﻿1
00:00:58,976 --> 00:01:02,437
تعتزم السيدة "دوريت" توجيه تهم،
بانتظار التحقيق.

2
00:01:03,105 --> 00:01:05,649
أثناء ذلك، توحي الحفرة المتّسعة التي انفتحت

3
00:01:05,649 --> 00:01:10,028
{\an8}في المربع السكني الـ17 من شارع "سبروس"
بإهمال حادّ

4
00:01:10,028 --> 00:01:12,865
{\an8}في أحد أرقى أحياء "فيلادلفيا".

5
00:01:12,865 --> 00:01:16,869
{\an8}رغم تدقيق ملّاك العقارات
الذين يخشون التهجير،

6
00:01:16,869 --> 00:01:20,706
{\an8}فإن العمدة وقسم الشوارع يجرون مباحثات

7
00:01:20,706 --> 00:01:26,545
بشأن أمر إجلاء محتمل
قد يُصدر خلال الأسابيع المقبلة.

8
00:01:27,379 --> 00:01:31,008
وفريق "سفنتي سكسرز" يتمّ صفقة كبيرة
اليوم. التفاصيل مع "تود".

9
00:01:31,008 --> 00:01:32,676
بعد الفاصل...

10
00:02:08,419 --> 00:02:09,755
حان وقت الاستيقاظ.

11
00:02:11,340 --> 00:02:13,050
ستبدأ حفلة "جيريكو" بعد ساعة.

12
00:02:13,050 --> 00:02:15,135
عليك النزول إلى الأسفل لاستقبال ضيوفك.

13
00:02:15,135 --> 00:02:16,637
ليسوا ضيوفي.

14
00:02:17,387 --> 00:02:19,056
ولن أنزل إلى هناك.

15
00:02:19,056 --> 00:02:20,140
بل ستفعلين.

16
00:02:20,807 --> 00:02:23,477
لا تريدين أن يحسبك الناس
أماً لا تهتم بابنها.

17
00:02:26,605 --> 00:02:28,315
تواجهين ما لا تقدرين عليه يا "ليان".

18
00:02:28,315 --> 00:02:31,318
لن يطأ أحد هذا البيت بقدمه
في وجود تلك الحفرة بالخارج.

19
00:02:31,318 --> 00:02:32,444
هل أبدو قلقة؟

20
00:02:34,613 --> 00:02:36,740
ستُقام هذه الحفلة بك أو من دونك.

21
00:02:37,783 --> 00:02:39,451
لكني أودّك حقاً أن تحضري.

22
00:02:39,993 --> 00:02:41,161
إنه حدث عائلي.

23
00:02:49,253 --> 00:02:51,171
8. 8 أعين.

24
00:02:51,171 --> 00:02:55,133
ومع أنها عُرف عنها إشعار البشر بالرهبة،

25
00:02:55,133 --> 00:02:57,511
فهي غير مؤذية.

26
00:02:58,053 --> 00:03:00,889
لا تهاجم إلا إذا آذاها أحد أولاً.

27
00:03:01,765 --> 00:03:04,393
ما... مرة أخرى؟

28
00:03:04,393 --> 00:03:05,561
{\an8}أرجوك، لا.

29
00:03:06,144 --> 00:03:11,984
{\an8}"العنكبوت النونو طلع فوق السطح

30
00:03:12,776 --> 00:03:17,990
{\an8}نزل المطر فأسقطه إلى الأرض

31
00:03:18,866 --> 00:03:23,954
أشرقت الشمس وجفّفت المطر...

32
00:03:23,954 --> 00:03:25,038
والعنكبوت..."

33
00:03:25,038 --> 00:03:27,875
أظن أن هذا يكفيك.
لم لا تذهبين وتتفاعلين مع الضيوف؟

34
00:03:29,793 --> 00:03:31,378
لا أتلقّى أوامر منك.

35
00:03:32,254 --> 00:03:33,338
أعمل لحسابها هي.

36
00:03:34,631 --> 00:03:35,924
هي المسؤولة عني.

37
00:03:41,305 --> 00:03:43,849
هذا مثير للشفقة.

38
00:03:43,849 --> 00:03:47,102
أين أصدقاء "دوروثي"؟
لم أر هؤلاء الناس من قبل.

39
00:03:47,102 --> 00:03:52,482
بعثت "ليان" دعوة إلكترونية قبل يوم
من حفلة عيد ميلاد متأخرة بـ6 أشهر،

40
00:03:52,482 --> 00:03:55,611
بعد أن شطر زلزال الشارع نصفين.

