﻿1
00:00:09,241 --> 00:00:10,309
‫ما الذي يحدث لي؟‬

2
00:00:10,442 --> 00:00:12,644
‫يسمى هذا بمتلازمة "ستيفنس جونسون".‬

3
00:00:12,811 --> 00:00:16,315
‫رد فعل نادر وخطير للعقاقير‬
‫التي تأخذها.‬

4
00:00:17,382 --> 00:00:19,384
‫قلت إن بوسعك مساعدتي.‬

5
00:00:19,551 --> 00:00:21,420
‫بذلنا ما بوسعنا يا سيد "بليك".‬

6
00:00:21,553 --> 00:00:25,157
‫هدفنا الآن هو تخفيف الألم عنك‬
‫قدر الإمكان. أيمكنك وصف ما تشعر به؟‬

7
00:00:25,324 --> 00:00:27,459
‫ماذا تقصدين بأنكم بذلتم ما بوسعكم؟‬

8
00:00:30,295 --> 00:00:32,531
‫تؤسفني عدم استجابتك لعلاجنا.‬

9
00:00:32,664 --> 00:00:34,433
‫أرجو أن تجد بعض السلوى...‬

10
00:00:34,566 --> 00:00:38,470
‫...في أننا اكتشفنا من خلال علاجك‬
‫ما يمكنه مساعدة آخرين في وضعك.‬

11
00:00:46,712 --> 00:00:48,380
‫إنه الثاني هذا الأسبوع.‬

12
00:00:51,650 --> 00:00:53,318
‫كان يعرف المخاطر.‬

13
00:00:53,485 --> 00:00:56,155
‫المشرحة مكتظة عن آخرها.‬

14
00:00:58,157 --> 00:01:02,895
‫أرجوك يا إلهي. أرجوك.‬

15
00:01:09,401 --> 00:01:11,303
‫استخدم منشار العظام.‬

16
00:01:19,678 --> 00:01:25,183
{\an8}‫سيد "كيرك"، أنت متهم بموجب القانون 18‬
‫الفصل 113 "ب" من القانون الأمريكي.‬

17
00:01:25,350 --> 00:01:28,287
{\an8}‫أعمال إرهابية تتجاوز الحدود الوطنية.‬

18
00:01:28,453 --> 00:01:33,625
{\an8}‫من يقتل أو يشوه أو يشكل تهديداً‬
‫لأي عميل في حكومة "الولايات المتحدة"...‬

19
00:01:33,792 --> 00:01:36,695
{\an8}‫...مذنب بانتهاك هذا القانون.‬

20
00:01:36,828 --> 00:01:39,965
{\an8}‫هذه وسيلة مهذبة لنقول إنك قتلت‬
‫الكثير من الأخيار.‬

21
00:01:40,666 --> 00:01:41,833
‫هل تريد أن تقول شيئاً؟‬

22
00:01:45,904 --> 00:01:47,439
‫إذن فقد انتهينا.‬

23
00:01:52,778 --> 00:01:54,580
{\an8}‫أنت تعرفين الحقيقة يا "ماشا".‬

24
00:01:54,746 --> 00:01:58,217
{\an8}‫إن كان هذا ثمن أن تناديني بـ"أبي"...‬

25
00:01:58,383 --> 00:02:00,552
{\an8}‫...فكان يستحق أن أدفعه.‬

26
00:02:10,796 --> 00:02:13,265
{\an8}‫هل مارست صيد السمك بالرمح؟‬
‫أنصحك به.‬

27
00:02:13,498 --> 00:02:15,667
{\an8}‫كم أحب صيد الأسماك بالرمح.‬

28
00:02:15,801 --> 00:02:18,270
{\an8}‫في جزيرة "أمبيرغريز"،‬
‫يوجد حيد مرجاني--‬

29
00:02:18,403 --> 00:02:23,709
{\an8}‫أود سماع القصة، ما دمت تراها‬
‫لا تحتمل التأجيل. لكن أسرع من فضلك.‬

30
00:02:25,377 --> 00:02:29,548
{\an8}‫سأقدم لك أحد أسماء القائمة السوداء.‬
‫يسمونه "محقق الوفيات".‬

31
00:02:29,681 --> 00:02:33,685
{\an8}‫استعدت طفلتي مؤخراً. أنا منشغلة‬
‫بزوجي وأسرتي. هذا يحتمل التأجيل.‬

32
00:02:34,620 --> 00:02:36,255
{\an8}‫سمكة التنين.‬

33
00:02:36,555 --> 00:02:37,656
{\an8}‫سمكة التنين؟‬

34
00:02:37,789 --> 00:02:41,960
{\an8}‫سلالة عدائية ومتطفلة.‬
‫تهدد بيئتها المحلية.‬

35
00:02:42,294 --> 00:02:45,864
{\an8}‫تخلف الدمار أينما ذهبت.‬
‫هل تذكرك بشخص نعرفه؟‬

36
00:02:46,031 --> 00:02:48,800
{\an8}‫أياً يكن ما سببه "كيرك" من دمار‬
‫فقد انتهى.‬

37
00:02:49,901 --> 00:02:52,471
{\an8}‫صوبت الرمح وأطلقته.‬

38
00:02:52,704 --> 00:02:54,573
‫سمعت في الماء صوتًا يشبه...‬

39
00:02:54,706 --> 00:02:58,410
{\an8}‫...الصدمة المكتومة،‬
‫لكن اخترقها الرمح بالكامل.‬

40
00:02:58,543 --> 00:03:02,447
{\an8}‫كنت قد صدت ستًا من هذا النوع‬
‫بضربات منحنية وأصبت بعضها في ذيله...‬

41
00:03:02,581 --> 00:03:05,784
‫...وبالتالي كنت واثقاً من إصابتي‬
‫لهذه السمكة المتوحشة.‬

42
00:03:05,917 --> 00:03:10,022
‫كان الدمار الذي سببته قد انتهى.‬

43
00:03:10,355 --> 00:03:11,923
‫وفجأة...‬

44
00:03:12,858 --> 00:03:14,326
‫...تلوت ولاذت بالفرار.‬

45
00:03:15,060 --> 00:03:17,629
{\an8}‫- "كيرك" لن يتلوى ويلوذ بالفرار.‬
‫- بلى.‬

46
00:03:17,796 --> 00:03:19,431
‫بمساعدة شخص في الداخل.‬

47
00:03:19,564 --> 00:03:22,401
‫أمسكنا بجماعة "الطيور المغردة".‬
‫اعتقلنا جاسوسته.‬

48
00:03:22,534 --> 00:03:24,469
‫- من بقي سواهم؟‬
‫- أنت.‬

49
00:03:24,703 --> 00:03:27,873
{\an8}‫- أتظن أنني سأساعد "كيرك" ليهرب؟‬
‫- أظن أنك متعاطفة معه.‬

50
00:03:28,006 --> 00:03:30,008
{\an8}‫تصدقين أنه والدك.‬

51
00:03:30,342 --> 00:03:34,579
{\an8}‫في وقت الحزم،‬
‫سيملي عليك حدسك إنقاذه.‬

52
00:03:35,747 --> 00:03:39,418
{\an8}‫حسناً. سأجاريك. أخبرني بالمزيد.‬

53
00:03:39,584 --> 00:03:40,752
{\an8}‫يقول "ريدينغتون"...‬

54
00:03:40,886 --> 00:03:44,356
{\an8}‫...إن "محقق الوفيات" يقدم للمجرمين‬
‫برنامج حماية الشهود.‬

55
00:03:44,489 --> 00:03:48,460
{\an8}‫يزودهم بحياة جديدة ومستندات كاملة‬
‫من المهد إلى الوقت الحاضر.‬

56
00:03:48,627 --> 00:03:52,631
{\an8}‫يأخذ هويات الموتى وينجح في إبقائهم‬
‫أحياء على الورق.‬

57
00:03:52,998 --> 00:03:57,536
{\an8}‫يوفر لهم شهادات المدرسة الابتدائية‬
‫وتراخيص الزواج السابقة وشهادات القيد.‬

58
00:03:57,669 --> 00:04:00,439
{\an8}‫يأخذ هذه الهويات المزورة بدقة...‬

59
00:04:00,572 --> 00:04:03,041
{\an8}‫...ويبيعها إلى أخطر المجرمين‬
‫في العالم.‬

60
00:04:03,408 --> 00:04:06,611
{\an8}‫- ما علاقته بـ"كيرك"؟‬
‫- يظن "ريدينغتون" أن "كيرك" سيهرب.‬

61
00:04:06,778 --> 00:04:09,981
{\an8}‫وأن "محقق الوفيات" سيساعده‬
‫على الاختفاء حين يهرب.‬

62
00:04:10,382 --> 00:04:12,718
{\an8}‫هل أخبرك "ريدينغتون"‬
‫كيف سيهرب "كيرك"؟‬

63
00:04:12,851 --> 00:04:14,419
{\an8}‫لا، لأنه لن يهرب.‬

64
00:04:14,553 --> 00:04:16,888
{\an8}‫كيف عرف "ريدينغتون"‬
‫بوجود "محقق الوفيات"؟‬

