﻿1
00:00:16,517 --> 00:00:19,937
لم أنم إلا قليلاً. كان غطيطك جنونياً.

2
00:00:20,020 --> 00:00:21,647
هذا محال. أنا لا أغطّ.

3
00:00:22,231 --> 00:00:23,941
- صحيح. لا بد أنه كان أنا.
- نعم.

4
00:00:24,024 --> 00:00:25,025
نعم.

5
00:00:25,567 --> 00:00:27,444
- سلام.
- سلام.

6
00:00:27,528 --> 00:00:29,321
أهلاً. كيف الحال يا "ديريك"؟

7
00:00:29,404 --> 00:00:30,989
عظيمة! زوجتي بلا عيوب.

8
00:00:31,573 --> 00:00:32,741
أنا سعيد لك يا رجل.

9
00:00:33,408 --> 00:00:35,285
صباح الخير. ماذا يجري؟

10
00:00:38,247 --> 00:00:40,249
كنت محقة بشأن إعجاب "أليس" بـ"شون".

11
00:00:40,916 --> 00:00:43,126
انتظر، لا تتحرك.

12
00:00:43,210 --> 00:00:45,629
- يا للهول!
- رباه! تباً!

13
00:00:45,712 --> 00:00:47,047
الوقت مبكر جداً يا "ليز".

14
00:00:47,631 --> 00:00:49,383
تعالي.

15
00:00:49,466 --> 00:00:51,093
- تباً.
- تعالي، تعالي.

16
00:00:53,846 --> 00:00:56,265
- لقد أخبرناك.
- كان يُفترض أن نقولها معاً.

17
00:00:56,348 --> 00:00:59,226
آسفة. أنا فقط…
تحمست للغاية حيال السخرية منه.

18
00:00:59,309 --> 00:01:01,103
- ماذا تفعلين هنا؟
- سؤال وجيه.

19
00:01:01,186 --> 00:01:03,814
- البارحة، أثقلنا في الشرب…
- سكرنا.

20
00:01:03,897 --> 00:01:06,275
…وعادةً، كان هذا ليشعرني بالإحراج،

21
00:01:06,358 --> 00:01:08,944
لكنني أشعر بأن هذا كان مقدّراً.

22
00:01:09,027 --> 00:01:12,364
كأن الرب كانت لديه خطة
لكي تري "جيمي" وهو يُوضع في موضعه.

23
00:01:12,447 --> 00:01:13,448
عجباً!

24
00:01:21,164 --> 00:01:23,917
أتعرفين؟
تشفّي على راحتك، لأنك كلما أطلت ذلك،

25
00:01:24,001 --> 00:01:25,544
تأخرت أكثر على إقلال "بول" إلى العمل.

26
00:01:26,420 --> 00:01:29,423
تباً! لا!

27
00:01:29,506 --> 00:01:32,301
- نعم، بالسلامة يا نذلة.
- اخرس!

28
00:01:32,384 --> 00:01:33,844
آمل أن يغضب لدرجة أن ينبح فيك!

29
00:01:34,761 --> 00:01:36,513
أحياناً ينبح فيك "بول" من شدة الغضب.

30
00:01:36,597 --> 00:01:41,727
- حسناً. اسمع، تثق بـ"شون"، صح؟
- نعم.

31
00:01:41,810 --> 00:01:43,145
فلا تقلق من موضوع الإعجاب هذا.

32
00:01:43,228 --> 00:01:45,606
أعلم. أعني، سأقلق طبعاً.

33
00:01:45,689 --> 00:01:47,608
- لكن لا تقلق.
- شكراً يا "ليز".

34
00:01:50,444 --> 00:01:52,446
زوجك نائم في السيارة.

35
00:01:52,529 --> 00:01:53,864
لا يزعج أحداً.

36
00:01:58,327 --> 00:02:02,581
إنما أحاول أن أكون جداً صالحاً.
ماذا أشتري لعيد ميلاده؟

37
00:02:02,664 --> 00:02:05,667
- هل اشتريت "دوريتوس"؟
- ماذا؟ نعم، اشتريتها.

38
00:02:05,751 --> 00:02:07,419
- ماذا؟
- "مايسون" يريد "دوريتوس".

39
00:02:07,503 --> 00:02:09,213
- لعيد ميلاده؟
- لا،

40
00:02:09,295 --> 00:02:10,547
يريد "سويتش".

41
00:02:10,631 --> 00:02:12,341
ما معنى "سويتش" بحق السماء؟

42
00:02:12,424 --> 00:02:14,426
إنها منصة ألعاب كل أصدقائه يملكونها.

43
00:02:14,510 --> 00:02:16,011
لم لا أعطيه بعض المال؟

44
00:02:16,094 --> 00:02:17,596
يحب المال، أليس كذلك؟

45
00:02:18,180 --> 00:02:19,348
أكيد. عظيم.

46
00:02:20,015 --> 00:02:22,309
- أين هي؟
- من يا أبي؟

47
00:02:23,018 --> 00:02:26,021
تقلّني زميلتي إلى العمل مؤخراً، وليست هنا.

48
00:02:26,104 --> 00:02:27,523
لم تقلّك إلى العمل؟

49
00:02:29,983 --> 00:02:30,984
لأنها تريد أنساً.

50
00:02:31,068 --> 00:02:32,611
واختارتك أنت؟

51
00:02:32,694 --> 00:02:35,322
أنا مرح في السيارة. ألعب لعبة اللكم.

52
00:02:35,405 --> 00:02:37,241
بحقك. ماذا يجري؟ هل كل شيء بخير؟

53
00:02:38,283 --> 00:02:40,827
لا شيء يجري. سيارتي في الورشة، ليس إلا.

54
00:02:43,622 --> 00:02:45,165
- مهلاً. ها هي ذي.
- أبي.

55
00:02:45,249 --> 00:02:47,960
- سأكلمك لاحقاً.
- سلام.

56
00:02:48,627 --> 00:02:52,256
رباه. آسفة جداً يا "بول".

57
00:02:52,339 --> 00:02:54,424
عليّ فقط الاستحمام سريعاً وتبديل ملابسي،

58
00:02:54,508 --> 00:02:57,386
ثم سأصنع عصيراً أخضر.
أتريد واحداً؟ آسفة جداً.

59
00:02:59,555 --> 00:03:00,556
نباح.

60
00:03:30,669 --> 00:03:32,045
هذا فظيع.

61
00:03:32,129 --> 00:03:34,298
أنت مجنون. أراها ظريفة.

62
00:03:34,381 --> 00:03:36,884
أهلاً. كيف حالكما؟

63
00:03:37,551 --> 00:03:40,137
"شون" يكره صورة رخصته الجديدة.
أخبره أنها جيدة.

64
00:03:40,220 --> 00:03:41,555
حسناً.

65
00:03:42,681 --> 00:03:44,808
"شون"، تبدو رائعاً في صورة الرخصة هذه.

66
00:03:45,684 --> 00:03:48,270
عظام وجنتيك متألقتان.

67
00:03:48,353 --> 00:03:50,647
وكونك متبرعاً بأعضائك يزيدك جاذبية.

68
00:03:53,400 --> 00:03:55,444
لم عليك إكساب الأمور هذا الطابع الغريب؟

69
00:03:56,987 --> 00:04:00,073
أنا… كان… كان طلباً غريباً.