41
00:03:55,611 --> 00:03:57,821
تُرى لماذا لم يحضر أحد؟

42
00:03:57,821 --> 00:04:00,824
مسكينة "دوروثي". حتماً تكره هذا.

43
00:04:01,825 --> 00:04:03,202
أكره هذا.

44
00:04:04,119 --> 00:04:05,787
هل احتجت إلى مساعدة لارتداء ثيابك؟

45
00:04:05,787 --> 00:04:06,997
لا.

46
00:04:06,997 --> 00:04:09,750
لن أرضي "ليان" بالسماح لها بإلباسي.

47
00:04:10,751 --> 00:04:13,879
رباه. أوشكنا نفعلها يا "شون".

48
00:04:13,879 --> 00:04:17,423
لن تسنح لنا الفرصة لمداهمتها هكذا مجدداً.

49
00:04:17,423 --> 00:04:19,885
لا بد أن الطائفة استسلموا
وعادوا إلى بيوتهم.

50
00:04:19,885 --> 00:04:21,011
لا أعرف.

51
00:04:22,095 --> 00:04:24,515
لا يبدون من النوع الذي يستسلم بسهولة.

52
00:04:24,515 --> 00:04:25,974
آمل هذا بحقّ.

53
00:04:26,475 --> 00:04:28,018
ففي كل لحظة حتّذاك الحين،

54
00:04:28,018 --> 00:04:31,104
ستشمت في قلة حيلتي داخل بيتي.

55
00:04:32,439 --> 00:04:35,317
حفلة عيد ميلاد ونصف. ما هذا بحقّ السماء؟

56
00:04:35,317 --> 00:04:37,569
إنها تعاقبنا يا "شون"، بوحشية.

57
00:04:38,737 --> 00:04:40,197
لا بد من سبيل لوضع حدّ لهذا.

58
00:04:42,574 --> 00:04:44,910
"جوليان". هي تصغي إليه.

59
00:04:47,246 --> 00:04:49,498
لن يرفع يداً ليؤذيها. لقد خسرناه.

60
00:04:50,207 --> 00:04:51,208
ربما لا.

61
00:04:52,459 --> 00:04:54,378
يمكن أن نقنعه.

62
00:04:57,506 --> 00:04:59,341
أهلاً يا جماعة.

63
00:05:00,133 --> 00:05:02,386
إنما أردت توجيه الشكر سريعاً

64
00:05:02,386 --> 00:05:06,348
إليكم على المجيء للاحتفال
ببلوغ "جيريكو" عاماً ونصفاً.

65
00:05:06,348 --> 00:05:08,517
أعلم أنه كان وقتاً عصيباً مؤخراً.

66
00:05:09,601 --> 00:05:12,771
"دوروثي"، هذه الحفلة هديتي لك.

67
00:05:12,771 --> 00:05:17,067
بسبب بقائك في المستشفى،
لم نستطع الاحتفال ببلوغ "جيريكو" عاماً.

68
00:05:17,067 --> 00:05:20,070
وأعلم أنك كنت مشغولة بالتخطيط لأشياء أخرى،

69
00:05:20,070 --> 00:05:22,239
فارتأيت أن أتولّى هذا نيابةً عنك.

70
00:05:22,739 --> 00:05:24,575
أعلم كم تحبين الحفلات.

71
00:05:25,325 --> 00:05:29,037
انظري، أحضرت لك "دوروثي"
من "ساحر أوز"، فيلمك المفضل.

72
00:05:34,293 --> 00:05:36,211
يحتاج الطفل إلى استقرار.

73
00:05:37,713 --> 00:05:39,548
يحتاج إلى أن يرى أنه محبوب.

74
00:05:41,133 --> 00:05:43,093
و"جيريكو" محبوب جداً، جداً.

75
00:05:45,762 --> 00:05:47,306
وأثق بأن "جود" رجل الحيوانات

76
00:05:47,306 --> 00:05:49,850
لديه مزيد من الحيوانات الرائعة للجميع.

77
00:05:50,767 --> 00:05:53,478
لذا، أرجو أن تستمتعوا بهذا اليوم المميز.

78
00:05:55,314 --> 00:05:57,774
"جوليان". هات القبعات.

79
00:05:58,400 --> 00:05:59,693
هلّا تحضر قبعات الحفلة.

80
00:05:59,693 --> 00:06:00,777
شكراً.

81
00:06:02,362 --> 00:06:04,531
من مستعدّ لرؤية مخلوقات رائعة؟

82
00:06:05,365 --> 00:06:07,492
قبعات.

83
00:06:07,492 --> 00:06:09,328
- ماذا تفعل؟
- أساعد.

