير رأيك.

95
00:06:28,221 --> 00:06:29,222
‫هل أنت متأكد؟

96
00:06:29,264 --> 00:06:31,057
‫أنا متأكد.

97
00:06:34,310 --> 00:06:37,063
‫ما رأيك لو فعلنا هذا؟

98
00:06:37,105 --> 00:06:38,898
‫لم لا نجلس هنا ونستمتع…

99
00:06:40,108 --> 00:06:41,693
‫بهذا الغروب الجميل.

100
00:06:49,367 --> 00:06:50,827
‫فأس أبي.

101
00:06:53,455 --> 00:06:56,499
‫أتذكر التنافسية التي كانت بيننا
‫في تقسيم الخشب؟

102
00:06:56,541 --> 00:06:59,002
‫لم أتمكن من هزيمتك قط.

103
00:07:01,796 --> 00:07:05,008
‫لم أكن ذا نفع مقارنةً بأخي (جورج).

104
00:07:07,635 --> 00:07:10,138
‫وحرص أبي أنني عرفت ذلك.

105
00:07:13,266 --> 00:07:16,478
‫ما فائدة لحم الصدر اللذيذ بدون زبائن.

106
00:07:18,146 --> 00:07:19,522
‫أنت و(ماندي) أسستما هذا المكان

107
00:07:19,564 --> 00:07:21,691
‫وابتكرتما برنامجاً إذاعياً.

108
00:07:21,733 --> 00:07:23,777
‫وخيط الأسنان. أحبّه الناس.

109
00:07:23,818 --> 00:07:25,004
‫بلى، إنهم يحبون ذلك الخيط.

110
00:07:25,028 --> 00:07:28,990
‫يأخذونه معهم إلى المنزل
‫ويستعملونه بعد تناول أطعمتهم.

111
00:07:33,328 --> 00:07:34,662
‫سأفتقدك.

112
00:07:36,998 --> 00:07:38,083
‫سأفتقدك حقاً.

113
00:07:41,044 --> 00:07:43,129
‫ستكون بخير بدوني.

114
00:07:46,341 --> 00:07:47,550
‫أعرف.

115
00:07:49,678 --> 00:07:52,138
‫جميعكم حيّوا أخي (جورج).

116
00:08:00,614 --> 00:08:02,794
<font color="#ffff10">‫"(بويلز) للشواء"</font>

117
00:08:08,488 --> 00:08:09,882
‫(تافي)، ما الذي تفعله هنا؟

118
00:08:09,906 --> 00:08:12,534
‫- سيبدأ البرنامج بعد 5 دقائق.
‫- أنا ذاهب. أنا ذاهب.

119
00:08:12,575 --> 00:08:14,536
‫كفاك قلقاً.

120
00:08:30,969 --> 00:08:32,637
‫الغرفة جاهزة من أجلك يا سيد (بويل).

121
00:08:32,679 --> 00:08:34,055
‫أقدّر ذلك يا (أوستن).

122
00:08:34,097 --> 00:08:36,097
‫وخذ هذا الطبق.

123
00:08:36,891 --> 00:08:37,934
‫بالعافية.

124
00:08:43,148 --> 00:08:44,482
‫مرحباً بكم

125
00:08:44,524 --> 00:08:46,317
‫(بلغراد)؟

126
00:08:46,359 --> 00:08:48,695
‫(بينيلاند). (قرطاج). (ناجادوس).

127
00:08:48,737 --> 00:08:50,989
‫وكل المستمعين.

128
00:08:51,031 --> 00:08:54,534
‫أتعرفون ماهذا؟
‫إنه مصدركم لكل ما يتعلق بالشواء.

129
00:08:54,576 --> 00:08:56,703
‫"بي بي كيو أي".

130
00:08:56,745 --> 00:09:00,373
‫وأنا مضيفكم المفضل…

131
00:09:00,415 --> 00:09:02,709
‫(تافي بويل).

132
00:09:02,751 --> 00:09:04,919
‫لكن يكفي ثرثرة مني. أريد السماع منكم.

133
00:09:04,961 --> 00:09:07,047
‫أيها المتصل، أنت على الخط.

134
00:09:07,088 --> 00:09:10,383
‫لديّ بعض الزبائن السعداء هنا يا (تاف).

135
00:09:10,425 --> 00:09:12,719
‫قولوا مرحباً.

136
00:09:12,761 --> 00:09:14,888
‫مرحباً!

137
00:09:14,929 --> 00:09:16,723
‫وأهلاً بالجميع.

138
00:09:16,765 --> 00:09:19,934
‫هذا الصوت بدا مألوفاً جداً لي.

139
00:09:19,976 --> 00:09:22,729
‫أهي زوجة أخي (ماندي بويل)؟

140
00:09:22,771 --> 00:09:24,939
‫يا (ماندي). أسديني معروفاً؟

141
00:09:24,981 --> 00:09:26,733
‫ابدأي العرض بالسؤال الأول.

142
00:09:26,775 --> 00:09:28,735
‫ماذا تأكل يا (لوس)؟

143
00:09:28,777 --> 00:09:30,695
‫أشهى نقانق ساخنة في الولاية.

144
00:09:30,737 --> 00:09:34,616
‫أشهى نقانق ساخنة في الولاية.

145
00:09:34,657 --> 00:09:36,826
‫أتعلمون، أحد وجباتي المفضلة

146
00:09:36,868 --> 00:09:39,537
‫في "بويل" للشواء. هي النقانق الساخنة

147
00:09:39,579 --> 00:09:41,599
‫وهذا ما يجب أن يتمحور حوله برنامج اليوم

148
00:09:41,623 --> 00:09:45,168
‫لذا الليلة يجب أن نتحدث
‫عن كيفية إعداد السجق.

149
00:09:45,210 --> 00:09:47,295
‫وأنا أعني ذلك حرفياً.

150
00:09:49,214 --> 00:09:52,258
‫تعلمون يا رفاق أنني أحب الثرثرة

151
00:09:52,300 --> 00:09:54,803
‫لكن وجب التنويه بأن أخي (جورج)

152
00:09:54,844 --> 00:09:56,596
‫هو العبقري الحقيقي.

153
00:09:56,638 --> 00:09:57,990
‫هذا صحيح. يمكنه أخذ قطعة من اللحم

154
00:09:58,014 --> 00:10:00,767
‫وتحويلها إلى شيء مثالي.

155
00:10:00,809 --> 00:10:03,645
‫وأتعرفون ما الذي يجعل
‫(جورج) بارعاً فيما يفعله؟

156
00:10:03,687 --> 00:10:07,607
‫مدى اهتمامه بالتفاصيل.

157
00:10:07,649 --> 00:10:10,610
‫اعتدنا شراء النقانق من مزرعة
‫لا داع لذكر اسمها.

158
00:10:10,652 --> 00:10:13,655
‫لكن أخي (جورج) كان لديه مشكلة
‫مع تركيبة الغلاف.

159
00:10:13,697 --> 00:10:15,740
‫إذ قال لي "يا (تافي)

160
00:10:15,782 --> 00:10:18,284
‫من الآن فصاعداً، سنعدّ الأمعاء بمفردنا…"

161
00:10:34,259 --> 00:10:36,678
‫غطاء الأمعاء الذي يعتزمونه

162
00:10:36,720 --> 00:10:38,888
‫يفرض أن يكون اللحم بالداخل وهذا خطأ.

163
00:10:38,930 --> 00:10:41,641
‫الأمعاء سفينة جميلة

164
00:10:41,683 --> 00:10:43,309
‫تأخذ اللحم في رحلة…

165
00:12:14,192 --> 00:12:15,193
‫تباً.

166
00:12:42,637 --> 00:12:43,972
‫من أين أتيت!

167
00:12:57,986 --> 00:12:59,571
‫ابتعد عني.

168
00:13:19,174 --> 00:13:21,294
‫تباً، تباً، تباً.

169
00:13:28,391 --> 00:13:32,812
‫أنا متأكد أن هذا هو سبب استمرار
‫الناس في العودة مراراً وتكراراً.

170
00:13:32,854 --> 00:13:34,564
‫في "بويلز"، نفعل كل ما في وسعنا

171
00:13:34,606 --> 00:13:37,734
‫للتأكد من أن كل قضمة مثالية.

172
00:13:37,776 --> 00:13:40,195
‫وأريدكم أن تعرفوا أننا ممتنون جداً لكم.

173
00:13:40,236 --> 00:13:42,489
‫أتمنى أن يكون هذا قد أجاب على سؤالك

174
00:13:42,530 --> 00:13:44,970
‫لكني تحدثت عن النقانق بما يكفي.

175
00:13:50,205 --> 00:13:51,373
‫حسناً.

176
00:13:51,414 --> 00:13:53,416
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لنستقبل مكالمة أخرى.

177
00:13:53,458 --> 00:13:55,001
‫ما رأيكم؟

178
00:14:01,591 --> 00:14:02,926
‫أعتقد أن…

179
00:14:02,967 --> 00:14:04,969
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لنستقبل مكالمة أخرى

180
00:14:05,011 --> 00:14:06,721
‫ما رأيكم؟

181
00:14:08,932 --> 00:14:11,184
‫- ها نحن ذا.
‫- (تافي بويل).