70
00:04:00,157 --> 00:04:01,366
بحقك!

71
00:04:05,245 --> 00:04:06,163
أأنت بخير؟

72
00:04:06,872 --> 00:04:09,875
نعم، إنه أبي. لا ينفكّ يراسلني لكي نلتقي.

73
00:04:09,958 --> 00:04:13,921
في لحظة، يطردني من البيت،
وفي التالية، يعاملني بمنتهى اللطف.

74
00:04:14,004 --> 00:04:17,341
"شون"، عليك أن تظل غاضباً من أبيك
ما دام بإمكانك.

75
00:04:17,423 --> 00:04:19,259
- حقاً؟
- لا.

76
00:04:19,343 --> 00:04:20,552
لا تفعل هذا. إنه مزعج.

77
00:04:20,636 --> 00:04:24,014
اسمع، أتفهّم شعورك،
فأنا في علاقة مضطربة تماماً

78
00:04:24,097 --> 00:04:25,891
مع "بول" حالياً. لكن أتعرف شيئاً؟

79
00:04:25,974 --> 00:04:28,977
لا يحقق أي منا أي تقدّم
من مجرد حمل الضغينة، صح؟

80
00:04:29,061 --> 00:04:30,187
أعني، يعجبني الشعور.

81
00:04:30,270 --> 00:04:31,188
أعلم، فهو جيد جداً.

82
00:04:32,022 --> 00:04:35,442
لكن ربما علينا المحاولة بجدية، أتعرف؟

83
00:04:35,526 --> 00:04:36,652
لتسيير الأمور.

84
00:04:36,735 --> 00:04:38,320
أترى أن أقابل أبي؟

85
00:04:38,403 --> 00:04:40,072
نعم، لم لا؟ أتعرف؟ لنتشجّع.

86
00:04:40,739 --> 00:04:41,698
أنا وأنت، حسناً؟

87
00:04:41,782 --> 00:04:44,493
سنهيمن على هاتين العلاقتين، صح؟

88
00:04:45,077 --> 00:04:46,036
مثل…

89
00:04:47,788 --> 00:04:49,915
ما زلت في منتهى الغرابة.

90
00:04:51,959 --> 00:04:53,544
- هذا غريب فعلاً يا رجل.
- نعم.

91
00:04:54,753 --> 00:04:57,256
أعني، هو غريب حين… حين أراه.

92
00:04:58,841 --> 00:05:01,677
وحين واجهته بشأن الخيانة، لم يكن آسفاً حتى.

93
00:05:01,760 --> 00:05:04,638
قال، "وإن يكن؟ إنها مثيرة."

94
00:05:04,721 --> 00:05:06,849
كان ذلك حلماً. لم يحدث قط.

95
00:05:06,932 --> 00:05:09,935
نعم، لكن من أين جاء عقلي الباطن بالفكرة؟

96
00:05:10,018 --> 00:05:13,021
طيب، نعم. "دونا"، عليّ أخذ صف "مارك" هنا.

97
00:05:14,815 --> 00:05:15,816
لا تحتفل.

98
00:05:15,899 --> 00:05:17,943
- هل لي بقليل من الفرح فقط؟
- لا.

99
00:05:18,026 --> 00:05:19,736
ويا "دونا"، موضوع الحلم.

100
00:05:19,820 --> 00:05:22,197
لم لا تأخذين قيلولة فقط
وترين إذا ما اعتذر "مارك" في الحلم؟

101
00:05:22,281 --> 00:05:25,325
لن يفعل. "مارك" في الأحلام نذل.

102
00:05:25,409 --> 00:05:27,744
أما في أحلامي، فأنت رائعة.

103
00:05:27,828 --> 00:05:29,830
الفارق الوحيد أن يديك شريحتا بيتزا

104
00:05:29,913 --> 00:05:31,164
تتجددان كلما أكلتهما.

105
00:05:31,248 --> 00:05:32,499
انتهينا من الأحلام، حسناً؟

106
00:05:32,583 --> 00:05:34,793
كفى حديثاً عن الأحلام لبقية الجلسة.

107
00:05:34,877 --> 00:05:37,296
عشتما معاً سنين قبل زواجكما،

108
00:05:37,379 --> 00:05:38,755
ولم تتجادلا بهذا الكمّ من قبل.

109
00:05:38,839 --> 00:05:40,632
- لم تكن بهذا الجنون.
- هذا غير مفيد.

110
00:05:40,716 --> 00:05:42,509
- نقطة لي.
- لا تفعلي ذلك.

111
00:05:42,593 --> 00:05:43,594
لا نحتسب النقاط.

112
00:05:43,677 --> 00:05:46,430
لا أعرف أين سمعتما ذلك، فأرجو أن تتوقفا.

113
00:05:46,513 --> 00:05:48,599
اسمعا، حين كنتما تعيشان معاً،

114
00:05:48,682 --> 00:05:51,101
أظن أنكما عرفتما في عقليكما الباطنين
أن بوسعكما الرحيل.

115
00:05:51,185 --> 00:05:54,813
لكن أما وقد تزوجتما،
تتضخّم كل مشكلاتكما فقط.

116
00:05:54,897 --> 00:05:57,691
أرى أن من مصلحتكما

117
00:05:57,774 --> 00:06:00,569
أن تتشاركا أسباب قلقكما وتناقشاها معاً.

118
00:06:00,652 --> 00:06:02,112
هل تفعلين هذا مع زوجك؟

119
00:06:03,780 --> 00:06:04,823
بلا ريب.

120
00:06:04,907 --> 00:06:08,535
"بلا ريب"؟ من ذا يقول "بلا ريب"؟

121
00:06:08,619 --> 00:06:10,996
- "ريبا ماكنتاير".
- صحيح.

122
00:06:11,079 --> 00:06:14,166
ما كان عليّ قوله هو،
"الزواج حفرة بؤس هائلة،

123
00:06:14,249 --> 00:06:17,127
ولهذ تطلّقت، لأنه يستنزف روحك بالتدريج

124
00:06:17,211 --> 00:06:20,589
حتى تستيقظ يوماً ما
جاهلاً من تراه في المرآة."

125
00:06:20,672 --> 00:06:22,007
هذا ما كان عليّ قوله.

126
00:06:22,090 --> 00:06:23,967
لا، لا يصح أن تقولي ذلك. هذا غباء.

127
00:06:24,051 --> 00:06:26,303
بحقك يا "بول". أبهجني قليلاً.

128
00:06:26,386 --> 00:06:27,638
- أرجوك.
- "غابي".

129
00:06:27,721 --> 00:06:32,392
الزواج مؤسسة أُنشئت
حين كان الناس يموتون شباباً.

130
00:06:32,476 --> 00:06:37,648
بُني على أساس ملكية الأراضي، والتناسل.

131
00:06:38,148 --> 00:06:42,653
أما هذه الأيام، فيُستعمل في الغالب
لإخضاع النساء وبيع القلّايات الهوائية.

132
00:06:42,736 --> 00:06:45,030
رباه. أنت بشع في الخطابات التحفيزية،
أتعرف ذلك؟

133
00:06:45,113 --> 00:06:46,990
- نعم، أعرف.
- لكن لا بأس،

134
00:06:47,074 --> 00:06:50,035
لأن هذا يحدّ من انزعاجي
لكونك مرشد "جيمي" لا مرشدي.

