﻿1
00:00:12,244 --> 00:00:13,645
‫سندخل هنا.‬

2
00:00:20,185 --> 00:00:23,188
‫ما هذا إلا النموذج الأولي،‬
‫لكن كل وظائفه تعمل.‬

3
00:00:23,322 --> 00:00:25,190
‫يمكن ضبطه لتغطية أي كمية...‬

4
00:00:25,324 --> 00:00:26,892
‫...وصولاً إلى الملايين.‬

5
00:00:50,616 --> 00:00:53,685
‫هذا كفيل بأن يجعلك فاحش الثراء.‬

6
00:00:57,256 --> 00:00:58,423
‫من أجل حمايتك...‬

7
00:00:58,557 --> 00:01:01,260
‫...أريد أن يوقع كل من يعرف أي تفاصيل‬
‫عن هذا المشروع...‬

8
00:01:01,393 --> 00:01:02,828
‫...على اتفاقية ضمان السرية.‬

9
00:01:03,162 --> 00:01:04,596
‫لم أعرض شيئاً على أحد سوى زوجتي.‬

10
00:01:05,230 --> 00:01:06,231
‫حسناً، إذاً...‬

11
00:01:06,732 --> 00:01:09,568
‫...لم يبق لنا...‬

12
00:01:10,235 --> 00:01:11,470
‫...إلا الاحتفال.‬

13
00:01:12,271 --> 00:01:13,906
‫نخب مستقبل أفضل.‬

14
00:01:28,954 --> 00:01:31,390
‫العقار المسبب للشلل الذي شربته للتو...‬

15
00:01:31,557 --> 00:01:33,458
‫...هو أيضاً أحد الاختراعات.‬

16
00:01:33,625 --> 00:01:35,861
‫تم اكتشافه بطريق الصدفة...‬

17
00:01:36,228 --> 00:01:40,899
‫...أثناء تطوير دواء لاضطراب‬
‫نقص الانتباه وفرط النشاط.‬

18
00:01:41,700 --> 00:01:44,503
‫كان الشلل أحد الأعراض الجانبية‬
‫غير المرغوب بها.‬

19
00:01:57,749 --> 00:02:01,653
‫لابد أنه شعور مذهل،‬
‫أن تموت وأنت تعرف أنك اخترعت شيئاً...‬

20
00:02:01,820 --> 00:02:03,989
‫...سيغير وجه العالم.‬

21
00:02:36,488 --> 00:02:40,459
‫لا أصدق، ثلاث مرات تتأخر هذا الشهر؟‬
‫ابني في الصف الخامس ومواعيده أدق منك.‬

22
00:02:40,626 --> 00:02:41,727
‫قسم الموارد البشرية سيسجل ذلك.‬

23
00:02:41,860 --> 00:02:44,396
‫سيظهر هذا في تقييم الأداء الخاص بك.‬

24
00:02:44,529 --> 00:02:46,398
‫على مقياس من واحد إلى عشرة، من فضلك.‬

25
00:02:46,531 --> 00:02:49,601
‫لم يحصل أحد على درجة تحت الصفر‬
‫من قبل، لكنك فريد من نوعك.‬

26
00:02:51,670 --> 00:02:54,373
‫انفض قشرة الشعر من فوق كتفيك.‬

27
00:03:08,453 --> 00:03:09,955
‫لابد أنني أستطيع فعل شيء.‬

28
00:03:10,322 --> 00:03:11,857
{\an8}‫- لا.‬
‫- "آغنس" ليست المشكلة الوحيدة.‬

29
00:03:11,990 --> 00:03:14,292
{\an8}‫المشكلة في "ليز" و"كيرك".‬
‫يقول لها أشياء.‬

30
00:03:14,426 --> 00:03:15,894
{\an8}‫أشياء عن ماضيها، أتفهم؟‬

31
00:03:16,028 --> 00:03:18,497
{\an8}‫وأعتقد أنها بدأت تثق به.‬

32
00:03:18,630 --> 00:03:20,032
{\an8}‫نحن نبذل كل ما في وسعنا.‬

33
00:03:20,365 --> 00:03:22,000
{\an8}‫- يجب أن تفهم ذلك.‬
‫- أفهم.‬

34
00:03:22,367 --> 00:03:24,369
{\an8}‫لكن لابد من وجود خيط يمكنني تتبعه.‬

35
00:03:24,536 --> 00:03:27,773
{\an8}‫- أخبرتك--‬
‫- أو طريق مسدود أعيد النظر فيه. أرجوك.‬

36
00:03:28,340 --> 00:03:29,341
{\an8}‫أرجوك.‬

37
00:03:33,545 --> 00:03:36,014
{\an8}‫الـ"كرملين" يكره "كيرك" كما نكرهه.‬

38
00:03:36,381 --> 00:03:38,517
{\an8}‫اتصلت بمندوب الاستخبارات‬
‫في "واشنطن" العاصمة...‬

39
00:03:38,650 --> 00:03:41,887
{\an8}‫...لأطلب الاطلاع على ما لديهم‬
‫من معلومات. لكنه رفض طلبي بإصرار.‬

40
00:03:42,321 --> 00:03:44,756
{\an8}‫تفضل لو أردت إعادة النظر‬
‫في ذلك الطريق المسدود.‬

41
00:03:44,890 --> 00:03:48,660
{\an8}‫قد تكون أساليبك أكثر إقناعاً.‬

42
00:03:48,794 --> 00:03:50,062
{\an8}‫من مندوب الاستخبارات؟‬

43
00:03:50,529 --> 00:03:52,664
{\an8}‫"فاسيلي كوماروف"، ملحق ثقافي...‬

44
00:03:52,831 --> 00:03:55,500
{\an8}‫...في السفارة الروسية.‬
‫إنه منصب يمنحه التغطية اللازمة...‬

45
00:03:55,667 --> 00:03:58,804
{\an8}‫...لإدارة عمليات "أمريكا" التابعة لخدمة‬
‫المخابرات الخارجية بحصانة دبلوماسية.‬

46
00:03:58,937 --> 00:04:00,739
{\an8}‫- ما نقاط ضعفه؟‬
‫- لا شيء.‬

47
00:04:00,872 --> 00:04:02,741
{\an8}‫صدقني، لقد بحثنا.‬

48
00:04:02,874 --> 00:04:05,110
{\an8}‫- شكراً.‬
‫- علام؟‬

49
00:04:05,811 --> 00:04:07,746
{\an8}‫لم تدر بيننا هذه المحادثة قط.‬

50
00:04:07,913 --> 00:04:09,014
{\an8}‫ما موضوع المحادثة؟‬

51
00:04:09,781 --> 00:04:13,852
{\an8}‫زودني بمعلومات عن المخابرات الخارجية الروسية‬
‫لإيجاد معلومات عن "كيرك". ليس بدون علمك.‬

52
00:04:14,019 --> 00:04:16,054
{\an8}‫- كنت سأخبرك--‬
‫- لا داعي للاعتذار...‬

53
00:04:16,388 --> 00:04:17,956
{\an8}‫...لأنك تحاول إيجاد ابنتنا.‬

54
00:04:18,123 --> 00:04:20,926
‫أعرف أنك تتصورين أنه لن يؤذيها‬
‫أو أنك ستستدرجينه ليظهر--‬

55
00:04:21,059 --> 00:04:24,463
‫"آغنس" مفقودة بسبب هوس "كيرك" بي.‬

56
00:04:26,798 --> 00:04:27,799
{\an8}‫بيتزا "نيكز"‬

57
00:04:29,468 --> 00:04:31,536
{\an8}‫لو كنت مكانك وابنتنا مفقودة...‬

58
00:04:31,670 --> 00:04:34,706
{\an8}‫...بسبب شيء لا صلة له بي....‬

59
00:04:36,375 --> 00:04:38,844
{\an8}‫تصوري الوحيد هو أن نفعل كل ما يمكن...‬

60
00:04:38,977 --> 00:04:40,946
{\an8}‫...لإعادة ابنتنا إلى الديار.‬

61
00:04:42,814 --> 00:04:45,617
‫- سأتصل بك لو توصلت إلى شيء.‬
‫- لا تقل "لو".‬

62
00:04:45,784 --> 00:04:46,852
‫بل حين تتوصل إلى شيء.‬

63
00:04:57,796 --> 00:04:59,731
{\an8}‫تم تعميد الطبيب...‬

64
00:04:59,898 --> 00:05:01,833
{\an8}‫...وهو مستعد للإدلاء باعترافه.‬

65
00:05:02,167 --> 00:05:04,436
{\an8}‫سأتزوج يوم السادس عشر.‬

66
00:05:04,569 --> 00:05:06,104
{\an8}‫في كنيسة "وي" في ملهى القمار.‬

67
00:05:06,438 --> 00:05:07,973
{\an8}‫أبلغ السيد "كابلان" بالدعوة.‬

68
00:05:15,914 --> 00:05:18,016
{\an8}‫أنت طبيب أمراض الدم الخاص‬
‫بـ"ألكساندر كيرك"...‬

69
00:05:18,150 --> 00:05:21,553
{\an8}‫...وبالتالي أفترض أنك تشرف‬
‫على عمليات نقل الدم إليه...‬

70
00:05:21,686 --> 00:05:24,890
{\an8}‫...وتنسق مع المختصين المعالجين له.‬

71
00:05:25,023 --> 00:05:26,558
{\an8}‫أريد أن أعرف ما يحدث...‬

72
00:05:26,691 --> 00:05:29,494
{\an8}‫...وأماكن لقائكما ومع من وفي أي وقت.‬

73
00:05:29,661 --> 00:05:31,496
{\an8}‫أرجوك.‬

74
00:05:31,730 --> 00:05:33,632
{\an8}‫إنه مريض.‬

75
00:05:34,132 --> 00:05:36,034
‫سأعطيك جولة أخرى مع أسماك "كانديرو".‬

76
00:05:36,201 --> 00:05:38,470
‫عرفت أنها تحفر...‬

77
00:05:38,637 --> 00:05:40,772
{\an8}‫...في أعمق الفتحات والثنايا.‬

78
00:05:40,906 --> 00:05:42,007
{\an8}‫حسناً.‬

79
00:05:44,176 --> 00:05:46,711
‫أنقل له الدم مرة كل شهر...‬

80
00:05:46,978 --> 00:05:50,782
‫...وأحقنه أسبوعياً بمكون الكريات الحمراء.‬

81
00:05:50,916 --> 00:05:53,185
‫متى رأيته آخر مرة؟‬

82
00:05:53,885 --> 00:05:54,886
‫منذ حوالي 6 أيام.‬

83
00:05:55,020 --> 00:05:57,556
{\an8}‫إذاً ستراه خلال ‬24‫ ساعة.‬

84
00:05:57,689 --> 00:05:58,924
{\an8}‫أين؟‬

85
00:05:59,558 --> 00:06:00,659
{\an8}‫لا أعرف.‬

86
00:06:00,826 --> 00:06:03,061
{\an8}‫لا، لا أعرف. لا أعرف...‬

87
00:06:03,228 --> 00:06:06,932
{\an8}‫...حتى يخبرونني في اتصال منهم‬
‫بالمكان التالي.‬