182
00:14:11,226 --> 00:14:14,562
‫لا ينبغي لأحد معرفة ذلك الكم
‫من المعلومات عن النقانق.

183
00:14:16,356 --> 00:14:19,025
‫بربك. هل هذه أنت مجدداً يا (ماندي)؟

184
00:14:19,067 --> 00:14:22,862
‫يجب أن تمنحي غيرك فرصة للتحدث.

185
00:14:22,904 --> 00:14:24,280
‫اضطررت للاتصال

186
00:14:24,322 --> 00:14:26,866
‫لأخبرك كم أنت ثرثار.

187
00:14:29,661 --> 00:14:31,621
‫الآن بت ثرثاراً؟

188
00:14:31,663 --> 00:14:33,081
‫رائع.

189
00:14:33,123 --> 00:14:36,477
‫دعيني أخبرك شيئاً
‫لو كنت تظنين أني أكثرت الحديث

190
00:14:36,501 --> 00:14:39,170
‫فهناك المزيد من الحديث في الطريق.

191
00:14:39,212 --> 00:14:40,982
‫لذا اربطي حزامك أيتها السيدة.

192
00:14:41,006 --> 00:14:42,841
‫لقد إكتفينا يا (تافي).

193
00:14:42,882 --> 00:14:45,468
‫يكفي ثرثرةً حول النقانق.

194
00:14:58,231 --> 00:15:00,233
‫عرض رائع آخر يا (تافي).

195
00:15:00,275 --> 00:15:01,752
‫الأمر يتعلق بالتفاصيل يا صديقي.

196
00:15:01,776 --> 00:15:03,319
‫كل شيء يتعلق بالتفاصيل.

197
00:15:42,067 --> 00:15:43,860
‫أنت.

198
00:15:45,904 --> 00:15:48,656
‫أهلاً. كيف حالك؟ كلبكم في سيارتي.

199
00:15:48,698 --> 00:15:52,452
‫ليس لدينا كلب.

200
00:15:52,494 --> 00:15:53,787
‫إنها محطة وقود.

201
00:16:13,390 --> 00:16:15,350
‫حسناً. اخرج. شتت.

202
00:16:19,979 --> 00:16:21,064
‫رباه.

203
00:16:29,864 --> 00:16:33,284
‫اخرج من السيارة.

204
00:16:33,326 --> 00:16:36,705
‫كان هذا ممتعاً
‫لكن حان وقت الرحيل. ارحل!

205
00:16:36,746 --> 00:16:39,791
‫عجباً، أنت قوي جداً. ما بك؟

206
00:16:39,833 --> 00:16:42,252
‫رباه.

207
00:16:42,961 --> 00:16:44,879
‫انظر.

208
00:16:44,921 --> 00:16:46,798
‫قشور لحم الخنزير لذيذة.

209
00:16:46,840 --> 00:16:48,049
‫كل الكلاب تحبها.

210
00:16:48,091 --> 00:16:50,135
‫أترغب في تناول "هانسيل وجريتل".

211
00:16:53,847 --> 00:16:56,099
‫أتعلم؟

212
00:16:56,141 --> 00:16:58,059
‫رفيق سفر لن يضر.

213
00:17:14,075 --> 00:17:17,829
‫أشعر بالأسف الشديد لضيافتى.

214
00:17:21,624 --> 00:17:23,460
‫يا إلهي. حسناً

215
00:17:23,501 --> 00:17:24,919
‫ماذا عن بعض الموسيقى؟

216
00:17:24,961 --> 00:17:26,463
‫أياً كان ما يهدّئك.

217
00:17:29,007 --> 00:17:30,425
‫لا؟

218
00:17:37,307 --> 00:17:41,061
‫هل تعلمون أن 85 بالمائة من المكسيكيين

219
00:17:41,102 --> 00:17:42,771
‫لديهم سوابق إجرامية.

220
00:17:42,812 --> 00:17:45,023
‫- إنهم يمحووننا يا قوم.
‫- هراء.

221
00:17:45,065 --> 00:17:46,524
‫نحن الأمريكيون الحقيقيون.

222
00:17:48,234 --> 00:17:50,695
‫كلّما مر يوم والجدار غير مكتمل…

223
00:17:50,737 --> 00:17:52,614
‫أهذا ما تريد الاستماع إليه؟

224
00:17:52,655 --> 00:17:55,867
‫ويصل المغتصبون إلى أراضينا.

225
00:17:56,659 --> 00:17:59,120
‫كلب عنصري. ممتاز.

226
00:17:59,162 --> 00:18:01,331
‫النوايا السيئة من جانب الحكومة.

227
00:18:02,207 --> 00:18:04,834
‫استمعوا بعناية أيها الوطنيين.

228
00:18:04,876 --> 00:18:06,628
‫قطار الحقيقة قادم.

229
00:18:06,670 --> 00:18:09,923
‫وها هي صافرته تنطلق هنا

230
00:18:09,964 --> 00:18:11,633
‫في المنطقة الوسطى من الولاية.

231
00:18:14,135 --> 00:18:17,972
‫يا إلهي، سأفقد أعصابي.

232
00:18:18,014 --> 00:18:19,974
‫لقد فقدت أعصابي.

233
00:18:20,016 --> 00:18:23,603
‫أيها الكلب العنصري المتغطرس

234
00:18:23,645 --> 00:18:25,814
‫فقط… كلب شقي.

235
00:18:25,855 --> 00:18:27,065
‫كلب شقي!

236
00:18:27,107 --> 00:18:30,485
‫نعم، لقد قلتها.

237
00:18:30,527 --> 00:18:32,696
‫الآن تريد الخروج؟

238
00:18:32,737 --> 00:18:33,988
‫حسناً.

239
00:18:34,030 --> 00:18:37,492
‫ذلك من دواعي سروري
‫أيها الكلب الفاشي المنحط.

240
00:18:48,795 --> 00:18:52,382
‫ممتاز. اذهب لبناء جدار أيها القذر!

241
00:18:58,263 --> 00:18:59,264
‫تباً.

242
00:19:03,226 --> 00:19:04,310
‫تباً.

243
00:19:05,478 --> 00:19:08,648
‫أنت، أنت، هل هذا كلبك؟

244
00:19:08,690 --> 00:19:10,025
‫لا.

245
00:19:10,066 --> 00:19:11,794
‫رأيتك للتو تخرجيه من السيارة
‫ماذا تعنين بـ"لا"؟

246
00:19:11,818 --> 00:19:14,696
‫لقد أكل ما قيمته 300 دولار
‫من الطعام، وستدفعينها.

247
00:19:14,738 --> 00:19:17,449
‫أكل زوجان من النقانق.
‫من أين لك بهذه الرياضيات؟

248
00:19:17,490 --> 00:19:20,052
‫هذه مشكلة، سأذهب لأخبر المأمور.
‫إنه جالس على الطاولة الخامسة.

249
00:19:20,076 --> 00:19:22,996
‫لا حاجة للتشدد. إنما…

250
00:19:24,247 --> 00:19:27,334
‫عادةً لا أحمل هذا القدر من المال.

251
00:19:28,626 --> 00:19:31,046
‫كم سعر الإطار الإحتياطي في رأيك؟

252
00:19:31,087 --> 00:19:32,881
‫ما المشكلة هنا؟

253
00:19:32,922 --> 00:19:35,550
‫المشكلة أن كلبها المنحط

254
00:19:35,592 --> 00:19:36,885
‫أكل نصف بقرة.

255
00:19:36,926 --> 00:19:40,055
‫حسناً، اسمع، هذا الكلب أحمق.

256
00:19:40,096 --> 00:19:42,432
‫ليس بيننا خلاف على ذلك.
‫إنما…

257
00:19:43,683 --> 00:19:48,396
‫أنا مُفلسة وأحتاج حقاً لبعض الراحة.

258
00:19:48,438 --> 00:19:51,649
‫يمكننا الإستعانة بيد إضافية في الشواية.

259
00:19:51,691 --> 00:19:54,778
‫يا (جورج)، لن نوظف متشردة ما. بربك.

260
00:19:54,819 --> 00:19:55,945
‫ما رأيك؟

261
00:19:55,987 --> 00:19:57,906
‫أن تعملي مقابل ذلك؟

262
00:19:57,947 --> 00:19:59,949
‫إذا أعجبك العمل، يمكنك البقاء؟

263
00:20:02,827 --> 00:20:05,663
‫الشواء له معاني كثيرة حول العالم.

264
00:20:05,705 --> 00:20:07,791
‫لكن في "تكساس"، يعني لحم البقر.

265
00:20:07,832 --> 00:20:09,709
‫ونحب تبسيط الأمر.

266
00:20:09,751 --> 00:20:12,754
‫لحم، ملح، فلفل

267
00:20:12,796 --> 00:20:16,091
‫والمكوّن الرابع الخشب.

268
00:20:16,132 --> 00:20:19,928
‫يستخدم المدخنون الرئيسيين مزيجاً من الجوز،

269
00:20:19,969 --> 00:20:22,430
‫التفاح، المسكيت، والكرز.