135
00:06:50,118 --> 00:06:51,954
لست مرشد "جيمي".

136
00:06:52,037 --> 00:06:53,497
بل أنت كذلك، وتحب هذا.

137
00:06:53,580 --> 00:06:56,041
حين بدأت هنا،
كنت أنت و"جيمي" متقاربين بالفعل.

138
00:06:56,124 --> 00:07:00,379
رجلان أبيضان باهران يتحدثان
عن مدى حبّهما لـ"نينا سيمون".

139
00:07:00,462 --> 00:07:02,756
- أحب "نينا سيمون".
- أوتعرف؟ لا بأس.

140
00:07:02,840 --> 00:07:05,384
لو خُيّرت، لما اخترتك مرشداً لي بأي حال.

141
00:07:05,467 --> 00:07:06,718
- حقاً؟
- حقاً.

142
00:07:06,802 --> 00:07:08,762
لاخترت شخصاً يشبهني.

143
00:07:08,846 --> 00:07:10,055
هذا منطقي.

144
00:07:15,394 --> 00:07:17,396
"(غريس)، هلّا تتصلين بي
(غريس)؟"

145
00:07:17,479 --> 00:07:18,897
"(غريس)؟
بحقك يا (غريس)"

146
00:07:25,279 --> 00:07:26,822
لمّا كنت في كلية الدراسات العليا،

147
00:07:26,905 --> 00:07:28,657
كان كل أساتذتي رجالاً بيضاً سريعي الغضب.

148
00:07:28,740 --> 00:07:29,658
أكره أولئك.

149
00:07:31,410 --> 00:07:33,871
أهلاً يا "بول". كيف حالك؟

150
00:07:33,954 --> 00:07:36,957
بخير؟ جيد. أنا أيضاً. أهلاً يا "غابز".
تسرّني رؤيتك.

151
00:07:37,624 --> 00:07:41,670
إذاً، كنت في الرواق بالخارج
ونويت أن أدخل وأطلب عونك.

152
00:07:41,753 --> 00:07:43,255
مريضتي، "غريس"، ترفض الرد عليّ.

153
00:07:43,338 --> 00:07:46,466
ثم خطر لي أنك لا تكلمني عن المرضى،

154
00:07:46,550 --> 00:07:47,676
لذا قررت عدم الدخول.

155
00:07:47,759 --> 00:07:49,011
مع ذلك، ها أنت ذا.

156
00:07:49,094 --> 00:07:50,304
مع ذلك، ها أنا ذا.

157
00:07:50,387 --> 00:07:53,891
اسمع يا "بول".
أعلم أنك تراني اتخذت خيارات سيئة،

158
00:07:53,974 --> 00:07:57,769
لكن هلّا نمضي قدماً وحسب، من فضلك.

159
00:08:01,607 --> 00:08:02,649
إنه الطنّان.

160
00:08:02,733 --> 00:08:04,526
بصراحة، لا أحب الطنّان يا "بول".

161
00:08:04,610 --> 00:08:06,737
إذاً، عليك أن تقول أشياء أتفق معها.

162
00:08:08,697 --> 00:08:11,074
- هلّا امتنعت عن ذلك.
- هذا مضحك.

163
00:08:12,326 --> 00:08:13,327
أتعرف يا "بول"؟

164
00:08:13,410 --> 00:08:15,787
كنت أظنني أعرف شعورك تجاهي،

165
00:08:15,871 --> 00:08:17,039
لكن يبدو أنني كنت مخطئاً.

166
00:08:17,122 --> 00:08:20,626
ولا بأس، لأنني لست بحاجة إلى مشورتك

167
00:08:20,709 --> 00:08:22,544
ولا استحسانك.

168
00:08:22,628 --> 00:08:25,714
فما رأيك، من الآن فصاعداً،

169
00:08:26,715 --> 00:08:27,716
بألّا نتكلم إطلاقاً؟

170
00:08:28,509 --> 00:08:29,343
حسناً.

171
00:08:34,597 --> 00:08:37,392
- لا أريده. خذه.
- سلام يا "بول".

172
00:08:37,976 --> 00:08:40,520
لعلمك، أحياناً تكون فظاً جداً يا "بول".

173
00:08:40,604 --> 00:08:42,063
أحياناً؟

174
00:08:43,524 --> 00:08:45,692
- سلام يا حبيبي.
- سلام.

175
00:08:46,276 --> 00:08:49,905
هل ربطة العنق هذه ظريفة، أم هل أشبه
"سميذرز" من مسلسل "ذا سمبسونز"؟

176
00:08:49,988 --> 00:08:51,073
ظريفة جداً.

177
00:08:51,156 --> 00:08:54,660
- لم تلمحني حتى.
- حقاً؟

178
00:08:54,743 --> 00:08:57,579
أواجه خطر أن أشبه شخصية كارتونية

179
00:08:57,663 --> 00:09:00,666
ارتدت الملابس نفسها 30 عاماً. أرجوك؟

180
00:09:00,749 --> 00:09:03,293
فقط… بحقك، انظر. أهي ظريفة؟

181
00:09:05,754 --> 00:09:07,297
- عجباً!
- هل تليق؟

182
00:09:07,381 --> 00:09:08,882
- نعم.
- شكراً!

183
00:09:10,843 --> 00:09:13,887
نعم، أنت ظريف جداً.

184
00:09:13,971 --> 00:09:15,222
شكراً. أنت الأفضل.

185
00:09:16,390 --> 00:09:18,642
- كيف نلت هذا الحظ؟
- كل شيء يسير على هواي.

186
00:09:21,395 --> 00:09:22,479
ماذا؟

187
00:09:23,105 --> 00:09:26,108
لا شيء. فقط أحبك.

188
00:09:28,402 --> 00:09:30,112
جيد. الجميع هنا.

189
00:09:30,195 --> 00:09:34,408
آسف على مقاطعتكما أثناء العمل، لكن عندي
خبراً مهماً. لذا، لست آسف، لست آسفاً.

190
00:09:34,491 --> 00:09:36,660
"آسف، لست آسفاً" عبارة لم يعد أحد يقولها،

191
00:09:36,743 --> 00:09:40,497
لذا أريدك أن… تنتزعها من مفرداتك.

192
00:09:40,581 --> 00:09:42,958
لكن ما زلت أستطيع قولها بنجاح.
عندي القدرة على قول أشياء

193
00:09:43,041 --> 00:09:45,878
بتهكّم كامن لتعرفا أنني مشارك بالمزحة.

194
00:09:45,961 --> 00:09:50,841
إلخ، إلخ. هل هذه مدونتك الصوتية اللعينة؟
عجّل بحديثك. الناس مشغولون.

195
00:09:50,924 --> 00:09:52,509
أفترض أنني فقط متوتر من إخباركما

196
00:09:52,593 --> 00:09:57,222
لأنك انفصلت حديثاً عن "نيكو" و"جيمي" لديه…

197
00:09:57,806 --> 00:09:58,849
زوجة ميتة.

198
00:09:59,600 --> 00:10:03,061
نعم، لكنكما أعز أصدقائي، لذا سأقولها وحسب.

199
00:10:05,731 --> 00:10:07,274
سأطلب من "تشارلي" الزواج بي.

