﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:07,257
"مدينة (أوكلاند)"

2
00:00:12,346 --> 00:00:15,224
أين "تريني"؟ إياك أن تموت أيها الوغد.

3
00:00:15,307 --> 00:00:17,184
أين "تريني"؟ أين هي؟

4
00:00:19,144 --> 00:00:20,521
أين صغيرتي؟

5
00:00:21,772 --> 00:00:23,398
هل أنت بخير؟

6
00:00:27,486 --> 00:00:29,821
"تراي" كان أفضل دليل لنا
لإيجاد "تريني" يا "بوب".

7
00:00:30,781 --> 00:00:34,076
لذا لا، أنا لست بخير الآن على الإطلاق.

8
00:00:34,159 --> 00:00:37,412
ربما كان أفضل دليل لنا،
لكنه لم يكن دليلنا الوحيد.

9
00:00:43,418 --> 00:00:44,461
اسمع…

10
00:00:46,046 --> 00:00:50,217
أنا و"إيفا"
نظن أن "أندرو فيني" قد يكون متاجراً،

11
00:00:50,300 --> 00:00:53,136
وأنه متورط في اختفاء "تريني".

12
00:00:53,637 --> 00:00:55,514
المرشح لمنصب العمدة "أندرو فيني"؟

13
00:00:56,014 --> 00:00:58,600
عمّ تتحدثين؟ هل تظنين أنه خطف "تريني"؟

14
00:00:58,684 --> 00:01:00,185
أجل، بشكل غير مباشر.

15
00:01:01,061 --> 00:01:03,021
هل تذكر قلائد "غيلديد كارات"؟

16
00:01:03,522 --> 00:01:07,276
أجل، اشترتها تلك المرأة.
"أليشا رودريغز"، مديرة حملته.

17
00:01:07,359 --> 00:01:09,945
- أجل، اشترتها وفقاً لأوامره.
- أجل.

18
00:01:13,782 --> 00:01:14,783
حسناً، وماذا قال؟

19
00:01:15,409 --> 00:01:17,619
إن كان متورطاً،
فلا نريده أن يعرف أننا نشك في أمره.

20
00:01:17,703 --> 00:01:18,704
- "بوبي"…
- هذا…

21
00:01:18,787 --> 00:01:20,622
هذا سيعرض "تريني" لخطر أكبر.

22
00:01:20,706 --> 00:01:24,877
- لا يمكننا أن نتركه يفلت بذلك.
- ساعدنا إذاً على التحقيق في أمره.

23
00:01:26,545 --> 00:01:29,131
"ماركوس"، أنت ترى أموراً لا يراها غيرك.

24
00:01:33,177 --> 00:01:34,344
حسناً، أنا…

25
00:01:35,012 --> 00:01:37,264
سأطلب من رجالي مساعدتي على التحقيق.

26
00:01:37,347 --> 00:01:39,266
- التماسات أو تهم مشطوبة.
- صحيح.

27
00:01:39,349 --> 00:01:41,101
أي شيء يمكننا ربطه بالاتجار بالبشر.

28
00:01:41,185 --> 00:01:44,062
سأواصل التحري في أمر ستوديو التسجيل.

29
00:01:44,146 --> 00:01:45,731
لا بد من أن أحدهم رأى شيئاً.

30
00:01:45,814 --> 00:01:48,150
حسناً. فقط أبقيني مطلعاً.

31
00:01:49,109 --> 00:01:50,110
اسمع.

32
00:01:53,322 --> 00:01:57,534
- هل تحتاج إلى اجتماع الإقلاع عن الخمر؟
- لا، أريد أن ينتهي هذا الكابوس.

33
00:01:59,119 --> 00:02:00,120
سأتحدّث إليك لاحقاً.

34
00:03:10,858 --> 00:03:12,818
سألت أبي ورجال "كابستون"

35
00:03:12,901 --> 00:03:14,862
لمساعدتي على إيجاد بعض الفنانين

36
00:03:14,945 --> 00:03:16,405
الذين عملوا في ذلك الاستوديو.

37
00:03:17,030 --> 00:03:19,908
شباب محليون ربما يعرفون "تراي".

38
00:03:19,992 --> 00:03:23,704
لا تفرطي في الأمل.
لكن ماذا عن الاستوديو نفسه؟

39
00:03:24,997 --> 00:03:26,373
أتذكرين "روشيل"؟

40
00:03:26,957 --> 00:03:28,125
اسمها على عقد الإيجار.

41
00:03:28,876 --> 00:03:31,670
سأذهب إلى قسم شرطة "أوكلاند".
سأحاول التحدث إليها مجدداً.

42
00:03:33,213 --> 00:03:35,591
ولدينا هذا الرمز.

43
00:03:35,674 --> 00:03:37,926
إنه يطابق ما وجدناه في غرفة "دريا" بالنزل.

44
00:03:56,069 --> 00:03:57,070
عجباً!

45
00:03:58,197 --> 00:04:00,782
ما كنت لأخمن أن هذه أنت.

46
00:04:01,950 --> 00:04:05,454
إنه وشم "فيني". علامته الخاصة.

47
00:04:05,537 --> 00:04:07,748
العلامة التي يمنحها لأجمل فتياته

48
00:04:07,831 --> 00:04:09,333
قبل أن يرسلهن إلى العملاء الأثرياء.

49
00:04:10,250 --> 00:04:13,086
مهلاً.
ألهذا السبب كان "تراي" في "كاسل تراكس"؟

50
00:04:13,837 --> 00:04:16,798
لوشم "تريني" قبل إرسالها إلى دائرة "فيني"؟

51
00:04:17,382 --> 00:04:18,716
لا أتمنى ذلك.

52
00:04:19,676 --> 00:04:20,761
مهلاً.

53
00:04:21,887 --> 00:04:23,430
انتظري.

54
00:04:24,348 --> 00:04:26,725
لم تكن هناك وشوم على "دريا".

55
00:04:27,809 --> 00:04:29,561
إذاً، لماذا وُجدت الإبرة في غرفتها؟

56
00:04:29,645 --> 00:04:33,774
ربما حاول "تراي" وشمها وترك الإبرة؟

57
00:04:34,691 --> 00:04:39,738
ماذا لو أنها عرفت معنى ذلك وواجهته فقتلها؟

58
00:04:40,239 --> 00:04:42,574
لو كنت أعرف معنى ذلك الوشم،

59
00:04:42,658 --> 00:04:44,785
أجل، لقاتلته بشدة أيضاً.

60
00:04:44,868 --> 00:04:47,371
هؤلاء العملاء أثرياء.

61
00:04:48,956 --> 00:04:52,751
ثراؤهم يزيد شعورهم بالأحقية وقسوتهم.

62
00:04:52,835 --> 00:04:55,337
أجل، و"فيني" لم يهتم البتة.

63
00:04:56,463 --> 00:04:57,923
كان يعيدني إليهم مجدداً.

64
00:04:58,507 --> 00:05:00,259
لم تتح لي فرصة الاستحمام حتى.

65
00:05:00,342 --> 00:05:03,637
لا تقلقي. سننال منه.

66
00:05:04,596 --> 00:05:06,849
أفكر في زيارة "أليشا".

67
00:05:07,850 --> 00:05:10,394
سأحاول اكتشاف من في دائرة "فيني" المقربة.

68
00:05:10,894 --> 00:05:12,938
حسناً، احذري فقط.

69
00:05:13,856 --> 00:05:15,858
- لا نعلم إن كان بوسعنا الوثوق بها بعد.
- فهمتك.

70
00:05:17,067 --> 00:05:18,902
حث الناس على الوثوق بي اختصاصي.

71
00:05:48,265 --> 00:05:51,268
- "رينا"، اسمعي. أنا…
- راسلت متابعي "تريني".