84
00:06:09,912 --> 00:06:12,372
"جوليان"، انظر ماذا فعلت بك.

85
00:06:12,372 --> 00:06:14,791
انظر ماذا فعلت بنا.
إنها تحتجز أسرتنا رهائن.

86
00:06:14,791 --> 00:06:16,793
اهدأ قليلاً يا رجل. إنها حفلة عيد ميلاد.

87
00:06:16,793 --> 00:06:19,004
قدرتك على تجزئة الأفكار مذهلة.

88
00:06:19,004 --> 00:06:20,088
حقاً؟

89
00:06:20,088 --> 00:06:21,840
ربما عليّ بدء قراءة "الإنجيل"

90
00:06:21,840 --> 00:06:24,510
واختلاق قصص عن قوى مربّيتي السحرية.

91
00:06:24,510 --> 00:06:27,471
هذا صنف أكثر عقلانيةً بكثير
من التهرّب من الواقع.

92
00:06:28,430 --> 00:06:31,517
لعلمك، لا يمكنني تصوّر ما يفعله هذا بها.

93
00:06:32,434 --> 00:06:36,146
أن زوجها قد ضاع تماماً في الأوهام
في وقت حاجتها.

94
00:06:36,146 --> 00:06:38,106
هل تمازحني؟ تقول هذا لي

95
00:06:38,106 --> 00:06:41,068
وأنت تضاجع من تحطّم أختك؟

96
00:06:41,068 --> 00:06:42,361
أنت المتوهم.

97
00:06:42,361 --> 00:06:43,445
"جوليان"!

98
00:06:45,030 --> 00:06:46,156
اذهب يا أخي.

99
00:06:51,995 --> 00:06:53,622
المعذرة يا آنسة.

100
00:06:53,622 --> 00:06:56,500
هل رأيت رجلاً سخيفاً مصنوعاً من القشّ؟

101
00:06:57,167 --> 00:07:00,587
يبدو أنني ضللت عنه في مكان ما
على طريق الطوب الأصفر.

102
00:07:00,587 --> 00:07:02,089
ليس الآن، رجاءً.

103
00:07:03,590 --> 00:07:04,591
طيب.

104
00:07:06,260 --> 00:07:07,928
حفلتك مريعة نوعاً ما.

105
00:07:08,804 --> 00:07:09,930
ليست حفلتي.

106
00:07:12,808 --> 00:07:17,980
هل يعلم أحد صوت الأفعى؟

107
00:07:19,439 --> 00:07:20,649
هذا صحيح.

108
00:07:23,151 --> 00:07:25,070
سنربّت على "روزي" الآن.

109
00:07:25,070 --> 00:07:26,738
برقّة.

110
00:07:26,738 --> 00:07:31,660
سنستعمل إصبعين لملاعبة حراشفها.

111
00:07:31,660 --> 00:07:33,412
هكذا، أترون؟

112
00:07:33,412 --> 00:07:34,496
الآن...

113
00:07:35,789 --> 00:07:39,168
هل من أحد هنا شجاع كفاية ليلمسها؟

114
00:07:41,753 --> 00:07:45,090
في البرّية، تأكل "روزي" الطيور في الأغلب.

115
00:07:47,384 --> 00:07:48,385
آسف.

116
00:07:49,761 --> 00:07:51,138
إنها مرهقة قليلاً.

117
00:07:51,138 --> 00:07:53,140
إنه النهار، بالطبع.

118
00:07:53,140 --> 00:07:54,474
آسف.

119
00:07:55,058 --> 00:07:57,227
ودّعوا "روزي" جميعاً.

120
00:08:00,314 --> 00:08:01,857
هيا.

121
00:08:02,399 --> 00:08:03,442
"جود" رجل الحيوانات؟

122
00:08:03,942 --> 00:08:07,070
تحكّم في حيواناتك، وإلا جعلت "شون" يشويها.

123
00:08:09,406 --> 00:08:12,242
سأذهب لإحضار فستان جديد. سأعود بعد قليل.

124
00:09:27,276 --> 00:09:28,360
أنت.

125
00:09:29,236 --> 00:09:30,237
كان ينبغي أن أعرف...

126
00:09:51,675 --> 00:09:52,885
زيت. الآن.

127
00:09:54,678 --> 00:09:57,472
يرسلون ثلاثتكم لمجرد قتل فتاة واحدة صغيرة،

128
00:09:57,472 --> 00:09:59,683
وأنت قد عجزت عن فعل هذا بنفسك أول مرة.