200
00:10:12,112 --> 00:10:15,324
بجدّ؟ لا ردّ فعل؟ أتكرهان الحب؟

201
00:10:15,407 --> 00:10:16,950
لا. نحن سعيدان لك يا رجل.

202
00:10:17,034 --> 00:10:18,911
إنما أنت قلت
إنك ستطلب من "تشارلي" الزواج بك

203
00:10:18,994 --> 00:10:20,662
مليون مرة دون أن تفعل.

204
00:10:20,746 --> 00:10:22,497
لذا، بدأنا نشعر بأن…

205
00:10:23,582 --> 00:10:26,627
- …ما الكلمة المناسبة؟
- هراء شخص جبان ضئيل.

206
00:10:26,710 --> 00:10:27,961
نعم، ذلك. بالضبط.

207
00:10:28,045 --> 00:10:30,005
عليّ الذهاب لأن عندي جلسة في العاشرة صباحاً

208
00:10:30,088 --> 00:10:32,007
- ستتحقق فعلاً.
- أهانك.

209
00:10:32,090 --> 00:10:33,550
- أنت متوحشة.
- آسف، لست آسفاً.

210
00:10:33,634 --> 00:10:34,760
- عجباً! أتقنها.
- لا.

211
00:10:34,843 --> 00:10:38,013
سحبت كلامي. ظننتها عبارة ميتة،
لكن يبدو أنها ما زالت حية.

212
00:10:38,096 --> 00:10:41,892
سأشتري الخاتم ثم سأتباهى به أمامكما.

213
00:10:41,975 --> 00:10:43,602
قصة رائعة يمكنك إخبار أبنائك بها.

214
00:10:43,685 --> 00:10:44,728
- سأرحل الآن.
- حسناً.

215
00:10:44,811 --> 00:10:45,729
أخرج بظهري.

216
00:10:45,812 --> 00:10:48,273
- ستصطدم بالباب.
- لا يهمني إطلاقاً. فعلتها.

217
00:10:48,357 --> 00:10:49,191
عجباً!

218
00:10:49,274 --> 00:10:51,235
حسناً يا "غراهام". اذهب بعيداً أيها الشاب.

219
00:10:51,318 --> 00:10:53,529
- أكيد.
- نعم، واصل الجري!

220
00:10:58,116 --> 00:10:59,451
نعم.

221
00:10:59,535 --> 00:11:00,911
لم تدعني أغيب عن المدرسة قط.

222
00:11:01,495 --> 00:11:04,790
يغيب عن حصة الفنون فقط.
غير أنه مشتاق إليك.

223
00:11:05,499 --> 00:11:06,500
أشتاق إليه أيضاً.

224
00:11:07,626 --> 00:11:10,003
أأنت بخير؟ تبدو بخير.

225
00:11:10,087 --> 00:11:12,422
أنا بخير. أمضي قدماً.

226
00:11:12,506 --> 00:11:15,133
- نعم. واصل ذلك.
- سأفعل.

227
00:11:15,634 --> 00:11:16,844
أبي، هل أعطيته الهدية؟

228
00:11:16,927 --> 00:11:19,096
- بوم! التوقيت كل شيء.
- الهدية؟

229
00:11:19,179 --> 00:11:21,014
جئتماني بهدية؟ تتقافز هكذا.

230
00:11:21,098 --> 00:11:22,516
ماذا جلبتما لي؟ جوارب أخرى؟

231
00:11:23,976 --> 00:11:25,477
الفضل كله يُنسب إلى أمك.

232
00:11:25,561 --> 00:11:27,479
ستستاء بشدة إن لم أذكر ذلك.

233
00:11:27,563 --> 00:11:31,441
وقد أطّرت نياشينك.

234
00:11:33,277 --> 00:11:38,991
تذكّر، حين تشتدّ الأمور، فهذه هويّتك. بطل.

235
00:11:40,784 --> 00:11:41,827
شكراً يا أبي.

236
00:11:43,579 --> 00:11:46,623
- في الواقع عليّ الذهاب.
- لم؟

237
00:11:46,707 --> 00:11:48,750
- "شون".
- نعم، عليّ… أحبكما.

238
00:11:49,334 --> 00:11:51,044
حسناً. سنراك المرة القادمة.

239
00:11:51,128 --> 00:11:53,505
- عطشان؟
- نعم. هل لي بعصير فواكه؟

240
00:11:53,589 --> 00:11:55,549
- نعم. تبدو ماهراً.
- شكراً.

241
00:11:59,678 --> 00:12:02,681
"يوم بشع، أتريدين التمشية؟"

242
00:12:04,808 --> 00:12:06,768
"عندي حصة إنكليزية"

243
00:12:08,937 --> 00:12:10,314
"موافقة أم رافضة؟"

244
00:12:12,941 --> 00:12:13,817
"موافقة"

245
00:12:14,735 --> 00:12:20,449
هلّا تخبرين السيد "ألتو" سبباً لغيابي.
لن أحضر الحصة.

246
00:12:20,532 --> 00:12:23,869
تعالي. أنا سعيدة من أجلك.

247
00:12:28,332 --> 00:12:31,335
- ما زال مثالياً يا "كيث".
- صحيح.

248
00:12:33,170 --> 00:12:34,087
فهل تريده؟

249
00:12:38,634 --> 00:12:39,801
لا أريده.

250
00:12:40,677 --> 00:12:42,971
كيف لي بمساعدتك يا "ريجي"؟ ماذا يجري؟

251
00:12:43,055 --> 00:12:44,097
منذ بضعة أسابيع،

252
00:12:44,181 --> 00:12:47,601
بدأت أشعر بهذا القلق المعجز
في الصباح عشوائياً.

253
00:12:47,684 --> 00:12:49,686
أحياناً يصعب عليّ حتى مغادرة غرفتي.

254
00:12:49,770 --> 00:12:52,940
هل تتبع الروتينات التي خططناها لك؟

255
00:12:53,023 --> 00:12:53,899
100 بالمئة.

256
00:12:53,982 --> 00:12:55,901
هل تغيّر أي شيء آخر في حياتك؟

257
00:12:57,152 --> 00:12:58,278
بمناسبة ذكرك هذا…

258
00:12:58,862 --> 00:13:00,948
ماذا تقصد بأن "تشيبوتلي" لديهم طبق "كيتو"؟

259
00:13:01,031 --> 00:13:06,036
هذا فقط يسهّل الأمر، أليس كذلك؟
حسناً. أحسنتم يا "تشيبوتلي".

260
00:13:08,580 --> 00:13:10,374
- أهلاً.
- أهلاً.

261
00:13:12,084 --> 00:13:16,380
هل هذا حاسوب طفل بكل هذه الملصقات؟

262
00:13:16,463 --> 00:13:19,341
لن نخوض
في موضوع ملصقات الحاسوب من جديد، اتفقنا؟

263
00:13:20,050 --> 00:13:23,220
- كيف يمكنني مساعدتك؟
- رأيت للتوّ مريضاً قديماً لي.

264
00:13:23,303 --> 00:13:27,349
غيّر طبيبه النفسي الدوائي
علاجاته بلا سبب وجيه.

265
00:13:27,432 --> 00:13:29,393
أفسد كيمياء دماغه تماماً.