65
00:04:17,022 --> 00:04:19,591
‫يبدو أنه خسر صفقة بسبب "محقق الوفيات".‬

66
00:04:19,725 --> 00:04:22,794
‫- كانت تدعى "غيزا باريرا".‬
‫- أعرف هذا الاسم.‬

67
00:04:22,928 --> 00:04:29,101
‫كان والد "باريرا" مهرب مخدرات أجبرها‬
‫على الزواج من أحد خصومه في سن الـ14.‬

68
00:04:29,434 --> 00:04:33,405
‫بعد عشرين عاماً، انتقمت منهما‬
‫بقتل والدها وخصمه...‬

69
00:04:33,538 --> 00:04:35,674
‫...ودمج منظمتيهما الإجراميتين‬
‫تحت قيادتها.‬

70
00:04:35,807 --> 00:04:37,676
‫خشيت منظمات التهريب الأخرى خطرها...‬

71
00:04:37,809 --> 00:04:41,747
‫...وعلى مدى ستة أعوام تالية،‬
‫مات 60 ألف شخص واختفت "غيزا باريرا".‬

72
00:04:41,880 --> 00:04:44,149
‫بفضل هوية باعها لها "محقق الوفيات".‬

73
00:04:44,483 --> 00:04:46,985
‫تربت "باريرا" في دير للراهبات.‬

74
00:04:47,152 --> 00:04:51,723
‫كان والدها أيضاً كاثوليكياً مخلصاً‬
‫أصر على تعليم ابنته اللاتينية.‬

75
00:04:51,890 --> 00:04:53,859
‫اللاتينية. هذا خيطكم.‬

76
00:04:53,992 --> 00:04:57,028
‫الناس عبيد لعاداتهم.‬
‫ينجذبون إلى ما اعتادوه.‬

77
00:04:57,162 --> 00:04:59,598
‫حصلت "باريرا" على حياة‬
‫وهوية جديدتين...‬

78
00:04:59,765 --> 00:05:02,534
‫...لكنها نفس الشخص‬
‫ولديها نفس المهارات...‬

79
00:05:02,701 --> 00:05:04,970
‫...ونعتقد أنها ستستخدمها لكسب رزقها.‬

80
00:05:05,137 --> 00:05:07,939
‫بحثت عن المدارس‬
‫التي تطلب إجادة اللاتينية...‬

81
00:05:08,073 --> 00:05:11,143
‫...وقارنتها بنتائج الإنترنت‬
‫عن خدمات التعليم الخاص...‬

82
00:05:11,476 --> 00:05:13,779
‫...لتدريس اللاتينية. ووجدت--‬

83
00:05:13,945 --> 00:05:14,946
‫أكاديمية "سانت إدوارد"‬
‫"ريناتا أييلا"‬

84
00:05:15,080 --> 00:05:18,150
‫تعمل هذه المرأة في مدرسة خاصة‬
‫في "بروكلين هايتس".‬

85
00:05:18,517 --> 00:05:20,485
‫- أتعتقد أنها هي؟‬
‫- لنسألها.‬

86
00:05:20,619 --> 00:05:23,455
‫"ريسلر"، "نافابي"، ابحثا الأمر.‬
‫لو أنها "باريرا"...‬

87
00:05:23,622 --> 00:05:26,057
‫...فأريد أن أعرف كيف اتصلت‬
‫بـ"محقق الوفيات".‬

88
00:05:34,933 --> 00:05:36,935
‫لا بأس في أن تتحدثي معه.‬

89
00:05:37,936 --> 00:05:40,639
‫قال إنه لن يتكلم مع أحد‬
‫بدون حضور محام.‬

90
00:05:40,772 --> 00:05:43,708
‫ليس بشأن القضية، لا.‬
‫لكنه سيقبل محادثتك حتماً.‬

91
00:05:43,875 --> 00:05:48,580
‫عن ماضيك. أنت ابنته يا "إليزابيث".‬
‫وهذا يفوق استيعاب أي شخص.‬

92
00:05:48,713 --> 00:05:51,449
‫الطريقة الوحيدة للبدء‬
‫هي التحدث معه.‬

93
00:06:03,895 --> 00:06:06,832
‫أشعر بأنك تستحق بعض التوضيح‬
‫لما سيحدث.‬

94
00:06:07,098 --> 00:06:11,169
‫سينقلونك إلى قاعدة "ماكنير"‬
‫حيث تحتجز حتى محاكمتك.‬

95
00:06:11,503 --> 00:06:13,071
‫سيتاح لك الاتصال بمحاميك.‬

96
00:06:13,205 --> 00:06:15,540
‫هل كنت جادة حين قلت "أبي"؟‬

97
00:06:16,842 --> 00:06:17,843
‫أجل.‬

98
00:06:18,977 --> 00:06:20,812
‫ورغم ذلك فضلت "ريدينغتون" علي.‬

99
00:06:22,881 --> 00:06:24,649
‫فضلت نفسي.‬

100
00:06:24,783 --> 00:06:28,520
‫قلت إنك كنت تحاول حماية "آغنس"‬
‫من "ريدينغتون". هذا قراري.‬

101
00:06:28,653 --> 00:06:31,656
‫وقرار "توم". لكنه ليس لأحد سوانا.‬
‫ولا حتى قرار أبي.‬

102
00:06:32,624 --> 00:06:36,161
‫كم تذكرينني بها. بأمك.‬

103
00:06:36,494 --> 00:06:38,063
‫كانت امرأة مذهلة.‬

104
00:06:38,797 --> 00:06:41,900
‫تمنيت أن أحدثك عنها.‬
‫ظننت أننا سنجد مزيداً من الوقت.‬

105
00:06:43,902 --> 00:06:48,506
‫- أياً يكن ما لديك من قصص--‬
‫- ليست قصصاً. بل حقائق.‬

106
00:06:48,640 --> 00:06:50,508
‫عنها، وعن "ريدينغتون".‬

107
00:06:52,143 --> 00:06:54,079
‫لن أساعدك على الهروب.‬

108
00:06:55,947 --> 00:06:56,982
‫أعرف.‬

109
00:07:00,051 --> 00:07:01,686
‫لكنك لا ترين الحقيقة.‬

110
00:07:05,557 --> 00:07:07,092
‫"أليكساندر"؟‬

111
00:07:07,626 --> 00:07:10,795
‫لا ترين أنك ساعدتني بالفعل.‬

112
00:07:12,797 --> 00:07:16,167
‫- أكثر مما تتصورين--‬
‫- "كيرك"؟‬

113
00:07:17,168 --> 00:07:20,038
‫أدخلوا الشفرة. افتحوا الباب فوراً.‬

114
00:07:24,042 --> 00:07:26,011
‫إنه لا يتنفس.‬

115
00:07:26,545 --> 00:07:27,746
‫أحضروا مسعفاً فوراً.‬

116
00:07:33,919 --> 00:07:36,121
{\an8}‫مركز "والتر ريد" الطبي،‬
‫"بيثيسدا، ماريلاند"‬

117
00:07:39,624 --> 00:07:41,026
‫سنأخذ الجناح بأكمله.‬

118
00:07:41,159 --> 00:07:43,328
‫سيفتش كل من يدخل‬
‫أو يخرج بالأشعة.‬

119
00:07:43,662 --> 00:07:45,664
‫- أهو مهم إلى هذا الحد؟‬
‫- مهم لنا.‬

120
00:07:45,797 --> 00:07:48,767
‫سجينكم في المراحل الأخيرة‬
‫من فقر الدم اللاتناسجي.‬

121
00:07:48,934 --> 00:07:50,936
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- يملك الشخص العادي...‬

122
00:07:51,069 --> 00:07:55,140
‫...ما بين 150 إلى 400 ألف صفيحة‬
‫دموية في كل ميكرو لتر من الدم.‬

123
00:07:55,307 --> 00:07:57,676
‫صفائح السيد "كيرك" أقل من 10 آلاف.‬

124
00:07:57,842 --> 00:08:00,712
‫أتوقع نزيفاً داخل الجمجمة‬
‫خلال ساعات.‬

125
00:08:01,112 --> 00:08:04,349
‫- ما العلاج؟‬
‫- يخضع لعمليات نقل دم منذ أعوام.‬

126
00:08:04,716 --> 00:08:08,620
‫إن نقلت له الدم في هذه المرحلة،‬
‫فقد يعاني من صدمة للمناعة الذاتية.‬

127
00:08:08,787 --> 00:08:09,955
‫وإن لم تنقلي الدم؟‬

128
00:08:10,121 --> 00:08:11,590
‫سينزف حتى الموت.‬

129
00:08:11,756 --> 00:08:15,260
‫حين تظهر نتائج التحاليل،‬
‫سأضع خطة علاجية.‬

130
00:08:15,627 --> 00:08:19,764
‫لكنني أظن بأن كل قواه مستنزفة بالفعل.‬

131
00:08:20,098 --> 00:08:21,099
‫كيف؟‬

132
00:08:22,200 --> 00:08:27,138
‫إن لم يكن له قريب يوافق على التبرع له‬
‫بخلايا جذعية لا يرفضها جسمه...‬