72
00:05:51,852 --> 00:05:54,605
على "تيك توك" و"سنابشات" و"كويستر".

73
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
لم أتلق رداً.

74
00:05:57,399 --> 00:05:59,067
- يمكنني المساعدة.
- يمكنني فعلها.

75
00:06:11,663 --> 00:06:12,915
"(أندرو فيني) مرشح عمدة (أوكلاند)"

76
00:06:12,998 --> 00:06:13,999
"يهمني أطفالكم"

77
00:06:23,926 --> 00:06:27,513
أهلاً يا "فرانكي". إلى أين وصلت
في التحقيق في أمر "أندرو فيني"؟

78
00:06:29,097 --> 00:06:31,183
أجل. كل ما يمكنك إيجاده يا رجل.

79
00:06:33,435 --> 00:06:34,770
وبأسرع وقت ممكن.

80
00:06:35,354 --> 00:06:39,274
أنا فخور
لقول إن حديقة "باي أوف ذا بولبس" المجتمعية

81
00:06:39,358 --> 00:06:41,443
ازدهرت منذ تأسيسها.

82
00:06:41,944 --> 00:06:45,197
بالوقت وبعض الرعاية،

83
00:06:46,031 --> 00:06:50,327
البذور التي زرعناها هنا
كبرت لتصبح حديقة قوية ومزهرة.

84
00:06:50,410 --> 00:06:55,165
ولهذا هذا التحول هو الرمز المثالي…

85
00:06:55,249 --> 00:06:57,167
على الأقل يقلل تأثير الانبعاثات الكربونية.

86
00:06:57,960 --> 00:06:59,086
ماذا تفعلين هنا؟

87
00:06:59,169 --> 00:07:00,546
حسناً، هيا بنا.

88
00:07:04,383 --> 00:07:06,635
أريد التحدث إليك يا "أليشا". هل يمكننا…

89
00:07:07,261 --> 00:07:08,262
أجل.

90
00:07:16,562 --> 00:07:17,563
ما الأمر؟

91
00:07:19,106 --> 00:07:21,483
أخشى أن "أندرو فيني" وأعوانه

92
00:07:21,567 --> 00:07:24,695
يفعلون شيئاً غير قانوني.

93
00:07:25,529 --> 00:07:28,031
ولا أريدك أو أي شخص آخر أن تتورطوا في ذلك.

94
00:07:28,115 --> 00:07:30,117
غير قانوني؟
هل تتحدثين عن تلك القلائد مجدداً؟

95
00:07:31,285 --> 00:07:34,162
نوعاً ما. من الصعب تفسير ذلك.

96
00:07:34,246 --> 00:07:38,083
اسمعي، "أندرو" من ألطف الأشخاص
وأكثرهم اجتهاداً في العمل وصدقاً.

97
00:07:41,461 --> 00:07:43,297
لديّ ما أخبرك به.

98
00:07:45,883 --> 00:07:48,677
لكن إن قلت لك، فسأخاطر بفقدانك.
وهذا ليس ما أريده.

99
00:07:49,344 --> 00:07:52,431
مهلاً، لا أريد ذلك أيضاً.

100
00:07:53,265 --> 00:07:55,017
"إيفا"، يمكنك أن تخبريني بأي شيء.

101
00:08:00,147 --> 00:08:02,983
"أندرو فيني" أتجر بي جنسياً
عندما كنت في سن الـ15.

102
00:08:05,819 --> 00:08:06,820
ماذا؟

103
00:08:11,533 --> 00:08:14,411
أنا… لا يُعقل أن يكون هذا صحيحاً.

104
00:08:14,995 --> 00:08:17,915
لماذا سأكذب؟ أعني، فكري في الأمر.

105
00:08:17,998 --> 00:08:22,336
ألا تبدو القلائد الفاخرة
هدايا غير معتادة للمتبرعين؟

106
00:08:22,419 --> 00:08:24,171
أنا لا… لا أعرف. أظن ذلك.

107
00:08:24,254 --> 00:08:26,381
ظننت أنهم أهدوها إلى أولادهم.

108
00:08:26,465 --> 00:08:30,260
أهدوها إلى قوادين.
قوادون يمدونهم بالفتيات الصغيرات.

109
00:08:30,969 --> 00:08:32,261
هذا جنوني.

110
00:08:33,222 --> 00:08:34,222
إنه جنوني فعلاً.

111
00:08:34,306 --> 00:08:37,976
وإن كانت تلك طريقة معرفته بك،
فلم يخاطر بالوجود قربك؟

112
00:08:38,477 --> 00:08:42,481
ربما لم يعرفني فقط أو لا يتذكرني.

113
00:08:42,563 --> 00:08:44,858
حدث هذا منذ 30 عاماً تقريباً. كنت طفلة.

114
00:08:44,942 --> 00:08:46,610
رباه. أشعر بأنني سأتقيأ.

115
00:08:46,693 --> 00:08:48,654
عزيزتي، لا بأس.

116
00:08:48,737 --> 00:08:49,738
ستكونين بخير.

117
00:08:53,575 --> 00:08:54,868
هل استهدفتني…

118
00:08:57,120 --> 00:08:59,122
لأنك عرفت أنني أعمل لمصلحة "أندرو"؟

119
00:09:02,376 --> 00:09:03,377
في البداية،

120
00:09:04,670 --> 00:09:07,589
لكنني تعرفت إليك، وهذا غيّر كل شيء.

121
00:09:07,673 --> 00:09:10,676
ولهذا السبب أثق بك كفايةً لأخبرك بهذا الآن.

122
00:09:14,471 --> 00:09:15,472
أرجوك.

123
00:09:20,394 --> 00:09:23,272
لا يمكنني العمل لمصلحته
بعد معرفة ما فعله بك. سأستقيل.

124
00:09:24,106 --> 00:09:25,107
لا.

125
00:09:27,276 --> 00:09:29,528
أنا و"بوبي سكوفيل" نبني قضيتنا ضده.

126
00:09:31,405 --> 00:09:33,657
لكننا نحتاج إلى شخص يعمل معه.

127
00:09:35,117 --> 00:09:36,743
إن بقيت، يمكنك مساعدتنا.

128
00:09:39,580 --> 00:09:40,747
ماذا أفعل؟

129
00:09:43,125 --> 00:09:45,210
سجلات الملكية وتسجيلات الهواتف

130
00:09:45,294 --> 00:09:46,795
وقوائم المتبرعين وجدول أعماله.

131
00:09:46,879 --> 00:09:49,548
أي شيء يمكنك تقديمه لنا.

132
00:09:50,340 --> 00:09:53,886
"فيني" يرسل فتيات قاصرات…

133
00:09:55,929 --> 00:09:56,930
إلى مكان ما.

134
00:09:58,056 --> 00:09:59,558
ويجب أن نجد ذلك المكان.

135
00:10:00,475 --> 00:10:03,312
حسناً، أمهليني فقط بضع ساعات.

136
00:10:03,395 --> 00:10:07,733
شكراً يا عزيزتي. شكراً لك.

137
00:10:07,816 --> 00:10:10,652
سيكون من الغريب التظاهر بأن كل شيء طبيعي.

138
00:10:10,736 --> 00:10:11,904
لا يا عزيزتي.

139
00:10:13,238 --> 00:10:16,658
الأمر ليس صعباً جداً. أفعل ذلك منذ أعوام.

140
00:10:27,294 --> 00:10:28,962
تباً.

141
00:10:34,218 --> 00:10:38,180
- أهلاً. هل ستعمل "أليشا" معنا؟
- أجل، لكن لدينا مشكلة.

142
00:10:38,263 --> 00:10:40,557
"ماركوس" وصل للتو.
أظن أنه على وشك مواجهة "فيني".