88
00:06:11,036 --> 00:06:12,237
‫أرجوك.‬

89
00:06:12,804 --> 00:06:15,674
{\an8}‫أخرجه من المغطس،‬
‫وبينما هو موجود يا "ديمبي"...‬

90
00:06:15,807 --> 00:06:17,876
{\an8}‫...دعه يفحص تلك الشامة.‬

91
00:06:18,610 --> 00:06:19,778
‫إنه نمش.‬

92
00:06:27,519 --> 00:06:28,653
‫دعني أخمن.‬

93
00:06:28,787 --> 00:06:30,922
‫القس صديق عزيز لك.‬

94
00:06:31,056 --> 00:06:32,691
‫لم أقابله من قبل.‬

95
00:06:32,824 --> 00:06:34,259
‫لكنني أحد الممولين...‬

96
00:06:34,593 --> 00:06:38,630
‫...للفنان الذي عينوه لقيادة فريق الترميم.‬

97
00:06:38,763 --> 00:06:39,931
‫لحسن الحظ...‬

98
00:06:40,065 --> 00:06:42,934
‫...سيستغرق تجديد تجويف الشرقية شهوراً.‬

99
00:06:43,969 --> 00:06:46,171
‫أنت تختبئ في كنيسة.‬

100
00:06:46,504 --> 00:06:50,208
‫عادة ما أجد صعوبة شديدة في النوم،‬
‫أما هنا...‬

101
00:06:50,575 --> 00:06:53,111
‫...أنام كالأطفال.‬

102
00:06:53,278 --> 00:06:54,946
‫- هل وجدت طبيب "كيرك"؟‬
‫- أجل.‬

103
00:06:55,113 --> 00:06:56,615
‫سيقودني إلى "كيرك".‬

104
00:06:56,748 --> 00:06:59,050
‫أريد أن أكون حاضرة حين يأتي.‬

105
00:06:59,885 --> 00:07:01,653
‫مؤتمر "ليندكويست".‬

106
00:07:01,820 --> 00:07:03,521
‫- لا تغير الموضوع.‬
‫- لا أغيره.‬

107
00:07:03,655 --> 00:07:05,056
‫سيقودنا الطبيب إلى "كيرك".‬

108
00:07:05,190 --> 00:07:08,927
‫أما مؤتمر "ليندكويست" فسيقود "كيرك"‬
‫إلى إعطائنا "آغنس".‬

109
00:07:09,294 --> 00:07:10,695
‫لماذا؟ من هم؟‬

110
00:07:10,829 --> 00:07:12,964
‫جماعة تتقاضى المال من المؤسسات...‬

111
00:07:13,098 --> 00:07:17,235
‫...لدحض الاختراعات التي من شأنها‬
‫تقويض تلك المؤسسات لو طرحت في الأسواق.‬

112
00:07:17,569 --> 00:07:18,937
‫كثيراً ما تفعل الشركات ذلك.‬

113
00:07:19,070 --> 00:07:21,206
‫تشتري براءات الاختراع لتخفيها.‬

114
00:07:21,540 --> 00:07:24,042
‫كما فعلت شركات النفط ببطاريات‬
‫"نيكل هيدريد" في التسعينات.‬

115
00:07:24,175 --> 00:07:26,111
‫حين يفشلون في قتل الاختراع...‬

116
00:07:26,244 --> 00:07:29,614
‫...يكلفون مؤتمر "ليندكويست" بقتل المخترع‬

117
00:07:29,781 --> 00:07:33,952
‫مثل "عمر نجار".‬
‫كان يخترع تقنية ستحدث ثورة حقيقية...‬

118
00:07:34,085 --> 00:07:36,821
‫...مع إمكانية إنقاذ ملايين الأرواح.‬

119
00:07:36,955 --> 00:07:39,558
‫الآن وقد وقعت في أيدي‬
‫مؤتمر "ليندكويست"...‬

120
00:07:39,691 --> 00:07:40,992
‫...لن تنقذ أحداً.‬

121
00:07:41,326 --> 00:07:45,597
‫سأبلغ عن ذلك، لكنني سأبقى معك‬
‫إن كان لديك خيط يوصل إلى "كيرك".‬

122
00:07:51,169 --> 00:07:54,606
‫العميلة "نافابي". قضيتكم التالية عندي.‬

123
00:07:54,773 --> 00:07:59,044
‫كان "إيان بوغاتشيفسكي" يخترع جهازاً‬
‫للانصهار البارد في قبوه طوال 20 عاماً.‬

124
00:07:59,210 --> 00:08:01,913
‫بعد أسبوعين من زعمه التوصل‬
‫إلى اكتشاف مذهل...‬

125
00:08:02,080 --> 00:08:04,049
‫...اختفى وهو يتريض في جبال "سييرا".‬

126
00:08:04,182 --> 00:08:07,619
‫هذه "كارين روز".‬
‫اخترعت بديلاً للمسكنات المخدرة...‬

127
00:08:07,786 --> 00:08:11,323
‫...يعمل بنفس القوة ولا يسبب الإدمان‬
‫وبأعراض جانبية أقل...‬

128
00:08:11,656 --> 00:08:13,892
‫...لكنها ماتت قبل بلوغ التجارب‬
‫الإكلينيكية...‬

129
00:08:14,059 --> 00:08:15,760
‫...بما يبدو أنها جرعة مخدرات زائدة.‬

130
00:08:15,927 --> 00:08:17,996
‫يقول "ريدينغتون" إنهما قتلا...‬

131
00:08:18,129 --> 00:08:20,932
‫...وأخفيت أفكارهما ولم يعثر قط‬
‫على أبحاثهما.‬

132
00:08:21,066 --> 00:08:23,368
‫هل قال ما علاقة ذلك بـ"كيرك"؟‬

133
00:08:23,735 --> 00:08:27,339
‫لا، لكنه قال إن عدداً من الوفيات‬
‫غير الطبيعية...‬

134
00:08:27,672 --> 00:08:29,841
‫...لعلماء ومخترعين هواة...‬

135
00:08:29,975 --> 00:08:33,078
‫...هي في حقيقة الأمر جرائم قتل‬
‫ارتكبها مؤتمر "ليندكويست".‬

136
00:08:33,211 --> 00:08:34,679
‫من آخر القتلى؟‬

137
00:08:34,846 --> 00:08:36,147
{\an8}‫- "عمر نجار".‬
‫- متزوج ولم ينجب.‬

138
00:08:36,281 --> 00:08:37,315
{\an8}‫"عمر نجار"‬
‫مهندس كيميائي في البحث والتطوير‬

139
00:08:37,649 --> 00:08:39,851
{\an8}‫مهندس كيميائي للبحث والتطوير‬
‫بشركة "بيثيسدا" للبلاستيك.‬

140
00:08:39,985 --> 00:08:41,086
‫ابدؤوا من هناك.‬

141
00:08:41,219 --> 00:08:43,922
‫لو أن هناك من كلف مؤتمر "ليندكويست"‬
‫بقتل "نجار"...‬

142
00:08:44,055 --> 00:08:47,325
‫...أريد معرفة طبيعة التقنية الثورية‬
‫التي وقعت بين أيديهم.‬

143
00:08:50,695 --> 00:08:51,696
‫أسرعوا.‬

144
00:08:51,863 --> 00:08:53,231
‫يتلقى جلسات تدليك مرتين أسبوعياً...‬

145
00:08:53,365 --> 00:08:55,367
‫...من امرأة تعمل أيضاً كمرشدة‬
‫لمكتب المباحث الفيدرالية.‬

146
00:08:56,034 --> 00:08:57,669
‫- حقاً؟‬
‫- هذا يحدث الآن.‬

147
00:08:57,836 --> 00:09:00,238
‫أريدك أن تجد أية عقود أو مدفوعات...‬

148
00:09:00,372 --> 00:09:01,873
‫...توثق أعمالها.‬

149
00:09:02,040 --> 00:09:03,875
‫وتقصد بذلك أن أختلق تلك الوثائق.‬

150
00:09:04,042 --> 00:09:05,644
‫اسمها "أنابيل ديكسون".‬

151
00:09:06,811 --> 00:09:09,280
‫أطلب منك مساعدتي في إيجاد‬
‫معلومات عن "ألكساندر كيرك".‬

152
00:09:10,248 --> 00:09:12,817
‫أطلب منك مساعدتي في إيجاد ابنتي.‬

153
00:09:13,918 --> 00:09:15,654
‫دعني أرى ما بوسعي فعله.‬

154
00:09:15,787 --> 00:09:18,957
‫نحن نصنع مكونات بلاستيكية مقولبة‬
‫للأغراض الصناعية.‬

155
00:09:19,090 --> 00:09:20,792
‫لا أريد الإساءة إلى الموتى...‬

156
00:09:20,925 --> 00:09:22,894
‫...لكن "عمر" لم يكن نجماً صاعداً.‬

157
00:09:23,028 --> 00:09:24,663
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- لا أعرف.‬

158
00:09:24,796 --> 00:09:28,033
‫كان هادئاً ومنطوياً. من الصعب معرفته.‬

159
00:09:28,333 --> 00:09:30,101
‫- كم طال عليك في العمل معه؟‬
‫- 3 أعوام.‬

160
00:09:30,268 --> 00:09:33,371
‫أتعرف كم مرة رأيناه في حفلات‬
‫عيد الميلاد المجيد أو النزهات الخلوية؟‬

161
00:09:33,705 --> 00:09:34,906
‫ولا مرة.‬

162
00:09:35,073 --> 00:09:37,108
‫كان ذكياً وبدا عليه الحماس مؤخراً.‬

163
00:09:37,275 --> 00:09:39,110
‫كان قد توصل إلى اكتشاف ما.‬

164
00:09:39,277 --> 00:09:40,712
‫- فيم؟‬
‫- لا أعرف.‬

165
00:09:40,879 --> 00:09:42,347
‫ليس في أي من أعماله هنا.‬

166
00:09:42,681 --> 00:09:44,315
‫في عقودنا بند يتعلق بالملكية الفكرية...‬

167
00:09:44,449 --> 00:09:46,451
‫...يسمح لنا بعمل مشروعات خارجية.‬

168
00:09:47,018 --> 00:09:48,987
‫"ثيو"، هذه الأوراق تحتاج إلى توقيعك.‬

169
00:09:49,154 --> 00:09:51,990
‫المعذرة. هل كنت تعرفين "عمر نجار"؟‬

170
00:09:52,123 --> 00:09:55,427
‫لا. ليتني أستطيع المساعدة.‬

171
00:09:55,794 --> 00:09:57,796
‫أعتذر عن المقاطعة.‬

172
00:09:58,063 --> 00:10:01,366
‫لا أعرف ما كان "عمر" يخترعه،‬
‫لكنه كان شيئاً مهماً.‬