133
00:08:27,305 --> 00:08:29,708
‫...فسيموت سجينكم بحلول الصباح.‬

134
00:08:34,779 --> 00:08:38,350
‫"كيرك" محتجز تحت الحراسة‬
‫في مستشفى عسكري في "بيثيسدا".‬

135
00:08:38,683 --> 00:08:41,920
‫أريد قائمة بكل المتطلبات الطبية‬
‫اللازمة لنقله...‬

136
00:08:42,053 --> 00:08:44,990
‫...وقائمة بالوجهات المحتملة،‬
‫المعروفة والسرية.‬

137
00:08:45,290 --> 00:08:47,859
‫أريد كل الحيثيات القانونية‬
‫لتسليم المجرمين.‬

138
00:08:48,059 --> 00:08:51,196
‫وابحث عن مطار قريب‬
‫يقبل استقبال طائرته الخاصة...‬

139
00:08:51,329 --> 00:08:54,199
‫...يفضل أن يقع في مسار‬
‫الطيران الدولي إلى "دالس".‬

140
00:08:54,332 --> 00:08:57,769
‫- ألا يجب أن نخرجه من المستشفى أولاً؟‬
‫- اتركوا لي ذلك.‬

141
00:09:02,073 --> 00:09:03,074
{\an8}‫"بروكلين هايتس"‬
‫مدينة "نيويورك"‬

142
00:09:03,208 --> 00:09:06,878
{\an8}‫"ريناتا" تدرس اللاتينية لطلابنا‬
‫منذ عشرة أعوام.‬

143
00:09:07,012 --> 00:09:08,380
‫إنها قدوة يحتذى بها.‬

144
00:09:08,747 --> 00:09:11,282
‫بطريقة ما تبعث الروح‬
‫في إحدى اللغات الميتة.‬

145
00:09:12,117 --> 00:09:13,151
‫هل طلبت مقابلتي؟‬

146
00:09:13,284 --> 00:09:16,988
‫أجل. العميلان "ريسلر"‬
‫و"نافابي" من المباحث الفيدرالية.‬

147
00:09:17,155 --> 00:09:21,092
‫- أيمكننا رؤية بطاقة هويتك؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

148
00:09:21,826 --> 00:09:25,830
‫- هل توجد مشكلة؟‬
‫- متى دخلت البلاد؟‬

149
00:09:26,665 --> 00:09:28,700
‫منذ 11 عاماً.‬

150
00:09:28,867 --> 00:09:31,903
‫- لا أفهم. ماذا يحدث؟‬
‫- وشم لطيف.‬

151
00:09:34,005 --> 00:09:37,075
‫في دياري، الوشم حلم يتحقق برسمه.‬

152
00:09:37,242 --> 00:09:40,412
‫- الوردة علامة الجمال.‬
‫- إلا إن وضعت على أحد القبور.‬

153
00:09:51,990 --> 00:09:52,991
‫هنا.‬

154
00:09:54,459 --> 00:09:55,860
‫مرريها لي.‬

155
00:10:04,302 --> 00:10:05,303
‫مهلاً!‬

156
00:10:07,238 --> 00:10:08,707
‫هيا، قفوا خلفي.‬

157
00:10:16,247 --> 00:10:18,850
‫المسدسات ممنوعة بداخل المدرسة.‬

158
00:10:21,419 --> 00:10:26,725
‫قديسة الموت؟ يقال إن منظمات تهريب‬
‫المخدرات المكسيكية تصلي لها لتحميهم.‬

159
00:10:27,258 --> 00:10:29,094
‫أيمكنني استعادة قميصي الآن؟‬

160
00:10:29,227 --> 00:10:32,497
‫سيؤكد تحليل حمضك النووي‬
‫أنك "غيزا باريرا".‬

161
00:10:33,465 --> 00:10:34,899
‫لا أعرف من تكون.‬

162
00:10:35,066 --> 00:10:37,469
‫لكنني أراهن بأنك تعرفين‬
‫"أليخاندرو ميدينا".‬

163
00:10:37,802 --> 00:10:41,306
‫نعرف أنك قتلت والده‬
‫حين استوليت على منظمته.‬

164
00:10:41,439 --> 00:10:45,009
‫أتساءل عن الوشم الذي سيرسمه على جسمك‬
‫حين يكتشف أنك على قيد الحياة.‬

165
00:10:45,176 --> 00:10:47,078
‫لا أعرف من يكون.‬

166
00:10:50,281 --> 00:10:54,419
‫كنت في الـ14 حين زوجك والدك‬
‫من رجل يكبرك 40 عاماً.‬

167
00:10:54,753 --> 00:10:57,155
‫لا أستطيع تخيل شعورك.‬

168
00:10:57,822 --> 00:11:02,393
‫وظيفة الآباء حماية بناتهم.‬
‫أما والدك فلم يحمك.‬

169
00:11:03,061 --> 00:11:07,132
‫لكننا نستطيع حمايتك،‬
‫لو أخبرتنا كيف نتصل بـ"محقق الوفيات".‬

170
00:11:13,805 --> 00:11:16,274
‫يعلن كل أسبوع‬
‫في جريدة "لكسنغتون هيرالد"...‬

171
00:11:16,441 --> 00:11:17,442
‫"الحملة المتنقلة للتبرع بالدم"‬

172
00:11:17,775 --> 00:11:19,110
‫...عن حملة للتبرع بالدم.‬

173
00:11:19,277 --> 00:11:21,980
‫كلمة السر أنك ممرض لسحب الدم‬
‫بمستشفى "كاردينال هيل".‬

174
00:11:22,147 --> 00:11:25,049
‫ستصلك رسالة نصية‬
‫بمكان وزمن حملة التبرع التالية.‬

175
00:11:25,250 --> 00:11:30,088
‫يأخذون البصمات وعينات الحمض النووي‬
‫وكل ما يلزم للتأكد من أنك لست شرطياً.‬

176
00:11:30,321 --> 00:11:32,991
‫قبل أن يحولك إلى شخص جديد...‬

177
00:11:33,158 --> 00:11:36,027
‫...يحب "محقق الوفيات"‬
‫معرفة من كنت قبل ذلك.‬

178
00:11:37,362 --> 00:11:41,132
‫مهلاً. ألن تؤكد بصماتك وحمضك النووي‬
‫أنك عميلة فيدرالية؟‬

179
00:11:41,266 --> 00:11:44,469
‫لا، بل ستؤكد هوية مستعارة صنعها‬
‫الموساد قبل عملي معكم.‬

180
00:11:44,836 --> 00:11:46,871
‫مرحباً؟ أجل، أنا.‬

181
00:11:48,873 --> 00:11:50,542
‫فهمت.‬

182
00:11:52,544 --> 00:11:58,183
‫عشاء في مطعم "إيزوبيل".‬
‫كلمة السر، حفل لشخصين. لقد قبلت.‬

183
00:12:08,993 --> 00:12:11,996
‫- كيف حال "آغنس"؟‬
‫- إنها بخير. تصرخ.‬

184
00:12:12,130 --> 00:12:16,434
‫أعرف أن علينا أن نتركها تبكي،‬
‫لكنني أشعر بأنها طريقة قاسية وغريبة.‬

185
00:12:16,568 --> 00:12:19,170
‫نفتقدك الليلة.‬
‫ظننت أنك ستعودين قبل الآن.‬

186
00:12:19,304 --> 00:12:21,506
‫أعرف، آسفة لأنني لم أتصل.‬

187
00:12:21,839 --> 00:12:25,243
‫- انهار "كيرك" في مقر الفرقة.‬
‫- هذا جيد.‬

188
00:12:25,376 --> 00:12:30,181
‫أمله الوحيد في تبرع أحد أقربائه‬
‫بالخلايا الجذعية.‬

189
00:12:30,315 --> 00:12:33,484
‫- وهل تفكرين في الأمر؟‬
‫- أردت التحدث معك أولاً.‬

190
00:12:33,618 --> 00:12:39,057
‫لقد هاجم مراسم زواجنا واختطفك‬
‫وهدد بإلقاء طفلتنا من فوق بناية.‬

191
00:12:39,224 --> 00:12:42,460
‫وسيعاقب بقضاء باقي حياته في السجن.‬
‫لا أتحدث عن تحريره.‬

192
00:12:42,594 --> 00:12:44,996
‫- بل أتحدث عن إنقاذ حياته.‬
‫- لماذا؟‬

193
00:12:45,930 --> 00:12:48,933
‫- لأنه أبي.‬
‫- لا، إنه شخص غريب.‬

194
00:12:49,067 --> 00:12:50,101
‫ليس بهذه البساطة.‬

195
00:12:50,235 --> 00:12:52,537
‫- بل بهذه البساطة.‬
‫- ماذا إن كان والدك؟‬

196
00:12:52,904 --> 00:12:55,607
‫ماذا إن وجدته فجأة؟‬
‫هل ستتمكن من الابتعاد عنه؟‬

197
00:12:57,041 --> 00:12:59,410
‫- أجل.‬
‫- لا أصدقك مطلقاً.‬

198
00:12:59,577 --> 00:13:02,580
‫يجب أن تصدقي، لأنني فعلت ذلك.‬

199
00:13:02,914 --> 00:13:05,617
‫اخترت الابتعاد عن أمي.‬
‫قابلتها وأنت في "كوبا".‬