129
00:10:02,144 --> 00:10:04,313
أتؤمن بأن الرب ما زال يحبك؟

130
00:10:04,313 --> 00:10:06,815
سنكون مخلّصي الخير.

131
00:10:06,815 --> 00:10:10,068
ستكونون شهداء حين نحرق أجسادكم.

132
00:10:10,068 --> 00:10:11,153
هذا يكفي.

133
00:10:14,573 --> 00:10:15,991
فقدت الشعور بساقي.

134
00:10:15,991 --> 00:10:18,035
"ويلو"، عليك إحضار السكين.

135
00:10:18,619 --> 00:10:20,204
لا، يُفترض أن نترك علامة عليها فقط.

136
00:10:20,204 --> 00:10:22,748
لا، يجب أن نقضي عليها الآن.
إنها متقلبة أكثر مما يجب.

137
00:10:22,748 --> 00:10:23,916
أين الخرقة؟

138
00:10:25,501 --> 00:10:26,752
- معي.
- تعالي. هاتي.

139
00:10:26,752 --> 00:10:28,170
هلّا أسكتّ هذا الرضيع.

140
00:10:30,923 --> 00:10:32,341
"آش"!

141
00:11:05,290 --> 00:11:06,291
مرحباً؟

142
00:11:06,291 --> 00:11:08,460
- "لو".
- نعم.

143
00:11:08,460 --> 00:11:10,295
يُوجد 3 منهم على الطابق الثالث

144
00:11:11,755 --> 00:11:12,923
ورضيع.

145
00:11:14,591 --> 00:11:16,260
أحضر الآخرين ودبّر الأمر.

146
00:11:16,844 --> 00:11:17,845
سنفعل.

147
00:11:19,346 --> 00:11:21,265
وهي في الحقيقة نظيفة جداً.

148
00:11:22,266 --> 00:11:28,105
إنما تتقلّب في الطين لتبريد أجسادها، لأن...

149
00:11:28,814 --> 00:11:29,857
أي تخمينات؟

150
00:11:30,816 --> 00:11:32,109
لا تستطيع التعرق كثيراً.

151
00:11:33,318 --> 00:11:36,154
لذا... والخنازير الوردية
تستعمل التراب واقياً من الشمس

152
00:11:36,154 --> 00:11:38,031
لكيلا تتعرّض إلى حرق شمسي.

153
00:11:38,031 --> 00:11:39,283
أليس هذا ذكياً؟

154
00:11:39,783 --> 00:11:41,493
ما رأيك؟

155
00:11:41,493 --> 00:11:43,662
- انظر، لديك قبعة خنزير.
- قبعة؟

156
00:11:43,662 --> 00:11:45,247
هل نضع القبعة على خنزير؟

157
00:11:45,831 --> 00:11:46,832
لن ألبس هذا الشيء.

158
00:11:47,624 --> 00:11:49,042
عظيم، تكرهينني أنت الأخرى.

159
00:11:54,590 --> 00:11:55,924
ما كان لي أن أكرهك.

160
00:11:56,633 --> 00:11:57,634
تعلم ذلك.

161
00:11:58,594 --> 00:12:00,637
أنت من أهلي، أي إنني أدعمك

162
00:12:00,637 --> 00:12:04,474
حتى في أغبى مراحل حياتك وأشدها إضراراً بك.

163
00:12:04,474 --> 00:12:07,394
- وإن كان ذلك سيؤذيني أنا.
- نعم، أشعر بدعم تامّ.

164
00:12:08,228 --> 00:12:10,147
أنا من بحاجة إلى دعم يا "جوليان".

165
00:12:11,190 --> 00:12:15,194
"ليان" تشنّ حرباً على حياتي كلها،
وأنت على جانب الخصم.

166
00:12:15,194 --> 00:12:16,778
لست على جانب أي أحد.

167
00:12:18,071 --> 00:12:21,033
إنما أشفق عليها.

168
00:12:21,658 --> 00:12:23,785
لم تعش حياة سهلة يا "دوتي"، حسناً؟

169
00:12:23,785 --> 00:12:25,162
كانت أمها بشعة معها.

170
00:12:25,162 --> 00:12:28,248
أدخلتها مسابقات جمال كرهاً،
وأشعرتها بأنها لا تستحق الحب.

171
00:12:28,957 --> 00:12:31,960
هي ترى معاملتك لـ"جيريكو"،
ولم تحظ بهذا قط.

172
00:12:33,754 --> 00:12:34,922
لا تملكين أدنى فكرة.

173
00:12:37,174 --> 00:12:40,219
غطيت دورة مسابقات جمال ذات مرة
في أول أعوامي.