173
00:10:01,733 --> 00:10:04,869
‫لو أنك هنا لأنك تعتقدين أن اختراعه‬
‫قد تسبب في مقتله، فاسألي زوجته.‬

174
00:10:05,003 --> 00:10:07,806
‫هي من كانت تعرف ما يفعله.‬

175
00:10:22,487 --> 00:10:24,289
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

176
00:10:39,938 --> 00:10:40,939
‫"لا أستطيع الاستمرار."‬

177
00:10:41,106 --> 00:10:42,207
‫"انتحار"‬

178
00:10:42,373 --> 00:10:43,475
‫"منى نجار"‬

179
00:10:51,049 --> 00:10:53,051
‫"كان زوجي عمر كل حياتي.‬

180
00:10:53,184 --> 00:10:55,053
‫لا أستطيع الاستمرار بدونه.‬

181
00:10:55,220 --> 00:10:57,522
‫لإيقاف هذا الألم يجب أن أنهي حياتي.‬

182
00:10:57,889 --> 00:11:00,024
‫كان الانتحار خياري الوحيد.‬

183
00:11:00,191 --> 00:11:01,426
‫منى نجار."‬

184
00:11:01,760 --> 00:11:03,428
‫قال الطبيب الجنائي‬
‫إنه لا توجد جريمة.‬

185
00:11:03,795 --> 00:11:07,132
‫لا توجد جروح دفاعية ولا كدمات،‬
‫ولم تنقل الجثة بعد الوفاة.‬

186
00:11:07,298 --> 00:11:09,501
‫إن كان مخطئاً وقتلت بالفعل--‬

187
00:11:09,868 --> 00:11:11,236
‫تأملي كمية الدماء.‬

188
00:11:11,402 --> 00:11:15,173
‫هذا دليل على شق أحدهم لمعصمها‬
‫بينما لا تزال حية.‬

189
00:11:15,340 --> 00:11:16,841
‫وتأمل هذا.‬

190
00:11:16,975 --> 00:11:19,310
‫- كتاب صيفي ممتع؟‬
‫- يخفي بداخله...‬

191
00:11:20,044 --> 00:11:23,548
‫...صورة "عمر" مع زميلة له‬
‫تحدثت معها.‬

192
00:11:24,415 --> 00:11:25,917
‫ماذا عنها؟‬

193
00:11:26,217 --> 00:11:28,319
‫قالت إنها لم تعرفه.‬

194
00:11:32,056 --> 00:11:33,858
‫لن تأتي.‬

195
00:11:35,527 --> 00:11:36,861
‫ماذا؟‬

196
00:11:37,128 --> 00:11:39,030
‫المغفرة.‬

197
00:11:39,164 --> 00:11:40,798
‫عن "كيت".‬

198
00:11:40,932 --> 00:11:42,967
‫عمّا فعلت.‬

199
00:11:47,105 --> 00:11:49,107
‫أنت لم تفعل شيئاً.‬

200
00:11:50,041 --> 00:11:51,843
‫هذا ما أقصده.‬

201
00:11:56,414 --> 00:11:58,349
‫ابنتك في أمان.‬

202
00:11:58,516 --> 00:12:00,285
‫هل رأيت "آغنيس"؟‬

203
00:12:00,451 --> 00:12:02,453
‫"ألكساندر" يحسن رعايتها.‬

204
00:12:03,121 --> 00:12:05,423
‫- أين هي؟‬
‫- لا أعرف.‬

205
00:12:05,557 --> 00:12:09,227
‫يتنقل لئلا يعثر عليها "ريدينغتون".‬
‫إنه يحميها منه.‬

206
00:12:09,894 --> 00:12:11,196
‫هل تعرفين ما فعله بي؟‬

207
00:12:11,329 --> 00:12:14,399
‫أتدركين معنى وجود ابنتك‬
‫مع رجل قادر على هذه القسوة؟‬

208
00:12:15,033 --> 00:12:17,368
‫سؤالك ينطبق على كليهما.‬

209
00:12:19,370 --> 00:12:21,506
‫لا أدافع عن كل ما فعله "ألكساندر".‬

210
00:12:21,873 --> 00:12:23,908
‫لكنني أدافع عن مبرراته.‬

211
00:12:24,275 --> 00:12:26,077
‫"ألكساندر" رجل صالح.‬

212
00:12:29,180 --> 00:12:30,982
‫انتبه لأسلوبك في محادثة المرضى.‬

213
00:12:32,550 --> 00:12:34,085
‫مرحباً؟‬

214
00:12:34,252 --> 00:12:35,620
‫أجل.‬

215
00:12:38,489 --> 00:12:39,924
‫فهمت.‬

216
00:12:40,592 --> 00:12:41,593
‫تفضل.‬

217
00:12:43,161 --> 00:12:44,429
‫أخبر السيد "كيرك" بأنني آت.‬

218
00:12:44,596 --> 00:12:46,097
‫إلى اللقاء.‬

219
00:12:49,234 --> 00:12:52,937
‫"ديمبي"، أرجوك أن تخطر "إدوارد"‬
‫بأننا ذاهبون إلى "جنيف".‬

220
00:12:53,071 --> 00:12:57,342
‫"إليزابيث"، أريد من فريق العمليات‬
‫كل معلومات القمر الاصطناعي المتاحة...‬

221
00:12:57,475 --> 00:13:00,511
‫...عن هذا العنوان بالإضافة‬
‫إلى مخططات المبنى.‬

222
00:13:00,645 --> 00:13:04,949
‫استمع إلي. ليس من الضروري أن تقوم‬
‫بإحدى عملياتك التي تخلف الدمار.‬

223
00:13:05,116 --> 00:13:09,153
‫من الغريب أن تهتم بهذا الأمر‬
‫أم تبحث عن طفلتها.‬

224
00:13:11,256 --> 00:13:14,492
‫أعرف من خبرتي،‬
‫أن من يكذب حيال معرفة الضحية...‬

225
00:13:14,626 --> 00:13:17,295
‫...يكون متورطاً في جريمة القتل.‬

226
00:13:18,930 --> 00:13:22,200
‫لم أشارك في قتل "عمر".‬

227
00:13:23,234 --> 00:13:25,303
‫لكنني كنت في علاقة معه.‬

228
00:13:25,470 --> 00:13:27,171
‫إذن كذبت لإخفاء العلاقة.‬

229
00:13:27,305 --> 00:13:29,240
‫لم يعرف أحد في العمل بما بيننا...‬

230
00:13:29,374 --> 00:13:31,209
‫...ولا باختراعه.‬

231
00:13:31,342 --> 00:13:34,512
‫- وما هو اختراعه؟‬
‫- عملية لاستخلاص الملح.‬

232
00:13:34,646 --> 00:13:37,382
‫600 مليون شخصاً لا يملكون سبيلاً‬
‫إلى المياه النقية...‬

233
00:13:37,515 --> 00:13:41,119
‫...واخترع "عمر" طريقة لاستخراجها‬
‫من ماء البحر...‬

234
00:13:41,252 --> 00:13:45,556
‫...وهي طريقة فعالة ورخيصة‬
‫وقابلة للتطبيق بحيث تخدم مدناً كاملة.‬

235
00:13:45,690 --> 00:13:47,659
‫مع من تحدث "عمر" عن اختراعه غيرك؟‬

236
00:13:48,026 --> 00:13:50,695
‫لا أحد حتى نهاية الأسبوع الماضي.‬

237
00:13:51,062 --> 00:13:54,332
‫ثم التقى برجل مذهل.‬

238
00:13:54,499 --> 00:13:58,102
‫كان يعرف كل شيء عن طرح الفكرة‬
‫في الأسواق.‬

239
00:13:58,269 --> 00:14:00,204
‫من أجل طريقة مضمونة لتطوير‬
‫الثقة بالنفس...‬

240
00:14:00,338 --> 00:14:02,140
‫...احلق لحيتك وارتد ملابس أنيقة...‬

241
00:14:02,307 --> 00:14:04,375
‫...وارفع هامتك واستعد.‬

242
00:14:04,509 --> 00:14:08,179
‫- أين قابله؟‬
‫- في معرض للمخترعين في "ترينتون".‬

243
00:14:08,346 --> 00:14:10,615
‫أعطى "عمر" نصائح مجانية لوقت طويل...‬

244
00:14:10,948 --> 00:14:14,452
‫...وشرح له "عمر" كل خطوات‬
‫الاختراع تفصيلاً.‬

245
00:14:14,952 --> 00:14:19,190
‫إن كان هذا الرجل، أياً يكن،‬
‫هو قاتل "عمر" وزوجته...‬

246
00:14:19,557 --> 00:14:21,592
‫...فقد أكون ضحيته التالية.‬

247
00:14:22,126 --> 00:14:24,963
‫أنا الشخص الوحيد غيرهما‬
‫الذي عرف بما كان يخترعه.‬

248
00:14:25,129 --> 00:14:26,731
‫يجب أن تجدوا محاميه.‬

249
00:14:27,065 --> 00:14:29,133
‫المغنسيوم أكثر وفرة وأقل تفاعلاً...‬

250
00:14:29,267 --> 00:14:31,235
‫...وأرخص في الإنتاج من الليثيوم.‬

251
00:14:37,041 --> 00:14:39,277
‫- آسفة جداً.‬
‫- آسف.‬

252
00:14:40,345 --> 00:14:42,113
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً.‬

253
00:14:42,413 --> 00:14:46,250
‫مهلاً. لم تكتبي "في انتظار‬
‫براءة الاختراع".‬

254
00:14:46,384 --> 00:14:49,988
‫هل تطرحين فكرة اختراعك‬
‫بدون حماية للملكية الفكرية؟‬

255
00:14:50,154 --> 00:14:51,556
‫لا، أقصد....‬

256
00:14:51,689 --> 00:14:53,524
‫أجل، طرحتها.‬

257
00:14:53,658 --> 00:14:55,226
‫أعرف. هذا غباء شديد، أليس كذلك؟‬

258
00:14:55,393 --> 00:14:56,427
‫إلا إن كانت فكرتك سيئة.‬

259
00:14:56,561 --> 00:14:59,163
‫أما إن كانت عبقرية،‬
‫فهذا غباء شديد، أجل.‬

260
00:14:59,297 --> 00:15:01,065
‫ابحثي عن محام بارع لتسجيل اختراعك.‬

261
00:15:01,199 --> 00:15:04,602
‫لن تستثمر في اختراعك أي من صناديق‬
‫التمويل ما لم يكن محمياً.‬