270
00:20:24,432 --> 00:20:26,476
‫أي واحد هذا؟

271
00:20:30,563 --> 00:20:33,066
‫لا أدري يا (جورج).

272
00:20:33,108 --> 00:20:36,152
‫الشواء الجيد كالسمفونية

273
00:20:36,194 --> 00:20:39,280
‫تلعب على الحواس الخمس
‫وقائد الأوركسترا الماهر

274
00:20:39,322 --> 00:20:40,949
‫يمكنه تمييز جميع الألحان.

275
00:20:40,990 --> 00:20:43,243
‫وعندما يكون في شك، يتذوقها.

276
00:20:44,618 --> 00:20:46,153
‫أنت ظريف.

277
00:20:47,330 --> 00:20:49,958
‫السبب في حاجة لحم الصدر
‫إلى ثماني ساعات

278
00:20:50,000 --> 00:20:51,459
‫هو المماطلة.

279
00:20:51,501 --> 00:20:52,711
‫ما المماطلة؟

280
00:20:54,587 --> 00:20:55,672
‫أول ساعة أو ساعتين

281
00:20:55,714 --> 00:20:57,298
‫تزداد درجة الحرارة باطراد

282
00:20:57,340 --> 00:20:59,592
‫حتى تصل إلى نحو 160.

283
00:20:59,634 --> 00:21:00,736
‫ثم تعلق هناك

284
00:21:00,760 --> 00:21:03,304
‫لأربع أو خمس أو حتى ست ساعات.

285
00:21:03,346 --> 00:21:07,308
‫أثناء المماطلة…

286
00:21:07,350 --> 00:21:09,561
‫تحدث الخيمياء.

287
00:21:11,021 --> 00:21:12,022
‫تسحبيه عند 210 درجة

288
00:21:12,063 --> 00:21:14,524
‫وتتركيه يرتاح لساعة

289
00:21:14,566 --> 00:21:17,152
‫ودائماً اقطعي

290
00:21:17,193 --> 00:21:18,528
‫عكس التيار.

291
00:21:21,197 --> 00:21:23,825
‫والنظرة التي تعتلي وجهك الآن

292
00:21:23,867 --> 00:21:25,368
‫هي ما ننشده من كل ذلك.

293
00:21:32,334 --> 00:21:35,295
‫ما قصة الخيوط؟ إنها في كل مكان.

294
00:21:35,337 --> 00:21:39,215
‫إنها ابتكار (تافي) الكبير وعلامتنا التجارية.

295
00:21:39,257 --> 00:21:41,217
‫- أعتقد أنها رائعة.
‫- هراء.

296
00:21:42,552 --> 00:21:43,595
‫حسناً، أنا أكرهها.

297
00:21:44,596 --> 00:21:45,847
‫إننا نتكبد كل هذا العناء

298
00:21:45,889 --> 00:21:47,140
‫ونترك عملائنا

299
00:21:47,182 --> 00:21:49,142
‫يتناولون قرفة كيميائية فاسدة.

300
00:21:49,184 --> 00:21:52,645
‫ذلك بمثابة البوق في السيمفونية.

301
00:21:53,897 --> 00:21:56,191
‫يا لك من شاعري لحوم.

302
00:21:57,233 --> 00:21:59,361
‫هذه الحيوانات تضحي بحياتها

303
00:21:59,402 --> 00:22:01,196
‫وأنا أؤمن بتكريم تضحياتها

304
00:22:01,237 --> 00:22:03,573
‫باستخدام كل جزء منها.

305
00:22:05,950 --> 00:22:07,452
‫هل هذه…

306
00:22:08,828 --> 00:22:10,038
‫أعضاءها؟

307
00:22:10,080 --> 00:22:12,332
‫بل الألسنة.

308
00:22:12,374 --> 00:22:15,877
‫إنها مفضّلتي فيما نعدّه هنا.

309
00:22:15,919 --> 00:22:18,588
‫أستخدم خشب البقان لهذا الغرض فقط.

310
00:22:23,051 --> 00:22:25,178
‫خشب غير عادي.

311
00:22:28,431 --> 00:22:31,351
‫رائحته مختلفة.

312
00:22:36,106 --> 00:22:38,149
‫هل (ماندي) تبقى معك هنا؟

313
00:22:38,191 --> 00:22:40,610
‫تفضّل المنزل في القرية.

314
00:22:41,611 --> 00:22:42,672
‫لا بد أنك تشعر بكثير من الملل.

315
00:22:42,696 --> 00:22:43,696
‫لا.

316
00:22:44,614 --> 00:22:45,865
‫وحيداً أثناء الليل…

317
00:22:47,075 --> 00:22:48,451
‫أفكّر بشكل أفضل.

318
00:22:50,245 --> 00:22:53,415
‫يمكنك سماع ما يحاول الكون إخبارك به.

319
00:22:53,456 --> 00:22:56,710
‫نعم. ذلك يبدو مملاً. هل تحب الأفلام؟

320
00:22:57,836 --> 00:22:58,980
‫تحب الحيوانات، صحيح؟

321
00:22:59,004 --> 00:23:01,214
‫دعنا نرى، لدينا فيلم "بيب".

322
00:23:01,256 --> 00:23:04,634
‫ماذا أيضاً، "شارلوت ويب"، ولدينا "أوكجا".

323
00:23:04,676 --> 00:23:06,362
‫شاهدت نصفه فقط

324
00:23:06,386 --> 00:23:08,596
‫لكنه لطيف جداً حتى الآن.

325
00:23:08,638 --> 00:23:10,473
‫وهناك…

326
00:23:56,686 --> 00:23:57,729
‫(جورج)؟

327
00:24:00,315 --> 00:24:01,608
‫أنا قاتل.

328
00:24:12,243 --> 00:24:14,079
‫لذلك أخبرته فحسب.

329
00:24:14,120 --> 00:24:15,538
‫(تافي)، أنا سأخرج.

330
00:24:16,498 --> 00:24:17,665
‫وبالتالي سأخرج.

331
00:24:19,793 --> 00:24:20,793
‫عجباً.

332
00:24:21,419 --> 00:24:22,671
‫طوبى لك.

333
00:24:22,712 --> 00:24:24,673
‫ذلك يتطلّب شجاعة.

334
00:24:24,714 --> 00:24:26,942
‫ولا أعتقد أنك قاتل.

335
00:24:26,966 --> 00:24:29,052
‫أعتقد أنك شخص صالح يا (جورج).

336
00:24:31,012 --> 00:24:32,055
‫أنت…

337
00:24:33,431 --> 00:24:35,225
‫أنت تعيشين على الطريق، صحيح؟

338
00:24:35,266 --> 00:24:38,645
‫نعم، أعتقد أنني كذلك.

339
00:24:40,647 --> 00:24:41,981
‫وكيف هو الأمر؟

340
00:24:43,108 --> 00:24:47,195
‫ترك كل شيء ورائك والبدء من جديد؟

341
00:24:47,237 --> 00:24:50,907
‫في الواقع، إنه… إنه سهل.

342
00:24:50,949 --> 00:24:52,117
‫سهل جداً ربما.

343
00:24:53,034 --> 00:24:54,619
‫حياة تتعدد فيها البدايات الجديدة.

344
00:24:55,954 --> 00:24:57,831
‫لكنها تناسبني.

345
00:24:57,872 --> 00:25:00,542
‫ويتسنى لي مقابلة مُختلف أنواع الأشخاص

346
00:25:00,583 --> 00:25:02,419
‫مختلف أنواع الأرواح.

347
00:25:02,460 --> 00:25:04,170
‫- مختلف أنواع الأكاذيب؟
‫- الأرواح.

348
00:25:04,212 --> 00:25:07,257
‫أحياناً أنا فقط،

349
00:25:07,298 --> 00:25:10,260
‫آخذ الخريطة وأختار مكاناً،

350
00:25:10,301 --> 00:25:11,636
‫وأتوجه إليه.

351
00:25:13,263 --> 00:25:14,889
‫ماذا ستفعل؟

352
00:25:14,931 --> 00:25:16,683
‫لا أعرف.

353
00:25:16,725 --> 00:25:19,477
‫ويجب أن يخيفني ذلك، لكنه لا يخيفني.

354
00:25:21,021 --> 00:25:23,523
‫- شيء واحد أعرفه…
‫- (تشارلي)!

355
00:25:25,316 --> 00:25:27,444
‫أين ذهبت؟

356
00:25:27,485 --> 00:25:30,113
‫أعتقد أنني أصبحت أعمل هنا.

357
00:25:30,155 --> 00:25:31,448
‫يجدر بي الذهاب.

358
00:25:31,489 --> 00:25:33,450
‫لكن ما الشيء الذي تعرفه؟

359
00:25:33,491 --> 00:25:35,577
‫- لا تتركني دون إكمال حديثك.
‫- (تشارلي)!

360
00:25:36,661 --> 00:25:38,204
‫اذهبي. سأخبرك لاحقاً.

361
00:25:38,246 --> 00:25:41,041
‫سأنتظرك.

362
00:25:41,082 --> 00:25:44,127
‫آمل ألا تصبح الشواية في فوضى بدوني.