266
00:13:29,476 --> 00:13:32,271
- لا أعرف لما يظن هؤلاء الحمقى…
- مهلاً، مهلاً.

267
00:13:32,354 --> 00:13:33,272
- انتظر.
- ماذا؟

268
00:13:33,355 --> 00:13:35,232
لا تأتي أبداً لتكلمني عن مرضاك.

269
00:13:35,315 --> 00:13:36,608
بل آتي طوال الوقت.

270
00:13:36,692 --> 00:13:37,985
فقط لتنتقد ملصقات حاسوبي

271
00:13:38,068 --> 00:13:39,736
وتستفسر عن ربطات الشعر الكثيرة على مصباحي.

272
00:13:39,820 --> 00:13:42,072
لم لديك كل هذه الربطات على مصباحك؟

273
00:13:42,155 --> 00:13:46,952
أحب ترقيقها لخطوط… مهلاً، لا.

274
00:13:49,413 --> 00:13:50,330
حسناً.

275
00:13:50,414 --> 00:13:52,583
أعلم بالتحديد ما يجري هنا.

276
00:13:52,666 --> 00:13:55,252
- حقاً؟
- كنت تستشير "جيمي" فقط.

277
00:13:55,335 --> 00:13:56,879
والآن، أنت هنا معي فقط

278
00:13:56,962 --> 00:13:58,797
لأنك صددته عنك والآن تشتاق إليه.

279
00:13:58,881 --> 00:14:00,924
- لست أشتاق إليه.
- بلى.

280
00:14:01,008 --> 00:14:03,343
وأقيّم رأيك المهنيّ.

281
00:14:03,427 --> 00:14:07,764
أتعرف إلى أي مدى أردت سماعك
تقول شيئاً كهذا؟

282
00:14:07,848 --> 00:14:09,433
لكن ليس هكذا، حسناً؟

283
00:14:09,516 --> 00:14:12,853
إنما تدخل هنا بلا مبالاة
كأنك تبحث عن علاقة عرضية،

284
00:14:12,936 --> 00:14:14,938
وتتوقع أن أفتح لك بابي؟

285
00:14:15,522 --> 00:14:17,065
ماذا يجري هنا؟

286
00:14:17,149 --> 00:14:20,402
لست خيارك الاحتياطي. أرى أن عليك الذهاب.

287
00:14:21,069 --> 00:14:25,699
حسناً؟ لم أعد حتى أثق بنفسي معك لحظة أخرى.

288
00:14:25,782 --> 00:14:27,534
ارحل. من فضلك.

289
00:14:34,750 --> 00:14:38,003
اسمعي، أحب ربطات شعرك. إنما لا أفهمها.

290
00:14:40,964 --> 00:14:44,301
أي مريض… لا، لا. سلام.

291
00:14:47,387 --> 00:14:49,640
- "جيمي"؟
- آسف، أعلم أن هذا…

292
00:14:49,723 --> 00:14:52,476
غير لائق، لكنها السبيل الوحيدة
التي خطرت لي لكي تكلميني.

293
00:14:52,559 --> 00:14:54,478
أوشك أن أعرض بيتاً.

294
00:14:54,561 --> 00:14:55,812
أعلم. لي.

295
00:14:55,896 --> 00:14:57,481
أنت "كيفن لاكتايد"؟

296
00:14:57,564 --> 00:14:59,483
أنا بشع في اختلاق الأسماء الزائفة.

297
00:15:00,234 --> 00:15:02,528
اسمع، آسفة على كذبي عليك.

298
00:15:02,611 --> 00:15:04,905
ماذا كان يُفترض أن افعل؟ إنه زوجي. أحبه.

299
00:15:04,988 --> 00:15:06,907
"غريس"، أتفهّم.

300
00:15:06,990 --> 00:15:08,534
فقط شعرت بإحراج شديد.

301
00:15:08,617 --> 00:15:10,869
لأنك قلت إنني ما دمت معه،
فلن تكون طبيبي النفسي.

302
00:15:10,953 --> 00:15:12,329
أعلم أن هذا ما قلته.

303
00:15:12,412 --> 00:15:15,541
اسمعي، إذا احتجت إليّ، يمكن أن أحضر لدعمك.

304
00:15:15,624 --> 00:15:16,625
بلا أحكام.

305
00:15:18,335 --> 00:15:19,753
أرجوك، أرجوك.

306
00:15:21,421 --> 00:15:23,757
- هل ما زالت مواعيدي متاحة؟
- بالتأكيد.

307
00:15:25,008 --> 00:15:26,051
آسف.

308
00:15:26,552 --> 00:15:28,846
مرحباً؟ نعم، هذا هو.

309
00:15:30,472 --> 00:15:32,474
حسناً، أقدّر إبلاغك لي.

310
00:15:34,309 --> 00:15:36,520
عليّ الذهاب. تغيبت ابنتي عن المدرسة.

311
00:15:37,187 --> 00:15:39,189
لا تقلق. كنت أفعل هذا طوال الوقت،

312
00:15:39,273 --> 00:15:41,984
في الغالب لممارسة الجنس في عربة "دوني".
ليس "دوني" هذا.

313
00:15:42,067 --> 00:15:45,112
لأنني لم أعرفه في الثانوية.
كان في الواقع "دوني" مختلفاً.

314
00:15:45,195 --> 00:15:46,697
نعم، عليّ الذهاب.

315
00:15:50,158 --> 00:15:51,118
سلام.

316
00:15:51,994 --> 00:15:54,162
أبي مشتّت تماماً.

317
00:15:54,663 --> 00:15:58,292
لم عساك تطلب رؤيتي
وما زال لا يمكنني الرجوع إلى البيت؟

318
00:15:59,293 --> 00:16:00,794
هذا يعبث بأفكاري حقاً.

319
00:16:01,545 --> 00:16:03,714
نعم، الآباء مجانين.

320
00:16:04,923 --> 00:16:07,301
كأن أبي نفسه لا يعرف من أنا حتى.

321
00:16:08,302 --> 00:16:09,303
لا أحد يعرف.

322
00:16:10,971 --> 00:16:11,972
أنا أعرف.

323
00:16:17,102 --> 00:16:18,854
كم ارتفاعه بظنك؟

324
00:16:19,813 --> 00:16:21,690
لا أظننا يُفترض أن ندخل.

325
00:16:23,567 --> 00:16:24,568
نعم، حسناً.

326
00:16:46,131 --> 00:16:47,799
حذار.

327
00:16:50,886 --> 00:16:52,971
- يا للهول!
- "شون"!

328
00:16:53,639 --> 00:16:55,557
- عليك الصعود.
- لا، شكراً.

329
00:16:56,141 --> 00:16:56,975
أنت الخاسرة.

330
00:17:01,813 --> 00:17:03,690
"شون"، أرجوك أن تنزل!

331
00:17:03,774 --> 00:17:05,567
لا. سأرتفع أكثر.

332
00:17:05,651 --> 00:17:08,654
هذا غير مضحك! لا ترتفع أكثر.

333
00:17:08,737 --> 00:17:11,323
اهدئي. هذا مرح. تفقّدي هذا.

334
00:17:11,906 --> 00:17:12,866
"شون"!

335
00:17:12,950 --> 00:17:15,827
يا للهول! عجباً!

336
00:17:16,537 --> 00:17:17,371
تباً.