174
00:12:41,261 --> 00:12:42,930
أمهات شديدات القسوة.

175
00:12:45,224 --> 00:12:48,310
إذاً تفهمين. "ليان" كأولئك الأطفال.

176
00:12:51,104 --> 00:12:52,105
إذاً...

177
00:12:54,233 --> 00:12:55,234
بقرة أم خنزير؟

178
00:13:33,647 --> 00:13:37,985
نسخنا بضعاً من أولى صور "جيريكو"
بعد الولادة

179
00:13:37,985 --> 00:13:41,780
لتتذكّري كل تلك اللحظات الجميلة.

180
00:13:46,702 --> 00:13:48,203
"(جيريكو)
جاد جداً - بسمة - نعسان"

181
00:13:55,919 --> 00:13:57,588
- شكراً.
- على الرحب.

182
00:13:57,588 --> 00:13:59,047
هذا جميل جداً.

183
00:14:00,257 --> 00:14:03,510
"جوليان"، حان وقت الكعكة.

184
00:14:05,512 --> 00:14:08,015
هذا لطيف جداً، لكن الدعوة الإلكترونية
نصّت على عدم شراء هدايا.

185
00:14:08,765 --> 00:14:10,309
لدينا بالفعل كل ما نحتاج إليه.

186
00:14:10,309 --> 00:14:12,060
كفاك سخفاً.

187
00:14:12,060 --> 00:14:15,856
ما كانت خالتا "جيريكو" لتأتيا صفر الأيدي.

188
00:14:15,856 --> 00:14:17,733
حسناً. لنبعد الجدي.

189
00:14:18,692 --> 00:14:20,611
سيحين نشاط جديد قريباً.

190
00:14:21,612 --> 00:14:23,280
حسناً.

191
00:14:23,280 --> 00:14:25,991
حسناً، ودّعوا "لينارد" جميعاً.

192
00:14:28,327 --> 00:14:30,746
حسناً، لا تقلق. لا عليك.

193
00:14:30,746 --> 00:14:32,789
لا... هيا.

194
00:14:34,041 --> 00:14:36,168
- "جوليان"، ماذا تفعل؟
- هل رأيت الشموع؟

195
00:14:36,168 --> 00:14:37,669
لا أعرف أين الشموع اللعينة.

196
00:14:38,545 --> 00:14:41,173
لا، تفقّدت ذلك. تفقّدت كل الصناديق.
ليست بداخلها.

197
00:14:41,673 --> 00:14:42,674
هل طلبت شموعاً؟

198
00:14:42,674 --> 00:14:44,927
لا بد أنها فاتتك، حسناً؟ نعم، طلبت شموعاً.

199
00:14:44,927 --> 00:14:46,553
- لدينا شموع.
- لا بأس.

200
00:14:46,553 --> 00:14:48,764
فقط أخرجها دون الشموع، حسناً؟

201
00:14:57,940 --> 00:14:59,024
تباً.

202
00:15:03,904 --> 00:15:04,905
تباً.

203
00:15:07,533 --> 00:15:08,700
على مهلك.

204
00:15:08,700 --> 00:15:13,997
- هيا.
- ارفعها يا "جوليان".

205
00:15:18,418 --> 00:15:21,421
أخرجها. سريعاً.

206
00:15:24,842 --> 00:15:26,635
تباً.

207
00:15:27,803 --> 00:15:28,971
أترى ما أقصده؟

208
00:15:29,763 --> 00:15:31,598
ماذا؟ الجدي اللعين؟

209
00:15:32,099 --> 00:15:33,308
نعم، الجدي اللعين.

210
00:15:33,308 --> 00:15:35,227
"جوليان"، كيف تكون بهذا العمى؟

211
00:15:35,227 --> 00:15:36,436
هلّا تركتني وشأني فقط.

212
00:15:36,436 --> 00:15:38,355
أحاول إنقاذ حفلة عيد ميلاد ابنك.

213
00:15:39,439 --> 00:15:41,024
حفلة عيد ميلاد ابني الميت.

214
00:15:41,024 --> 00:15:43,902
أياً يكن. عيد ميلاد الطفل.

215
00:15:43,902 --> 00:15:44,987
فهمت.

216
00:15:45,779 --> 00:15:47,781
أنت مرعوب من البقاء بمفردك.

217
00:15:48,824 --> 00:15:50,284
لذا تملي "ليان" عليك الأوامر

218
00:15:50,284 --> 00:15:52,202
وتمسك بيدك دعماً لك خلال بؤسك المتواصل

219
00:15:52,202 --> 00:15:55,455
لكيلا تُضطر إلى أن تكون إنساناً ذا قوامة كبقيتنا.