200
00:13:06,317 --> 00:13:08,152
‫مهلاً، مهلاً. هل قابلت أمك؟‬

201
00:13:08,286 --> 00:13:11,889
‫- أجل. تدعى "سوزان هارغريف".‬
‫- لم لم تخبرني؟‬

202
00:13:12,023 --> 00:13:15,226
‫كنت سأخبرك حين تهدأ الأوضاع، لكنها...‬

203
00:13:15,360 --> 00:13:17,328
‫- ...لم تهدأ.‬
‫- كيف تقابلتما؟‬

204
00:13:17,462 --> 00:13:19,464
‫كيف وجدتها؟ لا بد أن لديك أسئلة.‬

205
00:13:19,597 --> 00:13:24,369
‫بالفعل. هذا ما أعنيه. هناك أسئلة‬
‫بلا إجابات وسأتركها تمر. وأنصحك بذلك.‬

206
00:13:24,502 --> 00:13:28,239
‫لقد قابلت أمك، التي لم تعرفها يوماً،‬
‫ورغم ذلك تمكنت...‬

207
00:13:28,373 --> 00:13:29,374
‫...من الابتعاد؟‬

208
00:13:29,507 --> 00:13:34,078
‫أجل، الابتعاد عمن تخلت عني في طفولتي‬
‫ولا فضل لها فيمن أصبحت اليوم.‬

209
00:13:34,912 --> 00:13:38,283
‫مثل "كيرك". والدك وأمي جزء من ماضينا.‬

210
00:13:38,516 --> 00:13:40,451
‫لكنك مستقبلي.‬

211
00:13:41,152 --> 00:13:43,187
‫"ليز"، هذا كل ما يهمني.‬

212
00:13:44,122 --> 00:13:47,191
‫وأظن أن هذا فقط ما يجب أن يهمك أيضاً.‬

213
00:13:53,264 --> 00:13:54,666
‫شكراً.‬

214
00:14:02,273 --> 00:14:03,975
‫انتبهوا يا رفاق. لقد وصل.‬

215
00:14:05,610 --> 00:14:07,545
‫لا عجب أنهم يسمونه "محقق الوفيات".‬

216
00:14:08,046 --> 00:14:09,480
‫فرقنا في مواقعها.‬

217
00:14:17,655 --> 00:14:19,624
‫شكراً لأنك وافقت على مقابلتي.‬

218
00:14:20,425 --> 00:14:23,027
‫هل تريدني أن أبدأ بشرح وضعي؟‬

219
00:14:23,161 --> 00:14:25,263
‫اسمك "فيكتوريا كرونين".‬

220
00:14:25,396 --> 00:14:29,167
‫تحملين شهادة الماجستير في إدارة‬
‫الرعاية الصحية من كلية "سميث".‬

221
00:14:29,300 --> 00:14:33,638
‫فقال "روري" إن جرعة الويسكي‬
‫في لتر من الجعة الداكنة في "بوسطن"...‬

222
00:14:33,972 --> 00:14:39,277
‫...تعتبر لغماً. أما في "بلفاست"،‬
‫فيتناولونها على الإفطار.‬

223
00:14:41,713 --> 00:14:44,082
‫- معذرة.‬
‫- لمَ جاء إلى هنا بحق السماء؟‬

224
00:14:47,185 --> 00:14:49,220
‫لابد أنك "محقق الوفيات".‬

225
00:14:49,354 --> 00:14:53,424
‫- هل تبعك أحدهم؟‬
‫- عزيزتي "سمر"، أرجوك.‬

226
00:14:53,591 --> 00:14:55,727
‫وفري موهبتك للمسرح الصيفي‬
‫في الموساد.‬

227
00:14:56,060 --> 00:14:59,764
‫استغللتها لتستدرجك إلى هنا.‬
‫إنها لا تحتاج إلى هوية، بل أنا.‬

228
00:15:00,098 --> 00:15:01,332
‫أنت "ريموند ريدينغتون".‬

229
00:15:01,466 --> 00:15:05,436
‫وأنت تقترب من عامك الثمانين،‬
‫وتجلس فوق وسادة مثقوبة.‬

230
00:15:06,070 --> 00:15:08,506
‫إنني متعاطف مع شريكة حياتك.‬

231
00:15:08,639 --> 00:15:11,509
‫وإن كانت قدراتك الذكورية قد تضاءلت...‬

232
00:15:11,642 --> 00:15:15,646
‫...فاطمئن،‬
‫لأنك في كنف غرفة النوم...‬

233
00:15:15,780 --> 00:15:19,217
‫...ستجد أن سر المتعة‬
‫هو إمتاع الآخرين.‬

234
00:15:19,350 --> 00:15:22,153
‫هل تتوقع مني أن أجعلك تختفي؟‬

235
00:15:22,286 --> 00:15:26,457
‫أختفي بإرادتي منذ أكثر من 25 عاماً،‬
‫ولا أحتاج إلى مساعدتك لأختفي.‬

236
00:15:26,758 --> 00:15:31,796
‫لكنني أحتاج إلى هوية. تحديداً،‬
‫الهوية التي صنعتها لـ"سونيا بلوم".‬

237
00:15:32,130 --> 00:15:33,698
‫عالمة الأبحاث.‬

238
00:15:34,032 --> 00:15:39,070
‫منذ 15 عاماً، دخلت مختبرها‬
‫لتجد أن أعمال حياتها كلها قد سرقت...‬

239
00:15:39,203 --> 00:15:42,206
‫...ووجدت شريكها ميتاً‬
‫بما يبدو وكأنه انتحار...‬

240
00:15:42,340 --> 00:15:44,675
‫...إلا أنه لم ينتحر، وقد فهمت ذلك.‬

241
00:15:45,043 --> 00:15:49,313
‫خوفاً على حياتها،‬
‫اتصلت بك وأصبحت شخصاً آخر.‬

242
00:15:49,447 --> 00:15:51,049
‫أريد أن أعرف من أصبحت.‬

243
00:15:51,215 --> 00:15:55,753
‫هذا مستحيل.‬
‫يتوقع عملائي السرية التامة من جانبي.‬

244
00:15:56,454 --> 00:15:59,657
‫المستحيلات قليلة في الدنيا.‬

245
00:16:00,324 --> 00:16:04,629
‫منها إثناء رجل أيرلندي‬
‫عن الأخذ بالثأر لموت أخيه.‬

246
00:16:04,762 --> 00:16:09,233
‫أترى ذلك الرجل متورد الوجنتين‬
‫الجالس إلى مائدتي. هذا "ويلي أدير".‬

247
00:16:09,400 --> 00:16:11,836
‫يسمونه في الديار‬
‫"ويلي الكلب المجنون".‬

248
00:16:12,170 --> 00:16:16,307
‫له عشيرة من الذئاب النهمة.‬

249
00:16:16,507 --> 00:16:18,743
‫لا أعرف من يكون.‬

250
00:16:19,077 --> 00:16:22,313
‫لكن أخاه قد قتل‬
‫وأنت زودت قاتله بهوية جديدة.‬

251
00:16:22,580 --> 00:16:27,251
‫لعلي أناديه لتشرح له‬
‫سياسة السرية التامة الخاصة بك.‬

252
00:16:27,652 --> 00:16:29,220
‫لا ضرورة لذلك.‬

253
00:16:31,389 --> 00:16:32,857
‫"سونيا بلوم".‬

254
00:16:33,858 --> 00:16:36,127
‫"آدريان شو".‬

255
00:16:37,295 --> 00:16:38,863
‫نخبك.‬

256
00:16:45,703 --> 00:16:47,338
‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬

257
00:16:47,472 --> 00:16:50,675
‫- من هي "سونيا بلوم"؟‬
‫- يبدو أنها "آدريان شو".‬

258
00:16:50,808 --> 00:16:53,344
‫- "محقق الوفيات" لم يكن هدفك.‬
‫- لا.‬

259
00:16:53,511 --> 00:16:56,647
‫استغللتنا لنعثر عليه نيابة عنك‬
‫كي يخبرك بحقيقة "بلوم".‬

260
00:16:56,814 --> 00:16:59,684
‫لا أفهم سبب غضبكما.‬

261
00:16:59,817 --> 00:17:04,288
‫لقد أرشدتكما إلى مجرم لم تعرفا‬
‫أنه موجود أصلاً. وقد اعتقلتماه.‬

262
00:17:04,422 --> 00:17:07,458
‫سيرشدكم "محقق الوفيات"‬
‫إلى عشرات المجرمين...‬

263
00:17:07,592 --> 00:17:10,361
‫...الذين كنتم تحسبونهم أمواتاً‬
‫أو مفقودين.‬

264
00:17:10,628 --> 00:17:13,598
‫اقبل الغنيمة يا "دونالد".‬
‫أنت بحاجة إليها.‬

265
00:17:20,371 --> 00:17:24,175
‫لنتصل بكل جهة. إدارة الهجرة، مكافحة‬
‫المخدرات، الاستخبارات، وكالة الأمن.‬

266
00:17:24,342 --> 00:17:25,843
‫أي منها أو كلها.‬

267
00:17:26,177 --> 00:17:30,214
‫سنجد "سونيا بلوم"‬
‫ونعرف ما يريده منها "ريدينغتون".‬