363
00:25:44,169 --> 00:25:47,047
‫بربك، لقد أمضيت ثلاثة من التدريب،

364
00:25:47,088 --> 00:25:50,050
‫عملياً أصبحت محترفة.

365
00:25:50,091 --> 00:25:52,302
‫حار، حار، حار، رباه.

366
00:25:52,344 --> 00:25:53,553
‫حار، حار.

367
00:25:53,595 --> 00:25:56,139
‫- عجباً.
‫- لدينا قفازات لعلمك.

368
00:25:56,181 --> 00:25:57,682
‫ماذا؟ ممتاز.

369
00:25:57,724 --> 00:26:00,518
‫حسناً، توقيتك ممتاز يا (بيتو).

370
00:26:12,572 --> 00:26:14,407
‫عرض رائع آخر يا (تافي).

371
00:26:14,449 --> 00:26:16,117
‫الأمر كله يتعلق بالتفاصيل يا صديقي.

372
00:26:16,159 --> 00:26:17,494
‫كل شيء يتعلق بالتفاصيل.

373
00:26:34,094 --> 00:26:35,553
‫كيف سار الأمر؟

374
00:26:36,179 --> 00:26:37,305
‫بخير.

375
00:26:43,478 --> 00:26:46,439
‫يا (بيتو)، لم أعثر على الفلفل الحلو.

376
00:26:46,481 --> 00:26:48,191
‫هلّا تسأل (جورج) عن مكانه؟

377
00:26:50,944 --> 00:26:52,028
‫إنه…

378
00:27:00,537 --> 00:27:01,746
‫النجدة!

379
00:27:05,667 --> 00:27:08,003
‫النجدة!

380
00:27:18,763 --> 00:27:21,516
‫أعلم أنه يصعُب اجتياز

381
00:27:21,558 --> 00:27:22,767
‫مأساة كهذه

382
00:27:22,809 --> 00:27:27,063
‫لكن أنا و(ماندي) ناقشنا الأمر و…

383
00:27:27,105 --> 00:27:28,940
‫نعتقد أن أفضل طريقة لتكريم

384
00:27:28,982 --> 00:27:31,109
‫ذكرى أخي (جورج)…

385
00:27:32,652 --> 00:27:35,572
‫هي بالحفاظ على استمرارية شواء "بويل".

386
00:27:35,613 --> 00:27:37,782
‫هذا المكان يجمع الناس معاً.

387
00:27:37,824 --> 00:27:40,744
‫يضع الابتسامات على وجوههم
‫واللحوم في بطونهم.

388
00:27:40,785 --> 00:27:42,465
‫وأعلم أن أخي (جورج)…

389
00:27:43,997 --> 00:27:46,332
‫أعلم أن هذه كانت رغبته.

390
00:27:46,374 --> 00:27:47,667
‫هراء.

391
00:27:54,423 --> 00:27:55,842
‫اسمع

392
00:27:55,884 --> 00:27:59,012
‫أعتقد أنني سأرحل.

393
00:27:59,054 --> 00:28:00,894
‫هل ستكون بخير في المطبخ بدوني؟

394
00:28:01,639 --> 00:28:03,767
‫سيكون ذلك أسهل على الأرجح.

395
00:28:03,808 --> 00:28:05,769
‫أقدّر صدقك.

396
00:28:08,313 --> 00:28:11,191
‫أعلم أنه كان يمر بفترة عصيبة

397
00:28:11,232 --> 00:28:13,026
‫لكنه بدا…

398
00:28:15,944 --> 00:28:18,090
‫- سعيداً.
‫- لا أعتقد أن هذا مفاجئ

399
00:28:18,114 --> 00:28:20,992
‫حالما يتخذ شخصاً قراره.

400
00:28:21,034 --> 00:28:22,219
‫أتظن أنه يمكن أن يكون حادث؟

401
00:28:22,243 --> 00:28:25,455
‫لا. أكّد المأمور أنه كان انتحاراً.

402
00:28:25,497 --> 00:28:28,833
‫لقد أغلق جميع النوافذ من الداخل.

403
00:28:28,875 --> 00:28:31,169
‫اضطررت لفتح الباب بالقوة.

404
00:28:32,045 --> 00:28:34,089
‫(جورج) كان عليماً بما يفعل.

405
00:28:36,591 --> 00:28:38,343
‫حسناً…

406
00:28:39,636 --> 00:28:43,598
‫إذا رأيت ذلك الكلب الفاشي

407
00:28:43,640 --> 00:28:45,850
‫أخبره أنه أحمق نيابةً عني.

408
00:28:48,895 --> 00:28:50,689
‫هنا.

409
00:28:52,023 --> 00:28:55,151
‫مجدداً. نحن سعداء للغاية للعمل معك.

410
00:28:55,193 --> 00:28:57,737
‫لكن كان يمكننا تأجيل الصفقة.

411
00:28:57,779 --> 00:29:00,156
‫نعلم أنك في حداد.

412
00:29:00,198 --> 00:29:02,701
‫نحن نقدّر تعازيكم.

413
00:29:02,742 --> 00:29:06,496
‫لكن كما تعلمون،
‫كان أخي (جورج) يرغب بشدة بمشاركة

414
00:29:06,538 --> 00:29:09,666
‫لحومه المتبلة مع العالم.

415
00:29:09,708 --> 00:29:14,087
‫أنا و(تافي) نشعر أنه من المهم حقاً
‫تحقيق أحلامه.

416
00:29:14,129 --> 00:29:16,089
‫هنا ضعي الاسم الأول فقط.

417
00:29:21,136 --> 00:29:23,304
‫مرحباً بكم في دائرة الحياكة

418
00:29:23,346 --> 00:29:25,056
‫معي، (كاثي جاي).

419
00:29:25,098 --> 00:29:27,100
‫اليوم سأناقش مزايا

420
00:29:27,142 --> 00:29:29,519
‫غرزة قرص العسل الماس

421
00:29:29,561 --> 00:29:31,021
‫مع ضيف عزيز جداً

422
00:29:31,062 --> 00:29:33,440
‫صديقي (ميريل بيوريجارد).

423
00:29:52,334 --> 00:29:54,419
‫أيها المسكين الغبي.

424
00:29:57,589 --> 00:29:59,507
‫أحمق.

425
00:30:06,014 --> 00:30:08,308
‫سيكون بخير بعد بضعة أيام من الراحة.

426
00:30:08,350 --> 00:30:10,977
‫أي نوع من الأشخاص يدهس كلباً

427
00:30:11,019 --> 00:30:12,771
‫ثم يتركه مرمياً.

428
00:30:12,812 --> 00:30:14,105
‫لم يُدهس.

429
00:30:14,688 --> 00:30:17,650
‫- ضربه أحدهم بقطعة من الخشب.
‫- ماذا قلت؟

430
00:30:17,692 --> 00:30:19,903
‫نعم، كان ذلك وحشياً.

431
00:30:19,944 --> 00:30:23,156
‫استخرجت هذه من جرح رأسه.

432
00:30:23,198 --> 00:30:25,825
‫وأيضاً لست متأكدة أنه كلب بالكامل.

433
00:30:25,867 --> 00:30:28,161
‫قد يكون ربعه ابن آوى.

434
00:30:28,203 --> 00:30:31,664
‫بناءً على سلوكه، هذا منطقي.

435
00:30:31,706 --> 00:30:33,458
‫يمكنك معرفة ذلك عن طريق الأسنان.

436
00:30:33,500 --> 00:30:35,710
‫أُنتزعت إحداها مؤخراً.

437
00:30:35,752 --> 00:30:37,712
‫هذا أول ما لفت انتباهي إلى…

438
00:30:37,754 --> 00:30:39,255
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

439
00:30:59,859 --> 00:31:01,820
‫خلت أنك سترحلين.

440
00:31:01,861 --> 00:31:03,196
‫سأرحل. نعم.

441
00:31:03,238 --> 00:31:05,907
‫إنما أقوم بمعاينة الخشب

442
00:31:05,949 --> 00:31:07,575
‫ليحصل الكلب على العدالة.

443
00:31:07,617 --> 00:31:09,202
‫- أنت لا تهتم.
‫- أنا لا أهتم.

444
00:32:28,823 --> 00:32:30,200
‫لقد إنتهينا.

445
00:32:30,241 --> 00:32:31,576
‫لقد دفعنا لجماعة "دالاس".

446
00:32:31,618 --> 00:32:32,744
‫انتهى الأمر.

447
00:32:34,329 --> 00:32:36,289
‫لا مزيد من القروض.

448
00:32:36,331 --> 00:32:37,707
‫نعم، أنا موافق.

449
00:32:37,749 --> 00:32:40,460
‫لا بد أن تحدث بعض التغييرات هنا.

450
00:32:40,502 --> 00:32:42,921
‫حسناً. التغيير جيد. التغيير صحي.

451
00:32:42,962 --> 00:32:46,216
‫من الآن فصاعداً سأتدبر الشؤون المالية.

452
00:32:46,257 --> 00:32:50,178
‫لقد فعلنا ما يجب فعله، صحيح؟

453
00:32:51,554 --> 00:32:54,182
‫الآن يمكننا المضي قدماً في حياتنا.

