﻿1
00:00:28,252 --> 00:00:29,294
‫إصابته خطرة‬

2
00:00:29,503 --> 00:00:31,380
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد كثيراً.‬

3
00:00:31,588 --> 00:00:32,923
‫لن يذهب إلى مستشفى.‬

4
00:00:46,562 --> 00:00:47,813
‫يعمل الجريح لحساب (كيرك)‬

5
00:00:48,021 --> 00:00:49,857
‫وسيعرف مكانهم.‬

6
00:00:50,858 --> 00:00:51,942
‫حصلت على موقع.‬

7
00:00:54,361 --> 00:00:56,697
‫يجب أن يعرف‬
‫أنني كنت أحاول المساعدة‬

8
00:00:56,905 --> 00:00:58,907
‫لا أساندك في هذا الموضوع، (كايت).‬

9
00:01:42,492 --> 00:01:44,036
‫يجب أن أتكلم مع المريض.‬

10
00:01:48,832 --> 00:01:50,584
‫لقد مات.‬

11
00:01:56,131 --> 00:01:59,343
‫كما تعرفون أن أحد عناصر نجاحي الأساسية...‬

12
00:01:59,551 --> 00:02:02,221
‫هو الإدراك الواضح والمتطابق...‬

13
00:02:02,387 --> 00:02:04,139
‫لقيودي الخاصة.‬

14
00:02:05,182 --> 00:02:08,477
‫غالباً ما يقلل المرء من شأنه‬

15
00:02:08,685 --> 00:02:11,021
‫ويسيئ استعمال مواهبه‬

16
00:02:11,188 --> 00:02:15,108
‫وفجأة تتخيل الأكثر طهارة بينهم‬
‫أنها المخططة الاستراتيجية.‬

17
00:02:16,443 --> 00:02:18,445
‫تقضي الحكمة بتعلم حدود...‬

18
00:02:18,612 --> 00:02:21,573
‫مسلك المرء المحدد.‬

19
00:02:21,949 --> 00:02:26,620
‫على سبيل المثال، سأقوم بهذا العمل‬
‫بطريقة رديئة وبغير اتقان...‬

20
00:02:27,371 --> 00:02:29,456
‫محدثاً فوضى أكبر من اللازم.‬

21
00:02:31,625 --> 00:02:33,335
‫سيستغرق وقتاً أطول...‬

22
00:02:33,502 --> 00:02:36,672
‫وسيكون كذلك غير سار.‬

23
00:02:36,838 --> 00:02:39,800
‫ولكن لا يمكنني أن أتّكل عليك لتنفيذه،‬
‫أليس كذلك؟‬

24
00:02:52,896 --> 00:02:55,983
‫(رايموند ريدينغتن)‬
‫الأشقر المفضل لدي‬

25
00:02:56,149 --> 00:02:58,777
‫لم أرك منذ أن غادرت خلسة خلال الكرنفال‬

26
00:03:03,323 --> 00:03:04,700
‫يا إلهي يا (ريد)‬

27
00:03:05,075 --> 00:03:06,201
‫ما خطبك؟‬

28
00:03:06,368 --> 00:03:07,995
‫نبحث عن اسم‬

29
00:03:08,787 --> 00:03:10,414
‫أمعن النظر يا (ماني)‬

30
00:03:10,580 --> 00:03:13,750
‫كان يعمل لدى رجل‬
‫اختطف أحداً يهمني أمره‬

31
00:03:14,584 --> 00:03:17,671
‫- إنه شرطي‬
‫- من معلمه؟‬

32
00:03:17,879 --> 00:03:20,549
‫لا أعرف،‬
‫ولكنني أعلم من يفيدك في ذلك‬

33
00:03:31,852 --> 00:03:33,895
{\an8}‫- صحيح؟ أهي على قيد الحياة؟‬
‫- على ما يبدو.‬

34
00:03:34,062 --> 00:03:35,647
{\an8}‫لحظة واحدة.‬

35
00:03:35,814 --> 00:03:37,816
{\an8}‫كيف يعقل... كانت تعاني مضاعفات خلال المخاض‬

36
00:03:37,983 --> 00:03:40,610
{\an8}‫- كما أن الطبيب أعلن عن موتها‬
‫- لقد كذب‬

37
00:03:40,777 --> 00:03:42,779
{\an8}‫ولكن أقيمت جنازة‬
‫وكنت أحد حاملي النعش‬

38
00:03:42,946 --> 00:03:44,781
{\an8}‫من يدري ماذا كان يوجد في ذلك التابوت‬

39
00:03:44,948 --> 00:03:48,785
{\an8}‫- كانت تمثيلية، (أرام)‬
‫- العميلة (كين) على قيد الحياة إذاً؟‬

40
00:03:51,496 --> 00:03:53,874
{\an8}‫لكن جنازتها وموتها...‬

41
00:03:54,041 --> 00:03:57,002
{\an8}‫- لقد ادعت موتها، لمَ عساها تفعل ذلك؟‬
‫- للتخلص من (ريدينغتن)‬

42
00:03:57,210 --> 00:03:59,629
{\an8}‫ولتنعم مع (طوم) و(أغنيس) بحياة طبيعية‬

43
00:03:59,796 --> 00:04:01,256
{\an8}‫- بعيدة عنا؟‬
‫- نعم...‬

44
00:04:01,465 --> 00:04:04,176
{\an8}‫- ... بعد كل ما فعلناه من أجلها‬
‫- على الأرجح...‬

45
00:04:04,343 --> 00:04:06,970
{\an8}‫... كانت خطة (ليز) و(طوم)‬
‫تقضي بالاختباء في (كوبا)‬

46
00:04:07,179 --> 00:04:08,680
{\an8}‫- عثر (أليكساندر كيرك) عليهما‬
‫- لماذا؟‬

47
00:04:08,889 --> 00:04:10,557
{\an8}‫ماذا يريد من العميلة (كين)؟‬

48
00:04:10,766 --> 00:04:13,310
{\an8}‫عندما وصل (ريدينغتن)‬
‫لم تكن (ليز) و(طوم) هناك‬

49
00:04:13,518 --> 00:04:15,479
{\an8}‫لقد تكلمت للتو مع السفارة في (هافانا)‬

50
00:04:15,687 --> 00:04:18,190
{\an8}‫أحطتهم علماً بشأن (كيرك)‬
‫وأعطيتهم رقم ذيل الطائرة‬

51
00:04:18,357 --> 00:04:21,193
{\an8}‫لن تنجح خطته إن كانت تقضي‬
‫بترك الجزيرة بتلك الطريقة‬

52
00:04:21,360 --> 00:04:25,781
{\an8}‫- ماذا عن (أغنيس)؟‬
‫- لا نعرف عنها شيئاً في الوقت الحاضر‬

53
00:04:25,989 --> 00:04:27,366
{\an8}‫أعلموا مقر الـ(أف. بي. آي) الرئيسي‬

54
00:04:28,492 --> 00:04:29,785
{\an8}‫(إليزابيث كين) على قيد الحياة‬

55
00:04:34,039 --> 00:04:35,040
{\an8}‫"(بلايا لارغا)، (كوبا)"‬

56
00:04:35,207 --> 00:04:36,208
{\an8}‫الطائرة جاهزة‬

57
00:04:36,416 --> 00:04:38,710
{\an8}‫- ماذا عن (ماشا) والطفلة؟‬
‫- ليس بعد‬

58
00:04:38,877 --> 00:04:41,046
{\an8}‫أعلمني متى أصبحوا هنا‬

59
00:04:41,713 --> 00:04:43,256
{\an8}‫- أين طفلتي؟‬
‫- إنها في طريقها إليك‬

60
00:04:43,423 --> 00:04:44,716
{\an8}‫هذا ما قلته من قبل‬

61
00:04:44,883 --> 00:04:46,510
{\an8}‫- (ماشا)...‬
‫- أدعى (إليزابيث)‬

62
00:04:46,676 --> 00:04:50,347
{\an8}‫أفهم أن لديك تساؤلاتك‬
‫وأنك مستاءة‬

63
00:05:00,023 --> 00:05:01,358
‫آسف لأن الأمور حصلت بهذه الطريقة‬

64
00:05:01,775 --> 00:05:04,528
{\an8}‫- لست والدي‬
‫- أنا والدك يا (ماشا)‬

65
00:05:04,694 --> 00:05:06,279
{\an8}‫وأنوي أن أبرهن لك ذلك‬

66
00:05:06,488 --> 00:05:09,825
{\an8}‫سيجلبون (أغنيس) إلى هنا‬
‫لكن لدى المسؤول عن ذلك عمل آخر يقوم به أولاً‬