268
00:17:31,549 --> 00:17:33,718
‫- العقيد "رايت"؟‬
‫- للأسف سنؤجل الحديث.‬

269
00:17:33,885 --> 00:17:35,553
‫- ماذا حدث؟‬
‫- حادث على الطريق.‬

270
00:17:35,720 --> 00:17:37,922
‫جاءنا عدة ضحايا وننتظر المزيد.‬

271
00:17:38,256 --> 00:17:42,226
‫- ما الذي أردت مناقشته معي؟‬
‫- أنا ابنة "ألكساندر كيرك".‬

272
00:17:42,927 --> 00:17:45,596
‫- لم لم تخبرينا؟‬
‫- لم أكن واثقة من رغبتي في مساعدته.‬

273
00:17:45,730 --> 00:17:49,534
‫- والآن أصبحت واثقة؟‬
‫- إن كنت واثقة، ماذا أفعل؟‬

274
00:17:53,804 --> 00:17:55,473
‫استخراج الخلايا الجذعية؟‬

275
00:17:55,606 --> 00:17:57,675
‫المصطلح أسوأ من حقيقته.‬

276
00:17:57,808 --> 00:17:58,910
‫أرجو ذلك.‬

277
00:17:59,243 --> 00:18:01,812
‫سيخضعونني لغسيل الكلى‬
‫ويجمعون الخلايا...‬

278
00:18:01,946 --> 00:18:04,582
‫...وإن وجدوا ما يكفي‬
‫سيحقنون بها "كيرك".‬

279
00:18:05,316 --> 00:18:06,717
‫وهل سينقذ هذا حياته؟‬

280
00:18:06,851 --> 00:18:10,288
‫- قد ينقذ حياته، إن كنا متطابقين.‬
‫- أنت ابنته.‬

281
00:18:10,721 --> 00:18:12,857
‫قالوا إن النتائج غير مضمونة.‬

282
00:18:13,191 --> 00:18:15,293
‫يفحصون 16 علامة وراثية...‬

283
00:18:15,426 --> 00:18:18,429
‫...وهذا بعدما يبحثون‬
‫عن تطابق فئتي الدم.‬

284
00:18:23,668 --> 00:18:26,237
‫قال "ريدينغتون" إنني سأنقذ حياته.‬

285
00:18:26,971 --> 00:18:29,740
‫ولن يسامحني "توم". إن فعلت.‬

286
00:18:29,974 --> 00:18:32,610
‫آذى "كيرك" الشخصين‬
‫اللذين يحبهما "توم".‬

287
00:18:32,743 --> 00:18:35,213
‫عدم رغبته في تقديم للمساعدة‬
‫ليس مفاجأة.‬

288
00:18:36,480 --> 00:18:38,716
‫ماذا ترى أن أفعل؟‬

289
00:18:40,318 --> 00:18:44,922
‫رأيي ليس مهماً. ولا رأي "ريدينغتون".‬
‫ولا حتى رأي "توم".‬

290
00:18:45,256 --> 00:18:48,426
‫لا يعرف أي منا شعورك‬
‫في هذا الموقف.‬

291
00:18:48,559 --> 00:18:51,662
‫ولن يتحمل أي منا تبعات قرارك.‬

292
00:18:52,296 --> 00:18:56,234
‫لن أقول سوى الآتي.‬
‫بالنظر إلى ما فعله...‬

293
00:18:56,767 --> 00:18:58,736
‫...لن نلومك لو اخترت الابتعاد.‬

294
00:19:00,238 --> 00:19:01,472
‫قد لا يلومني أحد.‬

295
00:19:04,008 --> 00:19:06,444
‫لكنني أخشى أن ألوم نفسي.‬

296
00:19:09,647 --> 00:19:11,015
‫مركز "رايبرن" الصحي‬

297
00:19:11,983 --> 00:19:14,452
‫وجدت قدح الشاي.‬

298
00:19:15,786 --> 00:19:16,787
{\an8}‫"هايلايتس"‬

299
00:19:16,921 --> 00:19:18,322
{\an8}‫والموزة.‬

300
00:19:19,490 --> 00:19:22,927
‫وجدت 11 غرضاً. بقي واحد.‬

301
00:19:23,294 --> 00:19:25,329
‫لا تخبرني.‬

302
00:19:26,297 --> 00:19:27,531
‫سيقابلك الطبيب.‬

303
00:19:30,801 --> 00:19:32,570
‫"ريموند".‬

304
00:19:32,703 --> 00:19:34,505
‫لحظة واحدة.‬

305
00:19:35,640 --> 00:19:37,975
‫- الزورق الشراعي.‬
‫- لماذا--‬

306
00:19:40,378 --> 00:19:42,280
‫يا لك من متباه.‬

307
00:19:42,413 --> 00:19:43,714
‫السيد "ريدينغتون" عبقري.‬

308
00:19:43,881 --> 00:19:46,450
‫رغم أنه عبقري شرير.‬

309
00:19:46,584 --> 00:19:49,287
‫- هل عرفت صلته بـ"سونيا بلوم"؟‬
‫- أجل.‬

310
00:19:49,453 --> 00:19:52,323
‫كانت "سونيا بلوم" تجري بحثاً‬
‫عن جينوم المستقبل...‬

311
00:19:52,456 --> 00:19:55,693
‫...وتعيد ترتيب الحمض النووي‬
‫لمساعدة الجسم على مقاومة المرض.‬

312
00:19:55,826 --> 00:19:58,429
‫في عام 2001‬
‫تقدمت مع شريكها لنيل براءة الاختراع.‬

313
00:19:58,596 --> 00:20:01,632
‫بعد أسبوع قتل شريكها واختفت هي.‬

314
00:20:01,766 --> 00:20:04,702
‫- نعرف ذلك بالفعل.‬
‫- أجل. لكنك لم تعرف الآتي.‬

315
00:20:05,803 --> 00:20:07,405
‫كان شريكها هو "ماثيو حاج".‬

316
00:20:07,538 --> 00:20:10,041
‫أحد المخترعين الذين قتلهم‬
‫"لينكويست كونسرن".‬

317
00:20:10,408 --> 00:20:12,677
‫أعطانا "ريدينغتون" القضية‬
‫ليصل إلى شريكته.‬

318
00:20:12,810 --> 00:20:16,414
‫وحين عجز عن ذلك،‬
‫حين اكتشف اختفاء "سونيا بلوم"...‬

319
00:20:16,547 --> 00:20:18,582
‫...سلمنا "محقق الوفيات" لكي يجدها.‬

320
00:20:18,716 --> 00:20:21,319
‫ماذا إن كانت أبحاثها هي هزمة‬
‫الصلة بـ"كيرك"؟‬

321
00:20:21,452 --> 00:20:23,821
‫حسناً. "سونيا بلوم" مختبئة‬
‫بصفتها "آدريان شو".‬

322
00:20:23,954 --> 00:20:25,489
‫مما عرفنا عن "محقق الوفيات"...‬

323
00:20:25,623 --> 00:20:29,460
‫...يمكننا أن نفترض زيف‬
‫كل تفاصيل حياتها الشخصية.‬

324
00:20:29,627 --> 00:20:32,496
‫الحقيقة الوحيدة المؤكدة‬
‫أنها طبيبة.‬

325
00:20:32,630 --> 00:20:33,964
‫كانت طبيبة، ولا تزال.‬

326
00:20:34,365 --> 00:20:36,901
‫لا أجد الصلة‬
‫بين بحثها السابق و"كيرك"...‬

327
00:20:37,034 --> 00:20:39,003
‫...لكن سجلها الحالي‬
‫في الجمعية الطبية الأمريكية...‬

328
00:20:39,337 --> 00:20:42,940
‫...يشير إلى وجود شريك جديد لـ"شو"‬
‫اختصاصه--‬

329
00:20:43,074 --> 00:20:44,608
‫ترقبوا البقية.‬

330
00:20:46,644 --> 00:20:47,645
‫--أمراض الدم.‬

331
00:20:47,778 --> 00:20:49,447
‫"كيرك" يحتضر بسبب فقر الدم...‬

332
00:20:49,580 --> 00:20:52,550
‫...وفجأة يبحث "ريدينغتون"‬
‫عن طبيبة غامضة اختصاصها أمراض الدم...‬

333
00:20:52,683 --> 00:20:54,885
‫...تجري أبحاثاً عن إعادة‬
‫تسلسل الجينات.‬

334
00:20:55,019 --> 00:20:57,588
‫ربما كانت د."شو" آخر أمل‬
‫لإيجاد علاج لـ"كيرك".‬

335
00:20:57,722 --> 00:20:58,923
‫"ريدينغتون"‬
‫يريد موت "كيرك".‬

336
00:20:59,056 --> 00:21:02,793
‫من الطرق المضمونة قتل الطبيبة‬
‫الوحيدة القادرة على إبقائه حياً.‬