337
00:17:17,454 --> 00:17:19,122
هذا جنوني تماماً.

338
00:17:21,415 --> 00:17:23,167
حسناً، عليّ الذهاب.

339
00:17:24,002 --> 00:17:25,546
أهلاً. مرحباً.

340
00:17:25,628 --> 00:17:28,674
اتصلت مدرستك لإخباري أنك تغيبت عن حصة.

341
00:17:28,757 --> 00:17:31,009
لذا، هلّا تفسّرين أفعالك أيتها الشابة.

342
00:17:31,677 --> 00:17:33,762
- أيتها الشابة؟
- نعم، هذا صحيح. أفعل هذا.

343
00:17:33,846 --> 00:17:38,225
لم أتوقع أن أُضطر إلى ذلك يوماً،
لكنني أفعله. أيتها. الشابة.

344
00:17:38,308 --> 00:17:40,602
يا صاح، غبت عن حصة الإنكليزية.
وعندي متوسط 98.

345
00:17:40,686 --> 00:17:43,230
وغداً، سأخبره فقط
بأنني كنت حزينة ولن يعاقبني.

346
00:17:43,313 --> 00:17:45,023
ولا يحق لك معاقبتي أنت الآخر، فمنذ شهر،

347
00:17:45,107 --> 00:17:47,109
كنت أنظف صورة لجدّتي
من كوكايين تعاطيته أنت.

348
00:17:47,192 --> 00:17:48,527
فهلّا ننسى الأمر.

349
00:17:51,029 --> 00:17:52,197
اتفقنا.

350
00:17:54,157 --> 00:17:59,371
- أين كنت؟
- "شون" قابل أباه وأغضبه ذلك.

351
00:17:59,454 --> 00:18:01,290
لذا، تمشينا.

352
00:18:01,373 --> 00:18:05,127
مجرد تمشية؟
مجرد تمشية متبخترة في أرجاء الحيّ؟

353
00:18:05,210 --> 00:18:07,546
أرى ما أفعله بجسدي. سأتوقّف، فهذا غريب.

354
00:18:09,256 --> 00:18:12,259
أب متفهّم. كلميني.

355
00:18:12,885 --> 00:18:15,512
أنا قلقة على "شون". لقد أفزعني حقاً.

356
00:18:17,806 --> 00:18:20,058
لا أظنني أحب السير الجبلي

357
00:18:20,142 --> 00:18:22,186
حين أعجز عن إيقاف الناس للنظر إلى الصخور.

358
00:18:22,269 --> 00:18:23,520
رباه.

359
00:18:23,604 --> 00:18:28,775
"ليز"، لآخر مرة، لسنا نبحث عن صخور. حسناً؟

360
00:18:29,776 --> 00:18:31,570
- تحبّ الصخور.
- بأي طريقة؟

361
00:18:31,653 --> 00:18:34,531
لا تقلق. هل اشتريت الخاتم؟

362
00:18:35,240 --> 00:18:36,241
هي أخبرتني كل شيء.

363
00:18:36,325 --> 00:18:39,286
- أنا مهووسة.
- لم "ليز" هنا؟

364
00:18:39,369 --> 00:18:41,330
- لا تحاول تجنّب الموضوع.
- ماذا؟

365
00:18:42,331 --> 00:18:44,416
- هل اشتريت خاتماً؟
- نعم.

366
00:18:44,499 --> 00:18:45,876
أتعرفين ما يشبه قوله؟

367
00:18:45,959 --> 00:18:47,836
- ماذا؟
- كرة السلة التي اشتريتها لـ"أليس".

368
00:18:47,920 --> 00:18:50,005
- هل يُسمح بأن أصفّق؟
- دعيني أشاركك. أرجوك.

369
00:18:50,088 --> 00:18:52,257
- ماذا؟ لا…
- أرنا الخاتم!

370
00:18:52,341 --> 00:18:53,675
طيب، لا أحب صداقتكما.

371
00:18:53,759 --> 00:18:56,803
أنتما مزعجتان.
لكن مهما كان هذا، فهو يجدي نفعاً.

372
00:18:56,887 --> 00:19:00,641
إنما أقول.
إذا كنت عاجزاً عن تنفيذ مرادك، فربما

373
00:19:00,724 --> 00:19:02,684
- "تشارلي" ليس مناسباً لك.
- أوافقك.

374
00:19:02,768 --> 00:19:05,687
تعرفين أن "تشارلي" مناسب لي.

375
00:19:05,771 --> 00:19:08,232
طيب، فربما يُوجد تجنّب نابع من صدمة.

376
00:19:08,815 --> 00:19:10,526
- حقاً؟
- ربما. طبعاً.

377
00:19:10,609 --> 00:19:14,738
حسناً، توقّفي.
ربما لا أريد أخذ نصيحة عن الزواج

378
00:19:14,821 --> 00:19:16,740
من واحدة… تعرفين.

379
00:19:16,823 --> 00:19:19,326
هل تستهجنني بسبب طلاقي؟

380
00:19:20,452 --> 00:19:21,411
إياك أن تجرؤ.

381
00:19:21,495 --> 00:19:23,080
- لقد جرؤ.
- عليّ الذهاب.

382
00:19:23,163 --> 00:19:25,582
- نعم.
- آسف يا "غابي".

383
00:19:26,208 --> 00:19:27,584
لا تتبعاني.

384
00:19:29,837 --> 00:19:31,672
أعلم ما سيشعرك بتحسّن.

385
00:19:32,297 --> 00:19:34,383
لآخر مرة، لن أبحث عن صخور.

386
00:19:34,466 --> 00:19:35,467
بحقك!

387
00:19:42,474 --> 00:19:46,520
مرحباً.
يُفترض بالأحواض الساخنة أن تسعد الناس.

388
00:19:47,104 --> 00:19:48,814
ماذا يهيّئ لك أنني لست سعيداً لعيناً؟

389
00:19:48,897 --> 00:19:50,941
السؤال، وطريقة طرحك له.

390
00:19:51,024 --> 00:19:53,151
وضعك كلمة "لعيناً" بعد "سعيداً".

391
00:19:53,652 --> 00:19:56,738
- هذه دلائل.
- أنا بخير.

392
00:19:58,782 --> 00:20:00,409
هل تعلّقت من أي خزّانات ماء مؤخراً؟

393
00:20:00,993 --> 00:20:01,952
هل وشت بي "أليس"؟

394
00:20:02,035 --> 00:20:04,830
لا. أتبع خزّان الماء على "تويتر".

395
00:20:04,913 --> 00:20:06,331
كان غير نشط منذ فترة.

396
00:20:06,415 --> 00:20:08,876
فحين تلقّيت الإخطار، تحمّست للغاية.

397
00:20:10,210 --> 00:20:11,670
أتريد مناقشة الأمر؟

398
00:20:11,753 --> 00:20:13,797
قلت لي إنك ستكفّ عن الضغط عليّ.

399
00:20:14,298 --> 00:20:17,384
ثم ضغطت عليّ لأقابل أبي،
وكان ذلك اقتراحاً غير سديد إطلاقاً.

400
00:20:17,467 --> 00:20:19,428
حقاً؟ لم؟ ماذا حدث؟

401
00:20:19,511 --> 00:20:21,096
أترى؟ تضغط عليّ مجدداً.