454
00:32:55,600 --> 00:32:58,812
‫نعم يا (ماندي)، لقد فكرتِ في كل شيء.

455
00:33:05,485 --> 00:33:09,155
‫لنذهب إلى الخارج ونقدّم عرضاً رائعاً.

456
00:33:17,622 --> 00:33:19,708
‫أجل، أنا أحاول معرفة

457
00:33:19,749 --> 00:33:20,750
‫المكان الذي كان فيه.

458
00:33:20,792 --> 00:33:22,061
‫متى رأيته آخر مرة؟

459
00:33:22,085 --> 00:33:23,294
‫مرحباً يا (تشارلي).

460
00:33:23,336 --> 00:33:25,588
‫ما الذي تفعلينه هنا؟ ألم تستقيلي؟

461
00:33:25,630 --> 00:33:26,673
‫نعم، لقد فعلت.

462
00:33:26,715 --> 00:33:28,758
‫أحاول معرفة…

463
00:33:28,800 --> 00:33:31,886
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها
‫ذلك الكلب الفاشي؟

464
00:33:33,763 --> 00:33:37,600
‫ما رأيك أن نتحدث في مكتبي؟

465
00:33:37,642 --> 00:33:39,811
‫حسناً. ماذا تفعلين هنا يا (تشارلي)؟

466
00:33:39,853 --> 00:33:43,398
‫أعتقد أن هناك جريمة قتل.

467
00:33:45,066 --> 00:33:46,276
‫قتل؟

468
00:33:46,317 --> 00:33:50,488
‫في الحقيقة، ليس جريمة قتل
‫لكن محاولة قتل، لذا…

469
00:33:50,530 --> 00:33:54,200
‫أعتقد أن أحدهم قد حاول قتل
‫ذلك الكلب الأخرق.

470
00:33:54,868 --> 00:33:56,286
‫كلب؟

471
00:33:58,079 --> 00:34:00,081
‫تعرفين أن أخي توفي للتو، صحيح؟

472
00:34:00,123 --> 00:34:02,042
‫أعرف. ويؤسفني مصابك.

473
00:34:02,083 --> 00:34:03,460
‫إنما

474
00:34:03,501 --> 00:34:05,754
‫أحاول معرفة ما حدث.

475
00:34:05,795 --> 00:34:08,798
‫ضربه شخص ما بزند من الخشب

476
00:34:08,840 --> 00:34:10,133
‫قرب مقطورة أخيك

477
00:34:10,175 --> 00:34:13,136
‫وذلك أتفهمه بالكامل إذ أنه نذل بحق.

478
00:34:13,178 --> 00:34:17,140
‫لكنه قام بنقله. هذا غريب، صحيح؟

479
00:34:17,182 --> 00:34:18,475
‫ماذا تقصدين أنه قام بنقله؟

480
00:34:18,516 --> 00:34:20,310
‫بسبب البقان.

481
00:34:20,352 --> 00:34:21,644
‫الماذا؟

482
00:34:21,686 --> 00:34:22,979
‫خشب البقان؟

483
00:34:23,021 --> 00:34:25,648
‫سمعت عندما تذوقته…

484
00:34:27,400 --> 00:34:32,197
‫كانت هناك آثار من خشب البقان
‫في جرح الكلب.

485
00:34:32,238 --> 00:34:33,448
‫وهذا يعني

486
00:34:33,490 --> 00:34:35,575
‫سلاح القتل جاء من…

487
00:34:35,617 --> 00:34:38,453
‫منذ متى وأنت محققة جرائم؟

488
00:34:38,495 --> 00:34:41,164
‫إنه كلب ميت في "تكساس" ليس إلا.
‫الأمر بهذه البساطة.

489
00:34:41,206 --> 00:34:43,166
‫في الواقع…

490
00:34:43,208 --> 00:34:45,710
‫الأمر ليس بتلك البساطة.

491
00:34:45,752 --> 00:34:49,631
‫لدينا حادثتان غامضتان

492
00:34:49,673 --> 00:34:52,092
‫على مقربة شديدة من بعضهما البعض.

493
00:34:52,133 --> 00:34:54,719
‫موت أخي ليس غامضاً.

494
00:34:55,845 --> 00:34:56,845
‫إنه مأساوي.

495
00:34:57,889 --> 00:34:59,683
‫حسناً…

496
00:34:59,724 --> 00:35:04,396
‫نعم، ولكن الآن بما أننا نتحدث عنه…

497
00:35:04,437 --> 00:35:07,357
‫أظن أن الكلب رأى شيئاً

498
00:35:07,399 --> 00:35:09,067
‫يتعلّق بوفاة أخيك.

499
00:35:09,109 --> 00:35:11,736
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعرف.

500
00:35:12,779 --> 00:35:13,697
‫نوايا سيئة.

501
00:35:13,738 --> 00:35:14,989
‫نوايا سيئة؟

502
00:35:15,031 --> 00:35:18,243
‫شيء لم يرغب شخص ما أن يراه أحد

503
00:35:18,284 --> 00:35:21,496
‫وشعر بضرورة إسكات الكلب.

504
00:35:21,538 --> 00:35:25,208
‫تعرفين أن الكلاب لا تتحدث، صحيح؟

505
00:35:25,250 --> 00:35:26,970
‫لم يقل أحد أن الكلاب تتحدث.

506
00:35:27,002 --> 00:35:28,545
‫إذن ماذا تقولين يا (تشارلي)؟

507
00:35:31,089 --> 00:35:32,340
‫حسناً…

508
00:35:34,259 --> 00:35:36,344
‫قال أنه سيخبرني لاحقاً.

509
00:35:36,386 --> 00:35:38,096
‫آخر مرة تحدثت فيها مع (جورج)

510
00:35:38,138 --> 00:35:40,890
‫قال أنه سيخبرني بشيء لاحقاً.

511
00:35:40,932 --> 00:35:42,851
‫وكان متأكداً.

512
00:35:42,892 --> 00:35:47,689
‫وذلك يعني أنه لم يكن يعتزم الموت
‫بحلول نهاية اليوم.

513
00:35:48,523 --> 00:35:50,567
‫اسمعي…

514
00:35:50,608 --> 00:35:53,445
‫جميعنا نجد صعوبة في تقبّل الأمر يا (تشارلي).

515
00:35:53,486 --> 00:35:57,173
‫أتعلمين أني على استعداد
‫للتخلّي عن كل هذا

516
00:35:57,197 --> 00:35:58,645
‫مقابل إستعادة أخي.

517
00:35:58,700 --> 00:35:59,993
‫هراء.

518
00:36:03,038 --> 00:36:04,289
‫آسفة.

519
00:36:11,254 --> 00:36:12,464
‫أتعرفين ما الذي أظنه؟

520
00:36:14,341 --> 00:36:15,633
‫أظن…

521
00:36:17,469 --> 00:36:20,263
‫أن عليك الرحيل من هذه القرية

522
00:36:20,305 --> 00:36:22,640
‫وعدم إظهار وجهك هنا مرة أخرى.

523
00:36:23,850 --> 00:36:25,560
‫لأنه في "تكساس"

524
00:36:25,602 --> 00:36:27,562
‫لا يهم إذا كان كلباً أو غيره

525
00:36:27,604 --> 00:36:30,648
‫إننا لا نستلطف المتعدين.

526
00:36:32,359 --> 00:36:34,903
‫هل هذا مجرد ديكور؟

527
00:36:37,364 --> 00:36:38,907
‫ليس بالكامل، لا.

528
00:36:41,117 --> 00:36:42,327
‫تباً.

529
00:36:50,001 --> 00:36:53,838
‫أعلم، لكنه قال
‫بأنه سيطلق النار عليّ إذا عدت.

530
00:36:57,300 --> 00:37:00,553
‫قد تكون محقاً، لكن ليس لدينا دليل.

531
00:37:00,595 --> 00:37:03,348
‫لا أعرف، أرى أن نتجاوز الأمر فحسب

532
00:37:03,390 --> 00:37:06,142
‫ونبدأ بداية جديدة ونضع كل هذا وراءنا.

533
00:37:08,186 --> 00:37:11,064
‫أنتقم لك؟ أنا لا أحبك أصلاً.

534
00:37:22,534 --> 00:37:24,536
‫حسناً، اسمع، عليك البقاء هنا.

535
00:37:24,577 --> 00:37:26,871
‫وتذكّر أنك عاهرة مطلوبة.

536
00:37:28,456 --> 00:37:30,375
‫لا بأس، سأشغّل المختل.

537
00:37:30,417 --> 00:37:32,252
‫لا أعرف عنكم

538
00:37:32,293 --> 00:37:35,672
‫إنما ما أفعله في الحمام
‫بالتأكيد ليس "محايداً بين الجنسين".

539
00:37:38,091 --> 00:37:39,467
‫فقط لا تنبح.

540
00:38:34,356 --> 00:38:36,232
‫يؤسفني مصابك يا (تافي).

541
00:38:38,109 --> 00:38:39,736
‫شكراً.

542
00:39:23,822 --> 00:39:26,783
‫البوق في السيمفونية.