67
00:05:09,991 --> 00:05:12,953
‫أي عمل؟‬
‫هل لديه صلة بـ(طوم)؟‬

68
00:05:14,538 --> 00:05:16,540
{\an8}‫ماذا ستفعل بـ(طوم)؟‬

69
00:05:25,382 --> 00:05:27,217
{\an8}‫أخرجوني!‬

70
00:05:51,366 --> 00:05:52,367
‫انظر يا جدي‬

71
00:05:52,951 --> 00:05:53,952
‫ما الأمر يا بنيتي؟‬

72
00:05:58,790 --> 00:05:59,791
‫الشرطة!‬

73
00:06:10,177 --> 00:06:13,930
{\an8}‫الدولة الشيوعية المنهارة‬
‫هي من أكثر المظاهر الداعية للكآبة‬

74
00:06:14,139 --> 00:06:16,641
{\an8}‫الفساد نفسه لا ينفع‬

75
00:06:16,850 --> 00:06:19,561
{\an8}‫عندما يلعب رجال الشرطة الفاسدون‬
‫البوكر في (أميركا)...‬

76
00:06:19,728 --> 00:06:21,646
{\an8}‫... يستطيعون اللعب مقابل أموال حقيقية‬

77
00:06:22,314 --> 00:06:24,191
‫لنرفع الرهانات‬

78
00:06:24,399 --> 00:06:27,319
‫- من هو هذا الرجل يا (ماني)؟‬
‫- إنه صديق لي‬

79
00:06:27,485 --> 00:06:29,738
‫كل ما يبحث عنه هو اسم‬

80
00:06:37,662 --> 00:06:38,830
‫لعبة جديدة‬

81
00:06:39,414 --> 00:06:41,374
‫إن أفسحتم لي عن اسم‬
‫الرجل الذي كان يعمل لحسابه...‬

82
00:06:41,541 --> 00:06:44,044
‫... تحتفظون بالمال‬
‫ونقسمه إلى خمسة‬

83
00:06:44,211 --> 00:06:46,922
‫سنحتفظ بالمال‬

84
00:06:48,882 --> 00:06:50,800
‫تم اختطاف شابة وطفلتها‬

85
00:06:51,885 --> 00:06:54,971
‫دخل روسي البلاد‬
‫ولدي معلومات من مصدر موثوق‬

86
00:06:55,138 --> 00:06:57,432
‫تفيد أن صديقكم هذا كان يساعده‬

87
00:06:57,641 --> 00:06:59,517
‫أرى أن الوقت قد حان لتذهب‬

88
00:07:03,021 --> 00:07:04,439
‫لنقسم المبلغ إلى أربعة‬

89
00:07:04,648 --> 00:07:06,858
‫أخبروه ببساطة ما يريده‬

90
00:07:14,157 --> 00:07:15,408
‫سأعطيك اسماً‬

91
00:07:15,575 --> 00:07:18,203
‫هذا يوم سعدك!‬

92
00:07:19,496 --> 00:07:21,915
‫كان صاحب الرأس يعمل‬
‫لدى رجل يدعى (هوسيب بالزان)؟‬

93
00:07:22,082 --> 00:07:23,208
‫لم أسمع باسمه قط‬

94
00:07:23,416 --> 00:07:25,627
‫إن يزود جميع أساليب التهريب...‬

95
00:07:25,794 --> 00:07:26,836
‫... على الجزيرة‬

96
00:07:27,045 --> 00:07:29,297
‫إن كانوا الذين تبحث عنهم في (كوبا)...‬

97
00:07:29,464 --> 00:07:30,882
‫... فلا بد أنهم تحت حماية (بالزان)‬

98
00:07:31,091 --> 00:07:32,467
‫هل أجهز فريقاً؟‬

99
00:07:34,094 --> 00:07:35,929
‫(ديمبي)، اتصل بـ(سيلفيو) في (سان كريستوبال)‬

100
00:07:36,096 --> 00:07:39,349
‫واطلب منه أن يجهز فريقاً‬
‫سنلاحق (إليزابيث)‬

101
00:07:46,815 --> 00:07:48,233
‫خذي‬

102
00:07:52,112 --> 00:07:54,281
‫هل تحسبين أنني سأخدّرك؟‬

103
00:07:54,990 --> 00:07:56,825
‫اختطفت طفلتي...‬

104
00:07:57,033 --> 00:07:58,702
‫... وزوجي وأنا‬

105
00:07:58,868 --> 00:08:00,954
‫ما يجعلني أقول إنك قادر على أي شيء‬

106
00:08:01,162 --> 00:08:02,455
‫اسمعيني...‬

107
00:08:02,622 --> 00:08:05,500
‫... كنت حياتي بكاملها‬

108
00:08:06,084 --> 00:08:08,628
‫كنت محط اهتمامنا الوحيد أنا وأمك‬

109
00:08:08,795 --> 00:08:10,880
‫ولكنك الآن لا تتذكرين ذلك‬

110
00:08:11,047 --> 00:08:13,133
‫لأن (ريدينغتن) أبعدك عنا‬

111
00:08:13,300 --> 00:08:15,218
‫عندما كنت فتاة صغيرة‬

112
00:08:15,760 --> 00:08:18,972
‫كان على علاقة غرامية بأمك‬

113
00:08:19,139 --> 00:08:21,850
‫حسبت لبعض الوقت أنه قد يكون الوالد‬

114
00:08:22,017 --> 00:08:24,394
‫ولكن لدي برهان يظهر عكس ذلك‬

115
00:08:25,061 --> 00:08:28,648
‫إنه مجرد رجل شرير حاقد‬

116
00:08:29,274 --> 00:08:32,235
‫لم يتقبل واقع أن (كاتارينا)‬
‫فسخت علاقتها به‬

117
00:08:33,236 --> 00:08:35,655
‫وفي يوم من الأيام‬
‫عدت إلى المنزل وكنت قد ذهبت‬

118
00:08:35,822 --> 00:08:37,115
‫لقد أخذك‬

119
00:08:37,532 --> 00:08:40,201
‫حسبت أنني لن أراك مجدداً...‬

120
00:08:40,535 --> 00:08:43,371
‫... حتى ظهرت في نشرات الأخبار...‬

121
00:08:43,538 --> 00:08:46,499
‫... أنت و(ريدينغتن)..‬

122
00:08:46,708 --> 00:08:48,627
‫... الهارب الذي يتصدر لائحة المطلوبين‬

123
00:08:48,793 --> 00:08:51,838
‫إن كنت تهتم لأمري إلى هذا الحاد‬
‫ما كنت لتحتجزني رهينة‬

124
00:08:52,047 --> 00:08:54,382
‫أخذ طفلتي الجميلة وحوّلها إلى مجرمة‬

125
00:08:54,549 --> 00:08:56,176
‫اقتحمت حفلة زفافي‬
‫وهاجمت جميع الذين أحبهم‬

126
00:08:56,343 --> 00:08:59,095
‫جل ما فعلته هو إبعاد طفلتي عن (ريدينغتن)‬

127
00:08:59,262 --> 00:09:00,889
‫ومن يفهم ذلك أكثر منك؟‬

128
00:09:01,097 --> 00:09:02,557
‫تصرفت بالطريقة نفسها تماماً...‬

129
00:09:02,724 --> 00:09:06,061
‫... تظاهرة بموتك لإبعاد طفلتك عنه‬

130
00:09:09,689 --> 00:09:11,149
‫نواجه مشكلة‬

131
00:09:11,358 --> 00:09:13,026
‫تحيط الشرطة الوطنية بالطائرة‬

132
00:09:13,193 --> 00:09:15,362
‫جد طائرة أخرى إذاً‬

133
00:09:17,530 --> 00:09:19,032
‫ستصل (أغنيس) قريباً‬

134
00:09:19,783 --> 00:09:20,784
‫ماذا عن (طوم)؟‬

135
00:09:37,133 --> 00:09:38,259
‫ما العمل؟‬

136
00:09:38,802 --> 00:09:40,637
‫ما الذي تفعله (بوبو)؟‬

137
00:09:41,805 --> 00:09:43,223
‫طفلتي معهما، أرجوك!‬

138
00:09:43,890 --> 00:09:47,394
‫إن تفوهت بكلمة واحدة، (كين)‬
‫سأطلق رصاصتين‬

139
00:09:47,560 --> 00:09:48,603
‫رصاصة على الشرطة...‬

140
00:09:48,812 --> 00:09:51,272
‫والأخرى بين عيني هذه الطفلة التي تصرخ،‬

141
00:09:51,481 --> 00:09:52,732
‫هل فهمت؟‬

142
00:09:52,899 --> 00:09:53,900
‫اخرج من السيارة.‬

143
00:10:01,282 --> 00:10:02,534
‫افتح الصندوق.‬

144
00:10:04,077 --> 00:10:06,413
‫أنت اخرجي أيضاً.‬

145
00:10:11,710 --> 00:10:13,420
‫تحرّكا.‬

146
00:10:14,379 --> 00:10:16,881
‫طفلتي متوعكة يا سيدي‬
‫دعني آخذها...‬

147
00:10:17,048 --> 00:10:18,216
‫اصمتي.‬

148
00:10:26,015 --> 00:10:27,016
‫افتح الصندوق.‬

149
00:10:31,062 --> 00:10:32,439
‫معه مسدس!‬

150
00:10:42,824 --> 00:10:44,868
‫أرجوك، لا!‬

151
00:11:01,176 --> 00:11:02,552
‫ماذا عن المستجدات المتعلقة بـ(كيرك)؟‬

152
00:11:02,761 --> 00:11:05,430
‫منعت الشرطة طائرته عن الطيران‬
‫ولا أثر له ولا لـ(كين)‬