143
00:10:40,641 --> 00:10:42,184
حسناً، لا يمكنك السماح بحدوث ذلك.

144
00:10:42,267 --> 00:10:45,562
"فيني" قد يخاف ويخفي "تريني" أكثر.

145
00:10:45,646 --> 00:10:48,148
- "ماركوس" رجل ناضج.
- يجب أن توقفيه.

146
00:10:49,858 --> 00:10:51,109
مهلاً. لا تفعلها.

147
00:10:51,193 --> 00:10:53,612
لا، لا يمكنني الانتظار.
يجب أن أتحدّث إليه الآن.

148
00:10:54,112 --> 00:10:56,198
لماذا؟ هل تظن أنه سيخبرك بكل شيء؟

149
00:10:57,199 --> 00:10:58,659
اسمع، أعرف. أتفهّم الأمر.

150
00:10:58,742 --> 00:10:59,743
تريد أن تفعل شيئاً.

151
00:10:59,826 --> 00:11:01,495
أجل، أريد أن أجد ابنتي.

152
00:11:01,578 --> 00:11:05,332
أنا أيضاً أظن أن "فيني" مذنب،
لكن يجب أن نثبت تورطه.

153
00:11:06,500 --> 00:11:08,001
لماذا يهمك جداً اعتقاله؟

154
00:11:09,044 --> 00:11:13,048
لأنني أظن أنه المسؤول
عن موت "دريا" وخطف "تريني".

155
00:11:13,131 --> 00:11:14,216
أليس هذا كافياً؟

156
00:11:15,384 --> 00:11:16,802
أنا على وشك الحصول على جدول أعماله.

157
00:11:17,719 --> 00:11:18,971
لا يمكننا تنبيهه،

158
00:11:20,764 --> 00:11:24,518
لذا يمكننا ألّا نفعل شيئاً
أو يمكننا الذهاب في جولة.

159
00:11:38,240 --> 00:11:39,283
أهلاً.

160
00:11:39,366 --> 00:11:42,870
قررت أن تتحدثي إليّ داخل القسم.
لا بد من أنه يوم حظي.

161
00:11:42,953 --> 00:11:44,788
إنه ليس يوم حظي حتماً.

162
00:11:45,289 --> 00:11:48,250
صديقك هناك
يقول إن اسم "روشيل" غير موجود في القاعدة.

163
00:11:53,172 --> 00:11:54,214
"بحث السجلات - (روشيل جونسون)"

164
00:11:56,592 --> 00:11:57,718
"أُطلق سراحها"

165
00:11:57,801 --> 00:11:59,011
أطلقوا سراحها.

166
00:11:59,094 --> 00:12:00,846
- ماذا؟
- أسقطوا كل التهم.

167
00:12:00,929 --> 00:12:02,306
لا، لا يُعقل أن يكون هذا صحيحاً.

168
00:12:02,389 --> 00:12:05,934
حسناً، أُغلقت قضية "دريا". "تراي" الفاعل.
تحدثت إلى "شاريس" بالفعل.

169
00:12:06,018 --> 00:12:09,229
وأنا أيضاً، لكن كيف يبرئ ذلك "روشيل"؟

170
00:12:09,730 --> 00:12:12,316
هي كذبت على الشرطة
وكانت قلادة "دريا" بحوزتها.

171
00:12:12,399 --> 00:12:14,860
وهي وظفت الفتيات حتى.
ألم يكن لديكم دليل لحجزها؟

172
00:12:14,943 --> 00:12:19,072
هذا من الأشياء الكثيرة التي لا تعجبني
في شرطة "أوكلاند".

173
00:12:19,156 --> 00:12:21,950
بعد المراحيض الأوتوماتيكية
التي تطرد الماء أسرع من اللازم.

174
00:12:24,328 --> 00:12:25,329
أعرف هذه النظرة.

175
00:12:26,747 --> 00:12:28,540
هل يُوجد أحد عليّ الاتصال به مسبقاً لتحذيره؟

176
00:12:29,124 --> 00:12:31,877
أشكّ أنه لديك وقت كاف
للاتصال بكل العاملين في حي الدعارة.

177
00:12:31,960 --> 00:12:33,337
"أيمس".

178
00:12:36,924 --> 00:12:38,467
احذري فقط من "روشيل".

179
00:12:45,641 --> 00:12:49,186
حصلت على مذكرتك لتفتيش كوخ "فيكتور إغناس".

180
00:12:49,269 --> 00:12:51,104
كيف تمت الموافقة عليها بهذه السرعة؟

181
00:12:51,647 --> 00:12:54,024
- أخبرني أنت.
- "إيميلي ميلز".

182
00:12:56,818 --> 00:12:58,362
حسناً، آمل أنه يُوجد شيء في ذلك الكوخ

183
00:12:58,445 --> 00:13:00,447
يفسر سبب كذب "فيكتور"
حيال علاقته بـ"بيتر".

184
00:13:00,531 --> 00:13:04,201
تباً لذلك. لننه هذه القضية.
أشتاق إلى أولادي.

185
00:13:06,203 --> 00:13:07,204
أجل، وأنا أيضاً.

186
00:13:12,584 --> 00:13:14,127
- شكراً على مساعدتك يا "غاري".
- تباً.

187
00:13:14,878 --> 00:13:18,215
أراهن بـ100 دولار أن هذه أول مرة
يمسك فيها بمكنسة.

188
00:13:18,298 --> 00:13:21,468
"يافيت" هرب من ظروف قاسية في "إريتريا"

189
00:13:22,344 --> 00:13:24,471
ليبدأ حياة جديدة هنا في "أوكلاند".

190
00:13:25,097 --> 00:13:26,849
بنى هذا المكان بالعمل الجادّ.

191
00:13:26,932 --> 00:13:30,185
والآن أنت مناصر المهاجرين؟ تباً لذلك.

192
00:13:30,269 --> 00:13:31,854
…اعتدى المجرمون على متجره.

193
00:13:31,937 --> 00:13:35,941
مثال آخر مرعب على جائحة الجريمة العنيفة

194
00:13:36,441 --> 00:13:38,151
التي أصابت منطقة الخليج.

195
00:13:38,235 --> 00:13:39,736
عندما كنت عضواً في مجلس المدينة،

196
00:13:39,820 --> 00:13:42,739
بنيت علاقة قوية برئيس الشرطة.

197
00:13:43,699 --> 00:13:48,120
وأطالبه الآن بفرض المبادرات
المناهضة لعنف العصابات

198
00:13:48,203 --> 00:13:51,498
التي استغلتها شرطة "أوكلاند" في الماضي
بنجاح مبهر.

199
00:13:51,582 --> 00:13:53,292
أجل، لم تكن ناجحة إطلاقاً.

200
00:13:53,375 --> 00:13:54,877
كنت في شرطة "أوكلاند" آنذاك.

201
00:13:55,377 --> 00:13:57,921
لم يفعلوا شيئاً سوى مضايقة السود
بغرض المتعة.

202
00:13:59,298 --> 00:14:03,302
لعلمك، لم أسألك قطّ.
كيف تأقلمت و"زارينا" على الوضع؟

203
00:14:05,012 --> 00:14:07,723
حالياً، لا أظن أننا تأقلمنا.

204
00:14:08,307 --> 00:14:11,643
تاريخنا معقد.

205
00:14:13,437 --> 00:14:15,522
أتفهّم التاريخ المعقد.

206
00:14:15,606 --> 00:14:18,233
"غاري"، شكراً لك. شكراً لمساعدتنا هنا اليوم.

207
00:14:19,401 --> 00:14:21,069
"أليشا"، رائع. شكراً لك.

208
00:14:21,570 --> 00:14:23,280
هذه "أليشا". هذا "يافيت".