337
00:21:02,927 --> 00:21:04,929
‫شريكها. ما اسم شريكها الجديد؟‬

338
00:21:06,964 --> 00:21:08,132
‫شكراً.‬

339
00:21:08,466 --> 00:21:11,669
‫د."رايبرن"،‬
‫أشكرك على مقابلتي بدون موعد.‬

340
00:21:11,802 --> 00:21:15,940
‫- ما المشكلة؟‬
‫- أشعر بألم هنا.‬

341
00:21:19,076 --> 00:21:21,512
‫لا نحتفظ بالعقاقير في المكتب.‬

342
00:21:22,646 --> 00:21:26,650
‫لو أردت المخدرات، سأتصل بالرجل‬
‫الذي يحمل حقيبة كما يفعل الجميع.‬

343
00:21:27,017 --> 00:21:29,987
‫أنا أبحث عن د."آدريان شو".‬

344
00:21:30,788 --> 00:21:34,425
‫- الشرطة ذاهبة إلى عيادة "رايبرن".‬
‫- من يملكها؟ أتتبع مؤسسة؟‬

345
00:21:34,558 --> 00:21:37,928
‫يبدو أن العيادة ملك شركة ذات مسؤولية‬
‫محدودة في "ديلاوير".‬

346
00:21:38,095 --> 00:21:40,965
‫لو أن البحث الذي يريده‬
‫"ريدينغتون" يستحق القتل...‬

347
00:21:41,132 --> 00:21:42,733
‫...فهو حتماً لا يجرى في عيادة.‬

348
00:21:42,867 --> 00:21:45,569
‫- ماذا تملك تلك الشركة أيضاً؟‬
‫- إنني أبحث.‬

349
00:21:45,736 --> 00:21:48,506
‫مستودع أو بناية،‬
‫مكان لا يخطر لأحد البحث فيه.‬

350
00:21:51,809 --> 00:21:54,612
‫- ما الأمر؟ هل وجدت شيئاً؟‬
‫- أجل.‬

351
00:21:54,745 --> 00:21:57,481
‫وهو مكان لا يخطر لأحد البحث فيه.‬

352
00:21:57,615 --> 00:22:01,452
‫السيد "فوكس"، هل لي أن أذكرك‬
‫بالحالة التي كنت فيها حين وصلت؟‬

353
00:22:01,585 --> 00:22:05,489
‫إنني أحتضر، لكنني لست فقيراً.‬
‫لن أعيش بهذا الشكل. سأرحل.‬

354
00:22:05,623 --> 00:22:09,960
‫كنت تحتضر، لكن بعد العلاج،‬
‫أحرزت تقدماً ملحوظاً.‬

355
00:22:10,094 --> 00:22:13,063
‫لم أخرج منذ أسبوعين.‬

356
00:22:13,197 --> 00:22:16,467
‫طلبت مني إنقاذ حياتك،‬
‫وهذا ما أفعله.‬

357
00:22:16,600 --> 00:22:21,539
‫أنت والمرضى السابقين الذين يعيشون‬
‫حياة صحية بفضل هذا البرنامج.‬

358
00:22:21,672 --> 00:22:23,808
‫أتقصدين المرضى‬
‫الذين لم تتآكل جلودهم؟‬

359
00:22:24,475 --> 00:22:29,847
‫أعرف ما يحدث.‬
‫"بليك" و"زايون" و"كيرني" و"أوتس".‬

360
00:22:29,980 --> 00:22:34,218
‫- هذه التجربة حكم بالإعدام.‬
‫- ما نفعله غير قانوني، لكنه أخلاقي.‬

361
00:22:34,552 --> 00:22:38,522
‫- كنت تعرف المخاطر.‬
‫- قررت الرحيل يا عزيزتي...‬

362
00:22:38,656 --> 00:22:39,657
‫...وما لك إلا الرضوخ.‬

363
00:22:40,991 --> 00:22:43,060
‫إن لم تحترم التزامك بالتجربة...‬

364
00:22:43,194 --> 00:22:45,896
‫...فكيف أثق في التزامك بالسرية؟‬

365
00:22:46,030 --> 00:22:50,668
‫وافقت على التزام الصمت‬
‫حيال تجربة علمية، لا جريمة قتل.‬

366
00:22:54,805 --> 00:22:56,874
‫ببساطة، لا ملاذ لك.‬

367
00:23:19,830 --> 00:23:20,898
‫كيف حالك؟‬

368
00:23:21,065 --> 00:23:24,735
‫أنا بخير.‬
‫سأموت، لكنني أشعر بأنني بخير.‬

369
00:23:26,537 --> 00:23:27,938
‫ماذا كنت ستفعلين...‬

370
00:23:28,706 --> 00:23:32,610
‫...لو أنك تملكين مالاً‬
‫يزيد عما يمكنك إنفاقه طوال حياتك.‬

371
00:23:35,579 --> 00:23:39,216
‫سأجوب العالم مع أسرتي. مرتين.‬

372
00:23:39,550 --> 00:23:41,619
‫يمكنك الابتعاد عنه.‬

373
00:23:41,752 --> 00:23:43,687
‫إلى مكان آمن لا يعثر عليك فيه.‬

374
00:23:44,622 --> 00:23:50,628
‫صحيح. لكن كما قال أبي، "لو كانت‬
‫الأمنيات خيولاً، لركبها الشحاذون".‬

375
00:23:50,895 --> 00:23:54,531
‫أبي بالتبني. "سام ميلهون".‬

376
00:23:55,299 --> 00:23:57,534
‫طوال حياتي...‬

377
00:23:57,668 --> 00:24:00,204
‫...لم أتمن شيئاً سوى الحفاظ‬
‫على سلامتك.‬

378
00:24:00,537 --> 00:24:02,239
‫حمايتك.‬

379
00:24:02,740 --> 00:24:06,277
‫وفي النهاية،‬
‫لا أستطيع حمايتك إلا بموتي.‬

380
00:24:07,678 --> 00:24:09,780
‫- لا أفهم.‬
‫- إنها لك.‬

381
00:24:10,214 --> 00:24:12,216
‫كل ما أملك.‬

382
00:24:12,549 --> 00:24:14,585
‫سأترك لك ثروتي.‬

383
00:24:14,718 --> 00:24:18,155
‫ستجد متسعاً من الوقت لإنفاقها،‬
‫لأنك لن تموت.‬

384
00:24:18,989 --> 00:24:20,658
‫على الأقل، ليس الآن.‬

385
00:24:20,791 --> 00:24:24,295
‫أخبرت طبيبتك بأنني قررت التبرع لك.‬

386
00:24:24,962 --> 00:24:27,631
‫إنهم يجرون تحاليل الآن‬
‫لتأكيد تطابقنا.‬

387
00:24:36,640 --> 00:24:38,809
‫لم قررت مساعدتي؟‬

388
00:24:40,110 --> 00:24:42,646
‫لأنك لم تطلب.‬

389
00:24:45,950 --> 00:24:47,618
‫جاءت محاميتك لرؤيتك.‬

390
00:24:47,751 --> 00:24:50,721
‫أود الانفراد بموكلي.‬

391
00:24:50,888 --> 00:24:53,691
‫بكل سرور. مؤقتاً.‬

392
00:25:02,066 --> 00:25:04,635
‫تحسنت، لكنني لم أشف.‬

393
00:25:04,768 --> 00:25:05,970
‫لا يستطيع ذلك سواها.‬

394
00:25:09,039 --> 00:25:13,177
‫عميلة مباحث فيدرالية‬
‫ومنقذة للأرواح.‬

395
00:25:13,310 --> 00:25:15,312
‫لابد أنك تشعر بالفخر.‬

396
00:25:15,646 --> 00:25:17,381
‫وافقت على التبرع لي.‬

397
00:25:17,915 --> 00:25:20,351
‫أحتاج إلى يوم أو يومين.‬

398
00:25:20,985 --> 00:25:23,020
‫وأريدك أن تهذبي ألفاظك.‬

399
00:25:25,923 --> 00:25:30,627
‫كنا نملك كل شيء قبل ظهورها.‬

400
00:25:30,761 --> 00:25:32,629
‫والآن تأمل حالنا.‬

401
00:25:32,763 --> 00:25:37,267
‫لن أعتذر عن عدم حبي لها.‬

402
00:25:46,043 --> 00:25:48,912
‫اكتملت خطة الإخراج.‬

403
00:25:49,380 --> 00:25:51,749
‫سنتحرك حين تصدر أنت الإشارة.‬

404
00:25:56,086 --> 00:25:58,422
{\an8}‫سمعنا أن العشرات قد أصيبوا‬
‫في حادث الحافلة...‬

405
00:25:58,756 --> 00:26:00,424
{\an8}‫"خبر عاجل‬
‫حافلة المدينة في حادث ضخم"‬

406
00:26:00,758 --> 00:26:03,327
{\an8}‫...ويتم نقلهم‬
‫إلى مستشفى "والتر ريد"....‬

407
00:26:11,268 --> 00:26:13,904
‫معذرة، جئت لرؤية "إليزابيث كين".‬

408
00:26:14,038 --> 00:26:16,407
‫- هل كانت على متن الحافلة؟‬
‫- أية حافلة؟‬

409
00:26:16,774 --> 00:26:18,342
‫الحادث. أهي مريضة؟‬

410
00:26:18,709 --> 00:26:22,980
‫لا، إنها تزور أحد أقربائها.‬
‫"أليكساندر كيرك". إنه في جناح مغلق.‬