153
00:11:05,638 --> 00:11:08,266
‫أبلغت المكتب عن قيام (إليزابيث كين)‬
‫من بين الأموات‬

154
00:11:08,475 --> 00:11:12,395
‫فصلّوا 3 مرات "السلام عليك يا مريم"‬
‫ويحترسون من نهاية العالم‬

155
00:11:13,271 --> 00:11:14,689
‫أتفهم شعورك لأنه تم التلاعب بك‬

156
00:11:14,898 --> 00:11:16,399
‫أليس هذا شأنك أيضاً، سيدي؟‬

157
00:11:16,566 --> 00:11:18,568
‫يجب أن نكون في طريقنا إلى (هافانا) الآن‬

158
00:11:18,776 --> 00:11:20,528
‫لماذا؟ من الجلي أنها لا تريد مساعدتنا‬

159
00:11:20,737 --> 00:11:23,948
‫قد يكون ما تقولينه صحيحاً أم لا‬
‫ولكنها بحاجة إليها‬

160
00:11:24,240 --> 00:11:27,577
‫- أتنوي أن تعرض حياتك للخطر بعد ما فعلته؟‬
‫- لنتكلم عن الموضوع‬

161
00:11:27,785 --> 00:11:30,038
‫كذبت (كين) علينا‬
‫وقامت باستغلالنا جميعاً‬

162
00:11:30,205 --> 00:11:32,582
‫ولا أحد مستاء بقدري‬

163
00:11:32,749 --> 00:11:34,751
‫أو مرتاح‬

164
00:11:35,376 --> 00:11:37,378
‫في الحقيقة، لم أحسب أنه من الممكن...‬

165
00:11:37,587 --> 00:11:40,340
‫... أن أشعر بالسعادة والغضب في الوقت نفسه‬

166
00:11:40,507 --> 00:11:41,799
‫ولكن لدي عمل أنجزه‬

167
00:11:42,008 --> 00:11:44,886
‫وهو العثور على (كين) وعائلتها‬
‫وإعادتهم إلى ديارهم سالمين‬

168
00:11:45,094 --> 00:11:48,598
‫وأعرف أنني أستطيع القيام بذلك‬
‫بغض النظر عن مشاعري‬

169
00:11:48,848 --> 00:11:52,101
‫ويجب أن أعرف أن هذا شأنكم جميعاً‬

170
00:12:37,272 --> 00:12:38,815
‫أحدهم موجود في المبنى‬

171
00:12:40,358 --> 00:12:42,026
‫- اتصل بنظام المشتريات الاتحادي‬
‫- إنهم في طريقهم‬

172
00:13:01,212 --> 00:13:03,131
‫أين الروسي؟‬

173
00:13:16,853 --> 00:13:18,730
‫مرحباً يا (رايموند)‬

174
00:13:24,152 --> 00:13:26,029
‫هل أنت بخير، (إليزابيث)؟‬

175
00:13:26,237 --> 00:13:27,572
‫بالطبع هي بخير‬

176
00:13:27,739 --> 00:13:30,700
‫لن أؤذي ابنتي أبداً بخلافك تماماً‬

177
00:13:33,202 --> 00:13:34,912
‫(إليزابيث)؟‬

178
00:13:35,455 --> 00:13:36,789
‫- (إليزابيث)‬
‫- أنا في يسارك‬

179
00:13:49,302 --> 00:13:50,678
‫(كونستانتين)‬

180
00:13:51,471 --> 00:13:52,472
‫ماذا تريد؟‬

181
00:13:53,640 --> 00:13:54,641
‫قل لي‬

182
00:13:54,807 --> 00:13:56,643
‫أخرجها سليمة وستحصل على مبتغاك‬

183
00:13:56,809 --> 00:13:59,187
‫يريد "سيد الجرائم" أن يعقد صفقة‬

184
00:14:01,022 --> 00:14:03,024
‫- هل ستمنحني أي شيء أريده؟‬
‫- نعم‬

185
00:14:03,191 --> 00:14:05,485
‫مقابل (ماشا)؟‬

186
00:14:05,652 --> 00:14:07,987
‫أي شيء ترغب فيه‬

187
00:14:08,237 --> 00:14:11,032
‫رغبتي هي تربية طفلتي...‬

188
00:14:11,199 --> 00:14:12,867
‫... ومشاهدتها تكبر...‬

189
00:14:13,034 --> 00:14:15,662
‫... واستعادة السنوات الـ26 التي ولّت‬
‫وأقوم بواجبات الأبوة...‬

190
00:14:15,828 --> 00:14:17,080
‫... التي سلبتني إياها‬

191
00:14:17,288 --> 00:14:19,123
‫ولكنك عاجز عن منحي ذلك، أليس كذلك؟‬

192
00:14:19,666 --> 00:14:21,334
‫كلا‬

193
00:14:21,501 --> 00:14:24,003
‫لأنها لم تكن ابنتك أصلاً‬

194
00:14:27,006 --> 00:14:28,633
‫وحدة الدورية آتية‬

195
00:14:28,841 --> 00:14:31,886
‫دورية عسكرية ومدرعة‬

196
00:14:32,971 --> 00:14:35,223
‫- هل (أغنيس) معك؟‬
‫- ليست معي‬

197
00:14:35,431 --> 00:14:37,600
‫اذهب واعثر على (أغنيس) و(طوم)‬

198
00:14:39,310 --> 00:14:40,895
‫لن أبارح مكاني بدونك‬

199
00:14:41,062 --> 00:14:43,564
‫لست تفهم يا (رايموند)، أليس كذلك؟‬
‫لا تريد أن تكون معك‬

200
00:14:43,773 --> 00:14:46,651
‫ولهذا السبب ادّعت الموت للتخلص منك‬

201
00:14:46,859 --> 00:14:49,070
‫- يجب أن نذهب الآن‬
‫- سيقتلونك إن أمسكوا بك‬

202
00:14:49,278 --> 00:14:51,406
‫- (رايموند)‬
‫- هل سمعتني؟ يجب أن تذهب‬

203
00:14:52,657 --> 00:14:54,242
‫اذهب!‬

204
00:14:54,784 --> 00:14:57,620
‫سأعود من أجلك، (إليزابيث)‬

205
00:15:17,056 --> 00:15:19,142
‫اجمع فريقك، (هارولد)‬

206
00:15:19,350 --> 00:15:21,185
‫أين أنت، (ريدينغتن)؟‬

207
00:15:21,519 --> 00:15:23,021
‫أكد لي أن العميلة (كين) معك‬

208
00:15:23,479 --> 00:15:25,732
‫كلا ولكنها ما زالت في الجزيرة‬

209
00:15:25,898 --> 00:15:27,442
‫يعمل (كيرك) على خطة خروجهم‬

210
00:15:27,608 --> 00:15:29,652
‫لا أعرف ما هي التحضيرات...‬

211
00:15:29,819 --> 00:15:32,947
‫... ولكنني أعرف من يمكنه اكتشافها‬
‫وهو (مانويل استبان)‬

212
00:15:33,489 --> 00:15:34,490
‫زعيم حلقة التجسس التشيلي؟‬

213
00:15:34,699 --> 00:15:35,783
‫من (استيبان)؟‬

214
00:15:35,992 --> 00:15:37,410
‫المطلوب التالي على قائمتنا السوداء‬

215
00:15:38,077 --> 00:15:39,871
‫(مانويل أورينتيز استبان)‬

216
00:15:40,038 --> 00:15:41,873
‫قائد فرقة "قافلة الموت"‬
‫التابعة لـ(بينوشيه)...‬