543
00:40:25,548 --> 00:40:27,218
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

544
00:40:33,565 --> 00:40:37,279
‫قد تقولين بأن ذلك محال
‫لأن الباب كان موصداً من الداخل

545
00:40:37,520 --> 00:40:40,815
‫لكن هنا يأتي دور خيط الأسنان.

546
00:40:40,857 --> 00:40:43,193
‫أجل. خيط الأسنان.

547
00:40:44,361 --> 00:40:47,197
‫أظن أنني ما زلت حائرة
‫بشأن قدرتك على كشف الكذب.

548
00:40:47,238 --> 00:40:49,866
‫نعم أعرف إنه جنون، لكن…

549
00:40:49,908 --> 00:40:51,826
‫لوني المفضل هو الأصفر.

550
00:40:52,660 --> 00:40:53,745
‫هراء.

551
00:40:53,787 --> 00:40:56,122
‫- لقد نشأت في "أولد ديمبوكس".
‫- هراء.

552
00:40:56,164 --> 00:40:57,791
‫لقد نشأت في "تانجلوود".

553
00:41:01,086 --> 00:41:02,921
‫عجباً.

554
00:41:02,962 --> 00:41:05,256
‫هل سبق وراهنت؟
‫لأنك قد تجنين الكثير من المال.

555
00:41:07,592 --> 00:41:08,843
‫لا.

556
00:41:10,762 --> 00:41:12,681
‫لقد أحببت زوجي.

557
00:41:13,598 --> 00:41:14,891
‫ماذا عن هذه؟

558
00:41:19,270 --> 00:41:20,605
‫خارج نطاق إختصاصي.

559
00:41:22,607 --> 00:41:25,944
‫أحببت مدى حبه لعمله.

560
00:41:25,985 --> 00:41:28,863
‫ثم في يوم من الأيام استيقظ
‫وقرر أنه يكره

561
00:41:28,905 --> 00:41:30,490
‫ما كرّس حياته لأجله.

562
00:41:30,532 --> 00:41:31,908
‫ويعتقد أنه قتل.

563
00:41:35,286 --> 00:41:37,664
‫لا يسعني سوى تخيل ذلك.

564
00:41:37,706 --> 00:41:40,166
‫ما زلت لا أصدّق أنه أراد الموت.

565
00:41:42,669 --> 00:41:44,713
‫قلت نوايا سيئة.

566
00:41:44,754 --> 00:41:45,880
‫نعم.

567
00:41:46,589 --> 00:41:47,882
‫أعتقد ذلك.

568
00:41:51,636 --> 00:41:54,764
‫حسناً، (تافي) لديه حجة غياب قوية.

569
00:41:54,806 --> 00:41:56,725
‫سمعناه جميعاً في الإذاعة.

570
00:42:03,690 --> 00:42:08,820
‫تسببت هجمات السونار الصينية
‫في زيادة بنسبة 30% في الشذوذ الجنسي

571
00:42:08,862 --> 00:42:10,196
‫بين المراهقين.

572
00:42:10,238 --> 00:42:12,449
‫أشعتهم قادرة على اجتياز فجوات شاسعة…

573
00:42:12,490 --> 00:42:14,617
‫- هراء.
‫- وإفراز الهرمون المرتبط

574
00:42:14,659 --> 00:42:16,661
‫بالرغبات النجسة!

575
00:42:18,371 --> 00:42:19,706
‫وسأخبركم

576
00:42:19,748 --> 00:42:21,708
‫بطريقة حماية أنفسكم من هذه الهجمات.

577
00:42:21,750 --> 00:42:24,002
‫ولكن أولاً، أحد أغنياتي المفضلة

578
00:42:24,044 --> 00:42:27,130
‫"فيليس دي كليمنجارو" لـ(مايلز ديفيس).

579
00:42:27,172 --> 00:42:28,256
‫استمتعوا.

580
00:42:31,051 --> 00:42:32,719
‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟

581
00:42:32,761 --> 00:42:35,555
‫(هانكي تي بيكنز).

582
00:42:35,597 --> 00:42:38,350
‫مهلاً، أكل هذا مجرد تمثيل؟

583
00:42:38,391 --> 00:42:41,353
‫كنت أعلم أنك لم تصدّق كل تلك الترهات.

584
00:42:41,394 --> 00:42:45,023
‫في الواقع، أكره موسيقى الجاز أيضاً
‫لكن هذا لا يمنعني من القيام

585
00:42:45,065 --> 00:42:48,610
‫بروعة منتصف الليل مع الدكتور (جيمس).

586
00:42:48,651 --> 00:42:51,821
‫يا إلهي. إنه الدكتور صاحب…

587
00:42:51,863 --> 00:42:54,491
‫الإيقاع.

588
00:42:54,532 --> 00:42:55,700
‫نعم.

589
00:42:56,242 --> 00:42:57,285
‫عجباً.

590
00:42:57,327 --> 00:42:59,579
‫لقد سافرت أميالاً كثيرة

591
00:42:59,621 --> 00:43:00,830
‫وأنا أستمع إليك يا رجل.

592
00:43:00,872 --> 00:43:02,332
‫إنني لا أصدّق ما أراه.

593
00:43:02,374 --> 00:43:03,333
‫ما البرامج الأخرى التي تؤديها؟

594
00:43:03,375 --> 00:43:05,502
‫صباح الطنين مع (جيمي) الأحمق.

595
00:43:05,543 --> 00:43:07,212
‫- محال.
‫- دائرة الحياكة

596
00:43:07,253 --> 00:43:08,672
‫مع (كاثي جاي).

597
00:43:08,713 --> 00:43:10,215
‫(كاثي) اللعينة.

598
00:43:10,256 --> 00:43:12,676
‫والسوبر العظيم

599
00:43:12,717 --> 00:43:14,969
‫مع "دي جي سانشيز".

600
00:43:15,011 --> 00:43:18,139
‫لا أظن أن عليك القيام بهذه الشخصية بعد الآن.

601
00:43:18,181 --> 00:43:19,784
‫نعم. كنت أدرس المسرح في الجامعة

602
00:43:19,808 --> 00:43:22,686
‫وأشعر بالملل كثيراً هنا.

603
00:43:22,727 --> 00:43:25,021
‫أنت تعملين في "بويل" للشواء، صحيح؟

604
00:43:25,063 --> 00:43:26,648
‫نعم. كيف عرفت؟

605
00:43:26,690 --> 00:43:28,191
‫تفوح منك رائحة الموقد.

606
00:43:29,275 --> 00:43:31,569
‫لكن ليس بطريقة سيئة.

607
00:43:31,611 --> 00:43:35,448
‫نعم، أظن أنني جئت هنا للإستكشاف،

608
00:43:35,490 --> 00:43:37,117
‫لعلي أجد شيئاً.

609
00:43:37,158 --> 00:43:38,993
‫لا أعرف ما كنت أتوقع إيجاده.

610
00:43:39,035 --> 00:43:42,247
‫هل كنت هنا أثناء البث السابق
‫من "بي بي كيو أي"؟

611
00:43:42,288 --> 00:43:45,500
‫أكيد. (تافي) يجلب لي لحم الصدر.

612
00:43:47,794 --> 00:43:50,714
‫هل قام…

613
00:43:50,755 --> 00:43:52,507
بالمغادرة خلال البث؟

614
00:43:52,549 --> 00:43:54,968
‫لا، كنت جالساً في الخارج طوال الوقت،

615
00:43:55,010 --> 00:43:56,219
‫ولم يخرج قط.

616
00:43:57,429 --> 00:43:59,431
‫هل يمكنني أن أطلب منك خدمة غريبة؟

617
00:44:08,815 --> 00:44:10,418
‫متى كنت ستخبرني أنك ضربت كلباً

618
00:44:10,442 --> 00:44:12,068
‫حتى شارف على الموت؟

619
00:44:16,114 --> 00:44:17,907
‫لم أكن سأخبرك.

620
00:44:17,949 --> 00:44:21,119
‫حسناً، لدينا الآن مشكلة كبيرة.

621
00:44:22,454 --> 00:44:24,914
‫تفضّلي. برنامج ليلة الأمس بأكمله.

622
00:44:24,956 --> 00:44:27,792
‫رائع. شكراً لمساعدتك.

623
00:44:27,834 --> 00:44:28,918
‫بجدية. في أي وقت.

624
00:44:28,960 --> 00:44:31,004
‫أكرر أنني أشعر بالملل هنا.

625
00:44:35,800 --> 00:44:38,011
‫أظن أنني عرفت كيف فعلها.

626
00:44:38,053 --> 00:44:40,930
‫(تشارلي). لقد أخفتني.

627
00:44:40,972 --> 00:44:43,099
‫لقد استمعت لعرض الليلة الماضية

628
00:44:43,141 --> 00:44:46,603
‫وهناك فترة تمتد 16 دقيقة

629
00:44:46,644 --> 00:44:47,771
‫بدون مكالمات مباشرة

630
00:44:47,812 --> 00:44:50,982
‫إذ يتحدث (تافي) عن النقانق.

631
00:44:51,024 --> 00:44:52,942
‫لذلك إذا كان قد سجّلها مسبقاً،

632
00:44:52,984 --> 00:44:56,571
‫فإن بمقدوره التسلل ليقتل (جورج) حينها.