209
00:14:23,363 --> 00:14:25,199
"ماركوس"، انظر. الصندوق.

210
00:14:25,282 --> 00:14:26,909
تواصل مع "أليشا". شكراً.

211
00:14:29,578 --> 00:14:33,040
- ماذا تظنين؟ قلائد أخرى؟
- ربما. لنر.

212
00:14:35,959 --> 00:14:39,254
لا يُوجد موقع محدد لمحطته التالية.
كُتب فقط "وقت خاص".

213
00:14:40,214 --> 00:14:41,507
حسناً إذاً.

214
00:14:41,590 --> 00:14:44,343
لنذهب لقضاء بعض الوقت الخاص
مع "أندرو فيني".

215
00:14:45,969 --> 00:14:50,516
أنا سمعت بخصوص "تريني" من "كابستون".

216
00:14:50,599 --> 00:14:53,477
- آسفة حقاً لحدوث هذا.
- شكراً لك.

217
00:14:54,561 --> 00:14:57,648
لا أعرف كيف تعاملت مع اختفاء "دريا".

218
00:14:57,731 --> 00:14:59,858
وآسفة حقاً لأنني لم أقابلك في الجنازة.

219
00:14:59,942 --> 00:15:02,569
أردت البقاء،
لكن كانت لديّ حالة طارئة في المستشفى و…

220
00:15:02,653 --> 00:15:04,821
أرجوك، لا بأس.

221
00:15:06,990 --> 00:15:08,075
كيف يمكنني المساعدة؟

222
00:15:08,951 --> 00:15:11,119
هل تريدين أن أجيب على الهاتف
بينما ترتاحين؟

223
00:15:11,203 --> 00:15:13,580
هل تحتاجين إلى بقالة؟ أي شيء.

224
00:15:14,581 --> 00:15:15,707
في الواقع،

225
00:15:15,791 --> 00:15:19,294
قضيت الوقت على حسابات "تريني"
لأتواصل مع متابعيها.

226
00:15:24,466 --> 00:15:27,386
عجباً! القائمة طويلة.

227
00:15:27,469 --> 00:15:30,556
حددت الأشخاص الذين بدوا مريبين،
وربما تعرفين أحدهم،

228
00:15:30,639 --> 00:15:32,057
ويمكننا سؤال "أيمس".

229
00:15:32,140 --> 00:15:34,017
لنرى إن كان لديهم سجل إجرامي.

230
00:15:34,560 --> 00:15:35,936
تسعدني المساعدة.

231
00:15:36,436 --> 00:15:37,604
شكراً.

232
00:15:39,648 --> 00:15:41,567
لكنني لا أعرف ماذا أفعل سوى ذلك.

233
00:15:45,779 --> 00:15:47,906
"كابستون" سيجدون شيئاً.

234
00:15:49,700 --> 00:15:50,701
أعرف ذلك.

235
00:15:57,666 --> 00:16:01,378
"(أوكلاند كابستون)"

236
00:16:55,098 --> 00:16:58,143
نعرف أنك عملت
في نطاق "كاسل تراكس" يا "واوا".

237
00:16:59,144 --> 00:17:00,938
أخبرنا بمن عمل مع "تراي" غيرك.

238
00:17:01,021 --> 00:17:02,272
أقسم إنني لا أعرف شيئاً!

239
00:17:06,484 --> 00:17:07,444
يا فتى.

240
00:17:08,362 --> 00:17:09,863
بحقك يا رجل!

241
00:17:11,990 --> 00:17:15,202
"شريف"،
شرطة "أوكلاند" يعتقلون أفراد "كابستون".

242
00:17:18,038 --> 00:17:19,039
تباً.

243
00:17:20,374 --> 00:17:21,375
هيا بنا.

244
00:17:29,716 --> 00:17:32,803
كان "تراي" سيأخذني
لتناول المثلجات في ملهى "ريجنغ ووترز".

245
00:17:32,886 --> 00:17:35,973
ربما يمكننا أن نقيم حفل تأبين له
أو ما شابه.

246
00:17:36,807 --> 00:17:39,017
- هذه فكرة رائعة.
- اخرسن بحق السماء.

247
00:17:40,018 --> 00:17:44,064
وظيفتكن جني المال، وتقاعستن في العمل
في غيابي يا عاهرات.

248
00:17:44,648 --> 00:17:46,859
- لكن "تراي" مات.
- يا حقيرة، أنا لست "تراي".

249
00:17:46,942 --> 00:17:48,986
في الواقع، سأجبركن على زيادة الزبائن.

250
00:17:49,653 --> 00:17:51,697
لأنه لا يمكنكن النواح
إن كنتن منشغلات بالعمل.

251
00:17:52,197 --> 00:17:54,950
"روشيل".

252
00:17:58,912 --> 00:18:03,458
أنا متفاجئة
لرؤيتك تأمرين هؤلاء الشابات اللطيفات.

253
00:18:04,710 --> 00:18:06,879
هناك شائعة بأنه تُوجد عاهرة أساسية جديدة.

254
00:18:08,922 --> 00:18:10,007
"ميمي"؟

255
00:18:11,466 --> 00:18:13,468
كانت عشيقة "تراي" الأخرى، صحيح؟

256
00:18:13,552 --> 00:18:14,845
"ميمي"؟

257
00:18:14,928 --> 00:18:17,598
تلك العاهرة الغبية
لا يمكنها إدارة شؤونها الخاصة حتى.

258
00:18:17,681 --> 00:18:19,099
أنت لا تعرفين ما تقولينه.

259
00:18:19,183 --> 00:18:23,145
حسناً، إن كنت ما زلت المسيطرة،
فلم لا تملكين غرفتك الخاصة؟

260
00:18:23,854 --> 00:18:27,774
سمعت في حي الدعارة
أنك تتشاركين الغرفة الآن.

261
00:18:29,193 --> 00:18:32,529
من منكن أيتها العاهرات
تنشر الأكاذيب في الشارع؟

262
00:18:33,906 --> 00:18:36,533
هل تردن أن أرسلكن إلى حفل جنسي جماعي
في "كليرمونت هيلز"؟

263
00:18:37,409 --> 00:18:43,290
لينتهي بكن الحال مثل "صانشاين"
مع أحد المتحرشين الأوغاد في "طاجيكستان"؟

264
00:18:43,373 --> 00:18:45,042
مهلاً.

265
00:18:46,126 --> 00:18:47,127
أنا الفاعلة.

266
00:18:48,170 --> 00:18:49,796
أنا بدأت الشائعات.

267
00:18:52,090 --> 00:18:54,343
إن أردت العبث معي، فسأعبث معك.

268
00:18:57,679 --> 00:18:58,680
انتبهي لنفسك.

269
00:19:18,408 --> 00:19:19,535
اسمعي، هذه مضيعة للوقت.

270
00:19:20,160 --> 00:19:22,829
لن يتاجر بالفتيات في وضح النهار.

271
00:19:23,914 --> 00:19:25,415
يجب أن أذهب وأتحدّث إليه.

272
00:19:25,499 --> 00:19:28,168
لا يا "ماركوس".
تعرف أنه لا يمكننا فعل ذلك.

273
00:19:30,838 --> 00:19:32,506
- أهلاً. آسفة لتأخري.
- أهلاً بك.

274
00:19:37,469 --> 00:19:39,346
ماذا فعلت؟

275
00:19:40,556 --> 00:19:43,225
هل… هل تمزحين معي بحق السماء؟

276
00:19:43,308 --> 00:19:47,396
- عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي.
- عزيزي.

277
00:19:47,479 --> 00:19:50,524
هل كنا نلاحق هذا الرجل
لنقبض عليه وهو يدلل زوجته؟

278
00:19:51,233 --> 00:19:53,318
- لا، إنها تمثيلية. لا.
- بحقك.