217
00:15:42,040 --> 00:15:44,625
‫... التي أحدثت الرعب بدعم من السلطة...‬

218
00:15:44,834 --> 00:15:47,378
‫... وذلك عبر الاعتداء والخطف والقتل‬

219
00:15:47,795 --> 00:15:50,339
‫وفقاً لقاعدة بياناتنا‬
‫توفي العام 1989‬

220
00:15:50,548 --> 00:15:51,549
‫ولكنه لم يمت‬

221
00:15:51,716 --> 00:15:54,510
‫(استيبان) ما زال حياً يُرزَق‬
‫ويطبق بطريقة اسطورية‬

222
00:15:54,677 --> 00:15:57,305
‫سلسلة أنظمة استبدادية‬

223
00:15:57,513 --> 00:15:59,682
‫إن افترضنا أن ما تقوله صحيح‬
‫ولا يزال حياً...‬

224
00:15:59,849 --> 00:16:01,809
‫... ما الذي يجعلك تحسب‬
‫أن بإمكانه تحديد مكان (كين)‬

225
00:16:01,976 --> 00:16:04,437
‫رجال (كيرك) في (كوبا)‬
‫تحت حماية الجيش‬

226
00:16:04,604 --> 00:16:07,690
‫وإن كان الجيش متورطاً‬
‫سيكون (استيبان) على علم بالموضوع‬

227
00:16:07,857 --> 00:16:10,485
‫لن نعثر على (استيبان) في الوقت المناسب‬
‫إذ لا نملك رجالاً في (كوبا)‬

228
00:16:10,693 --> 00:16:12,320
‫من المؤكد أن لديكم رجالاً، (هارولد)‬

229
00:16:12,528 --> 00:16:15,073
‫فـ(استيبان) يعمل لحساب حكومتك‬

230
00:16:15,323 --> 00:16:18,076
‫استقبله (كاسترو) وسرعان ما‬
‫وظفته وكالة الاستخبارات المركزية‬

231
00:16:18,242 --> 00:16:20,453
‫ليكون عميلاً مزدوجاً‬

232
00:16:20,620 --> 00:16:24,290
‫فمعلوماتك القليلة عن أعمال‬
‫الحكومة الكوبية الداخلية‬

233
00:16:24,499 --> 00:16:26,667
‫مصدرها (مانويل استيبان)‬

234
00:16:26,876 --> 00:16:28,544
‫تعرف وكالة الاستخبارات المركزية مكانه‬

235
00:16:28,711 --> 00:16:31,005
‫وهو يعرف أين نجد (إليزابيث)‬

236
00:16:32,173 --> 00:16:38,638
‫عزيزتي (إيفيليسي)، لا تبكي‬

237
00:16:41,599 --> 00:16:44,018
‫تعرفين من أكون‬

238
00:16:44,227 --> 00:16:45,228
‫نعم‬

239
00:16:45,394 --> 00:16:47,563
‫وتعرفين معنى أن تري وجهي‬

240
00:17:00,243 --> 00:17:04,413
‫يخشى معظم الناس الظلمة‬

241
00:17:05,373 --> 00:17:09,836
‫ولكنني لا أعرف سواها‬
‫فأنا أرى عبر أذني‬

242
00:17:10,920 --> 00:17:14,340
‫لكل بيئة توقيعه السمعي الخاص بها‬

243
00:17:15,883 --> 00:17:17,969
‫لكن بقاء والدك...‬

244
00:17:18,636 --> 00:17:21,055
‫... وشقيقك...‬

245
00:17:21,222 --> 00:17:25,935
‫... وقف عليك أنت‬

246
00:17:47,206 --> 00:17:50,585
‫أخبريني ما ترينه‬

247
00:17:53,796 --> 00:17:56,757
‫ما مخطط الخروج من الجزيرة؟‬

248
00:17:59,927 --> 00:18:01,721
‫ما موضوع حديثك مع (ريدينغتن)؟‬

249
00:18:01,888 --> 00:18:04,891
‫حسبت أن فرقتك الخاصة‬
‫انحلت بعد موت العميلة (كين)‬

250
00:18:05,057 --> 00:18:07,226
‫يبدو أنها ليست ميتة‬
‫بل تم اختطافها‬

251
00:18:07,393 --> 00:18:10,021
‫وأملنا الوحيد للعثور عليها‬
‫هو (استيبان)‬

252
00:18:10,188 --> 00:18:12,190
‫يجب أن أعرف مكانه‬

253
00:18:12,398 --> 00:18:14,567
‫أكره أن أتعامل مع (ريدينغتن)‬

254
00:18:14,775 --> 00:18:19,405
‫وأكره أن أحتاج إليه‬
‫وإلى قائمته‬

255
00:18:20,531 --> 00:18:22,700
‫إن عثرت على العميلة (كين)...‬

256
00:18:22,909 --> 00:18:25,745
‫- ... هل سيستمر بإعطائك أسماء؟‬
‫- فعل ذلك للتو، سمى (استيبان)‬

257
00:18:25,953 --> 00:18:28,956
‫وفقاً له، يعمل (استيبان) لحساب الوكالة‬

258
00:18:31,042 --> 00:18:32,418
‫يا إلهي‬

259
00:18:32,585 --> 00:18:34,795
‫هل يوجد شيء يجهله ذلك الرجل؟‬

260
00:18:35,171 --> 00:18:36,255
‫كيف يمكننا أن نتصل به؟‬

261
00:18:36,422 --> 00:18:37,924
‫تتواصل الوكالة معه...‬

262
00:18:38,090 --> 00:18:40,384
‫... عبر تحذير السفر الذي تنشره الولاية أسبوعياً‬

263
00:18:40,593 --> 00:18:43,346
‫يُحدد لقاء وتتضمن النشرة‬
‫التحذيرية رسالة مشفّرة...‬

264
00:18:43,512 --> 00:18:45,306
‫... تشرح بالتفصيل المكان والزمان‬

265
00:18:45,473 --> 00:18:47,433
‫تم تحديد اللقاء في المتحف الوطني‬

266
00:18:47,600 --> 00:18:49,560
‫ستذهبان متخفيين بصفتكما سائحين‬

267
00:18:49,769 --> 00:18:51,103
‫سيذهب هو ولا أنا‬

268
00:18:51,938 --> 00:18:54,982
‫قد لا يكون لديك مانع في القيام‬
‫بهذا العمل بغض النظر عن مشاعرك‬

269
00:18:55,149 --> 00:18:56,484
‫- ولكنني لا أستطيع‬
‫- تتكلمين عن مشاعرك؟‬

270
00:18:56,651 --> 00:18:58,110
‫ماذا عن مشاعر (كين)؟‬

271
00:18:58,319 --> 00:19:00,696
‫انسي ما قامت به‬
‫وحاولي اكتشاف السبب‬

272
00:19:00,863 --> 00:19:03,074
‫قمت بذلك وقد أوافق عليه في يوم من الأيام‬

273
00:19:03,241 --> 00:19:04,325
‫ولكنني لست موافقة حالياً‬

274
00:19:06,160 --> 00:19:08,537
‫- وهل أنت موافق؟‬
‫- كلا‬

275
00:19:09,956 --> 00:19:11,499
‫ولكنني أقبله في الوقت الحاضر‬

276
00:19:12,041 --> 00:19:14,669
‫ستذهب لوحدك‬
‫وإليك خطة العمل‬

277
00:19:15,294 --> 00:19:16,671
‫سيحصل عميلك على معلومات مفصلة‬

278
00:19:16,837 --> 00:19:19,507
‫من لجنة (دالاس فورت ورث) الفنية والثقافية‬

279
00:19:19,674 --> 00:19:22,260
‫وسيتوقع (استيبان) أن يلتقي به‬
‫في مقهى (كافي أفنتورا)‬

280
00:19:22,426 --> 00:19:24,053
‫في الجهة المقابلة من المتحف الوطني‬

281
00:19:24,262 --> 00:19:27,598
‫عندما يصبح في الداخل‬
‫يختار طاولة في الخلف ويطلب قهوة بالبيض‬