402
00:20:21,180 --> 00:20:24,266
أفتعرف؟ إذا فعلت شيئاً خطيراً، فأنا طبيبك.

403
00:20:24,349 --> 00:20:25,976
عليّ الاطمئنان عليك.

404
00:20:26,059 --> 00:20:27,769
ربما لم يعد يجدر بك أن تكون طبيبي.

405
00:20:27,853 --> 00:20:29,271
أستفصلني يا "شون"؟ ماذا؟

406
00:20:29,354 --> 00:20:31,690
سيكون الوضع محرجاً
حين يرى كلانا الآخر في المطبخ.

407
00:20:31,773 --> 00:20:35,027
أنت محق. لا يصحّ أن أعيش هنا.

408
00:20:35,944 --> 00:20:39,323
"شون"، أشعر بأننا على طريق إيجابي جداً
مؤخراً.

409
00:20:39,907 --> 00:20:43,827
أقدّر استضافتك لي، لكنني سأرحل صباحاً.

410
00:20:43,911 --> 00:20:45,287
بحقك يا رجل. ماذا تفعل؟

411
00:20:45,370 --> 00:20:49,124
لا. كما قلت أنت. سأواصل المضيّ قدماً.

412
00:20:54,630 --> 00:20:55,964
واضح لي أنه يتألم.

413
00:20:56,048 --> 00:20:59,051
لكنه لا يكلمني، وهذا محبط جداً.

414
00:21:00,052 --> 00:21:02,513
- أستجلسين؟
- أنا غاضبة.

415
00:21:02,596 --> 00:21:04,640
يمكنك الغضب والجلوس.

416
00:21:06,183 --> 00:21:09,186
أنا غاضب دائماً، وجالس دائماً.

417
00:21:11,021 --> 00:21:13,524
حاول أبي المساعدة. والآن فسد كل شيء.

418
00:21:13,607 --> 00:21:16,610
والآن سيغادر "شون" البيت.
أمر في منتهى الغباء.

419
00:21:16,693 --> 00:21:18,695
فهل أنت غاضبة من أبيك؟

420
00:21:18,779 --> 00:21:20,781
لا، بل غاضبة منك.

421
00:21:22,115 --> 00:21:23,200
هذه مفاجأة.

422
00:21:23,283 --> 00:21:26,620
قلت له أن يطلب منك المساعدة
وقال إنك لا تكلمه.

423
00:21:26,703 --> 00:21:28,413
ماذا دهاك يا صاح؟

424
00:21:28,497 --> 00:21:30,499
إنما لا أعتقد أنه يصح لـ"شون"
العيش في بيتكما.

425
00:21:30,582 --> 00:21:31,583
من يأبه؟

426
00:21:34,795 --> 00:21:38,298
شعرت أخيراً بالاستعداد للمضيّ قدماً
والتوقف عن القلق على أبي.

427
00:21:38,382 --> 00:21:40,509
لكن لم أستطع فعل ذلك إلا لعلمي أنك معه.

428
00:21:42,052 --> 00:21:44,555
لم عليك أن تكون نذلاً عنيداً هكذا؟

429
00:21:44,638 --> 00:21:47,641
أترين؟ يمكنك الجلوس والغضب.

430
00:21:51,603 --> 00:21:53,105
تلك القبعة سخيفة.

431
00:21:55,607 --> 00:21:58,861
الآن تكذبين فقط لتجرحي مشاعري.

432
00:22:02,531 --> 00:22:07,369
حسناً. ما دمت مستميتة هكذا
على تحليلي نفسياً، فلتفعلي.

433
00:22:07,452 --> 00:22:09,913
لا تدخل هنا بهذا السلوك المتعجرف.

434
00:22:09,997 --> 00:22:13,166
حسناً، اسمع. تجاوزت حدودي.

435
00:22:13,250 --> 00:22:15,544
- لا.
- عادةً أفعل ذلك مع أحبابي.

436
00:22:16,128 --> 00:22:17,588
وهذا شيء أحاول الامتناع عنه.

437
00:22:18,422 --> 00:22:21,258
لذا، ليس علينا التحدث. شكراً على القهوة.

438
00:22:29,349 --> 00:22:31,560
كنت أكبر فتيان "تكساس" مثليةً.

439
00:22:32,436 --> 00:22:34,980
نعم، نعم، نعم، كنت كذلك.

440
00:22:35,063 --> 00:22:36,690
نعم، نعم، نعم.

441
00:22:41,153 --> 00:22:45,115
- فإلى أين ستذهب؟
- لا أدري.

442
00:22:45,199 --> 00:22:46,825
لا داعي للعجلة. يمكنك…

443
00:22:46,909 --> 00:22:48,660
يمكنك البقاء هنا حتى تجد مكاناً.

444
00:22:49,536 --> 00:22:51,496
- كفى كلاماً.
- حسناً.

445
00:22:54,124 --> 00:22:56,502
- هذه جميلة. ما هذه؟
- ماذا قلت للتوّ؟

446
00:22:56,585 --> 00:22:58,295
لم أعلم أن السؤال يُعدّ كلاماً.

447
00:22:58,378 --> 00:22:59,880
الكلام يُعدّ كلاماً.

448
00:23:01,423 --> 00:23:04,134
"جيمي". سمحت لنفسي بالدخول.

449
00:23:05,594 --> 00:23:08,388
- أهلاً.
- سرقت هذه من ثلاجتك.

450
00:23:09,348 --> 00:23:11,391
- "شون"، أتريد جعة؟
- نعم.

451
00:23:11,934 --> 00:23:14,478
كنت مرعوباً للغاية
من أن أكون مثلياً في الجامعة.

452
00:23:14,561 --> 00:23:16,313
رباه. الآن الكل مثليّ في الجامعة.

453
00:23:16,396 --> 00:23:19,399
- أعلم، يبدو الأمر مرحاً جداً.
- نعم.

454
00:23:20,275 --> 00:23:23,028
لم أفصح حتى عن مثليّتي لأبويّ
حتى بعد التخرج.

455
00:23:23,111 --> 00:23:26,573
مع كل حبي واحترامي،
لكن كيف لم يعرفا بحق السماء؟

456
00:23:27,449 --> 00:23:29,618
لأنني آنذاك ارتديت قبعات بيسبول
وتكلمت هكذا.

457
00:23:29,701 --> 00:23:31,036
تباً.

458
00:23:31,119 --> 00:23:32,996
- نعم.
- يبدو "براين" المغاير مثيراً جداً.

459
00:23:33,080 --> 00:23:34,831
- حقاً؟
- نعم، يجذبني.

460
00:23:36,166 --> 00:23:40,128
بأي حال، أبواي متدينان للغاية.

461
00:23:40,212 --> 00:23:43,257
فعلمت أنهما سيُستغرقان فترة حتى يقبلاني.

462
00:23:43,340 --> 00:23:48,136
لكن… لم أعرف أنني سأظل أنتظر حتى الآن.

463
00:23:49,638 --> 00:23:53,600
لكن كيف انتقلت من ذلك
إلى أن تصبح شخصاً يردّد عبارة،

464
00:23:53,684 --> 00:23:57,396
"كل شيء يسير على هواي"
حتى إننا حرفياً نريد ركله؟

465
00:23:57,479 --> 00:23:59,231
سهل. كل شيء يسير على هواي فعلاً.