279
00:19:53,402 --> 00:19:54,611
الرجال أمثاله

280
00:19:55,112 --> 00:19:58,115
يجب أن يقنعوا الجميع
بأنهم مواطنون مثاليون.

281
00:19:59,116 --> 00:20:00,284
بما في ذلك عائلاتهم.

282
00:20:01,076 --> 00:20:03,287
أتعلمين؟ تباً لذلك. سأرحل.

283
00:20:03,370 --> 00:20:04,371
إلى أين تذهب؟

284
00:20:05,122 --> 00:20:06,623
لا يمكنني مواصلة ملاحقة هدف مزيف.

285
00:20:07,249 --> 00:20:08,917
حسناً. سأراقبه بمفردي.

286
00:20:11,503 --> 00:20:15,132
ما هي خطتك بحق السماء؟ لا، جدياً.

287
00:20:15,716 --> 00:20:18,302
لا مديرة تهتم لأمر طالبة إلى هذا القدر.

288
00:20:18,385 --> 00:20:20,053
لماذا أنت مهووسة به هكذا؟

289
00:20:24,433 --> 00:20:27,394
آسف. سأعود إلى المنزل لأرى عائلتي.

290
00:20:32,316 --> 00:20:36,069
- انظري إلى ما أحضرته لك.
- عزيزي. هذا ما أردته.

291
00:20:40,073 --> 00:20:42,075
"(كويستر): (تريني كيلبرو)"

292
00:20:42,159 --> 00:20:43,869
"المتابعون"

293
00:20:44,786 --> 00:20:46,455
- تفضلي.
- شكراً.

294
00:20:47,706 --> 00:20:48,749
انظري إلى هذا.

295
00:20:52,336 --> 00:20:54,296
لم أعرف أن "دريا" تابعت "تريني".

296
00:20:54,379 --> 00:20:56,882
لم أعرف ذلك أيضاً. هذا حسابها؟

297
00:20:59,259 --> 00:21:01,094
لم أعرف الكثير عنها.

298
00:21:01,178 --> 00:21:05,599
آسفة. أعرف أن قضية "دريا" أُغلقت،
لكن ما كان يجب أن أطلب منك…

299
00:21:05,682 --> 00:21:07,893
لا، تسعدني المساعدة.

300
00:21:08,644 --> 00:21:13,106
يخبرني الجميع بأنني أشعر بالراحة حتماً
لموت قاتل "دريا"،

301
00:21:13,190 --> 00:21:17,152
لكنني أشعر بالحزن.

302
00:21:17,653 --> 00:21:22,574
يصيبني الهلع عند التفكير
في أننا فقدنا رابطنا الوحيد بـ"تريني".

303
00:21:24,493 --> 00:21:27,871
ثم يصيبني الهلع
عند التفكير في ما يحدث لها الآن.

304
00:21:27,955 --> 00:21:29,873
عندما لا أشعر بالغضب، أبكي.

305
00:21:33,168 --> 00:21:36,338
كيف تحمّلت بحق السماء
9 أشهر من اختفاء "دريا"؟

306
00:21:36,421 --> 00:21:39,508
في مرات عديدة
أوشكت العودة إلى تعاطي المخدرات.

307
00:21:41,635 --> 00:21:46,098
لكنني واصلت تذكير نفسي
بأن ابنتي الصغرى تعتمد عليّ

308
00:21:46,181 --> 00:21:48,016
أنا وحدي لأعيدها إلى المنزل.

309
00:21:49,101 --> 00:21:50,727
أعني، فعلت كل شيء بنفسي.

310
00:21:51,520 --> 00:21:54,857
أجريت الاتصالات وصنعت الملصقات
وزرت المنازل.

311
00:21:54,940 --> 00:21:56,233
هل فعلت كل هذا بنفسك؟

312
00:21:56,316 --> 00:22:00,279
أبعدت الكل عني تقريباً في فترة إدماني.

313
00:22:02,364 --> 00:22:05,784
لكن تغير كل ذلك بتدخل "ماركوس".

314
00:22:06,827 --> 00:22:11,915
أعني، أنت لا تدركين حجم الفارق
الذي يشكّله معرفة أن أحدهم يهتم للأمر.

315
00:22:13,125 --> 00:22:17,796
ورغم كل ما يخوضه،
ما زال يعرض عليّ أخذي إلى الاجتماعات.

316
00:22:20,382 --> 00:22:21,425
لديك زوج صالح.

317
00:22:27,973 --> 00:22:29,683
أقدم لك كنزنا الخاص بـ"فيني".

318
00:22:30,434 --> 00:22:32,394
المتبرعون وقائمة البريد الإلكتروني
وجدول الأعمال.

319
00:22:32,477 --> 00:22:34,688
- "أليشا" ساعدتنا.
- مذهل.

320
00:22:35,355 --> 00:22:38,775
وجدت "روشيل". تحدثت عن حفل جنسي…

321
00:22:38,859 --> 00:22:39,860
"قائمة أرقام المتبرعين"

322
00:22:39,943 --> 00:22:42,029
…في "كليرمونت هيلز". هل يبدو مألوفاً؟

323
00:22:42,112 --> 00:22:44,072
هذا شيء بدؤوا فعله بعد هروبي.

324
00:22:49,203 --> 00:22:50,204
"إعادة نظر".

325
00:22:50,287 --> 00:22:52,998
أحتاج إلى 10 زجاجات شمبانيا.

326
00:22:53,665 --> 00:22:56,502
هل تعرف كم اتصالاً أتلقاه في اليوم؟
أنت أقلهم ظرفاً.

327
00:22:56,585 --> 00:23:00,047
بحقك. أحب خمر "أوك كريك"، وكذلك "تي".

328
00:23:01,715 --> 00:23:04,218
"أوبري"؟ أنا "بوبي".

329
00:23:04,301 --> 00:23:05,302
أجل.

330
00:23:06,553 --> 00:23:08,514
هل "تريني" بخير؟ هل أنتما بأمان؟

331
00:23:08,597 --> 00:23:10,182
هذا الحفل جامح.

332
00:23:10,265 --> 00:23:12,684
قد يرحل الناس إن لم يحصلوا على الخمر.

333
00:23:12,768 --> 00:23:15,562
- أين أنتما؟
- لست متأكداً.

334
00:23:16,146 --> 00:23:18,398
أحتاج إلى مساعدة يا عزيزي.
أخبرني أي شيء عن مكانكما.

335
00:23:18,482 --> 00:23:21,568
أجل. ذلك المنزل الضخم على التل.
لا يمكنك تفويته.

336
00:23:21,652 --> 00:23:23,487
على الناصية. تعالي من المقدمة.

337
00:23:23,570 --> 00:23:25,739
- لا تذهبي إلى خضرة ملعب الغولف.
- خضرة ملعب غولف؟

338
00:23:25,822 --> 00:23:27,449
هذا صحيح، ولا تقربي…

339
00:23:27,991 --> 00:23:30,035
"أوبري"؟

340
00:23:30,118 --> 00:23:31,537
- تباً!
- حسناً.

341
00:23:32,037 --> 00:23:35,415
قصور على التلال.
هذه "مونتكلير" وهنا "بيدمونت"…

342
00:23:35,499 --> 00:23:38,794
"كليرمونت هيلز"،
حيث تحدثت "روشيل" عن الحفل الجنسي.

343
00:23:40,879 --> 00:23:42,130
"روجر إيرونز".

344
00:23:42,214 --> 00:23:46,301
يعيش في "كليرمونت هيلز".
تبرع بـ300 ألف دولار لحملة "فيني".

345
00:23:48,262 --> 00:23:49,263
خضرة ملعب الغولف.

346
00:23:57,479 --> 00:23:59,189
أظن أنك تعرف هذا.