262
00:15:05,336 --> 00:15:06,738
‫إذن قم بحمايتي.‬

263
00:15:07,705 --> 00:15:09,607
‫ألست محامياً؟‬

264
00:15:09,774 --> 00:15:12,110
‫كنت أقف خلفك في طابور الغداء.‬
‫تنصتُ عليك.‬

265
00:15:13,578 --> 00:15:14,579
‫ما اسمك؟‬

266
00:15:15,113 --> 00:15:16,681
‫"رايلي إميرسون".‬

267
00:15:17,048 --> 00:15:18,649
‫ألديك نموذج يعمل يا "رايلي إميرسون"؟‬

268
00:15:19,017 --> 00:15:21,185
‫كما قلت، لن أعرضه قبل صدور‬
‫براءة الاختراع.‬

269
00:15:22,587 --> 00:15:26,224
‫أخبريني لو أردتني أن ألقي عليه نظرة.‬

270
00:15:26,357 --> 00:15:29,627
‫قد أستطيع التقدم بطلب براءة‬
‫اختراعك مجاناً.‬

271
00:15:30,161 --> 00:15:31,262
‫هذا هاتفي النقال.‬

272
00:15:31,396 --> 00:15:33,064
{\an8}‫لن يمكنك حجز موعد من سكرتيرتي.‬

273
00:15:33,197 --> 00:15:34,332
{\an8}‫"دوغلاس ويلينغتون"‬
‫شركة الاستشارات تخصصية الوطنية‬

274
00:15:34,465 --> 00:15:36,601
‫وظيفتها حمايتي من أمثالك.‬

275
00:15:49,647 --> 00:15:51,149
‫ما هذا؟‬

276
00:15:51,282 --> 00:15:53,384
‫- من أنت؟‬
‫- لا يهم يا "فاسيلي".‬

277
00:15:53,551 --> 00:15:57,155
‫ما يهم هو أنك تسرب أسرار الدولة‬
‫إلى مكتب المباحث الفيدرالية...‬

278
00:15:57,288 --> 00:15:58,790
‫...من خلال "أنابيل ديكسون".‬

279
00:15:59,123 --> 00:16:01,692
‫- بربك.‬
‫- إنها تعمل لحسابهم، وهي المسؤولة عنك.‬

280
00:16:02,060 --> 00:16:03,795
‫أنا مستعد لكتمان هذا السر...‬

281
00:16:04,128 --> 00:16:07,632
‫...بشرط أن تعطيني ملف المخابرات‬
‫الخارجية عن "ألكساندر كيرك".‬

282
00:16:07,765 --> 00:16:10,668
‫- وقتي لا يسمح لهذا الهراء.‬
‫- صور المراقبة.‬

283
00:16:10,802 --> 00:16:14,105
‫واعترافات موقعة بشهادة‬
‫العميل الفيدرالي "دونالد ريسلر".‬

284
00:16:14,238 --> 00:16:16,174
‫تفضل بسؤالها. ستنكر.‬

285
00:16:16,340 --> 00:16:19,510
‫لكن سمعتك ستكون قد تدمرت عندها.‬

286
00:16:20,411 --> 00:16:24,115
‫كل ما أطلبه منك هو معلومات‬
‫حول رجل يكرهه الجميع، حتى حكومتك.‬

287
00:16:24,248 --> 00:16:28,319
‫لذا سأمهلك ساعة واحدة‬
‫لتقرر ما إن كنت تريد تدمير حياته...‬

288
00:16:28,453 --> 00:16:29,854
‫...أم حياتك.‬

289
00:16:39,097 --> 00:16:40,231
‫"إليس"، مرحباً.‬

290
00:16:40,398 --> 00:16:43,601
‫المكالمات المرئية غير مسموحة وقت العمل.‬

291
00:16:43,768 --> 00:16:46,270
‫أجل، أعرف، لكنها حالة طوارئ.‬

292
00:16:46,404 --> 00:16:48,639
‫غسالة الصحون....‬

293
00:16:48,773 --> 00:16:50,408
‫أعرف. إنها كارثة.‬

294
00:16:50,575 --> 00:16:52,877
‫كنت أحاول تنظيف المطبخ،‬
‫ولا أقصد أنك مهمل.‬

295
00:16:53,711 --> 00:16:55,546
‫لا أجيد استخدام الأجهزة المنزلية.‬

296
00:16:55,713 --> 00:17:00,184
‫لذا إن لم ترغب في تحول شقتك‬
‫إلى حمام فقاقيع، لعلك...‬

297
00:17:00,318 --> 00:17:02,420
‫- ...تساعدني في فهم--‬
‫- أهو توقيت غير مناسب؟‬

298
00:17:03,121 --> 00:17:04,422
‫لا.‬

299
00:17:07,291 --> 00:17:08,292
‫ربما.‬

300
00:17:08,459 --> 00:17:10,461
‫تصوير مقابلة "عمر" للمشتبه به.‬

301
00:17:10,595 --> 00:17:12,296
‫هل تمكنت من تنقية الفيديو؟‬

302
00:17:12,430 --> 00:17:15,600
‫أجل، لكن ليس بشكل كاف‬
‫لمقارنة الصورة بقاعدة بياناتنا.‬

303
00:17:15,733 --> 00:17:17,668
‫لكنني وجدت...‬

304
00:17:18,469 --> 00:17:21,272
‫...الآتي.‬

305
00:17:21,405 --> 00:17:22,406
‫بطاقة عمل.‬

306
00:17:22,540 --> 00:17:24,275
‫مكتب محاماة "غودوين بنهام وييتس".‬

307
00:17:24,408 --> 00:17:27,311
‫مكتب محاماة في "واشنطن" يختص‬
‫بالملكية الفكرية وبراءات الاختراع.‬

308
00:17:27,445 --> 00:17:29,514
‫هل يدعى "تشارلز تي غيلنر"؟ حسناً.‬

309
00:17:29,647 --> 00:17:31,916
‫يبدو أنني سأزور السيد "غيلنر".‬

310
00:17:32,283 --> 00:17:34,552
‫غسالة الصحون خاصتي...‬

311
00:17:34,685 --> 00:17:35,887
‫...متقلبة جداً.‬

312
00:17:36,220 --> 00:17:37,588
‫أجفف الصحون بيدي كل مرة.‬

313
00:17:38,456 --> 00:17:39,590
‫سأنصرف الآن.‬

314
00:17:39,724 --> 00:17:43,528
‫أجل، أقصد أنها ليست مذنبة‬
‫في خروج الفقاقيع.‬

315
00:17:45,530 --> 00:17:47,298
‫لمعلوماتك.‬

316
00:17:50,434 --> 00:17:52,570
‫"تشارلز غيلنر".‬
‫نحن العميلان "نافابي" و"ريسلر".‬

317
00:17:52,703 --> 00:17:54,906
‫- يجب أن ترافقنا.‬
‫- لماذا؟ ما الخطب؟‬

318
00:17:55,239 --> 00:17:57,441
‫- المسألة لا تخصك.‬
‫- أعتقد أنها تخصني.‬

319
00:17:57,742 --> 00:18:01,245
‫- ولماذا؟‬
‫- لأنني أنا "تشارلز غيلنر".‬

320
00:18:01,779 --> 00:18:04,615
‫يؤسفني أن أخبرك بأن هناك‬
‫من انتحل هويتك.‬

321
00:18:04,749 --> 00:18:06,250
‫لم تظن ذلك؟‬

322
00:18:07,852 --> 00:18:09,420
‫في الواقع يا سيدي....‬

323
00:18:09,587 --> 00:18:10,621
‫لأنك من أصل أفريقي.‬

324
00:18:11,355 --> 00:18:12,790
‫هذه ليست جريمة.‬

325
00:18:31,309 --> 00:18:33,744
‫- مرحباً؟‬
‫- السيد "ويلينغتون"، مرحباً.‬

326
00:18:33,878 --> 00:18:35,780
‫أنا "رايلي إميرسون". التقينا في "بوسطن".‬

327
00:18:35,947 --> 00:18:40,585
‫"رايلي". يا للغرابة.‬
‫كنت أتحدث عنك مع شريكي.‬

328
00:18:40,751 --> 00:18:42,720
‫حول ما إن كنت عبقرية أم غبية؟‬

329
00:18:42,887 --> 00:18:44,355
‫حول فكرتك.‬

330
00:18:44,488 --> 00:18:45,856
‫نراها مثيرة للاهتمام.‬

331
00:18:45,990 --> 00:18:48,392
‫نود التحدث عن مساعدتك.‬

332
00:18:49,227 --> 00:18:51,295
‫يا إلهي. هذا رائع.‬

333
00:18:51,429 --> 00:18:53,998
‫أتريد أن نجتمع، لأريك النموذج؟‬

334
00:18:54,365 --> 00:18:56,734
‫كم يسعدني ذلك.‬

335
00:19:05,476 --> 00:19:06,744
‫مكتب المحاماة حقيقي.‬

336
00:19:06,911 --> 00:19:09,680
‫ينتحل عملاء "ليندكويست" هويات خبراء‬
‫تسجيل براءة الاختراع...‬

337
00:19:09,814 --> 00:19:13,718
‫...لاستدراج المخترعين‬
‫بحيث يكشفون عن أفكارهم وأبحاثهم.‬

338
00:19:13,851 --> 00:19:15,886
‫الرقم المدون على البطاقة. إلام قادنا؟‬

339
00:19:16,020 --> 00:19:17,688
‫ثلاثة أرقام كانت مخفاة...‬

340
00:19:17,822 --> 00:19:20,491
‫...فاضطررت إلى عمل بضع مئات‬
‫من التوافيق--‬

341
00:19:20,625 --> 00:19:22,893
‫تحديداً، أجريت 246 محاولة.‬

342
00:19:23,027 --> 00:19:28,733
‫--وبالإضافة إلى رئيستين لجمعية الآباء‬
‫والمعلمين ومركز رائع لرعاية الكلاب...‬

343
00:19:28,899 --> 00:19:31,702
‫...وجدت هذا الهاتف المؤقت.‬

344
00:19:31,836 --> 00:19:36,340
‫بتتبع أبراج شركة الاتصالات‬
‫عرفت أنه في مبنى سكني في "أوك هيل".‬