466
00:23:59,982 --> 00:24:01,316
لأن…

467
00:24:03,318 --> 00:24:07,531
لم أبادر بأي مجازفة كبيرة مذّاك الحين.

468
00:24:08,365 --> 00:24:10,659
بهذا، لا أتألم أبداً.

469
00:24:11,785 --> 00:24:13,078
- شائق.
- أهذا…

470
00:24:13,161 --> 00:24:16,331
أهذا هو التجنّب النابع من الصدمة

471
00:24:16,415 --> 00:24:17,583
الذي كنت تتكلمين عنه؟

472
00:24:17,666 --> 00:24:19,960
أعني، لقد أخبرتك.
إنه من أساسيات الطب النفسي.

473
00:24:20,752 --> 00:24:23,839
أحب "تشارلي" كثيراً، لكنه قد يرفض.

474
00:24:24,339 --> 00:24:25,465
- وذلك جنون منه…
- صحيح.

475
00:24:25,549 --> 00:24:26,466
…لكنه قد يرفض.

476
00:24:27,092 --> 00:24:30,429
أو قد يوافق ثم لا ينجح الأمر في النهاية.

477
00:24:30,512 --> 00:24:32,472
أعني، انظري إليك. آسف.

478
00:24:32,556 --> 00:24:36,518
لا عليك. كان زواجي مزرياً إلى أقصى حد.

479
00:24:37,186 --> 00:24:40,022
لكن بصراحة،
أنا مستعدة تماماً للمجازفة مجدداً.

480
00:24:41,231 --> 00:24:42,482
- حقاً؟
- نعم.

481
00:24:42,566 --> 00:24:44,902
- كان جديراً بالعناء.
- حسناً.

482
00:24:44,985 --> 00:24:47,404
- حسناً.
- شكراً.

483
00:24:49,698 --> 00:24:50,949
فيجب أن أعرف.

484
00:24:52,367 --> 00:24:53,911
كيف كان الجنس مع "براين" المغاير؟

485
00:24:56,038 --> 00:24:57,581
30 دقيقة من إمتاعي لك،

486
00:24:57,664 --> 00:24:59,917
ثم اختلاق عذر للرحيل قبل أن يحين دوري.

487
00:25:00,751 --> 00:25:02,377
تبدو مثالياً. تزوّجني.

488
00:25:15,224 --> 00:25:16,934
عملت مع قدامى حرب كثر يا بنيّ.

489
00:25:17,017 --> 00:25:20,771
هذه ليست هدايا حفلات. من أين جئت بها؟

490
00:25:23,232 --> 00:25:24,233
لن يجيب.

491
00:25:26,401 --> 00:25:28,529
إذا أجبت، فسيغضبه ذلك.

492
00:25:30,072 --> 00:25:31,907
حدثت كارثة وأنقذت 2 من رفاقي.

493
00:25:31,990 --> 00:25:33,242
بحقك يا رجل.

494
00:25:35,452 --> 00:25:39,456
أحضرها إليّ أبي. ولا أريدها حتى.

495
00:25:39,540 --> 00:25:42,668
لم لا تريدها؟ ألا ترى نفسك تستحقها؟

496
00:25:48,298 --> 00:25:49,925
أأخبرك "جيمي" أنّي مصاب بداء "باركنسون"؟

497
00:25:50,008 --> 00:25:53,053
- لا، هذا مؤسف.
- نعم، ليس شيئاً يسعدني.

498
00:25:54,471 --> 00:25:58,475
إذاً، أنت تعرف الخبر، وهذا الأحمق يعرفه.

499
00:25:58,559 --> 00:26:00,727
لكنني لم أستطع إخبار ابنتي نفسها.

500
00:26:01,311 --> 00:26:03,730
- لم لا؟
- أنا خائف.

501
00:26:04,398 --> 00:26:08,151
خائف من ألّا تراني كما كانت تراني سابقاً.

502
00:26:08,235 --> 00:26:10,445
لذا، لن أكون أباها وحسب.

503
00:26:11,196 --> 00:26:14,157
سأكون هذا المسنّ البائس المحتاج إلى رعاية.

504
00:26:14,950 --> 00:26:18,328
وأعلم أن هذا هراء، لكنني عالق.

505
00:26:22,499 --> 00:26:24,835
يظنني الجميع كنت بطلاً ما هناك.

506
00:26:27,504 --> 00:26:28,922
كنت شخصاً مختلفاً تماماً.

507
00:26:29,506 --> 00:26:32,676
وكنت أقتحم الأبواب برجلي،
وأجرّ الناس إلى الشارع،

508
00:26:32,759 --> 00:26:34,720
وأصوّب أسلحة نحو أطفال.

509
00:26:34,803 --> 00:26:38,182
لأجل ماذا؟ لا شيء. من ذا يفعل ذلك؟

510
00:26:38,265 --> 00:26:42,269
شاب مذعور في الـ21 من عمره.
هذا من يفعل ذلك.

511
00:26:42,895 --> 00:26:45,355
أنت شخص صالح. الناس يحبونك.

512
00:26:46,440 --> 00:26:50,485
وسيحبونك بصرف النظر عما فعلته هناك.

513
00:26:52,654 --> 00:26:55,282
ما زلت أمقت نفسي كلما فكرت في الأمر.

514
00:26:57,034 --> 00:27:00,495
- فماذا يُفترض أن أفعل؟
- أن تقوم بالعمل.

515
00:27:01,538 --> 00:27:06,001
علينا تجاوز هذا الجمود العاطفي.

516
00:27:06,084 --> 00:27:07,669
أنت محظوظ بأنه معك.

517
00:27:08,462 --> 00:27:11,840
آو، شكراً جزيلاً يا "بول". هذا لطف بالغ منك.

518
00:27:11,924 --> 00:27:13,926
أحياناً لا بأس بألّا تقاطع.

519
00:27:14,009 --> 00:27:15,093
آسف.

520
00:27:16,845 --> 00:27:18,013
"شون"…

521
00:27:20,349 --> 00:27:22,851
إنما أريدك أن تعرف أنك إن لزمك شيء، فأنا…

522
00:27:24,144 --> 00:27:25,312
أنا موجود من أجلك.

523
00:27:33,487 --> 00:27:36,406
يا رجل، إنه أفضل منك بكثير في هذه الأمور.

524
00:27:36,990 --> 00:27:38,242
نعم، بالتأكيد.

525
00:27:45,832 --> 00:27:48,418
ماذا؟ هل صرت فجأةً خبيرة قبعات؟

526
00:27:52,506 --> 00:27:56,093
أهلاً يا "ميغ". هل وصله؟ جيد.

527
00:27:56,593 --> 00:27:58,887
قولي له ألّا ينفقه كله على شيء واحد.

528
00:28:00,973 --> 00:28:02,182
ليس هذا سبب اتصالي.

529
00:28:03,183 --> 00:28:06,270
أهذا وقت مناسب؟ ألديك وقت؟

530
00:28:07,896 --> 00:28:08,897
جيد.

531
00:28:11,149 --> 00:28:12,067
حبيبتي…

532
00:28:14,862 --> 00:28:17,030
عندي شيء أريد إخبارك به.

533
00:29:00,574 --> 00:29:02,576
ترجمة "عنان خضر"