347
00:24:02,109 --> 00:24:03,610
لا؟ سأذكرك.

348
00:24:04,111 --> 00:24:05,946
حصلنا على مذكرة لتفتيش كوخك.

349
00:24:06,029 --> 00:24:07,948
وجدنا هذه والكثير مثلها في الداخل.

350
00:24:08,532 --> 00:24:10,492
هل ستُوجه إليّ تهمة ما؟

351
00:24:15,330 --> 00:24:16,582
تباً.

352
00:24:18,792 --> 00:24:22,129
أجل، ستكون رائحتك طيبة
للمساجين في "سان كوينتن".

353
00:24:22,212 --> 00:24:24,798
مخدرات وخطف.

354
00:24:24,882 --> 00:24:27,926
- أحسنت بالمبالغة في النجاح يا "فيكتور".
- هذه ليست ملكي.

355
00:24:28,010 --> 00:24:29,595
كذبت عليّ بخصوص "بيتر رينولدز".

356
00:24:29,678 --> 00:24:31,555
- هل تكذب عليّ بخصوص هذا؟
- لم أكذب.

357
00:24:33,473 --> 00:24:35,726
"فيكتور"، أنا متعب جداً.

358
00:24:35,809 --> 00:24:39,146
وتعبت من الاتصالات المزيفة.

359
00:24:39,229 --> 00:24:41,315
تعبت من تقسيم تركيزي.

360
00:24:41,398 --> 00:24:45,986
تعبت من الاشتياق إلى ابني
وتعبت من اختفاء الفتيات من المدينة.

361
00:24:46,612 --> 00:24:49,239
- أين "إيميلي ميلز"؟
- لا أعرف.

362
00:24:50,741 --> 00:24:51,909
لا! أقسم لك!

363
00:24:52,534 --> 00:24:55,579
أجل، لقد كذبت،
لكنني كذبت بخصوص "بيتر" فقط.

364
00:24:56,121 --> 00:24:58,248
اتفقنا؟
من المفترض أن أكون مقلعاً عن المخدرات.

365
00:24:58,916 --> 00:25:01,627
هو زميلي في الإدمان، واحتاج إلى خدمة،

366
00:25:01,710 --> 00:25:02,961
وأنا…

367
00:25:03,045 --> 00:25:05,506
أعطاني أرقام أشخاص لشراء المخدرات.
كميات صغيرة لا تُذكر.

368
00:25:05,589 --> 00:25:07,508
- خدمة من أي نوع؟
- صرافة.

369
00:25:07,591 --> 00:25:09,885
عملت في الحسابات قبل عملي في البرمجة،

370
00:25:09,968 --> 00:25:13,430
وهو احتاج إلى تجهيز بعض الحسابات المعقدة
في الخارج.

371
00:25:13,972 --> 00:25:17,059
- في جزر "كايمان" بالتحديد.
- يبدو ذلك مريباً يا "فيكتور".

372
00:25:17,142 --> 00:25:20,395
كل شيء قانوني! غالباً كما أظن.

373
00:25:23,565 --> 00:25:27,778
أرقام الحسابات ومعلومات التحويلات
وأسماء المصارف. كل ذلك الآن.

374
00:25:29,488 --> 00:25:30,489
اجمع هذه.

375
00:25:37,204 --> 00:25:38,205
أهلاً.

376
00:25:38,288 --> 00:25:40,415
أظن أننا ربما وجدنا مكان "تريني" و"أوبري".

377
00:25:40,499 --> 00:25:42,334
تباً. أين؟ كيف؟

378
00:25:42,417 --> 00:25:45,003
"كليرمونت هيلز"،
لكنها في خطر نقلها إلى مكان آخر.

379
00:25:45,087 --> 00:25:46,421
ربما إلى خارج البلاد.

380
00:25:46,505 --> 00:25:48,715
حسناً. أرسلي إليّ كل ما عندك. سأحضر مذكرة.

381
00:25:48,799 --> 00:25:51,927
سأفعل، لكن اسمعني. احذر.

382
00:25:52,010 --> 00:25:55,848
الأشخاص الذين يتاجرون بها لهم علاقات قوية.

383
00:25:56,431 --> 00:25:58,725
سياسياً أم مالياً؟

384
00:25:58,809 --> 00:26:00,102
كل ذلك.

385
00:26:01,687 --> 00:26:03,480
"أندرو فيني" قد يكون متورطاً.

386
00:26:04,064 --> 00:26:05,732
هل تمزحين معي الآن؟

387
00:26:05,816 --> 00:26:06,817
أتمنى ذلك.

388
00:26:07,442 --> 00:26:10,737
حسناً. سأتصل بقاضيّ المفضل.

389
00:26:11,321 --> 00:26:13,198
سأختار بنفسي الفريق الذي سيتدخل.

390
00:26:13,282 --> 00:26:14,283
"(ذا نوك)"

391
00:26:19,830 --> 00:26:20,831
أهلاً يا عزيزتي.

392
00:26:20,914 --> 00:26:21,957
- هل كل شيء بخير؟
- أبي.

393
00:26:22,958 --> 00:26:23,959
ما الخطب؟

394
00:26:24,042 --> 00:26:27,045
ربما وجدنا "تريني" و"أوبري"
في "كليرمونت هيلز".

395
00:26:27,129 --> 00:26:29,506
إن أرسلت إليك العنوان،
فهل يمكن لسائقي الدراجات الذهاب إليهم؟

396
00:26:29,590 --> 00:26:30,591
بالطبع.

397
00:26:31,717 --> 00:26:33,760
لكنني سأذهب مع "تروب" و"ليو" فقط.

398
00:26:33,844 --> 00:26:35,095
مهلاً، لماذا؟

399
00:26:35,179 --> 00:26:37,514
شرطة "أوكلاند" قبضوا على رجالي.

400
00:26:38,015 --> 00:26:41,143
حوالي 17 أو 18 واحداً بتهم وهمية.

401
00:26:41,226 --> 00:26:43,103
هذا الطاقم كله تقريباً.

402
00:26:43,187 --> 00:26:44,688
ربما هذا صنيع "فيني".

403
00:26:44,771 --> 00:26:49,401
حسناً، اسمع. "أيمس" سيحصل على مذكرة،
لذا لا تذهب أرجوك.

404
00:26:49,484 --> 00:26:51,862
سنراقب الوضع.

405
00:26:51,945 --> 00:26:53,155
ماذا يقول لك حدسك؟

406
00:26:56,658 --> 00:26:58,160
أنني أتمنى لو يمكنني رؤية الوضع.

407
00:26:58,785 --> 00:27:02,080
سأراه بالنيابة عنك إذاً. سأذهب إلى هناك.

408
00:27:02,873 --> 00:27:04,291
أحبك.

409
00:27:11,256 --> 00:27:14,176
أهلاً، هل أحضر لك بعض الشاي؟

410
00:27:15,552 --> 00:27:17,513
- ماذا عن تدليك للظهر؟
- تعال.

411
00:27:19,556 --> 00:27:21,808
- تباً!
- أجل.

412
00:27:21,892 --> 00:27:23,393
الطفل كثير الحركة.

413
00:27:23,477 --> 00:27:24,937
أجل، منذ ساعة.

414
00:27:25,020 --> 00:27:27,272
- رباه.
- عجباً!

415
00:27:27,356 --> 00:27:31,026
أتذكّر عندما كنت حاملاً بـ"تريني"
وأخافني ذلك بشدة.

416
00:27:32,778 --> 00:27:35,280
النتوءات وتموجات المعدة

417
00:27:36,281 --> 00:27:38,742
جعلتني أشعر بوجود مخلوق فضائي
في داخلي. رباه.