633
00:44:56,613 --> 00:45:00,116
‫عجباً، هذا جنون.

634
00:45:00,158 --> 00:45:01,618
‫لكن هل كان ذلك وقتاً كافياً؟

635
00:45:01,659 --> 00:45:04,329
‫في الواقع نعم، اختبرت ذلك.

636
00:45:07,624 --> 00:45:10,210
‫تباً لك أيها الكلب.

637
00:45:12,712 --> 00:45:13,922
‫كلب.

638
00:45:19,969 --> 00:45:21,763
‫الشيء الوحيد الذي لم أفهمه

639
00:45:21,805 --> 00:45:23,181
‫هو من أجل تسجيل ذلك مسبقاً،

640
00:45:23,223 --> 00:45:26,434
‫كان عليه أن يتيقن من أنه سيتلقى
‫سؤالاً عن النقانق.

641
00:45:28,019 --> 00:45:30,105
‫- كان يعرف.
‫- حقاً؟

642
00:45:30,146 --> 00:45:31,629
‫طلب مني الإتصال.

643
00:45:31,729 --> 00:45:32,649
‫إنه شيء فعلناه من قبل

644
00:45:32,691 --> 00:45:35,068
‫حين نرغب بالتسويق لقطعة معينة من اللحم.

645
00:45:35,110 --> 00:45:37,362
‫عندما تذهبين لشخص يتناولها؟

646
00:45:37,404 --> 00:45:38,530
‫نعم.

647
00:45:38,571 --> 00:45:41,116
‫عجباً، هذا

648
00:45:41,157 --> 00:45:43,076
‫هذا في منتهى الخطورة يا (تشارلي).

649
00:45:43,118 --> 00:45:46,037
‫إنه اتهام بالقتل.

650
00:45:46,079 --> 00:45:48,206
‫- هل يمكنك إثبات الأمر؟
‫- إثباته؟

651
00:45:48,248 --> 00:45:50,333
‫أتقصدين إثباته دون شك؟

652
00:45:50,375 --> 00:45:52,002
‫لا، أنا بعيدة عن ذلك.

653
00:45:52,043 --> 00:45:54,337
‫لكن أن متأكدة أن هنالك قطعة مفقودة.

654
00:45:54,379 --> 00:45:57,007
‫شيء من شأنه ربط كل شيء ببعضه.

655
00:45:57,048 --> 00:45:59,009
‫إنه على حافة ذهني

656
00:45:59,050 --> 00:46:00,885
‫يقودني للجنون.

657
00:46:00,927 --> 00:46:03,013
‫حسناً، إذا وجدت دليلاً حقيقياً،

658
00:46:03,054 --> 00:46:04,973
‫تعالي إليّ أولاً، اتفقنا؟

659
00:46:05,015 --> 00:46:08,727
‫علاقتي جيدة مع المأمور
‫ويمكننا الذهاب إليه سوياً.

660
00:46:10,395 --> 00:46:12,022
‫طابت ليلتك يا (تشارلي).

661
00:46:13,606 --> 00:46:15,108
‫الفلفل الأحمر.

662
00:46:19,571 --> 00:46:21,239
‫فلفل أحمر؟

663
00:46:21,281 --> 00:46:24,534
‫نعم، مجرد شيء صغير كان عالقاً في ذهني.

664
00:46:24,576 --> 00:46:27,162
‫لأنه في الغالب عندما يكذب الناس

665
00:46:27,203 --> 00:46:29,122
‫يكون ذلك لسبب تافه

666
00:46:29,164 --> 00:46:30,665
‫وأنا واثقة أن الأمر كذلك.

667
00:46:30,707 --> 00:46:32,375
‫البارحة في المطبخ

668
00:46:32,417 --> 00:46:35,378
‫قلت أنك لا تعرفين مكان الفلفل الحلو

669
00:46:35,420 --> 00:46:37,088
‫ولكنك كنت تعرفين.

670
00:46:37,130 --> 00:46:40,592
‫لماذا كذبت بشأن الفلفل الحلو؟

671
00:46:45,597 --> 00:46:47,057
‫كان المكان مزدحماً.

672
00:46:47,098 --> 00:46:48,224
‫وكان هنالك الكثير من الفوضى

673
00:46:48,266 --> 00:46:51,102
‫وأردت أن يعثر عليه (بيتو).

674
00:46:52,604 --> 00:46:53,605
‫يعثر عليه؟

675
00:46:57,567 --> 00:46:58,610
‫أجل.

676
00:47:00,278 --> 00:47:03,406
‫اسمعي يا (تشارلي)، أنا معجبة بك.

677
00:47:03,448 --> 00:47:07,410
‫وإذا كان (تافي) حقاً كما تقولين، إذن…

678
00:47:07,452 --> 00:47:10,663
‫فلابد أنه خطير جداً.

679
00:47:10,705 --> 00:47:13,249
‫من أجل سلامتك ‫أظن أن أفضل شيء
يُمكن أن تفعليه

680
00:47:13,291 --> 00:47:17,212
‫هو الرحيل والبدأ من جديد.

681
00:47:28,139 --> 00:47:30,016
‫لقد أخبرتك أن تصمت.

682
00:47:32,018 --> 00:47:33,770
‫أنا أحاول التفكير.

683
00:48:00,213 --> 00:48:01,798
‫مرحباً.

684
00:48:03,425 --> 00:48:06,636
‫ألم أخبرك ألّا تظهري وجهك هنا مجدداً؟

685
00:48:06,678 --> 00:48:09,055
‫أعلم ما فعلته أيها المختل اللعين.

686
00:48:09,097 --> 00:48:10,857
‫لم لا تسديني معروفاً وتخرجين؟

687
00:48:10,890 --> 00:48:12,642
‫لا. لأنني تحصلت على دليل.

688
00:48:12,684 --> 00:48:14,019
‫دليل شرطة.

689
00:48:14,060 --> 00:48:17,272
‫شيء لم تلحظه،
‫ومن شأنه أن يضعك في السجن.

690
00:48:17,313 --> 00:48:18,565
‫- حقاً؟
‫- في البداية

691
00:48:18,606 --> 00:48:20,650
‫كانت هنالك العديد من الأشياء الصغيرة.

692
00:48:20,692 --> 00:48:23,945
‫أسنان الكلب في الرماد، خيط الأسنان،
‫جعة (جورج).

693
00:48:23,987 --> 00:48:26,132
‫لقد شممت الزجاجة
‫ولم تكن لها رائحة مميزة.

694
00:48:26,156 --> 00:48:28,996
‫وقلت لنفسي ماذا تفعلين يا (تشارلي)؟
‫أنت لست خبيرة سموم.

695
00:48:29,034 --> 00:48:31,578
‫وعموماً، ما كنتَ لتستخدم سماً
‫من شأنه أن الظهور

696
00:48:31,619 --> 00:48:32,746
‫في تشريح الجثة.

697
00:48:32,787 --> 00:48:35,415
‫كنت لتسخدم "أمبيان"
‫أو شيء من هذا القبيل.

698
00:48:35,457 --> 00:48:37,625
‫ولكن ما هي رائحة الـ"أمبيان" حتى؟

699
00:48:37,667 --> 00:48:39,085
‫لكن الغريب كان

700
00:48:39,127 --> 00:48:41,713
‫أن الزجاجة لم تكن لها رائحة إطلاقاً.

701
00:48:41,755 --> 00:48:42,922
‫ولا حتى رائحة الجعة.

702
00:48:42,964 --> 00:48:45,842
‫شخص ما قام بغسل الزجاجة.

703
00:48:45,884 --> 00:48:48,553
‫من عساه يغسل زجاجة جعة؟

704
00:48:48,595 --> 00:48:51,556
‫إذن تظنين أن (جورج) قُتل

705
00:48:51,598 --> 00:48:53,475
‫لأن أحدهم غسل زجاجة جعة؟

706
00:48:53,516 --> 00:48:55,727
‫ثم برنامجك الإذاعي.

707
00:48:55,769 --> 00:48:57,937
‫استمعت إليه مراراً وتكراراً

708
00:48:57,979 --> 00:48:59,856
‫كأنني (شيرلوك هولمز).

709
00:48:59,898 --> 00:49:02,442
‫- (شيرلوك هولمز)؟
‫- كنت أبحث عن صوت.

710
00:49:02,484 --> 00:49:04,110
‫من شأنه أن يثبت

711
00:49:04,152 --> 00:49:06,321
‫أنك قمت بتسجيله مُسبقاً.

712
00:49:06,363 --> 00:49:07,906
‫ولم أجد شيئاً.

713
00:49:07,947 --> 00:49:09,032
‫بالطبع لم تجدي.

714
00:49:09,074 --> 00:49:11,618
‫لكن بعد ذلك أدركت أنه لم يكن صوتاً.

715
00:49:11,659 --> 00:49:14,162
‫بل كان غياب صوت.

716
00:49:14,204 --> 00:49:16,956
‫تماماً كأمر الجعة ولكن للآذان.

717
00:49:16,998 --> 00:49:20,001
‫قطار الحقيقة. يمر كل ساعة كما تعلم.