345
00:19:36,474 --> 00:19:38,909
‫- كم شخصاً يعيشون فيه؟‬
‫- 112 شخصاً.‬

346
00:19:39,277 --> 00:19:43,514
‫لكن المشتبه به يدعى "سايلاس غولدزبيري".‬

347
00:19:43,714 --> 00:19:45,783
‫- كيف عرفت؟‬
‫- إنه المستأجر الوحيد...‬

348
00:19:45,950 --> 00:19:47,718
‫...الذي يعمل في مكتب براءات الاختراع.‬

349
00:19:48,352 --> 00:19:49,420
‫اذهبا إلى هناك فوراً.‬

350
00:19:52,456 --> 00:19:54,992
‫- "نافابي" تتكلم.‬
‫- "سمر"، مرحباً.‬

351
00:19:55,326 --> 00:19:58,462
‫أرجو ألا تجدين اتصالي غريباً.‬

352
00:19:58,596 --> 00:20:01,365
‫أدعى "أليس". أنا صديقة "آرام" و--‬

353
00:20:01,899 --> 00:20:03,668
‫"أليس". مرحباً.‬

354
00:20:03,801 --> 00:20:06,370
‫أرجو ألا تكوني قد أغرقت الشقة‬
‫مرة أخرى.‬

355
00:20:06,537 --> 00:20:07,705
‫أخبرك بهذا.‬

356
00:20:08,572 --> 00:20:10,474
‫لم لا يخبرك؟ إنه يخبرك بكل شيء.‬

357
00:20:10,608 --> 00:20:13,010
‫- أشعر بشيء من الغيرة.‬
‫- أيمكنني مساعدتك في شيء؟‬

358
00:20:13,778 --> 00:20:16,981
‫يبدو لي أنك تعرفينه حق المعرفة...‬

359
00:20:17,515 --> 00:20:19,617
‫...وسبب اتصالي....‬

360
00:20:20,051 --> 00:20:23,020
‫الموعد الغرامي الأمثل لدى "آرام".‬

361
00:20:23,354 --> 00:20:24,388
‫كيف يكون؟‬

362
00:20:24,522 --> 00:20:26,557
‫أهذا سبب اتصالك؟‬
‫لأعطيك نصيحة في المواعدة؟‬

363
00:20:26,724 --> 00:20:28,526
‫أجل، أقصد، أنت أعز أصدقائه.‬

364
00:20:28,693 --> 00:20:31,729
‫وبعدما أوشكت على تدمير منزله اليوم...‬

365
00:20:31,929 --> 00:20:34,365
‫...أريد أن أعطيه ليلة لا ينساها أبداً.‬

366
00:20:34,632 --> 00:20:36,567
‫بم تنصحينني لأفعل ذلك؟‬

367
00:20:46,010 --> 00:20:48,612
‫إنه يحترم "كيرك".‬

368
00:20:49,513 --> 00:20:51,082
‫يقول إنه رجل صالح.‬

369
00:20:51,682 --> 00:20:53,517
‫يجب ألا يحترمه.‬

370
00:20:53,718 --> 00:20:55,519
‫كما أنه ليس رجلاً صالحاً.‬

371
00:20:57,054 --> 00:20:59,023
‫أنا في المنتصف.‬

372
00:20:59,623 --> 00:21:01,892
‫بينك وبين "كيرك"،‬
‫بين "توم" و"كيرك".‬

373
00:21:02,026 --> 00:21:04,895
‫هلا تعترف على الأقل بصعوبة ذلك؟‬

374
00:21:05,062 --> 00:21:06,731
‫لا.‬

375
00:21:08,099 --> 00:21:12,403
‫ليس صعباً إلا لو تقبلت افتراض‬
‫أن "كيرك" والدك.‬

376
00:21:12,603 --> 00:21:14,438
‫أنا لا أتقبله.‬

377
00:21:19,744 --> 00:21:21,412
‫في الكنيسة.‬

378
00:21:21,579 --> 00:21:23,981
‫من أجل أي شيء كان "ديمبي" يصلي؟‬

379
00:21:24,148 --> 00:21:26,050
‫من أجل الخلاص...‬

380
00:21:26,851 --> 00:21:29,053
‫...الذي لن يأتي أبداً.‬

381
00:21:32,156 --> 00:21:34,692
‫- المباحث الفيدرالية!‬
‫- عملاء فيدراليون!‬

382
00:21:36,127 --> 00:21:37,828
‫المطبخ خال.‬

383
00:21:38,696 --> 00:21:40,531
‫- الحمام خال.‬
‫- المكان خال.‬

384
00:21:40,664 --> 00:21:43,534
‫- غرفة النوم خالية.‬
‫- ماذ يوجد في نهاية الرواق؟‬

385
00:21:45,770 --> 00:21:47,638
‫"لا يهم إن سرقوا فكرتي.‬
‫ما يهمني ألا تكون لديهم فكرة."‬

386
00:21:47,838 --> 00:21:51,542
‫إنها قائمة بمحامي براءات الاختراع‬
‫ووكالات تسجيل الاختراعات.‬

387
00:21:51,675 --> 00:21:54,011
‫لديه ست بطاقات هوية معدلة...‬

388
00:21:54,145 --> 00:21:56,781
‫...وبطاقات عمل لكل هوية.‬

389
00:21:56,947 --> 00:22:00,785
‫وكيل تسجيل براءات الاختراع‬
‫وممول خيري ومحام لبراءات الاختراع....‬

390
00:22:01,185 --> 00:22:03,087
‫"تشارلز غيلنر".‬

391
00:22:03,854 --> 00:22:06,090
‫- ما هذا؟‬
‫- ضحيته التالية.‬

392
00:22:09,059 --> 00:22:12,663
‫بطارية المغنيسيوم هي أكبر أمل‬
‫لتخزين الطاقة.‬

393
00:22:12,797 --> 00:22:15,433
‫ما أكثر محاولات اختراعها...‬

394
00:22:15,566 --> 00:22:18,636
‫...لكن أحداً لم يجد الإلكترولايت‬
‫الذي يقبل المغنيسيوم.‬

395
00:22:18,769 --> 00:22:20,905
‫-الإلكترولايت--‬
‫- هو المادة التي تسمح...‬

396
00:22:21,071 --> 00:22:23,674
‫...بنقل الأيونات الحرة بين الأقطاب.‬

397
00:22:23,841 --> 00:22:25,943
‫لديك معلومات علمية.‬

398
00:22:35,085 --> 00:22:38,689
‫وأنت وجدت الحل،‬
‫رغم أنك لم تتجاوزي الـ24.‬

399
00:22:39,990 --> 00:22:42,693
‫أنت في سن مبكرة...‬

400
00:22:42,827 --> 00:22:44,595
‫...وستصبحين مليارديرة.‬

401
00:22:49,099 --> 00:22:50,835
‫أنا "رايلي"، اترك رسالتك.‬

402
00:22:50,968 --> 00:22:53,737
‫"رايلي"، أنا العميلة الفيدرالية‬
‫"سمر نافابي".‬

403
00:22:53,871 --> 00:22:55,806
‫نعتقد أنك في خطر.‬

404
00:22:55,940 --> 00:23:00,244
‫سأتقدم بطلب عاجل لتسجيل الاختراع.‬

405
00:23:01,478 --> 00:23:06,817
‫كل من يعرف شيئاً عن اختراعك‬
‫يجب أن يوقع اتفاقية للسرية.‬

406
00:23:06,951 --> 00:23:08,252
‫وأنا أيضاً.‬

407
00:23:09,553 --> 00:23:11,188
‫ليس لدي من أخبره.‬

408
00:23:21,832 --> 00:23:25,102
‫أنت أول شخص يؤمن بفكرتي.‬

409
00:23:26,904 --> 00:23:28,505
‫شكراً--‬

410
00:23:29,006 --> 00:23:30,808
‫هل أنت بخير؟‬

411
00:23:31,175 --> 00:23:33,744
‫أجل. لا، أقصد--‬

412
00:23:34,144 --> 00:23:36,247
‫لا أظن أنك بخير.‬

413
00:24:02,072 --> 00:24:03,073
‫"تم التنزيل"‬

414
00:24:08,646 --> 00:24:10,614
‫يا للغباء.‬

415
00:24:10,915 --> 00:24:14,218
‫لا تستخدمي محرك سيارة أبداً‬
‫لتشغيل أي شيء بداخل مرآب...‬

416
00:24:14,585 --> 00:24:16,053
‫...يخلو من التهوية.‬

417
00:24:28,299 --> 00:24:29,667
‫هناك صوت سيارة.‬

418
00:24:30,801 --> 00:24:31,969
‫سأتولى أمرها.‬

419
00:24:45,349 --> 00:24:46,583
‫"ريسلر"!‬

420
00:24:49,153 --> 00:24:50,287
‫لا بأس.‬

421
00:24:50,621 --> 00:24:52,256
‫"ريسلر"! وجدتها!‬

422
00:24:57,661 --> 00:24:58,729
‫السيارة....‬

423
00:25:05,035 --> 00:25:08,339
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف.‬
‫في 310 طريق "نورث فيو".‬

424
00:25:11,375 --> 00:25:12,843
{\an8}‫"جنيف، سويسرا"‬

425
00:25:12,977 --> 00:25:16,714
{\an8}‫أثناء الحرب العالمية الثانية،‬
‫قامت جمعية إغاثة الأطفال...‬

426
00:25:16,847 --> 00:25:20,050
‫...بتهريب أبناء اليهود‬
‫من "فرنسا" إلى "سويسرا".‬

427
00:25:20,184 --> 00:25:22,920
‫كان هذا أحد مخابئها.‬

428
00:25:23,053 --> 00:25:25,356
‫والآن أصبح مخبئي.‬

429
00:25:28,258 --> 00:25:31,628
‫هل تخطط لعملية إنقاذ‬
‫أم لحرب برية في "آسيا"؟‬

430
00:25:31,762 --> 00:25:34,631
‫خطتي هي الاتصال بك...‬

431
00:25:34,765 --> 00:25:38,402
‫...بمجرد وجود "ألكساندر كيرك"‬
‫في حوزتي.‬

432
00:25:39,136 --> 00:25:40,971
‫ماذا تقصد؟‬

433
00:25:41,138 --> 00:25:42,172
‫سأرافقك.‬

434
00:25:42,306 --> 00:25:44,641
‫بالنظر إلى تضارب مشاعرك تجاه "كيرك"...‬

435
00:25:44,775 --> 00:25:46,977
‫...أعتقد أن هذا ليس من الحكمة.‬

436
00:25:47,144 --> 00:25:49,713
‫أعطيتك معلومات القمر الاصطناعي‬
‫حول موقع "كيرك".‬

437
00:25:49,847 --> 00:25:51,415
‫بفضلي استطعت إحضاره إلى هنا.‬

438
00:25:51,782 --> 00:25:54,385
‫وأنا ممتن لذلك، لكنك في المنتصف،‬
‫كما قلت بنفسك.‬

439
00:25:55,219 --> 00:25:58,889
‫بالنظر إلى طبيعة مهمتنا،‬
‫لا يمكننا تحمل مخاطر وجهة النظر هذه.‬