418
00:27:40,494 --> 00:27:41,578
والآن؟

419
00:27:44,998 --> 00:27:45,999
صارت تعني الحياة.

420
00:27:49,336 --> 00:27:50,462
وأنا أقدّر ذلك.

421
00:27:56,134 --> 00:27:57,719
أقدّر أموراً كثيرة.

422
00:28:08,564 --> 00:28:12,234
أحبك. لم أتوقف عن حبك قطّ.

423
00:28:14,736 --> 00:28:16,029
أحبك أيضاً.

424
00:28:17,698 --> 00:28:19,449
وستتحسن أوضاعنا.

425
00:28:40,929 --> 00:28:42,139
تباً.

426
00:28:42,222 --> 00:28:44,600
مهلاً. ظننت أنك قلت إن القاضي صديقك.

427
00:28:44,683 --> 00:28:46,351
آسف يا "بوبي".

428
00:28:46,435 --> 00:28:49,479
يرفض التوقيع على المذكرة.
يقول إن ذلك بسبب نقص الأدلة.

429
00:28:49,563 --> 00:28:51,940
كل ما لدينا هو شابة في حفل.

430
00:28:52,024 --> 00:28:54,943
سأواصل المحاولة. لا تستعجلي بفعل شيء.

431
00:28:55,444 --> 00:28:56,528
اصمدي فقط.

432
00:28:57,487 --> 00:29:00,073
بعض الفتيات في الحفل
يمكن تهريبهن إلى دول أخرى.

433
00:29:00,157 --> 00:29:02,326
- إن لم نذهب إلى "تريني" الآن…
- أعرف.

434
00:29:02,826 --> 00:29:06,580
"أيمس" يبذل جهده،
ولا يمكنني أن أطلب من أبي الدخول إلى هناك.

435
00:29:08,415 --> 00:29:11,210
لو كانت هذه "إيميلي ميلز"،
لتدخلت شرطة "أوكلاند"

436
00:29:11,293 --> 00:29:14,796
مع مكتب التحقيقات الفيدرالي
والقوات الخاصة.

437
00:29:22,971 --> 00:29:24,765
ماذا لو كانت "إيميلي ميلز" هناك؟

438
00:29:26,266 --> 00:29:27,726
أو ظن الجميع أنها هناك.

439
00:29:35,442 --> 00:29:38,403
نجبر شرطة "أوكلاند" على اقتحام الحفل
وهم يظنون أن "إيميلي ميلز" هناك؟

440
00:29:40,239 --> 00:29:41,406
هذه فكرة فقط.

441
00:29:44,117 --> 00:29:45,202
يمكنك إقامة بث مباشر.

442
00:29:45,869 --> 00:29:47,663
أي خيار آخر لدينا يا "بوبي"؟

443
00:29:47,746 --> 00:29:50,040
والدك المسن وسائقا دراجات؟

444
00:29:50,541 --> 00:29:53,126
نصف العملاء
سيكونون في طريقهم إلى "المالديف" حينها.

445
00:29:54,586 --> 00:29:57,130
بحقك. أعطيني سبباً واحداً مقنعاً يمنعك.

446
00:29:59,007 --> 00:30:00,050
"ريجينالد هيني".

447
00:30:01,760 --> 00:30:02,761
من؟

448
00:30:02,845 --> 00:30:05,264
محرري الأول في "ميركري نيوز".

449
00:30:06,014 --> 00:30:08,350
ما زلت أسمع صدى صوته في رأسي.

450
00:30:08,851 --> 00:30:12,229
"الحقيقة هي كل ما تملكينه يا (بوبي).
لا تفسدي الأمر."

451
00:30:12,312 --> 00:30:14,273
لكن الحقيقة ليست كل ما تملكينه!

452
00:30:15,357 --> 00:30:17,901
"بوبي"، تملكين الفطنة والتعاطف.

453
00:30:18,902 --> 00:30:22,030
تملكين الحكمة
لمعرفة أن بعض الأكاذيب تستحق العناء.

454
00:30:22,114 --> 00:30:25,075
قد يدمر هذا مسيرتي المهنية!

455
00:30:25,158 --> 00:30:30,038
خاطرت بصداقاتي وزواجي من أجل ذلك.

456
00:30:36,211 --> 00:30:37,713
إن أصبح "فيني" العمدة…

457
00:30:40,007 --> 00:30:45,637
فكم فتاة
مثل "دريا" و"ميلاني" و"تريني" سيستغلهن؟

458
00:30:46,722 --> 00:30:47,723
أعرف.

459
00:30:48,432 --> 00:30:49,516
حقاً؟

460
00:30:52,728 --> 00:30:54,605
أنت أمل "تريني" الوحيد.

461
00:30:55,272 --> 00:30:56,440
أنت ومدوّنتك الصوتية.

462
00:31:00,777 --> 00:31:03,030
- لا يمكننا أن ندعه يفلت بذلك.
- أعرف.

463
00:31:05,324 --> 00:31:06,325
هيا.

464
00:31:09,077 --> 00:31:10,078
حسناً.

465
00:31:14,249 --> 00:31:18,253
لكن بعد أن نفعلها،
سأذهب إلى ذلك المنزل بمفردي.

466
00:31:18,337 --> 00:31:19,546
- لا يمكنك الذهاب.
- لا.

467
00:31:19,630 --> 00:31:22,674
اسمعي، كنت في الحفل الخيري.

468
00:31:22,758 --> 00:31:26,053
لا يمكننا المخاطرة
بأن يراك في هذا الحفل أيضاً.

469
00:31:27,012 --> 00:31:30,891
ماذا لو عرفك أو اكتشف هويتك
أو اكتشف أنك من فضحته؟

470
00:31:31,642 --> 00:31:32,643
الأمر خطير جداً.

471
00:31:36,104 --> 00:31:37,105
لا يمكنك الذهاب.

472
00:31:39,608 --> 00:31:40,609
أنت محقة.

473
00:31:41,860 --> 00:31:44,196
سأبقى هنا في حالة اتصل "أوبري".

474
00:31:47,616 --> 00:31:48,617
حسناً، أنا…

475
00:31:49,785 --> 00:31:52,412
سأكتب بعض الأفكار قبل البث المباشر.

476
00:32:08,262 --> 00:32:09,388
"بث مباشر للمدوّنة الصوتية"

477
00:32:09,471 --> 00:32:10,472
مساء الخير.

478
00:32:12,015 --> 00:32:17,145
عادةً أقدم عرضي بعد التعديل والتنقيح،

479
00:32:17,229 --> 00:32:21,441
لأنكم تستحقون أفضل نسخة لي.

480
00:32:22,651 --> 00:32:26,780
لكن اليوم أتحدّث إليكم مباشرةً بسبب عجلتي.

481
00:32:28,156 --> 00:32:30,993
طيلة الموسم كنت أؤرخ

482
00:32:31,076 --> 00:32:35,122
لاختفاء فتيات ذوات بشرة سوداء وبنية
في "أوكلاند"،

483
00:32:35,205 --> 00:32:37,249
بالذات فيما يتعلق بالاتجار بالجنس.

484
00:32:39,501 --> 00:32:41,420
عبر تحريات دقيقة،

485
00:32:42,462 --> 00:32:46,383
أظن أنني اكتشفت موقع إحدى الفتيات.

486
00:32:47,801 --> 00:32:49,261
بذلت جهدي

487
00:32:49,344 --> 00:32:53,390
وقدمت كل الأدلة إلى قسم شرطة "أوكلاند".

488
00:32:54,141 --> 00:32:55,976
لكنهم يزعمون أن هذا ليس كافياً.

489
00:32:56,935 --> 00:33:03,692
والآن تظل هذه الفتاة في خطر محدق
وهي محتجزة رغماً عن إرادتها.