282
00:19:27,765 --> 00:19:29,517
‫أقدر أنك تنقلين إلينا هذه المعلومات‬

283
00:19:29,725 --> 00:19:32,979
‫معرفتك بوجوده هي آخر مشاكل (استيبان)‬

284
00:19:33,479 --> 00:19:35,856
‫وبما أننا أصبحنا الآن ودودين مع الكوبيين‬

285
00:19:36,023 --> 00:19:40,903
‫فعلاقته بالوكالة باتت عائقاً نوعاً ما‬

286
00:19:41,112 --> 00:19:42,280
‫هل تريدون إجلاءه؟‬

287
00:19:42,488 --> 00:19:45,658
‫لنقل ببساطة إن أردت أن تصل إلى (استيبان)‬

288
00:19:45,825 --> 00:19:47,535
‫يجب أن تقوم بذلك بسرعة‬

289
00:19:51,455 --> 00:19:52,832
‫يا إلهي‬

290
00:19:52,999 --> 00:19:55,376
‫كم هو ساخن!‬
‫هل تشربون هذا المشروب؟‬

291
00:20:20,026 --> 00:20:22,153
‫لا يبدو كثيراً يا رجل‬

292
00:20:22,320 --> 00:20:23,904
‫اقتله أولاً‬

293
00:20:24,071 --> 00:20:26,073
‫وتول أمر الشرطي لاحقاً‬

294
00:20:26,240 --> 00:20:28,200
‫سألتقي بك في ذلك المكان‬

295
00:20:59,357 --> 00:21:00,358
‫أنت!‬

296
00:21:00,608 --> 00:21:02,777
‫اخرج من السيارة!‬
‫اخرج من السيارة!‬

297
00:21:05,404 --> 00:21:07,031
‫(رومينا)‬

298
00:21:07,239 --> 00:21:08,574
‫- تحركي‬
‫- اسمعني‬

299
00:21:11,035 --> 00:21:12,745
‫هو‬

300
00:21:13,245 --> 00:21:14,580
‫دعها وشأنها‬

301
00:21:14,747 --> 00:21:15,831
‫يمكنك أن تأخذني‬

302
00:21:15,998 --> 00:21:18,918
‫قم بما تشاء‬
‫ولكن أعد إلي طفلتي!‬

303
00:21:19,126 --> 00:21:22,129
‫أنا أتوسل إليك!‬
‫أعطني ابنتي الصغيرة!‬

304
00:21:22,421 --> 00:21:23,672
‫أرجوك!‬

305
00:21:29,387 --> 00:21:31,680
‫سنستمتع بوقتنا أنا وأنت يا رجل‬

306
00:21:54,787 --> 00:21:56,205
‫مرحباً‬

307
00:21:56,455 --> 00:21:57,998
‫لا تتكلم وإلا قتلونا‬

308
00:21:58,416 --> 00:21:59,625
‫أين نحن؟‬

309
00:21:59,792 --> 00:22:01,669
‫كم عدد المحتجزين في هذا المكان؟‬

310
00:22:01,836 --> 00:22:02,837
‫عائلتي...‬

311
00:22:03,629 --> 00:22:05,256
‫... تعرف مخرجاً‬

312
00:22:05,464 --> 00:22:07,174
‫ويريد مني أن أخبره عنه‬

313
00:22:08,008 --> 00:22:09,718
‫سيقتلني‬

314
00:22:10,219 --> 00:22:13,222
‫رأيت وجهه وكل شخص يرى...‬

315
00:22:15,057 --> 00:22:16,600
‫إنه هو‬

316
00:22:25,943 --> 00:22:27,903
‫ابق مستقيماً‬

317
00:22:31,532 --> 00:22:34,034
‫الشائعات صحيحة إذاً‬

318
00:22:34,201 --> 00:22:35,703
‫أرسلوك لتقضي علي‬

319
00:22:35,911 --> 00:22:36,912
‫كلا، ليس تماماً‬

320
00:22:37,079 --> 00:22:38,747
‫يريدني الأميركيون ميتاً...‬

321
00:22:38,956 --> 00:22:41,417
‫... لتموت معي علاقتنا...‬

322
00:22:41,584 --> 00:22:43,252
‫... لئلا أحرجهم‬

323
00:22:43,460 --> 00:22:44,670
‫لست هنا لأقتلك‬

324
00:22:44,837 --> 00:22:48,174
‫أنا هنا لأقول لك‬
‫إن (رايموند ريدينغتن) يريد رؤيتك‬

325
00:22:48,340 --> 00:22:51,635
‫فهمت، باتت الحكومة الأميركية إذاً‬
‫رسول (ريدينغتن)‬

326
00:22:51,844 --> 00:22:53,304
‫أنت أدرى بكيفية سير الأمور‬

327
00:22:53,470 --> 00:22:56,515
‫لدى الحكومة الأميركية صفقات‬
‫مع شتى أنواع الخسيسين‬

328
00:23:02,521 --> 00:23:04,607
‫سأخبرك طريقة عملنا‬

329
00:23:04,773 --> 00:23:06,984
‫ستعطيني هاتفك‬

330
00:23:09,486 --> 00:23:11,739
‫وسأتصل برقم‬

331
00:23:12,823 --> 00:23:14,867
‫حسناً يا راعي الأبقار‬

332
00:23:16,035 --> 00:23:17,912
‫تعجبني هذه الطريقة‬

333
00:23:27,129 --> 00:23:28,547
‫(ريدينغتن)؟‬

334
00:23:28,756 --> 00:23:30,716
‫(مانويل استيبان)‬

335
00:23:30,883 --> 00:23:33,427
‫يا إلهي، كم يصعب التواصل معك‬

336
00:23:33,594 --> 00:23:35,888
‫أنا متفاجئ لأنني لم نتقابل قط‬

337
00:23:36,055 --> 00:23:37,848
‫أود أن أدردش معك قليلاً‬

338
00:23:38,015 --> 00:23:41,060
‫ما رأيك بموعد أول؟‬

339
00:23:46,190 --> 00:23:47,858
‫أبحث عن امرأة‬

340
00:23:48,025 --> 00:23:49,526
‫أليس هذا شأننا جميعاً؟‬

341
00:23:49,693 --> 00:23:51,487
‫اسمها (إليزابيث كين)‬

342
00:23:51,654 --> 00:23:55,324
‫والرجل الذي يحتجزها‬
‫موجود تحت حماية الشرطة الوطنية‬

343
00:23:55,699 --> 00:23:58,911
‫وإن كانت تعلم مكانها‬
‫يعني أنك تعرف ذلك بدورك‬

344
00:23:59,078 --> 00:24:02,373
‫أو يمكنك أن تكتشفه‬

345
00:24:02,748 --> 00:24:03,999
‫لمَ قد أساعدك؟‬

346
00:24:04,208 --> 00:24:07,878
‫- فأنت فوضوي‬
‫- هذا جائز‬

347
00:24:08,045 --> 00:24:10,756
‫ربما انتهازي أكثر‬

348
00:24:10,923 --> 00:24:13,342
‫ولدي فرصة مساعدتك‬

349
00:24:13,676 --> 00:24:15,594
‫أمضيت حياتك كلها‬
‫وأنت تنتقل...‬

350
00:24:15,761 --> 00:24:19,014
‫... من نظام استبدادي إلى آخر‬

351
00:24:19,181 --> 00:24:20,683
‫ولكن هذا محطتك الأخيرة‬

352
00:24:21,141 --> 00:24:23,060
‫أصبحت الآن من التاريخ‬

353
00:24:23,477 --> 00:24:25,521
‫فالانفراج بين (أميركا) و(كوبا)‬

354
00:24:25,688 --> 00:24:27,398
‫يجعلك رجلاً بلا بلد‬

355
00:24:27,564 --> 00:24:29,817
‫وعاجلاً أم آجلاً‬
‫سيرغب كلا الطرفين بموتك‬

356
00:24:29,984 --> 00:24:32,444
‫وأراهن أن يحصل ذلك عاجلاً‬

357
00:24:33,362 --> 00:24:34,780
‫يمكنني الاعتناء بنفسي‬

358
00:24:39,076 --> 00:24:42,121
‫شجاعتك هذه مثل خفاش مثيرة للإعجاب، (مانويل)...‬

359
00:24:42,288 --> 00:24:45,749
‫... ولكننا نعرف كلانا أن تفادي عائق...‬

360
00:24:45,916 --> 00:24:49,503
‫... يختلف كل الاختلاف‬
‫عن تفادي رصاص قاتل ما‬

361
00:24:49,670 --> 00:24:53,424
‫ولا يمكن تحديد موقع الصدى‬
‫مساعدتك في ذلك بخلافي‬