440
00:25:59,056 --> 00:26:00,824
‫لن أبرح مكاني.‬

441
00:26:01,025 --> 00:26:02,760
‫هذا ما أقصده تحديداً.‬

442
00:26:11,135 --> 00:26:13,337
{\an8}‫معي إذن إحضار لأغراض‬
‫"سايلاس غولدزبيري"...‬

443
00:26:13,670 --> 00:26:16,106
{\an8}‫...وهي هاتفه وحاسوبه وسجلاته الوظيفية.‬

444
00:26:16,240 --> 00:26:20,077
‫وأريدك أن تبطل بطاقة دخوله.‬

445
00:26:23,747 --> 00:26:27,084
‫أستطيع إبطال البطاقة،‬
‫لكن هذا لن يفيدك كثيراً.‬

446
00:26:27,251 --> 00:26:28,318
‫لماذا؟‬

447
00:26:28,685 --> 00:26:30,120
‫لأنه بداخل المبنى.‬

448
00:26:31,088 --> 00:26:32,256
‫"نافابي"، ماذا لديك؟‬

449
00:26:32,423 --> 00:26:34,925
‫إنه هنا. دخل "غولدزبيري" ببطاقته‬
‫قبل دقيقتين.‬

450
00:26:35,092 --> 00:26:37,428
‫- هل ترينه؟‬
‫- لا، لكننا أخطرنا الأمن.‬

451
00:26:37,761 --> 00:26:39,063
‫المبنى مغلق.‬

452
00:26:39,229 --> 00:26:42,166
‫سنطوق المبنى.‬
‫العميل "ريسلر"، اذهب فوراً.‬

453
00:26:45,235 --> 00:26:47,271
‫أراه. في القبو.‬
‫القطاع الخامس. سيدي--‬

454
00:26:53,877 --> 00:26:54,978
{\an8}‫"للعاملين المصرحين فقط"‬

455
00:26:55,879 --> 00:26:57,748
‫يسرني مجيئك يا عزيزي.‬

456
00:26:57,915 --> 00:26:59,850
‫الآن قسم الموارد البشرية--‬

457
00:27:01,819 --> 00:27:04,088
‫على الأرض جميعاً!‬

458
00:27:26,510 --> 00:27:27,978
‫ماذا يوجد في الجانب الآخر؟‬

459
00:27:28,145 --> 00:27:29,179
‫غرفة خوادم الحاسوب.‬

460
00:27:29,346 --> 00:27:31,215
‫اطلب الدعم.‬

461
00:27:45,028 --> 00:27:46,296
‫"سايلاس غولدزبيري"؟‬

462
00:27:46,463 --> 00:27:47,798
‫المباحث الفيدرالية.‬

463
00:27:49,766 --> 00:27:52,769
{\an8}‫أصبحت محاصراً والآن تبحث عن مخرج.‬

464
00:27:53,170 --> 00:27:54,171
‫دعني أساعدك.‬

465
00:27:54,505 --> 00:27:56,507
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك.‬
‫- بلى.‬

466
00:27:56,840 --> 00:27:57,875
‫ماذا تريد؟‬

467
00:27:58,041 --> 00:27:59,877
‫أريد المال.‬

468
00:28:00,043 --> 00:28:01,778
‫عشرين مليوناً، بأوراق لا تحمل علامات.‬

469
00:28:02,212 --> 00:28:04,414
‫وبأرقام غير متسلسلة.‬

470
00:28:04,781 --> 00:28:09,419
‫خلال 30 دقيقة،‬
‫وإلا بدأت إطلاق النار على الرهائن.‬

471
00:28:13,090 --> 00:28:16,894
‫يجري إعداد جناح "كيرك" الطبي‬
‫في شارع متفرع من طريق "بولاكر".‬

472
00:28:17,027 --> 00:28:19,463
‫سيكون أحد رجاله هنا.‬

473
00:28:20,797 --> 00:28:21,832
‫هنا.‬

474
00:28:21,965 --> 00:28:24,501
‫وسيكون هناك رجلان على الأقل‬
‫يحميان المدخل الجنوبي هنا.‬

475
00:28:25,235 --> 00:28:28,138
‫أريد أن يحفظ الجميع طريق الخروج.‬

476
00:28:28,272 --> 00:28:30,507
‫- لا أريد أية أخطاء.‬
‫- المعذرة.‬

477
00:28:31,141 --> 00:28:34,978
‫يوجد هناك ثلاثة أطباء،‬
‫كلهم رجال ونساء صالحون.‬

478
00:28:35,112 --> 00:28:37,414
‫- لا تؤذيهم.‬
‫- آسف يا د."رايفلر"...‬

479
00:28:37,548 --> 00:28:40,017
‫...لكنك لست عضواً في لجنة التخطيط.‬

480
00:28:53,463 --> 00:28:57,167
‫كما طلبت أيها الطبيب،‬
‫فريقك الطبي في أمان.‬

481
00:28:57,301 --> 00:28:58,402
‫أحسنتم.‬

482
00:29:02,906 --> 00:29:05,342
‫- د."رايفلر"؟‬
‫- أجل يا "ألكساندر"، أنا هنا.‬

483
00:29:05,509 --> 00:29:07,911
‫اجتزنا شارع "دو كلوس" للتو.‬
‫سنصل حالاً.‬

484
00:29:08,045 --> 00:29:09,346
‫ممتاز.‬

485
00:29:10,380 --> 00:29:13,116
‫- بقي على وصوله خمس دقائق.‬
‫- بعد خمس دقائق.‬

486
00:29:18,455 --> 00:29:20,891
‫أحتاج إلى ضمانات...‬

487
00:29:21,024 --> 00:29:23,126
‫...بأنك ستتلف الأدلة...‬

488
00:29:23,293 --> 00:29:27,130
‫...وبالتأكيد لن يكفيني وعدك‬
‫كعميل فيدرالي.‬

489
00:29:27,264 --> 00:29:29,233
‫هذا جيد، لأنني لست عميلاً فيدرالياً.‬

490
00:29:29,533 --> 00:29:31,902
‫ولا جاسوساً.‬
‫والمخابرات الخارجية لم تكلفني...‬

491
00:29:32,069 --> 00:29:35,172
‫...بالتحقق من انكشاف تخفيك،‬
‫وهو لم يكشف.‬

492
00:29:35,305 --> 00:29:37,441
‫ماذا إذاً؟ من أنت؟‬

493
00:29:37,941 --> 00:29:39,409
‫أنا أب.‬

494
00:29:40,377 --> 00:29:42,980
‫اختطف "ألكساندر كيرك" ابنتي.‬

495
00:29:43,513 --> 00:29:45,916
‫وسأفعل أي شيء لاستعادتها.‬

496
00:29:47,117 --> 00:29:49,386
‫لذا إن رفعت يدك...‬

497
00:29:49,519 --> 00:29:51,655
‫...وهذه معلوماتكم عن "كيرك"...‬

498
00:29:52,389 --> 00:29:54,391
‫...فإنني أقسم بحياة ابنتي...‬

499
00:29:54,524 --> 00:29:57,427
‫...على إتلاف المعلومات التي أعرفها عنك.‬

500
00:30:10,040 --> 00:30:11,608
‫لن تصدق ما أفعله الآن.‬

501
00:30:11,975 --> 00:30:13,510
‫- عن الخيط الذي أعطاني إياه "ريسلر"--‬
‫- لا شيء.‬

502
00:30:13,644 --> 00:30:15,112
‫وجدنا "كيرك". إنه في "جنيف".‬

503
00:30:15,279 --> 00:30:18,048
‫هذا أول خيط نمسك به،‬
‫وتركني "ريدينغتون"...‬

504
00:30:18,215 --> 00:30:21,151
‫- ...مع بضعة حراس مسلحين.‬
‫- ماذا تقصدين بأنك في "جنيف"؟‬

505
00:30:21,285 --> 00:30:24,054
‫هناك سيلتقي "كيرك" بطبيبه.‬
‫إنه ذاهب إلى هناك.‬

506
00:30:24,388 --> 00:30:26,390
‫لا، غير صحيح. إنه في "روسيا".‬

507
00:30:26,556 --> 00:30:28,659
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- الخيط الذي أعطاني "ريسلر" إياه.‬

508
00:30:29,026 --> 00:30:31,161
‫نجحت. حصلت على ملف‬
‫المخابرات الروسية عن "كيرك".‬

509
00:30:31,295 --> 00:30:33,530
‫- فيه معلومات قابلة للتتبع--‬
‫- "كيرك" في "روسيا"؟‬

510
00:30:33,664 --> 00:30:36,500
‫أغاروا صباح اليوم على منزل آمن‬
‫لكنه كان قد تركه.‬

511
00:30:36,667 --> 00:30:38,335
‫سأعاود الاتصال بك.‬

512
00:30:54,117 --> 00:30:55,352
‫- ناوله الهاتف.‬
‫- "إليزابيث".‬

513
00:30:55,519 --> 00:30:56,653
‫أخبره بأنه فخ.‬

514
00:30:57,020 --> 00:30:59,056
‫أنتم تدخلون فخاً.‬

515
00:31:00,490 --> 00:31:02,259
‫تقول إن هذا فخ.‬

516
00:31:26,984 --> 00:31:28,652
‫"لوريل". الوقت غير مناسب.‬

517
00:31:28,986 --> 00:31:30,354
‫أعرف. لهذا جئت.‬

518
00:31:30,487 --> 00:31:32,322
‫ما مستجدات مكتب براءات الاختراع؟‬

519
00:31:32,456 --> 00:31:34,291
‫عشرون رهينة، أصيب أحدهم ومات آخر.‬

520
00:31:34,424 --> 00:31:37,227
‫إنهم محبوسون في غرفة خوادم الحاسوب.‬
‫يطالب بعشرين مليوناً.‬

521
00:31:37,361 --> 00:31:39,162
‫لدينا 22 دقيقة قبل أن يبدأ‬
‫بإطلاق النار.‬

522
00:31:39,296 --> 00:31:42,199
‫والاختراعات التي يقتل من أجل أخذها،‬
‫أين هي؟‬

523
00:31:43,533 --> 00:31:46,503
‫- كيف عرفت بذلك؟‬
‫- أنا مستشار الأمن القومي.‬

524
00:31:46,636 --> 00:31:49,539
‫عملي هو معرفة كل ما يؤثر‬
‫على الأمن القومي...‬

525
00:31:49,673 --> 00:31:52,442
‫...وفهمت أن تلك الاختراعات تؤثر عليه.‬

526
00:31:57,614 --> 00:32:00,017
‫كيف عرف؟ كيف عرف "كيرك" بوجودنا؟‬

527
00:32:00,150 --> 00:32:02,386
‫لا أعرف. لست أنا من أخبره.‬

528
00:32:02,519 --> 00:32:04,287
‫كنت معك طوال الوقت.‬

529
00:32:05,555 --> 00:32:07,691
‫اهتم برجالي.‬

530
00:32:10,660 --> 00:32:12,262
‫"ريموند".‬

531
00:32:18,135 --> 00:32:19,136
‫أجل؟‬

532
00:32:19,302 --> 00:32:20,404
‫ماذا حدث؟‬

533
00:32:20,537 --> 00:32:21,605
‫هل الجميع بخير؟‬

534
00:32:21,772 --> 00:32:25,742
‫لا. مات بعض الرجال،‬
‫وآخرون مصابون بجروح بليغة...‬