490
00:33:05,944 --> 00:33:08,947
تلقيت إخطاراً بعدها

491
00:33:10,199 --> 00:33:14,912
بأن "إيميلي ميلز"
قد تكون في ذلك الموقع أيضاً.

492
00:33:16,872 --> 00:33:21,168
شرطة "أوكلاند" تحدثث كثيراً أمام الكاميرات

493
00:33:21,835 --> 00:33:23,504
عن بحثها عن هذه الفتاة.

494
00:33:24,421 --> 00:33:25,631
هل تلك تمثيلية؟

495
00:33:26,715 --> 00:33:31,470
وعود فارغة لتحسين سمعتهم المشوهة؟

496
00:33:34,973 --> 00:33:38,852
إلى رجال ونساء شرطة "أوكلاند"،

497
00:33:40,562 --> 00:33:47,152
هل أنتم مستعدون لفعل ما يتطلّبه الأمر
لإيجاد هؤلاء الفتيات البريئات؟

498
00:33:48,487 --> 00:33:49,530
هل أنتم مستعدون؟

499
00:33:51,031 --> 00:33:55,911
اسمي "بوبي سكوفيل"، وأودّ أن تعيدوا النظر.

500
00:33:58,830 --> 00:34:01,208
- عزيزتي. استيقظي.
- يا إلهي.

501
00:34:01,291 --> 00:34:03,043
- إنها "تريني".
- ماذا؟

502
00:34:03,126 --> 00:34:06,421
اسمعي، تحدثت إلى "بوبي".
تظن أنها تعرف مكان "تريني".

503
00:34:06,505 --> 00:34:08,090
يا إلهي. لنذهب!

504
00:34:08,172 --> 00:34:11,260
اسمعي، أنا سأذهب، اتفقنا؟
يجب ألّا تتركي السرير.

505
00:34:11,342 --> 00:34:14,263
سيكون الطفل بخير. سأذهب معك أينما ذهبت.

506
00:34:14,346 --> 00:34:16,889
"زارينا"، نحن لا نعرف ما سنجده.

507
00:34:16,974 --> 00:34:18,559
ولهذا سنذهب معاً.

508
00:34:18,641 --> 00:34:19,726
هيا بنا.

509
00:34:33,699 --> 00:34:34,699
تباً لذلك.

510
00:35:59,826 --> 00:36:02,496
- أدخلوا كل الفرق.
- عُلم.

511
00:36:04,081 --> 00:36:05,666
فرق من 4.

512
00:36:05,749 --> 00:36:07,668
2 من الأمام و2 من الجانب.

513
00:36:07,751 --> 00:36:13,924
- "إيميلي ميلز"؟ "إيميلي"؟
- "إيميلي"؟ "إيميلي ميلز"!

514
00:36:15,425 --> 00:36:16,426
"إيميلي"؟

515
00:36:16,510 --> 00:36:19,805
- "إيميلي ميلز"؟
- حسناً.

516
00:36:24,893 --> 00:36:26,937
"إيميلي ميلز"؟

517
00:36:31,400 --> 00:36:34,069
تفقّد الطابق العلوي.
"إيميلي ميلز"، هل أنت في الداخل؟

518
00:36:57,426 --> 00:36:58,927
هل أنت بخير؟

519
00:36:59,678 --> 00:37:02,639
- أنا خائفة.
- أنا خائفة أيضاً.

520
00:37:14,276 --> 00:37:15,319
"تريني"؟

521
00:37:34,129 --> 00:37:35,255
"تريني"؟

522
00:37:36,256 --> 00:37:37,257
أهلاً؟

523
00:37:38,926 --> 00:37:42,513
مهما كنت يا من خلف الباب،
أريدك أن تعلمي أنني لن أؤذيك أبداً.

524
00:37:44,223 --> 00:37:45,849
اسمي "بوبي سكوفيل".

525
00:37:45,933 --> 00:37:48,519
أنا صديقة "تريني كيلبرو". هل تعرفينها؟

526
00:37:49,269 --> 00:37:52,064
أريدك أن تعلمي أنني هنا من أجلك.

527
00:37:53,357 --> 00:37:56,193
أنت آمنة. لن أؤذيك. اخرجي.

528
00:38:05,619 --> 00:38:06,703
أعرفك.

529
00:38:08,580 --> 00:38:11,583
"(ميلاني سانشيز)
مفقودة منذ 9 يوليو 2020"

530
00:38:11,667 --> 00:38:12,793
"ميلاني"؟

531
00:38:14,253 --> 00:38:15,712
"ميلاني سانشيز"؟

532
00:38:17,172 --> 00:38:20,509
عزيزتي. نبحث عنك منذ وقت طويل جداً.

533
00:38:22,803 --> 00:38:25,055
أرسل أحدهم فقط.

534
00:38:27,140 --> 00:38:28,141
بسرعة.

535
00:38:54,626 --> 00:38:57,713
- هل أنت بخير؟
- لا أعرف.

536
00:39:59,775 --> 00:40:01,777
- "تريني"! تلك ابنتي! تحرك!
- "تريني"! لا، تحرك!

537
00:40:01,860 --> 00:40:03,278
- ماذا يحدث؟
- صغيرتي!

538
00:40:03,362 --> 00:40:05,322
- "تريني"! عزيزتي!
- "تريني"!

539
00:40:08,742 --> 00:40:09,952
لا بأس.

540
00:40:10,035 --> 00:40:12,204
لا بأس يا صغيرتي.

541
00:41:03,172 --> 00:41:06,258
- أبي، طلبت منك عدم الدخول.
- كان عليّ ذلك.

542
00:41:07,718 --> 00:41:10,179
حسناً، هل أنت بخير؟ ما الخطب؟

543
00:41:10,262 --> 00:41:11,263
أنا بخير.

544
00:41:13,307 --> 00:41:15,392
رأيتهم يرحلون.
لم يكن بوسعي الوقوف وعدم فعل شيء.

545
00:41:16,393 --> 00:41:17,394
أعرف.

546
00:41:18,437 --> 00:41:21,857
سيكون الوضع بخير. "تريني" ستعود إلى أهلها.

547
00:41:22,357 --> 00:41:23,692
أنا فخور بك.

548
00:41:25,152 --> 00:41:27,571
قطعاً لا. مستحيل!

549
00:41:27,654 --> 00:41:28,864
إلى من يتحدثون؟

550
00:41:32,993 --> 00:41:35,662
- لا أعرف.
- إلى متى ستتغيب يا آنسة؟

551
00:41:35,746 --> 00:41:37,039
اسمي "بيغي".

552
00:41:37,122 --> 00:41:40,334
ستظل مع خدمة حماية الطفل حتى نتحرى أمركما

553
00:41:40,417 --> 00:41:42,669
- لتبرئتكما من تهم إهمال الأطفال.
- ماذا؟

554
00:41:42,753 --> 00:41:44,922
آسفة. هذا لمصلحتها.

555
00:41:46,089 --> 00:41:47,090
عزيزتي؟

556
00:41:49,843 --> 00:41:51,803
- أمي.
- هذا…

557
00:41:53,430 --> 00:41:55,015
ستكونين بخير يا عزيزتي. اتفقنا؟

558
00:41:56,266 --> 00:41:58,519
سنعيدك إلى المنزل قريباً، اتفقنا؟

559
00:41:59,102 --> 00:42:01,396
- لا بأس يا عزيزتي.
- اتفقنا؟

560
00:43:13,218 --> 00:43:15,220
ترجمة "رضوى أشرف"

561
00:43:21,310 --> 00:43:22,978
"إن كنتم أو شخص تعرفونه بحاجة للمساعدة،"

562
00:43:23,061 --> 00:43:24,313
"يمكنكم التوجه إلى APPLE.COM/HERETOHELP"