220
00:15:55,455 --> 00:15:59,168
لكن أتوسل إليك، أرجوك أن تتعقل.

221
00:15:59,168 --> 00:16:00,460
"جوليان".

222
00:16:05,174 --> 00:16:10,345
طيب، يا جماعة، اقتربنا للغاية
من وقت مثير جداً.

223
00:16:10,345 --> 00:16:15,058
و... الكعكة هنا، لذا سيغني الجميع الآن.

224
00:16:15,058 --> 00:16:16,226
ماذا؟ لا شموع؟

225
00:16:16,226 --> 00:16:21,356
"سنة حلوة يا جميل

226
00:16:21,356 --> 00:16:26,612
سنة حلوة يا جميل

227
00:16:26,612 --> 00:16:30,449
سنة حلوة يا..."

228
00:16:30,449 --> 00:16:31,533
غنّي.

229
00:16:31,533 --> 00:16:33,035
"جيريكو"

230
00:16:33,535 --> 00:16:34,578
"سنة..."

231
00:16:50,344 --> 00:16:51,678
أمسكته.

232
00:16:54,473 --> 00:16:59,019
- عزيزتي، أأنت بخير؟
- نعم.

233
00:16:59,520 --> 00:17:00,896
قد يُصاب الجرح بعدوى.

234
00:17:00,896 --> 00:17:03,607
عندي ماء أكسجيني في شقتي، لذا...

235
00:17:03,607 --> 00:17:04,691
قلت إنني بخير.

236
00:17:04,691 --> 00:17:07,861
لا داعي للشجاعة الزائدة. هيا، تعالي معي.

237
00:17:11,281 --> 00:17:12,281
لا!

238
00:17:18,204 --> 00:17:19,623
أمسكي بالدرابزين، حسناً؟

239
00:17:21,208 --> 00:17:22,876
عزيزتي.

240
00:17:22,876 --> 00:17:26,296
هيا، لنرفع ساقك.

241
00:17:27,589 --> 00:17:31,218
كانت عضة الكلب قوية.

242
00:17:33,720 --> 00:17:36,557
إنما أردت فعل شيء لطيف لعائلتي.

243
00:17:37,683 --> 00:17:39,768
بالطبع.

244
00:17:41,061 --> 00:17:44,022
استرخي وحسب.

245
00:17:44,022 --> 00:17:45,524
ميلي إلى الوراء.

246
00:17:45,524 --> 00:17:48,402
سأحضر الماء الأكسجيني ومعه ضمادات،

247
00:17:48,402 --> 00:17:51,655
وسأنظفك لتعودي إلى الحفلة.

248
00:17:51,655 --> 00:17:54,366
لذا، اثبتي دقيقة واحدة.

249
00:17:56,535 --> 00:17:58,745
الآن، قد يلسعك هذا قليلاً.

250
00:18:14,803 --> 00:18:17,264
عزيزتي، عليك الجلوس.

251
00:18:21,268 --> 00:18:23,020
كيف تفسّر ما يحدث بالخارج؟

252
00:18:23,020 --> 00:18:25,606
- بئساً. مجدداً.
- أترى هذا طبيعياً؟

253
00:18:25,606 --> 00:18:27,774
هلّا كففت عن الدراما قليلاً.

254
00:18:27,774 --> 00:18:29,693
لم لا تكفّ عن محاولة إقناعي بهرائك

255
00:18:29,693 --> 00:18:31,195
وتلقي نظرة إلى نفسك؟

256
00:18:31,695 --> 00:18:32,863
ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

257
00:18:32,863 --> 00:18:36,158
تحبّذ تصديق أفكارك الخيالية العبثية

258
00:18:36,158 --> 00:18:37,951
على تحمّل المسؤولية ببساطة.

259
00:18:37,951 --> 00:18:40,662
إيمانك يبرئ شعورك بالذنب.

260
00:18:40,662 --> 00:18:42,206
كم أنت ذكي!

261
00:18:42,206 --> 00:18:44,416
بحقك. إنها أساسيات علم النفس.

262
00:18:45,125 --> 00:18:46,502
ذهبت إلى "كاليفورنيا" يا "شون".

263
00:18:46,502 --> 00:18:49,588
فضّلت الطعام والمجد على أسرتك.

264
00:18:49,588 --> 00:18:50,672
تقبّل هذا.

265
00:18:51,465 --> 00:18:53,133
أنت نذل ومنافق.