718
00:49:20,043 --> 00:49:22,212
‫يُمكنك سماعه في جميع البرامج الأخرى.

719
00:49:22,253 --> 00:49:24,881
‫وكان يُفترض أن يكون مسموعاً
‫في برنامجك لليلة الأمس

720
00:49:24,923 --> 00:49:27,384
‫لكنه غير موجود.

721
00:49:38,150 --> 00:49:39,950
<font color="#ffff10">"كتم الصوت"</font>

722
00:49:48,071 --> 00:49:49,739
‫دعيني أفهم هذا جيداً.

723
00:49:51,324 --> 00:49:55,245
‫تظنين أنه يمكن اتهامي بالقتل

724
00:49:55,286 --> 00:49:59,833
‫لأنك لم تسمعي صوت… قطار.

725
00:50:04,504 --> 00:50:05,504
‫على الأغلب لا.

726
00:50:06,715 --> 00:50:09,175
‫ولكن حينئذٍ وجدت الدليل الحقيقي.

727
00:50:09,217 --> 00:50:11,845
‫الذي سيضعك في السجن.

728
00:50:11,886 --> 00:50:14,806
‫سأشرح الأمر لك

729
00:50:14,848 --> 00:50:16,933
‫بالتفصيل الآن.

730
00:50:16,975 --> 00:50:19,728
‫كما ترى…

731
00:50:30,697 --> 00:50:32,032
‫- مرحباً؟
‫- قضيّ أمرنا.

732
00:50:32,073 --> 00:50:34,534
‫لقد قبضَت علينا بالجرم المشهود.

733
00:50:34,576 --> 00:50:37,203
‫(تافي)؟ عن ماذا تتحدث؟

734
00:50:37,245 --> 00:50:41,332
‫تلك الشقراء القذرة يمكنها
‫أن تثبت أننا قتلنا (جورج).

735
00:50:41,374 --> 00:50:42,542
‫ماذا…؟

736
00:50:42,584 --> 00:50:45,128
‫حسناً، اهدأ يا (تافي). أخبرني بما حدث.

737
00:50:45,170 --> 00:50:46,421
‫سأتصل بالمأمور.

738
00:50:46,463 --> 00:50:48,673
‫وأخبره بكل شيء لعلّه يقدّم لنا صفقة.

739
00:50:48,715 --> 00:50:50,675
‫(تافي)، لا.

740
00:50:50,717 --> 00:50:52,886
‫هذا آخر شيء يجب أن نفعله.

741
00:50:52,927 --> 00:50:54,137
‫أنا خائف يا عزيزتي.

742
00:50:54,179 --> 00:50:56,806
‫أنا خائف جداً. لا أريد الذهاب إلى السجن.

743
00:50:58,892 --> 00:51:01,227
‫ربما لو كنت التزمت بخطتي

744
00:51:01,269 --> 00:51:02,812
‫ولم تهاجم ذلك الكلب اللعين

745
00:51:02,854 --> 00:51:04,439
‫لما اكتشفت أمرنا.

746
00:51:07,901 --> 00:51:09,486
‫لا تفعل شيئاً.

747
00:51:10,653 --> 00:51:12,447
‫سآتيك خلال 10 دقائق.

748
00:51:15,158 --> 00:51:17,327
‫أراك لاحقاً يا عزيزتي.

749
00:51:18,119 --> 00:51:19,579
‫…وذلك يبدو غير منطقياً

750
00:51:19,621 --> 00:51:21,206
‫حتى تأخذ الأحوال الجوية بالحسبان.

751
00:51:21,247 --> 00:51:23,291
‫أعلى حرارة ليوم الأمس كانت 22 درجة.

752
00:51:23,333 --> 00:51:25,085
‫وللرطوبة 28 درجة.

753
00:51:25,126 --> 00:51:27,879
‫سرعة الرياح 6 ونصف كم في الساعة من الشرق.

754
00:51:27,921 --> 00:51:32,092
‫ليست ظروفاً غير عادية في حد ذاتها

755
00:51:32,133 --> 00:51:34,135
‫إنما لا شيء يتواجد في الفراغ.

756
00:51:34,177 --> 00:51:38,348
‫هل تعرف درجة إحتراق الجوز؟

757
00:51:38,390 --> 00:51:40,767
‫- لا.
‫- 298 درجة.

758
00:51:40,809 --> 00:51:43,061
‫أي 298 درجة.

759
00:51:43,103 --> 00:51:46,374
‫سأدعك تفكر في الآثار المترتبة
‫على ذلك للحظة.

760
00:51:46,398 --> 00:51:49,109
‫(تشارلي)، بما تهذين بحق السماء؟

761
00:51:49,150 --> 00:51:51,277
‫إنني أستمع لتراهتك

762
00:51:51,319 --> 00:51:53,238
‫منذ 20 دقيقة

763
00:51:53,279 --> 00:51:55,115
‫وليس لها أي معنى.

764
00:51:55,156 --> 00:51:58,118
‫الآن، بحق السماء، هلّا تقدمين لي معروفاً

765
00:51:58,159 --> 00:52:01,287
‫وتخبريني بهذا الدليل الذي لا يمكن إنكاره؟

766
00:52:03,373 --> 00:52:05,125
‫لا يهم.

767
00:52:05,166 --> 00:52:06,960
‫- ماذا؟
‫- لا يهم.

768
00:52:07,002 --> 00:52:08,628
‫لأنني حصلت على اعتراف.

769
00:52:08,670 --> 00:52:10,296
‫لم أعترف بأي شيء.

770
00:52:10,338 --> 00:52:12,298
‫لا، ليس اعترافك.

771
00:52:12,340 --> 00:52:15,301
‫ما هذا بحق الجحيم؟

772
00:52:15,343 --> 00:52:16,803
‫هذا ما علّمني إياه أخوك.

773
00:52:16,845 --> 00:52:19,014
‫أهم جزئية من الطبخة…

774
00:52:19,556 --> 00:52:21,016
‫هي المماطلة.

775
00:52:24,561 --> 00:52:25,561
‫ماذا؟

776
00:52:26,396 --> 00:52:27,981
‫ها هو!

777
00:52:28,023 --> 00:52:30,358
‫ها هو قاتل زوجي.

778
00:52:35,405 --> 00:52:37,407
‫وذلك يثبت بشكل قاطع

779
00:52:37,449 --> 00:52:38,742
‫دور (جورج سوروس)

780
00:52:38,783 --> 00:52:41,119
‫في تنظيم الوباء.

781
00:52:41,161 --> 00:52:43,371
‫لكن أولاً، أيها الوطنيون الأعزاء

782
00:52:43,413 --> 00:52:45,999
‫قطار الحقيقة جلب لنا مؤامرة

783
00:52:46,041 --> 00:52:47,792
‫في فناءنا الخلفي.

784
00:52:47,834 --> 00:52:50,086
‫قد تظنون أنكم تعرفون القصة

785
00:52:50,128 --> 00:52:52,380
‫الدماء الأخوية المُراقة عند "بويل" للشواء

786
00:52:52,422 --> 00:52:55,258
‫إذ أن الشائع هناك هو قتل الأخ.

787
00:52:55,300 --> 00:53:00,597
‫لكن إتضح أن هناك طبقةً إضافية
‫لهذه البصلة لنقشرها.

788
00:53:00,638 --> 00:53:03,683
‫متّعوا أذانيكم بهذا.

789
00:53:03,725 --> 00:53:06,353
‫أنا خائف يا عزيزتي. أنا خائف جداً.

790
00:53:06,394 --> 00:53:07,604
‫لا أريد الذهاب إلى السجن.

791
00:53:07,645 --> 00:53:10,023
‫حسناً، ربما لو كنتَ التزمت بخطتي

792
00:53:10,065 --> 00:53:11,608
‫ولم تهاجم ذلك الكلب اللعين

793
00:53:11,649 --> 00:53:13,318
‫لما اكتشفت أمرنا.

794
00:53:15,442 --> 00:53:16,663
‫تباً.

795
00:53:17,069 --> 00:53:18,948
‫كما أقول دائماً

796
00:53:18,990 --> 00:53:21,868
‫هناك الكثير من الترهات.

797
00:53:21,910 --> 00:53:24,079
‫لذلك أرغب أن أعطي تحية خاصة

798
00:53:24,120 --> 00:53:25,622
‫لرواة الحقيقة.

799
00:53:25,663 --> 00:53:30,502
‫لأولئك الأبطال الحقيقيون
‫الذين يمكنهم اكتشافها.

800
00:53:30,543 --> 00:53:33,421
‫إنهم أملنا الوحيد ضد "سوروس"،

801
00:53:33,463 --> 00:53:35,840
‫و"بيلوسي" والصهاينة،

802
00:53:35,882 --> 00:53:38,718
‫والمكسيكيين، والليبراليين،

803
00:53:38,760 --> 00:53:40,345
‫واليساريين.

804
00:53:47,644 --> 00:53:49,604
‫ابقوا أقوياء يا رواة الحقيقة.

805
00:53:50,605 --> 00:53:51,773
‫ابقوا أقوياء.

806
00:53:56,358 --> 00:54:03,657
‫ترجمة : aBoElReH