535
00:32:26,076 --> 00:32:27,811
‫...لأن أحدهم قد حذر "كيرك".‬

536
00:32:28,612 --> 00:32:30,347
‫هل تتصور--‬

537
00:32:30,614 --> 00:32:32,315
‫لقد اتصلت لتحذيرك.‬

538
00:32:34,384 --> 00:32:35,719
‫أعرف.‬

539
00:32:36,553 --> 00:32:38,555
‫لا تبدو مقتنعاً.‬

540
00:32:39,823 --> 00:32:42,559
‫مصالحنا متعارضة يا "إليزابيث".‬

541
00:32:42,692 --> 00:32:45,295
‫ليس فيما يتعلق بـ"آغنيس".‬
‫هدفنا واحد فيما يتعلق بها.‬

542
00:32:45,429 --> 00:32:47,464
‫أما "كيرك"، ومن يكون...‬

543
00:32:47,631 --> 00:32:51,835
‫...وما يريد، نحن مختلفان بهذا الشأن.‬

544
00:32:52,302 --> 00:32:55,439
‫هذا لأنك لا تقبل أن "كيرك"‬
‫يملك إجابات لأسئلة...‬

545
00:32:55,572 --> 00:32:58,275
‫...أطرحها طوال حياتي.‬

546
00:33:01,445 --> 00:33:03,847
‫اتصالك أنقذ حياتي.‬

547
00:33:04,648 --> 00:33:06,349
‫أشكرك.‬

548
00:33:14,224 --> 00:33:15,859
‫"سايلاس".‬

549
00:33:16,359 --> 00:33:18,295
‫ما حالة الشخص المصاب من الرهائن؟‬

550
00:33:18,695 --> 00:33:20,397
‫أفضل مما يستحق.‬

551
00:33:20,530 --> 00:33:23,133
‫أرى أنه قد نزف بغزارة.‬
‫لم لا تتركه يخرج؟‬

552
00:33:23,300 --> 00:33:24,301
‫أين نقودي؟‬

553
00:33:24,434 --> 00:33:26,603
‫طلبت إحضارها، لكن المبلغ يستغرق وقتاً.‬

554
00:33:28,138 --> 00:33:30,574
‫"أفضل مما يستحق". ماذا قصدت بذلك؟‬

555
00:33:31,641 --> 00:33:32,843
‫هل اخترعت شيئاً من قبل؟‬

556
00:33:33,610 --> 00:33:37,114
‫هل عشت لحظة الاكتشاف؟‬

557
00:33:37,247 --> 00:33:38,315
‫لحظة نزول الوحي.‬

558
00:33:38,782 --> 00:33:40,183
‫وماذا عن الرهينة؟‬

559
00:33:40,350 --> 00:33:42,786
‫لن يعرف هذا الشعور أبداً.‬

560
00:33:43,587 --> 00:33:44,788
‫لكنني أعرفه.‬

561
00:33:45,355 --> 00:33:48,625
‫توصلت إلى فكرة لا تحتاج‬
‫إلى براءة اختراع.‬

562
00:33:48,758 --> 00:33:52,629
‫فكرة ستغير العالم.‬

563
00:33:52,796 --> 00:33:55,332
‫لا أرى شيئاً فيما تفعله يغير العالم.‬

564
00:33:55,632 --> 00:33:57,200
‫سترين...‬

565
00:33:57,601 --> 00:33:59,636
{\an8}‫...بعد 19 دقيقة.‬

566
00:34:01,404 --> 00:34:03,440
‫- إلام ننظر؟‬
‫- تمكنت من ولوج...‬

567
00:34:03,607 --> 00:34:05,475
‫...خوادم حاسوب مكتب براءات الاختراع...‬

568
00:34:05,642 --> 00:34:08,778
‫...وهناك إنذار من عداد محاولات‬
‫فك ميثاق ضبط الإرسال...‬

569
00:34:08,912 --> 00:34:12,516
‫...مما يعني أن شخصاً ما يقوم بتحميل‬
‫كمية ضخمة من البيانات.‬

570
00:34:12,649 --> 00:34:14,384
‫لم تتصور أنه "غولدزبيري"؟‬

571
00:34:14,518 --> 00:34:18,455
‫- هل ترى ما يقوم بتحميله؟‬
‫- لا، لكنني أرى المدة المستغرقة.‬

572
00:34:19,422 --> 00:34:23,160
‫14 دقيقة. نفس الوقت الذي أمهله‬
‫لـ"نافابي" لتحضر النقود.‬

573
00:34:23,293 --> 00:34:26,696
‫يستطيع كسب عشرة أضعاف هذا المبلغ‬
‫ببيع الاختراعات التي سرقها.‬

574
00:34:26,830 --> 00:34:30,167
‫- إذاً طلب النقود لإلهائنا. عمّ يلهينا؟‬
‫- "آرام".‬

575
00:34:30,333 --> 00:34:33,403
‫لو أن لديه ما يكفي من المخارج،‬
‫أيستغرق التحميل هذه المدة؟‬

576
00:34:33,537 --> 00:34:37,407
‫أجل، ربما، لكنه إن فتح المخارج‬
‫ستصبح الملفات متاحة...‬

577
00:34:38,775 --> 00:34:41,678
‫...لعدد كبير من المستقبلين‬
‫على حساب القليلين.‬

578
00:34:42,279 --> 00:34:44,247
{\an8}‫- إنه يوزعها.‬
‫- هل فريق إنقاذ الرهائن جاهز؟‬

579
00:34:44,381 --> 00:34:45,649
‫- أجل.‬
‫- فلتأمره بالدخول الآن.‬

580
00:34:45,815 --> 00:34:48,218
‫- لو أصدرت الأمر، سيموت الرهائن.‬
‫- إن لم تفعل...‬

581
00:34:48,385 --> 00:34:50,554
‫- ...سيكون الأمن القومي مهدداً.‬
‫- لسنا متأكدين.‬

582
00:34:50,687 --> 00:34:53,223
‫"هارولد"، الأفكار التي سرقها‬
‫غير مسبوقة، أليس كذلك؟‬

583
00:34:53,356 --> 00:34:54,758
‫في مجالات الطب والطاقة...‬

584
00:34:54,891 --> 00:34:58,295
‫...وربما في أجهزة الحاسوب‬
‫والجيل القادم من الأسلحة.‬

585
00:34:58,428 --> 00:35:02,199
‫أتريد أن توزع ذلك على "روسيا"‬
‫و"الصين" و"إيران" و"كوريا الشمالية"؟‬

586
00:35:02,332 --> 00:35:05,202
‫ما أريده هو الانتظار 13 دقيقة أخرى‬
‫قبل التدخل.‬

587
00:35:05,335 --> 00:35:06,703
‫حل الأزمة بدون سفكٍ للدماء.‬

588
00:35:06,836 --> 00:35:08,638
‫لست مستعدة لهذه المجازفة.‬

589
00:35:08,772 --> 00:35:11,408
‫أصدر أمر المداهمة وإلا أصدرته بنفسي.‬

590
00:35:11,541 --> 00:35:15,312
‫كنت في الـ23 من عمري‬
‫حين بعت أول اختراع.‬

591
00:35:16,413 --> 00:35:18,315
‫كنت سأصبح نجماً.‬

592
00:35:18,815 --> 00:35:21,685
‫الشركة التي اشترته كانت لديها خطة.‬

593
00:35:21,818 --> 00:35:25,288
‫كنا سننقذ الأرواح ونغير العالم.‬

594
00:35:25,655 --> 00:35:27,924
‫بعد ثلاثة أسابيع من التوقيع ببيعه...‬

595
00:35:28,291 --> 00:35:29,759
‫...قتلوه.‬

596
00:35:29,893 --> 00:35:33,730
‫أخفوا فكرتي من أجل تحقيق مكاسبهم.‬

597
00:35:34,764 --> 00:35:37,634
‫بعدها أخذت أخبر كل المخترعين بما حدث.‬

598
00:35:37,767 --> 00:35:38,768
‫حذرتهم.‬

599
00:35:38,902 --> 00:35:41,571
‫لكنهم لم يروا عنصر الرقابة.‬

600
00:35:41,938 --> 00:35:44,908
‫لم يروا سوى ما سيحصدونه من أرباح.‬
‫المال فقط.‬

601
00:35:45,442 --> 00:35:46,476
‫الفريق في موقعه؟‬

602
00:35:46,610 --> 00:35:48,578
‫المخارج محاصرة. سندخل بأوامرك.‬

603
00:35:48,712 --> 00:35:51,982
‫يبدأ المخترع بفكرة نقية.‬

604
00:35:52,315 --> 00:35:53,717
‫لكن يطالها الفساد.‬

605
00:35:53,883 --> 00:35:55,485
‫لهذا جئت للعمل هنا.‬

606
00:35:55,619 --> 00:35:58,321
‫لكي أتابع التقنيات غير المسبوقة...‬

607
00:35:58,455 --> 00:36:01,658
‫...وأمنعها من الوقوع ضحية‬
‫لجشع المؤسسات.‬

608
00:36:02,025 --> 00:36:04,427
‫هل تتصورين أنني أحاول قمع الاختراعات؟‬

609
00:36:04,594 --> 00:36:07,397
‫بل أفعل العكس تماماً.‬

610
00:36:07,530 --> 00:36:08,999
‫هذه فكرتي العظيمة.‬

611
00:36:10,634 --> 00:36:12,269
‫سأحرر كل هذه الأفكار.‬

612
00:36:12,435 --> 00:36:14,337
‫لا يمكنني السماح بذلك يا "سايلاس".‬

613
00:36:15,605 --> 00:36:18,275
‫بعد 8 دقائق سيتحقق هدفي.‬

614
00:36:18,408 --> 00:36:20,677
‫إن دخلت قبل ذلك...‬

615
00:36:21,578 --> 00:36:22,979
‫...سيموت الرهائن.‬

616
00:36:33,957 --> 00:36:35,392
‫أصدر الأمر يا "هارولد"...‬

617
00:36:35,525 --> 00:36:37,761
‫...وإلا سيكون هذا العد التنازلي‬
‫نذيراً بانتهاء مسيرتك المهنية.‬