362
00:24:53,632 --> 00:24:55,384
‫ما اقتراحك؟‬

363
00:24:56,593 --> 00:24:58,345
‫أعرف شعور أن يكون المرء مطارَداً‬

364
00:24:58,512 --> 00:25:01,890
‫توليت حماية نفسي طوال 30 سنة‬

365
00:25:02,057 --> 00:25:04,518
‫ويمكنني أن أحميك‬

366
00:25:04,810 --> 00:25:07,980
‫بعد أن تحدد مكان (إليزابيث كين)‬

367
00:25:17,031 --> 00:25:18,782
‫أرجوك، اسمعني‬

368
00:25:19,742 --> 00:25:21,076
‫يمكنني أن أدفع لك من أجل الطفلة‬

369
00:25:21,243 --> 00:25:22,911
‫- اصمت‬
‫- ليس أنا بل لدي صديق‬

370
00:25:23,120 --> 00:25:25,789
‫سيساعدك وسنخرجك من الجزيرة لحمايتك‬

371
00:25:25,998 --> 00:25:28,000
‫- طلبت منك أن تصمت‬
‫- اتركوها فحسب!‬

372
00:25:28,167 --> 00:25:29,543
‫يمكنك أن تقتلني، لا يهمني ذلك‬

373
00:25:29,752 --> 00:25:31,587
‫ولكن دعوا طفلتي‬

374
00:25:38,677 --> 00:25:39,762
‫لنذهب ونحفر‬

375
00:26:01,408 --> 00:26:03,410
‫أعرف أنك لا تريد أن تخاطبني‬
‫ولا بأس بذلك‬

376
00:26:03,577 --> 00:26:04,578
‫ولكن استمع إلي‬

377
00:26:07,915 --> 00:26:12,336
‫كانت مشاهدتك وأنت تندب (إليزابيث) مؤلمة جداً‬

378
00:26:12,503 --> 00:26:16,256
‫علماً أنني كنت السبب في ذلك‬

379
00:26:18,217 --> 00:26:20,010
‫نعم، لقد خنتك...‬

380
00:26:20,177 --> 00:26:23,263
‫... ولكن بعد أن خنتها أنت‬

381
00:26:25,099 --> 00:26:29,019
‫يجب أن تتغير يا (رايموند)‬

382
00:26:30,687 --> 00:26:31,980
‫أبعدت (إليزابيث) عنك‬

383
00:26:32,147 --> 00:26:34,608
‫وأحتاج الآن إلى مساعدتك لاستعادتها‬

384
00:26:34,817 --> 00:26:37,319
‫ولكن عندما تفعل ذلك وأنا متأكدة منه...‬

385
00:26:37,820 --> 00:26:41,407
‫... يجب أن تدعها تذهب في سبيلها‬

386
00:26:45,786 --> 00:26:47,162
‫لم لا تنتظرين في السيارة؟‬

387
00:26:55,212 --> 00:26:56,922
‫وجدت موقع الفتاة‬

388
00:26:58,590 --> 00:26:59,758
‫ماذا عن الطفلة؟‬

389
00:26:59,967 --> 00:27:02,761
‫سألت عنها ولكن لا يعرفون شيئاً عن طفلة‬

390
00:27:04,805 --> 00:27:07,182
‫أخبرني عن المكان‬

391
00:27:07,975 --> 00:27:09,726
‫إنه محمي بشدة‬

392
00:27:09,893 --> 00:27:12,479
‫يحرس المكان 20 شخصاً أو أكثر‬

393
00:27:12,688 --> 00:27:14,064
‫سأحتاج إلى المزيد من الرجال‬

394
00:27:15,607 --> 00:27:17,860
‫لن يكون ذلك ضرورياً‬

395
00:27:36,753 --> 00:27:38,255
‫أعاني اضطراباً دموياً‬

396
00:27:38,505 --> 00:27:39,798
‫هذا جيد‬

397
00:27:41,216 --> 00:27:42,259
‫أنا أحتضر‬

398
00:27:43,469 --> 00:27:44,511
‫أفضل بكثير‬

399
00:27:45,179 --> 00:27:46,680
‫لقد وصلوا‬

400
00:27:48,724 --> 00:27:52,895
‫يا طفلتي، هل أنت بخير عزيزتي؟‬

401
00:27:53,061 --> 00:27:54,605
‫دعيني أنظر إليك‬

402
00:27:55,063 --> 00:27:57,024
‫أنت بخير‬

403
00:27:57,191 --> 00:27:59,109
‫يا إلهي‬

404
00:27:59,693 --> 00:28:03,197
‫لا بأس، فأنت فتاة شجاعة‬

405
00:28:03,363 --> 00:28:06,033
‫ستكون الأمور على ما يرام‬
‫فأنت برفقة والدتك الآن‬

406
00:28:06,200 --> 00:28:07,201
‫إنها جميلة‬

407
00:28:09,745 --> 00:28:10,746
‫نعم؟‬

408
00:28:11,163 --> 00:28:12,664
‫نعم، يسرني سماع صوتك‬

409
00:28:12,873 --> 00:28:14,583
‫تخيب ظني يا (بالزان)‬

410
00:28:15,584 --> 00:28:16,960
‫نعم، بالطبع‬

411
00:28:17,836 --> 00:28:18,837
‫إنه الطيار‬

412
00:28:19,046 --> 00:28:22,424
‫كل شيء في موعده المحدد‬
‫سأحيط الرجال علماً‬

413
00:28:24,134 --> 00:28:27,387
‫أفترض أنكم اهتممتم بمسألة الزوج‬

414
00:28:37,523 --> 00:28:38,524
‫آلو؟‬

415
00:28:38,690 --> 00:28:39,733
‫هل أنهيت المسألة؟‬

416
00:28:40,067 --> 00:28:41,318
‫لن يشكل الرجل أي مشكلة‬

417
00:28:43,278 --> 00:28:44,279
‫لمَ التأخير؟‬

418
00:28:44,571 --> 00:28:48,075
‫لا سبب، ما خطبك؟‬
‫هل تريد أن تستمع؟ لحظة واحدة‬

419
00:29:00,462 --> 00:29:02,548
‫(أينجل)، (أينجل)؟‬

420
00:29:04,383 --> 00:29:05,926
‫(أينجل)؟‬

421
00:29:14,184 --> 00:29:16,103
‫يريد أن يتكلم معك‬

422
00:29:17,604 --> 00:29:18,730
‫مرحباً، من هذا؟‬

423
00:29:18,897 --> 00:29:21,358
‫كل ما يهم هو أن طفلة صغيرة بحوزتك...‬

424
00:29:21,567 --> 00:29:23,944
‫- ... وكذلك الوالدة‬
‫- (طوم)‬

425
00:29:24,486 --> 00:29:26,029
‫سآتي لاستعادتهما...‬

426
00:29:26,196 --> 00:29:27,906
‫... ومن أجل النيل منك‬

427
00:29:28,240 --> 00:29:29,449
‫ولكنني لن أكون وحيداً‬
‫بل برفقة جيش‬

428
00:29:30,868 --> 00:29:32,286
‫أتسمعني؟‬

429
00:29:32,911 --> 00:29:34,621
‫جيش في طريقه إليك‬

430
00:30:01,481 --> 00:30:03,483
‫خسرت (طوم)‬

431
00:30:03,650 --> 00:30:04,651
‫سنذهب قريباً‬

432
00:30:05,068 --> 00:30:06,153
‫إلى أين؟‬

433
00:30:06,486 --> 00:30:08,071
‫إلى الديار‬

434
00:30:11,033 --> 00:30:13,368
‫لن أذهب إلى أي مكان برفقتك‬

435
00:30:14,369 --> 00:30:16,538
‫ادعيت موتي لأنعم بحياة طبيعية‬

436
00:30:17,164 --> 00:30:19,625
‫وأن أكون محتجزة ليس بالحياة الطبيعية‬

437
00:30:19,833 --> 00:30:23,629
‫هذه الفترة الصعبة مؤقتة وسترين مع الوقت‬
‫أن الحياة الطبيعية التي تريدينها...‬

438
00:30:23,837 --> 00:30:26,131
‫... سأكون الوحيد الذي يمكنه توفيرها لك‬

439
00:30:29,760 --> 00:30:32,679
‫إنها جائعة وهذا يعني أن علي إرضاعها‬

440
00:30:33,096 --> 00:30:36,141
‫- أي أنه يتوجب عليك المغادرة‬
‫- بالطبع‬

441
00:30:42,481 --> 00:30:44,733
‫قمت بما يمكنني فعله‬
‫ولكن عليك أن تسرع‬

442
00:30:44,942 --> 00:30:46,860
‫قام (كيرك) باستئجار طائرة عوامة‬

443
00:30:47,235 --> 00:30:49,821
‫- لا يتوفر متسع من الوقت‬
‫- بالنسبة لكلينا‬

444
00:30:50,030 --> 00:30:52,240
‫سيقابلك عامل شحن على الرصيف 36‬

445
00:30:52,449 --> 00:30:55,661
‫تدبرت لك مكاناً في سفينة حاويات‬
‫متجهة إلى (كاراكاس)‬