411
00:26:23,147 --> 00:26:26,183
‫- أتقول إنها تدعى "إليزابيث كين"؟‬
‫- أجل. إنها زوجتي.‬

412
00:26:26,316 --> 00:26:29,686
‫زوجتك إحدى المرضى.‬
‫تم تسجيلها في المستشفى قبل ساعة.‬

413
00:26:30,287 --> 00:26:31,855
‫لماذا؟‬

414
00:26:42,933 --> 00:26:44,068
‫لا تقلها.‬

415
00:26:45,069 --> 00:26:47,037
‫هل بقي ما يقال؟‬

416
00:26:47,171 --> 00:26:50,340
‫- أعطيتك رأيي وتجاهلته.‬
‫- لم أتجاهله. لكنني--‬

417
00:26:51,475 --> 00:26:52,843
‫لم أتفق معه.‬

418
00:26:53,710 --> 00:26:54,878
‫حسناً، ما المخاطر؟‬

419
00:26:55,112 --> 00:26:59,183
‫- المخاطر؟ لا توجد مخاطر بالنسبة لي.‬
‫- على الإطلاق؟ هل أنت متأكدة؟‬

420
00:26:59,349 --> 00:27:01,452
‫سيأخذون بعض الدم، لا أكثر.‬

421
00:27:02,786 --> 00:27:04,855
‫كان يجب أن أخبرك قبل ذلك، آسفة.‬

422
00:27:04,988 --> 00:27:07,858
‫لكن-- كل شيء يحدث بسرعة شديدة.‬

423
00:27:08,092 --> 00:27:09,960
‫أنا متفهم. كما تريدين.‬

424
00:27:10,094 --> 00:27:12,729
‫ساعديه إن كنت مضطرة...‬

425
00:27:12,863 --> 00:27:16,166
‫...لكن عديني بألا تؤذي نفسك.‬

426
00:27:16,800 --> 00:27:18,769
‫أعدك.‬

427
00:27:19,136 --> 00:27:22,039
‫- ستقابلك دورية المرفأ في الموقع.‬
‫- متى يتوقع وصولهم؟‬

428
00:27:22,172 --> 00:27:25,242
‫قال مدير مرفأ "ريد هوك"‬
‫إن السفينة سترسو بعد 45 دقيقة.‬

429
00:27:25,409 --> 00:27:26,443
‫أتوجد قائمة ركاب؟‬

430
00:27:26,777 --> 00:27:29,046
‫أجل، أرسلتها إليك.‬
‫طاقم من 16 شخصاً...‬

431
00:27:29,213 --> 00:27:31,381
‫...والشحنة المرخصة معدات طبية.‬

432
00:27:32,182 --> 00:27:34,151
‫- اختيار ملائم.‬
‫- ليست معدات عادية.‬

433
00:27:34,284 --> 00:27:37,488
‫أجهزة تدوير حراري وطاردات‬
‫وحضانات.‬

434
00:27:37,821 --> 00:27:40,023
‫منتجات مستخدمة‬
‫في الأبحاث الوراثية.‬

435
00:27:40,457 --> 00:27:45,028
‫شكراً. إنها سيارة الشرطة التي أرسلتها‬
‫لإحضار د."رايبرن". خرج قبل ساعة...‬

436
00:27:45,162 --> 00:27:50,234
‫...بصحبة رجل أسمر ضخم‬
‫ورجل أبيض متوسط العمر، يعتمر قبعة.‬

437
00:27:51,835 --> 00:27:54,204
‫أوشكنا على الرسو.‬
‫فيم إلحاحك؟‬

438
00:27:54,371 --> 00:27:57,508
‫د."شو". أم أناديك د."بلوم"؟‬

439
00:27:57,841 --> 00:28:00,978
‫في الحالتين، لن أطيل.‬
‫الوقت يداهمنا.‬

440
00:28:01,145 --> 00:28:04,181
‫- من أنت؟‬
‫- أنا مع زميلك. د."رايبرن"...‬

441
00:28:04,314 --> 00:28:07,117
‫...الذي سيؤكد لنا أننا في أزمة.‬
‫في هذه اللحظة...‬

442
00:28:07,251 --> 00:28:09,486
‫...تداهم المباحث الفيدرالية عيادته.‬

443
00:28:09,853 --> 00:28:15,025
‫"سونيا"، إنه يعرف كل شيء.‬
‫عن البحث و"محقق الوفيات"...‬

444
00:28:15,159 --> 00:28:18,362
‫أنا مثل شبح الماضي‬
‫في عيد الميلاد المجيد. والمستقبل.‬

445
00:28:18,495 --> 00:28:22,366
‫لهذا أعرف أن المباحث الفيدرالية‬
‫ستداهم سفينتك لحظة رسوها.‬

446
00:28:22,499 --> 00:28:25,469
‫لم عساي أن أصدقك، أياً تكن؟‬

447
00:28:25,836 --> 00:28:28,405
‫التصديق فكرة نسبية للغاية.‬

448
00:28:28,539 --> 00:28:29,907
‫هل يوجد إله؟‬

449
00:28:30,240 --> 00:28:31,909
‫هل نحن وحدنا في الكون؟‬

450
00:28:32,042 --> 00:28:35,179
‫ماذا اكتشفوا في "المنطقة 51"‬
‫بحق السماء؟‬

451
00:28:35,312 --> 00:28:39,817
‫أفضل أن أعتبر قرارك‬
‫تقديراً واعياً للمخاطر.‬

452
00:28:39,950 --> 00:28:43,287
‫أملك الكثير من الموارد‬
‫وبوسعي وضعها تحت تصرفك.‬

453
00:28:43,453 --> 00:28:45,355
‫إنني أحاول مساعدتك يا د."شو".‬

454
00:28:45,489 --> 00:28:49,026
‫إن لم ترغبي في دخول السجن،‬
‫فاستمعي إلي جيداً.‬

455
00:28:49,193 --> 00:28:52,262
‫أولاً، هل توجد منصة هبوط مروحيات‬
‫فوق سفينتك؟‬

456
00:28:57,901 --> 00:29:00,204
‫- ظهرت نتيجة تحليلك.‬
‫- ما هي؟‬

457
00:29:00,337 --> 00:29:04,107
‫لم نستطع أخذ ما يكفي من الخلايا‬
‫الجذعية ليكون النقل فعالاً.‬

458
00:29:04,942 --> 00:29:06,043
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

459
00:29:06,210 --> 00:29:09,913
‫بوجود متبرع ملائم،‬
‫يمكننا إجراء جراحة...‬

460
00:29:10,047 --> 00:29:12,950
‫...لاستخراج نخاع العظم مباشرة‬
‫من تجويف عظمة فخذك.‬

461
00:29:13,083 --> 00:29:16,386
‫لا. الجراحة تتضمن مخاطر، أليس كذلك؟‬
‫على حياة "ليز".‬

462
00:29:16,520 --> 00:29:18,422
‫إنها جراحة بسيطة...‬

463
00:29:18,555 --> 00:29:21,458
‫...لكن في حال أي التهاب‬
‫قد يحدث نخر في الفخذ...‬

464
00:29:21,592 --> 00:29:23,327
‫...يؤثر على قدرتك الحركية...‬

465
00:29:23,560 --> 00:29:27,397
‫...وقد يؤثر أي انسداد وعائي دموي‬
‫دهني في عدة أجهزة حيوية بالجسم.‬

466
00:29:27,531 --> 00:29:31,068
‫- وماذا لو كنت مستعدة للمجازفة بذلك؟‬
‫- لكنك لن تفعلي.‬

467
00:29:31,201 --> 00:29:35,138
‫لا صلة للمخاطر التي أنت مستعدة‬
‫أو غير مستعدة للقيام بها.‬

468
00:29:35,272 --> 00:29:37,441
‫حتى لو كان غسل الكلى قد نجح...‬

469
00:29:37,574 --> 00:29:41,879
‫...لما نقلت المستشفى خلاياك الجذعية‬
‫إلى السيد "كيرك"...‬

470
00:29:42,012 --> 00:29:46,617
‫...إلا بعدما نتلقى تأكيداً‬
‫بأنك مطابقة من الناحية الوراثية.‬

471
00:29:46,984 --> 00:29:49,186
‫أرسلت دمي ليحلل قبل ساعات.‬

472
00:29:49,353 --> 00:29:50,988
‫تعرفين بوقوع حادث الحافلة.‬

473
00:29:51,154 --> 00:29:53,924
‫رأيت المصابين الوافدين.‬
‫لدينا عمل كثير جداً.‬

474
00:29:54,057 --> 00:29:56,927
‫وماذا إن مات قبل ظهور‬
‫ما يؤكد تطابقي الوراثي؟‬

475
00:29:57,060 --> 00:29:59,496
‫أتفهم شعورك‬
‫بأنه لم يبق له ما يخسره...‬

476
00:29:59,630 --> 00:30:02,032
‫...لكن سياسة المستشفى‬
‫غير قائمة على ذلك.‬

477
00:30:02,165 --> 00:30:07,004
‫قد تظهر النتيجة بعد فوات الأوان‬
‫بخمس دقائق. بعد دقيقتين. أتقبلين ذلك؟‬