618
00:36:37,894 --> 00:36:40,397
‫- لن آمر رجالي بالمداهمة المسلحة.‬
‫- سيدي.‬

619
00:36:40,563 --> 00:36:41,831
‫أعتقد أن لدي حلاً آخر.‬

620
00:36:41,998 --> 00:36:43,767
‫- نظام إطفاء الحريق.‬
‫- أجل.‬

621
00:36:43,900 --> 00:36:45,702
‫إن أطلقته، سيتولى صمام الأمان...‬

622
00:36:45,869 --> 00:36:47,037
‫...فتح الأبواب آلياً.‬

623
00:36:47,404 --> 00:36:49,873
‫يمكنك الوصول إليه من خلال‬
‫لوحة الصيانة...‬

624
00:36:50,040 --> 00:36:51,041
‫...بلوحة إطفاء الحريق.‬

625
00:36:52,042 --> 00:36:53,743
‫حسناً يا "آرام"، أرشدني.‬

626
00:36:53,877 --> 00:36:56,913
‫ستجد لوحة دارات كهربائية‬
‫في الزاوية السفلية اليمنى.‬

627
00:36:57,080 --> 00:36:59,416
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬
‫- مهلاً، إننا نحاول.‬

628
00:36:59,582 --> 00:37:00,817
‫لدينا أقل من دقيقة.‬

629
00:37:00,984 --> 00:37:02,686
‫وجدت لوحة الدارات. ماذا أفعل الآن؟‬

630
00:37:02,819 --> 00:37:04,888
‫سنقطع الكهرباء عن نظام الإطفاء.‬

631
00:37:05,055 --> 00:37:07,624
‫سيطلق هذا مادة لمنع انتشار الحرائق.‬

632
00:37:07,791 --> 00:37:10,960
‫إنه غاز خامل، أي أنه آمن،‬
‫لكنكم قد تواجهون مشكلة في--‬

633
00:37:11,328 --> 00:37:14,798
‫هناك قابس بسلكين لونها أحمر‬
‫أسفل الضوء الأخضر الوامض.‬

634
00:37:14,931 --> 00:37:16,866
‫- اسحبه.‬
‫- فيم سنواجه مشكلة يا "آرام"؟‬

635
00:37:17,067 --> 00:37:18,568
‫مشكلة في الرؤية.‬

636
00:37:27,911 --> 00:37:29,379
‫ألقِ سلاحك!‬

637
00:37:33,883 --> 00:37:37,020
{\an8}‫لا تنزعي الذاكرة المتنقلة.‬
‫لإفساد الملف المضغوط كله...‬

638
00:37:37,387 --> 00:37:39,522
‫...اضغطي "إلغاء" على رسالة‬
‫نقل البيانات.‬

639
00:37:40,790 --> 00:37:41,891
‫"هذا سيلغي التحميل! متأكد؟"‬

640
00:37:42,025 --> 00:37:43,493
‫أجل.‬

641
00:38:00,043 --> 00:38:01,711
‫لم نجد "آغنيس".‬

642
00:38:01,911 --> 00:38:03,446
‫أعرف.‬

643
00:38:03,980 --> 00:38:05,548
‫تحدثت مع "ريسلر".‬

644
00:38:07,150 --> 00:38:11,921
‫لم أكن قد انتهيت من قراءة تقرير‬
‫المخابرات الروسية حين حدثتك.‬

645
00:38:12,055 --> 00:38:13,757
‫هل وجدت فيه شيئاً عن "آغنيس"؟‬

646
00:38:13,923 --> 00:38:14,991
‫لا.‬

647
00:38:15,158 --> 00:38:17,127
‫إذن ما أهميته؟‬

648
00:38:22,699 --> 00:38:23,967
‫إنه تقرير عنك.‬

649
00:38:27,537 --> 00:38:28,571
‫وعن والدك.‬

650
00:38:31,040 --> 00:38:32,909
‫ما هذا؟‬

651
00:38:34,043 --> 00:38:36,079
‫إنه تقرير للحمض النووي.‬

652
00:38:42,952 --> 00:38:43,953
‫ها قد وصلا.‬

653
00:38:44,087 --> 00:38:46,456
‫مرحباً، أبليتما بلاءً حسناً اليوم.‬

654
00:38:47,123 --> 00:38:48,458
‫ما الذي جاء بها؟‬

655
00:38:50,660 --> 00:38:52,128
‫هل ملف البيانات بحوزتك؟‬

656
00:38:52,896 --> 00:38:55,899
‫ليتني أستطيع مقابلة كل المخترعين‬
‫الذين ابتكروا ما هو مخزن هنا.‬

657
00:38:56,032 --> 00:38:57,467
‫قتلوا جميعاً...‬

658
00:38:58,101 --> 00:39:01,571
‫...لا لشيء إلا لأنهم يتمتعون‬
‫بمخيلة خصبة.‬

659
00:39:10,447 --> 00:39:12,715
‫هل ستعطي هذه المرأة الملفات‬
‫رغم علمك بحقيقتها؟‬

660
00:39:12,882 --> 00:39:14,584
‫أجل أيها العميل "ريسلر"، إنه يعرف...‬

661
00:39:14,717 --> 00:39:16,219
‫...لكن يبدو أنك قد نسيت.‬

662
00:39:16,553 --> 00:39:20,457
‫هذه المرأة هي رئيسة رئيس رئيس رئيسك.‬

663
00:39:20,590 --> 00:39:23,993
‫رئيسة رئيس رئيس رئيسي...‬

664
00:39:24,160 --> 00:39:25,228
‫...قاتلة.‬

665
00:39:25,662 --> 00:39:27,831
‫أعرف أنك قتلت "ريفين رايت"...‬

666
00:39:27,997 --> 00:39:29,999
‫- ...وسأثبت ذلك ذات يوم.‬
‫- "هارولد"...‬

667
00:39:30,166 --> 00:39:32,535
‫...سأبلغ الرئيس تحياتك.‬

668
00:39:33,803 --> 00:39:35,538
‫المعذرة.‬

669
00:39:37,974 --> 00:39:39,709
‫شكراً.‬

670
00:39:45,748 --> 00:39:48,017
‫أهذا هو الاختراع الوحيد الذي يهمك؟‬

671
00:39:48,151 --> 00:39:49,486
‫"ماثيو هادج"، "سونيا بلوم"‬

672
00:39:49,619 --> 00:39:50,620
‫أجل.‬

673
00:39:50,787 --> 00:39:54,524
‫لأنني رأيت البقية، وكلها مذهلة.‬

674
00:39:56,826 --> 00:39:58,995
‫طاب مساؤك يا "لوريل".‬

675
00:40:00,897 --> 00:40:02,799
‫- حسناً.‬
‫- بموجب اتفاقنا...‬

676
00:40:02,966 --> 00:40:04,200
‫...لن أقبل بأية تخفيضات.‬

677
00:40:04,534 --> 00:40:06,803
‫رفاق كفاحنا بمجلس الـ"كابال"‬
‫يدفعون قيمة السوق كاملة.‬

678
00:40:06,936 --> 00:40:09,606
‫حصتي 50 بالمائة.‬
‫لا، هذه النسبة توحي بالجشع.‬

679
00:40:09,739 --> 00:40:11,941
‫خمسة وأربعون بالمائة.‬

680
00:40:20,283 --> 00:40:21,885
‫اتصل عميلنا.‬

681
00:40:22,252 --> 00:40:24,120
‫لقد نجا "ريدينغتون".‬

682
00:40:28,925 --> 00:40:31,895
‫- هل رأيت "آرام"؟ أريد تقريره.‬
‫- انصرف قبل قليل.‬

683
00:40:32,028 --> 00:40:34,030
‫صحيح، هذه ليلة موعده الغرامي.‬

684
00:40:34,831 --> 00:40:37,033
‫هل طلبت من مطعم "باكوس تاكوس"؟‬

685
00:40:37,166 --> 00:40:39,068
‫أجل. وطلبت جعة الزنجبيل...‬

686
00:40:39,202 --> 00:40:41,204
‫...واللحم المقدد من "هو كاو"...‬

687
00:40:41,538 --> 00:40:44,107
‫...والدجاج من المطعم الإيطالي‬
‫المقزز الذي يحبه.‬

688
00:40:44,240 --> 00:40:46,709
‫- تصنيف هذا المطعم منخفض.‬
‫- إنها تبذل جهدها.‬

689
00:40:46,843 --> 00:40:48,578
‫إن كانت تعجبه، فأنا سعيدة من أجله...‬

690
00:40:48,711 --> 00:40:50,880
‫...لكن فيها شيء يزعجني.‬

691
00:40:51,047 --> 00:40:53,983
‫يا للفظاعة. إنها تعامله بلطف.‬
‫أنا شخصياً...‬

692
00:40:54,751 --> 00:40:57,120
‫...أكره أن تشتري لي فتاة جميلة‬
‫اللحم المقدد.‬

693
00:40:57,253 --> 00:41:00,790
‫ربما كانت جميلة، لكن صدقني،‬
‫ستظهر عليها علامات الشيخوخة بسرعة.‬

694
00:41:00,924 --> 00:41:03,960
‫ذهبت إلى المطعم الإيطالي.‬
‫يضعون الثوم على كل شيء.‬

695
00:41:04,827 --> 00:41:08,164
‫كانت خطة عبقرية،‬
‫أن تنصحيها بشراء الطعام من هناك.‬

696
00:41:09,299 --> 00:41:10,700
‫لم تكن خطة.‬

697
00:41:10,833 --> 00:41:13,002
‫لن يقبّلها بأنفاس تشوبها رائحة الثوم.‬

698
00:41:13,136 --> 00:41:15,738
‫حسناً، هذا مقزز يا "ريسلر".‬

699
00:41:15,872 --> 00:41:17,707
‫لا تقلقي حيال أي شيء.‬

700
00:41:19,242 --> 00:41:21,644
‫لست قلقة.‬

701
00:41:35,725 --> 00:41:37,327
‫كذبت علي في كل شيء.‬

702
00:41:37,660 --> 00:41:40,997
‫هل أصب لك كأساً من نبيذ العنب‬
‫الإيطالي الشهي؟‬

703
00:41:45,101 --> 00:41:46,169
‫ما هذا؟‬

704
00:41:46,302 --> 00:41:48,271
‫تقرير للحمض النووي.‬

705
00:41:48,638 --> 00:41:51,975
‫إثبات أن "ألكساندر كيرك" أبي.‬

706
00:41:53,876 --> 00:41:56,379
‫أخبرتني بأن أبي قد مات.‬

707
00:41:56,913 --> 00:41:58,881
‫بأنني قتلته.‬

708
00:42:01,017 --> 00:42:04,187
‫كل ما قلته لي منذ البداية...‬

709
00:42:05,021 --> 00:42:07,256
‫...منذ أول لحظة...‬

710
00:42:08,191 --> 00:42:10,193
‫...كله أكاذيب.‬