446
00:30:56,244 --> 00:30:57,871
‫إلى اللقاء‬

447
00:30:58,622 --> 00:31:01,500
‫- هل لدينا موعد وصول متوقع بالنسبة إلى الطائرة؟‬
‫- انتهى عملك هنا، (دونالد)‬

448
00:31:01,708 --> 00:31:05,170
‫مستحيل، أتيت إلى هنا لأخذ (كين)‬
‫ولن أغادر من دونها‬

449
00:31:05,337 --> 00:31:09,007
‫هل سأسمح لك برأيك بمرافقتي‬
‫لتقرأ على خاطفي (إليزابيث)...‬

450
00:31:09,174 --> 00:31:12,844
‫... حقوقهم بالتزام الصمت؟‬
‫أقدر مساعدتك...‬

451
00:31:13,053 --> 00:31:16,431
‫... ولكنني لست مهتماً‬
‫بخوض نقاش أخلاقي معك...‬

452
00:31:16,640 --> 00:31:19,142
‫... بشأن حقهم في الحصول على محام...‬

453
00:31:19,351 --> 00:31:21,645
‫... قبل أن أطلق رصاصة في رؤوسهم‬
‫والآن، اعذرني‬

454
00:31:21,853 --> 00:31:23,063
‫ماذا عن ذلك الحقير؟‬

455
00:31:23,271 --> 00:31:25,983
‫يجب ألا أمانع ذهابك برأيك‬
‫على ما أفترض‬

456
00:31:26,191 --> 00:31:27,359
‫هذا وقف عليك تماماً‬

457
00:31:27,693 --> 00:31:30,570
‫- لقد أبرمت معه صفقة‬
‫- نعم بغية إنقاذ (إليزابيث)‬

458
00:31:30,779 --> 00:31:32,739
‫أبرمت صفقة مع شيطان اليوم‬

459
00:31:32,948 --> 00:31:35,492
‫أنا فعلت ذلك ولا أنت‬
‫إن كانت لديك مشكلة إزاء ذلك...‬

460
00:31:35,701 --> 00:31:37,953
‫... أمامك 12 ساعة قبل أن تنطلق سفينته...‬

461
00:31:38,161 --> 00:31:42,541
‫... للتصرف وإلا أتمنى لك‬
‫رحلة سعيدة إلى الديار، (دونالد)‬

462
00:31:49,673 --> 00:31:50,966
‫(إليزابيث)؟‬

463
00:31:51,508 --> 00:31:53,343
‫هل أنت مستعدة للذهاب؟‬

464
00:31:59,391 --> 00:32:01,101
‫(بالزان)!‬

465
00:32:01,852 --> 00:32:03,228
‫(بالزان)!‬

466
00:32:03,895 --> 00:32:07,065
‫ليس هنا، شأنه شأن حراسك‬
‫ورجال الأمن لديك، لقد غادروا جميعاً‬

467
00:32:07,274 --> 00:32:08,859
‫اعثر على الفتاة والطفلة‬

468
00:32:12,487 --> 00:32:13,572
‫معك العميل (موجتباي)‬

469
00:32:13,780 --> 00:32:16,283
‫- هذا أنا (طوم) يا (أرام)‬
‫- (طوم)؟ قل لي إنك مع العميلة (كين)‬

470
00:32:16,491 --> 00:32:19,786
‫أخذ رجل (أغنيس) وهو يقود سيارة (دودج) زرقاء‬
‫طراز عام أواخر الخمسينيات‬

471
00:32:19,953 --> 00:32:23,957
‫- يأخذها إلى (ليز). نقوم بملاحقة السيارة‬
‫- يمكننا العثور عليهما. دعني أفكر‬

472
00:32:24,166 --> 00:32:25,625
‫ما أفكر فيه...‬

473
00:32:26,084 --> 00:32:28,628
‫هل ساعدت العميلة (كين)‬
‫في مسألة موتها الزائفة؟‬

474
00:32:28,837 --> 00:32:30,380
‫- (أرام)‬
‫- هذا لا يجدي نفعاً، أعرف‬

475
00:32:30,589 --> 00:32:33,425
‫ولكن هل فعلت ذلك؟‬
‫عندما وضعت وردة فوق التابوت خلال جنازتها‬

476
00:32:33,633 --> 00:32:35,510
‫تتضمن السيارة مذياعاً قديماً‬

477
00:32:35,719 --> 00:32:37,929
‫- مولد ذبذبة محلي‬
‫- مولد الذبذبة، بالطبع‬

478
00:32:38,138 --> 00:32:42,142
‫إن كان بإمكانك أن تعيد توصيل الأسلاك‬
‫ستتمكن من تشغيل جهاز استقبال التردد...‬

479
00:32:42,350 --> 00:32:43,977
‫مرسل محطات (أف أم) منخفض قدرة...‬

480
00:32:44,186 --> 00:32:46,354
‫... من شأنه أن يولد إشارة يمكنك أن تتعقبها‬

481
00:32:46,563 --> 00:32:48,315
‫أحقاً؟ لماذا إذاً أنت...؟‬

482
00:32:49,232 --> 00:32:51,485
‫لأجعلك تتعقب الإشارة، (أرام)‬

483
00:32:51,693 --> 00:32:52,861
‫حسناً...‬

484
00:32:53,320 --> 00:32:55,155
‫رائع، هذا مثير للإعجاب‬

485
00:32:55,614 --> 00:32:57,240
‫انتظر لحظة، أعمل على ذلك‬

486
00:32:57,449 --> 00:32:59,451
‫- شكراً‬
‫- أكنت تعرف؟‬

487
00:32:59,659 --> 00:33:01,495
‫خلال مراسم التعميد...‬

488
00:33:01,828 --> 00:33:03,914
‫... عندما جعلتني عراب (أغنيس)‬

489
00:33:04,122 --> 00:33:06,291
‫أعرف أنك مستاء‬
‫ولكن الوقت ليس ملائماً الآن‬

490
00:33:06,500 --> 00:33:09,628
‫أحاول إرسال الإشارة‬
‫وأنتظر إجابة...‬

491
00:33:10,045 --> 00:33:11,088
‫... منكما‬

492
00:33:11,296 --> 00:33:12,923
‫(أرام)...‬

493
00:33:13,882 --> 00:33:15,008
‫... بالطبع كنت أعرف‬

494
00:33:18,845 --> 00:33:20,764
‫سأعلمك متى وجدت إشارة‬

495
00:33:21,139 --> 00:33:22,682
‫شكراً‬

496
00:33:34,736 --> 00:33:37,030
‫أرجوك (أغنيس)، كفي عن البكاء‬

497
00:33:37,239 --> 00:33:38,740
‫أمك هنا‬

498
00:33:59,886 --> 00:34:01,847
‫فكري في ما تفعلينه‬

499
00:34:02,055 --> 00:34:03,807
‫ما الذي ستفعلينه؟ ستؤذينني؟‬

500
00:34:04,015 --> 00:34:05,976
‫ستؤذين طفلتي؟‬

501
00:34:06,351 --> 00:34:07,686
‫سيقتلك (كيرك) إن فعلت ذلك‬

502
00:34:08,478 --> 00:34:10,939
‫هل أنت أم؟ هل لديك أولاد؟‬

503
00:34:12,149 --> 00:34:13,817
‫انظري إليها‬

504
00:34:27,706 --> 00:34:29,374
‫توقفي!‬

505
00:34:35,463 --> 00:34:36,882
‫لا!‬

506
00:34:37,090 --> 00:34:39,718
‫تتمتعين بالشجاعة أيتها الأم‬

507
00:34:39,926 --> 00:34:41,094
‫قفي وخذي الطفلة‬

508
00:34:55,233 --> 00:34:58,403
‫ستتعلمين الوثوق بي‬
‫أحضري الطفلة وأغراضها، سنذهب‬