266
00:18:53,634 --> 00:18:54,843
هل ضربتني للتوّ؟

267
00:18:54,843 --> 00:18:57,471
كان عليك أن تكون موجوداً يا "جوليان"!
هي اتصلت بك!

268
00:18:57,471 --> 00:18:59,306
لكن لسنا مستعدين للتحدث عن هذا، أليس كذلك؟

269
00:18:59,306 --> 00:19:02,226
ولن نكون مستعدين أبداً،
لأنك عاجز عن التعامل مع حياة الواقع.

270
00:19:02,226 --> 00:19:04,520
مشكلة واحدة تجعلك تنتكس.

271
00:19:05,187 --> 00:19:06,271
انظر إلى نفسك!

272
00:19:06,271 --> 00:19:08,065
أنت مدمن بلا حياة.

273
00:19:08,065 --> 00:19:11,068
أنت رجل مسنّ ذو حبيبة مراهقة

274
00:19:11,068 --> 00:19:14,029
من شدة هوسك بها، تدمّر عائلتك نفسها!

275
00:19:14,029 --> 00:19:15,197
أنت فاشل لعين يا رجل.

276
00:19:19,326 --> 00:19:20,744
هل تمازحني؟

277
00:20:02,661 --> 00:20:06,164
في هذا الجزء، أعاقب نفسي بحقّ.

278
00:20:09,543 --> 00:20:15,799
إنما لا أفهم سبب استحقاقك كل هذا البذخ.

279
00:20:15,799 --> 00:20:17,509
لا أفهم

280
00:20:18,093 --> 00:20:23,640
لما يحقّ لك أن يلتمّ شملك به!

281
00:20:28,353 --> 00:20:33,275
لقد أصبحت رمزاً للرذيلة

282
00:20:34,860 --> 00:20:36,820
والظلام.

283
00:20:37,946 --> 00:20:44,578
لكن اليوم، يلقّننا الرب درساً عن التواضع.

284
00:20:47,247 --> 00:20:51,084
تحسبين نفسك مسيطرة يا عزيزتي،

285
00:20:52,294 --> 00:20:55,297
لكنك لست كذلك!

286
00:20:56,882 --> 00:20:59,218
لكن ليس مقامنا أن نفهم.

287
00:21:01,637 --> 00:21:04,014
بل مقامنا أن نخدم.

288
00:21:13,232 --> 00:21:15,817
- جبان لعين!
- أيها الخسيس الكريه!

289
00:21:30,082 --> 00:21:32,292
أظنه قادماً من القبو.

290
00:21:33,794 --> 00:21:34,878
أوقد أحدهم ناراً.

291
00:21:40,926 --> 00:21:43,428
"جوليان"، دع الأمر يحدث!

292
00:21:44,179 --> 00:21:45,347
"جوليان"، مهلاً، توقّف!

293
00:21:45,347 --> 00:21:47,683
- دع الأمر يحدث!
- لن أدعها تموت!

294
00:21:47,683 --> 00:21:50,227
"جوليان"، لا تفعل هذا!

295
00:21:52,396 --> 00:21:53,438
"ليان"!

296
00:21:59,444 --> 00:22:00,445
"ليان"!

297
00:22:45,824 --> 00:22:46,950
ماذا يحدث؟

298
00:22:50,412 --> 00:22:51,413
اتصل بالنجدة.

299
00:23:07,221 --> 00:23:08,972
النجدة، ما حالتك الطارئة؟

300
00:23:36,458 --> 00:23:40,504
لم تكن عندي أدنى فكرة، أقسم.

301
00:23:41,004 --> 00:23:43,882
لقد عرفتها سنين.

302
00:23:44,466 --> 00:23:48,762
ما كان لي أن أتصوّر أنها من طائفة.

303
00:23:50,013 --> 00:23:52,266
أشعر بالخزي لأني لم أر هذا.

304
00:23:52,266 --> 00:23:54,184
لا، لا يهم.

305
00:23:55,811 --> 00:23:58,105
لقد كنتما طيبتين للغاية معي.

306
00:23:59,147 --> 00:24:00,315
احتجت إلى ذلك.

307
00:24:01,191 --> 00:24:04,736
لقد حققت تقدماً مدهشاً يا "دوروثي".

308
00:24:05,237 --> 00:24:08,740
أنت من أشرس المرضى الذين تعاملت معهم
في حياتي،

309
00:24:10,450 --> 00:24:15,914
لكني لا أرى الوقت قد حان
لأن أختم وقتي هنا.

310
00:24:19,209 --> 00:24:20,502
أتفهّم.