509
00:34:58,612 --> 00:35:00,447
‫مستحيل‬

510
00:35:01,531 --> 00:35:03,742
‫- كلا!‬
‫- أتمنى لو كانت تتوفر طريقة أخرى‬

511
00:35:03,909 --> 00:35:05,535
‫لكن (ريدينغتن) في طريقه‬

512
00:35:05,744 --> 00:35:07,537
‫- (أغنيس)!‬
‫- هيا بنا‬

513
00:35:07,746 --> 00:35:09,080
‫ضعها على متن الطائرة‬

514
00:35:13,001 --> 00:35:14,836
‫- نعم‬
‫- سيد (ريدينغتن)، معك (أرام)‬

515
00:35:15,045 --> 00:35:16,129
‫ليس الوقت ملائماً‬

516
00:35:16,338 --> 00:35:18,465
‫لدي معلومات عن العميلة (كين)‬
‫أعرف موقعها‬

517
00:35:18,673 --> 00:35:22,344
‫- يحتجزونها بالقرب من...‬
‫- مرفأ صيد صغير بالقرب من (بلايا لارغا)‬

518
00:35:22,552 --> 00:35:25,096
‫- نحن في طريقنا‬
‫- هذا سحر، كيف تفعل ذلك؟‬

519
00:35:25,305 --> 00:35:27,682
‫- ستكون (إليزابيث) معنا قريباً‬
‫- و(أغنيس)‬

520
00:35:27,891 --> 00:35:28,934
‫- (أغنيس)؟‬
‫- صحيح‬

521
00:35:29,142 --> 00:35:31,978
‫اتصل (طوم) واستطعت بفضله‬
‫أن أتعقب السيارة...‬

522
00:35:32,187 --> 00:35:35,315
‫... حيث رأى (أغنيس) للمرة الأخيرة‬
‫وهي سيارة (دودج) زرقاء‬

523
00:35:35,523 --> 00:35:37,234
‫شكراً، (أرام)‬

524
00:35:37,442 --> 00:35:39,527
‫(أغنيس) هنا‬

525
00:35:44,658 --> 00:35:47,911
‫(لويس)، اضرب ورجالك طوقاً‬
‫بالمكان شمالاً وغرباً‬

526
00:35:48,119 --> 00:35:51,331
‫(ديمبي) تولى بحماية المنزل‬
‫وأنت يا (سيلفيو)، رافقني باتجاه الجنوب‬

527
00:35:51,539 --> 00:35:53,583
‫أما أنت فلا تحركي ساكناً‬

528
00:37:03,611 --> 00:37:06,281
‫ليست هذه طفلتك‬

529
00:37:55,330 --> 00:37:57,207
‫لقد ذهبوا‬

530
00:38:11,513 --> 00:38:12,889
‫آسف يا (رايموند)‬

531
00:38:25,443 --> 00:38:27,278
‫لدينا هي‬

532
00:38:29,155 --> 00:38:31,658
‫هل قلت لهم إنه يعمل معنا؟‬

533
00:38:31,866 --> 00:38:35,578
‫ألديك أدنى فكرة عن العواقب التي أتعامل معها؟‬

534
00:38:35,787 --> 00:38:38,540
‫وسرعان ما سيعرفون اسم الذي أخبر الكوبيين‬

535
00:38:38,748 --> 00:38:40,208
‫سمعت أنها معلومات من مجهول‬

536
00:38:40,417 --> 00:38:43,294
‫- أيها العميل (ريسلر)--‬
‫- هل أنت خائن أم غبي؟‬

537
00:38:43,711 --> 00:38:46,131
‫كانت الوكالة ستعدم (استيبان)‬

538
00:38:46,339 --> 00:38:47,715
‫ليس لدي علماً مباشراً...‬

539
00:38:47,924 --> 00:38:51,136
‫لئلا يكتشف الكوبيون، من كان يفشي‬
‫أسرارهم لوكالة الاستخبارات المركزية‬

540
00:38:51,344 --> 00:38:53,513
‫بغض النظر عن هوية هذا المصدر‬
‫لقد أنقذ الكثير من الأرواح‬

541
00:38:53,721 --> 00:38:54,973
‫عم تتكلم؟‬

542
00:38:55,181 --> 00:38:57,058
‫تعرف (أميركا) بشأن غرفة تعذيب (استيبان)‬

543
00:38:57,267 --> 00:38:58,726
‫سيشاء الكوبيون إنكاراً مقبولاً‬

544
00:38:58,935 --> 00:39:01,396
‫ماذا تريد أن تفعل بشأن السجناء؟‬

545
00:39:01,604 --> 00:39:03,773
‫أطلق سراحهم‬

546
00:39:03,982 --> 00:39:05,859
‫كما لو لم يكونوا هنا‬

547
00:39:06,067 --> 00:39:08,528
‫وهذا لم يحصل قط‬

548
00:39:08,987 --> 00:39:12,657
‫دعنا نعبر بوضوح، أخذت على عاتقك‬
‫إخبار الكوبيين بشأن--‬

549
00:39:12,866 --> 00:39:15,493
‫كلا، أخذت على عائقي‬
‫وضع حاد لأعمال (استيبان)‬

550
00:39:15,702 --> 00:39:17,495
‫هل لديك فكرة عما كان يفعله؟‬

551
00:39:17,704 --> 00:39:20,707
‫كلا، لأن جل ما يهمكم‬
‫هو ما كان يفعله (استيبان) من أجلكم‬

552
00:39:21,332 --> 00:39:24,836
‫توجد مسائل أكبر، أيها العميل (ريسلر)‬

553
00:39:25,044 --> 00:39:27,005
‫تعذيب واعتداء وجريمة قتل‬

554
00:39:27,547 --> 00:39:29,924
‫لا أرى مسائل أكبر من هذه‬

555
00:39:32,886 --> 00:39:34,637
‫عفواً‬

556
00:39:36,806 --> 00:39:38,516
‫هل سمعت أخباراً عن (ريدينغتن)؟‬

557
00:39:38,725 --> 00:39:42,979
‫خلال آخر حديث بيننا‬
‫كان في طريقه إلى الموقع...‬

558
00:39:43,188 --> 00:39:47,859
‫- ... حيث يحتجزون العميلة (كين)‬
‫- أنا متأكدة من أنه سيتصل وأنهم بخير‬

559
00:39:52,113 --> 00:39:54,157
‫أخطأت برأيي بعدم ذهابك إلى (كوبا)‬

560
00:39:54,991 --> 00:39:57,243
‫لا أقول إن ما فعلته العميلة (كين)‬
‫كان صحيحاً‬

561
00:39:57,452 --> 00:40:01,122
‫ولكن طالما حياتها في خطر‬
‫وطالما حياة (أغنيس) في خطر‬

562
00:40:01,331 --> 00:40:03,208
‫يجب أن نضع مشاعرنا جانباً‬

563
00:40:03,416 --> 00:40:05,251
‫ما يحصل لـ(ليز) هو خطؤها‬

564
00:40:05,919 --> 00:40:07,504
‫أعرف أن كلامي قاس‬

565
00:40:07,670 --> 00:40:10,632
‫ولكنه صحيح‬
‫اتخذت قرارات لها عواقبها‬

566
00:40:10,840 --> 00:40:12,926
‫- وعليها الآن أن تتعامل معها‬
‫- إنها في مأزق‬

567
00:40:13,134 --> 00:40:17,388
‫أعرف ذلك وأنا غاضبة ولكنها ما كانت لتتواجد‬
‫في هذا الموقف لو تصرفت بطريقة مختلفة‬

568
00:40:17,597 --> 00:40:21,434
‫ولكنها في مأزق وبغض النظر عن مشاعرنا‬
‫يجب أن نتصرف برأيي‬

569
00:40:22,435 --> 00:40:23,645
‫لا أوافقك الرأي‬

570
00:40:31,778 --> 00:40:33,655
‫إن لم تساعدي...‬

571
00:40:34,739 --> 00:40:38,368
‫... وحصل مكروه للعميلة (كين) أو (أغنيس)...‬

572
00:40:38,993 --> 00:40:40,745
‫أعرفك‬

573
00:40:41,621 --> 00:40:43,998
‫لن تتمكني من مسامحة نفسك‬

574
00:40:54,175 --> 00:40:56,803
‫نعم؟ إنه (طوم)‬

575
00:40:57,011 --> 00:40:59,514
‫قل له إننا وصلنا متأخرين‬
‫(إليزابيث) مع (كيرك)‬

576
00:40:59,722 --> 00:41:02,183
‫- ماذا عن (أغنيس)؟‬
‫- إنها معنا وهي بأمان‬

577
00:41:02,976 --> 00:41:05,103
‫ابنتك بأمان‬

578
00:41:25,707 --> 00:41:29,127
‫كنت أفكر يا (رايموند)‬
‫ما ستكون خطوتنا التالية--‬

579
00:43:01,219 --> 00:43:03,221
{\an8}‫ترجمة‬
‫تسولير أداميان‬