311
00:24:22,462 --> 00:24:26,300
كانت لدينا عضوة من الطائفة تعيش
في بيتنا. ومع ذلك، عجزوا عن النيل منها.

312
00:24:26,300 --> 00:24:28,093
لكن هل رأيت وجه "بيف" يا "جوليان"؟

313
00:24:28,093 --> 00:24:29,511
هذا ليس طبيعياً.

314
00:24:29,511 --> 00:24:30,846
أنت محق.

315
00:24:30,846 --> 00:24:32,598
لست واثقاً بقدرتنا على الاستمرار هكذا.

316
00:24:42,274 --> 00:24:44,193
ما كان ينبغي أن أقول لك ما قلته يا رجل.

317
00:24:47,154 --> 00:24:50,324
وما كان ينبغي أن أصفعك.

318
00:24:53,160 --> 00:24:54,161
نحن أخوان.

319
00:24:57,039 --> 00:24:59,291
لعلمك، لولا الدخان، لغلبتك.

320
00:24:59,291 --> 00:25:00,375
أكيد.

321
00:25:06,131 --> 00:25:08,217
لم نكن بجانب "دوروثي" حين احتاجت إلينا.

322
00:25:11,094 --> 00:25:12,346
وأخفينا كل شيء عنها.

323
00:25:16,975 --> 00:25:18,143
لا يجب أن يكون الوضع هكذا.

324
00:25:18,143 --> 00:25:19,561
أستدخل يا "جوجو"؟

325
00:25:34,993 --> 00:25:37,746
ولا أقصد تعدّي حدودي.

326
00:25:38,956 --> 00:25:39,957
ماذا؟

327
00:25:40,999 --> 00:25:46,922
"ليان" مفتتنة بك افتتناناً عميقاً.

328
00:25:47,840 --> 00:25:51,176
أظنها أوهمت نفسها بالإيمان

329
00:25:51,176 --> 00:25:53,971
بأن بينكما رابطاً سماوياً.

330
00:25:54,555 --> 00:25:57,724
إلى حد ما، هذا دينها الجديد.

331
00:25:58,308 --> 00:25:59,852
أعلم أنك تشعرين بأنك محاصرة،

332
00:26:00,894 --> 00:26:07,526
لكن يا "دوروثي"، المحطّمون يقاتلون
من أجل إيمانهم بكل ما أُوتوا.

333
00:26:08,110 --> 00:26:13,156
هوس كهذا يكون جوهرياً
وغالباً يبدأ في بواكر الطفولة.

334
00:26:14,658 --> 00:26:18,036
بصراحة،
أراها تحبّذ الموت على الاستغناء عنك.

335
00:26:34,595 --> 00:26:36,597
"الـ8 الإخبارية"

336
00:27:02,831 --> 00:27:05,125
"20 يوليو، 2011 - 23 يونيو، 2011
11 مارس، 2011 - 10 يونيو، 2011"

337
00:27:13,050 --> 00:27:15,969
" 11 مارس، 2011
دورة مسابقات جمال الغرب الأوسط"

338
00:27:21,016 --> 00:27:23,018
"الأطفال هم المستقبل"

339
00:27:24,561 --> 00:27:26,396
- وما اسمك؟
- "كلوي".

340
00:27:26,396 --> 00:27:29,024
"كلوي". طيب، بالتوفيق لك يا "كلوي".

341
00:27:29,024 --> 00:27:32,152
بالطبع علينا شكر كل الأمهات والعمّات،

342
00:27:32,152 --> 00:27:35,906
اللاتي سافرن من بعيد ليكنّ مع بناتهن اليوم،

343
00:27:35,906 --> 00:27:37,866
ودرزن الفساتين، ورسمن الوجوه.

344
00:27:37,866 --> 00:27:40,285
أظن أن لدينا وقتاً لمقابلة متسابقة أخيرة

345
00:27:40,285 --> 00:27:43,288
هنا في الطرف، منتظرةً في صمت.

346
00:27:43,288 --> 00:27:46,750
{\an8}- ما اسمك يا جميلة؟
- "ليان".

347
00:27:46,750 --> 00:27:49,211
"ليان"، سعدت بلقائك. أين وُلدت؟

348
00:27:49,211 --> 00:27:50,295
"ويسكونسن".

349
00:27:50,295 --> 00:27:54,174
طيب، أعطينا بسمة عريضة
وانظري إلى تلك العدسة مباشرةً

350
00:27:54,174 --> 00:27:55,843
نحو كل من بمنازلهم في "ويسكونسن".

351
00:28:32,296 --> 00:28:34,298
ترجمة "عنان خضر"