478
00:30:07,137 --> 00:30:09,239
‫بالطبع لا. لقد أوضحت تماماً...‬

479
00:30:09,406 --> 00:30:12,376
‫...أن يكون تحليل دمك‬
‫أولوية المختبر القصوى.‬

480
00:30:12,576 --> 00:30:15,279
‫سيحضرون النتيجة بأسرع ما يمكن...‬

481
00:30:15,412 --> 00:30:18,548
‫وسأتصل بك حالما يحضرونها.‬

482
00:30:32,596 --> 00:30:37,367
‫- العميلان "دونالد ريسل" و"سمر نافابي".‬
‫- هل هناك مشكلة؟‬

483
00:30:37,501 --> 00:30:40,270
‫لن تكون هناك مشكلة لو وجهتنا‬
‫إلى د."آدريان شو".‬

484
00:30:40,404 --> 00:30:41,939
‫لا أعرف من تكون.‬

485
00:30:42,072 --> 00:30:45,342
‫قد ينعش ذاكرتك إذن تفتيش سفينتك.‬

486
00:30:45,509 --> 00:30:48,679
‫- لا يوجد من يدعى "آدريان شو" هنا.‬
‫- سنرى.‬

487
00:31:00,190 --> 00:31:03,727
‫سيموت بسبب حادث حافلة‬
‫أرجأ تحليلاً...‬

488
00:31:04,094 --> 00:31:06,596
‫...وستموت معه الإجابات‬
‫التي أبحث عنها.‬

489
00:31:06,730 --> 00:31:09,533
‫بعض الإجابات حول من كنت...‬

490
00:31:10,334 --> 00:31:12,135
‫...لكنها ليست إجابات‬
‫حول من تكونين...‬

491
00:31:12,302 --> 00:31:14,304
‫...ولا من ستصبحين.‬

492
00:31:16,606 --> 00:31:20,310
‫وبالتأكيد لا تؤثر على سعادتك،‬
‫وهي الشيء الوحيد الذي يهمني.‬

493
00:31:20,477 --> 00:31:24,014
‫- آنسة "كين"، تعالي معي من فضلك.‬
‫- هل ظهرت نتيجة التحليل؟‬

494
00:31:24,147 --> 00:31:26,249
‫ستحصل عليه د."رايت" بعد دقائق.‬

495
00:31:26,383 --> 00:31:30,988
‫أمرت بإعدادك للجراحة‬
‫تحسباً لظهور نتيجة موجبة.‬

496
00:31:32,255 --> 00:31:34,291
‫أعرف أنني أحنث بوعدي...‬

497
00:31:35,025 --> 00:31:36,493
‫...لكنني مضطرة.‬

498
00:31:36,626 --> 00:31:39,496
‫بل تريدين. هناك فارق.‬

499
00:31:48,505 --> 00:31:52,442
‫"ليدي كوري"‬

500
00:31:52,576 --> 00:31:55,078
‫فتشنا السفينة كلها،‬
‫ولا أثر للطبيبة "شو".‬

501
00:31:55,212 --> 00:31:57,080
‫أخبرتكم بأنها ليست سفينة ركاب.‬

502
00:31:57,214 --> 00:31:59,616
‫- لا أحد باسم د."شو".‬
‫- أنت تخفي شيئاً.‬

503
00:31:59,750 --> 00:32:01,752
‫لقد فتشتم السفينة‬
‫وعطلتم تنزيل الحمولة.‬

504
00:32:02,085 --> 00:32:05,789
‫معي شحنة وزنها 6 أطنان، موقعة‬
‫وخاضعة للتفتيش، ولو أنكما قد انتهيتما--‬

505
00:32:06,256 --> 00:32:07,791
‫"ريسلر".‬

506
00:32:23,540 --> 00:32:25,275
‫هل ترى هذا غريباً؟‬

507
00:32:27,778 --> 00:32:29,179
‫اعتقلوه.‬

508
00:32:29,312 --> 00:32:30,614
‫إلام يفضي هذا الباب؟‬

509
00:34:26,763 --> 00:34:28,265
‫أجل.‬

510
00:34:30,767 --> 00:34:32,869
‫هذا اتصال من المختبر،‬
‫ظهرت النتيجة.‬

511
00:34:52,622 --> 00:34:54,457
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

512
00:34:55,859 --> 00:34:58,395
‫ما هذا المكان بحق السماء؟‬

513
00:35:09,739 --> 00:35:12,209
‫ظننت أنك في غرفة الجراحة.‬

514
00:35:12,475 --> 00:35:14,244
‫كنت هناك.‬

515
00:35:16,746 --> 00:35:18,882
‫لقد أنقذت حياتي للتو.‬

516
00:35:21,418 --> 00:35:23,353
‫حاولت.‬

517
00:35:26,890 --> 00:35:29,326
‫ألست مطابقة؟‬

518
00:35:31,528 --> 00:35:32,896
‫لا.‬

519
00:35:36,800 --> 00:35:40,337
‫- حسناً. لقد بذلت ما بوسعك.‬
‫- نتيجة التحليل--‬

520
00:35:40,470 --> 00:35:43,273
‫- لا، انسي أمرها.‬
‫- أنت لا تفهم.‬

521
00:35:43,406 --> 00:35:47,477
‫أجل، لسنا متطابقين وراثياً.‬
‫لا يتطابق كل أب وابنة.‬

522
00:35:48,745 --> 00:35:51,948
‫المشكلة ليست في عدم التطابق فحسب.‬

523
00:35:55,652 --> 00:35:58,588
‫أظهرت نتيجة التحليل شيئاً آخر.‬

524
00:36:03,326 --> 00:36:05,462
‫أنني لست ابنتك.‬

525
00:36:22,879 --> 00:36:25,048
‫- كيف وجدنا الفيدراليون؟‬
‫- لا أعرف.‬

526
00:36:25,382 --> 00:36:28,385
‫المهم أن "ريدينغتون" قد تمكن‬
‫من إخراجك من السفينة بالمروحية.‬

527
00:36:28,652 --> 00:36:31,354
‫ماذا يريد؟ لم نحن هنا؟‬

528
00:36:32,489 --> 00:36:34,457
‫العميلة "نافابي".‬

529
00:36:35,925 --> 00:36:38,395
‫- أجل.‬
‫- نعرف ما تفعله.‬

530
00:36:38,528 --> 00:36:40,030
‫أشك في ذلك.‬

531
00:36:40,363 --> 00:36:44,501
‫- د."آدريان شو". لقد اختطفتها.‬
‫- أخفيتها عنكم، هناك فارق.‬

532
00:36:44,634 --> 00:36:47,003
‫كنا سنعتقلها. أما أنت فستقتلها.‬

533
00:36:47,370 --> 00:36:49,806
‫كنت تبدين مذهلة في تلك الليلة.‬

534
00:36:49,939 --> 00:36:51,341
‫رأينا أبحاثها.‬

535
00:36:51,474 --> 00:36:53,777
‫ماذا تفعلين للحفاظ‬
‫على هذه اللياقة البدنية؟‬

536
00:36:53,943 --> 00:36:56,046
‫أتزاولين الجمباز أم تمرينات الجاز؟‬

537
00:36:56,379 --> 00:36:59,649
‫تقنية تسلسل الجينات التي تحاول‬
‫الطبيبة تحسينها تسمى "كريسبر".‬

538
00:36:59,783 --> 00:37:01,985
‫الهدف منها تعليم الحمض النووي‬
‫الشفاء الذاتي.‬

539
00:37:02,352 --> 00:37:03,920
‫لعلنا نزاول التمرينات سوياً.‬

540
00:37:04,087 --> 00:37:08,558
‫كانت "آدريان شو" تجري تجارب بشرية‬
‫لعلاج أمثال "كيرك".‬

541
00:37:08,692 --> 00:37:11,995
‫إما أنه كان يمول بحثها‬
‫أو يريد استخدامه لعلاج نفسه.‬

542
00:37:12,329 --> 00:37:13,697
‫إذن سبقتنا إليها.‬

543
00:37:13,863 --> 00:37:17,434
‫تستحق "آدريان شو" السجن‬
‫على ما ارتكبت، وليس القتل.‬

544
00:37:17,600 --> 00:37:19,502
‫سأراك في صف الرقص يا "سمر".‬

545
00:37:20,704 --> 00:37:23,106
‫مرحباً. مرحباً.‬

546
00:37:23,473 --> 00:37:27,944
‫إنه يعرف كل شيء.‬
‫لا أعرف كيف، لكنه يعرف.‬

547
00:37:28,078 --> 00:37:29,913
‫يعرف أنك "سونيا بلوم"...‬

548
00:37:30,046 --> 00:37:32,749
‫...وأنك مختبئة منذ مقتل "ماثيو".‬

549
00:37:32,882 --> 00:37:34,851
‫وجد قاتل "ماثيو".‬

550
00:37:34,984 --> 00:37:37,420
‫انتقم لموته بعد كل هذه الأعوام.‬

551
00:37:37,787 --> 00:37:40,023
‫- لماذا ينتقم؟‬
‫- د."شو"؟‬

552
00:37:40,390 --> 00:37:41,991
‫نزلت من السفينة للتو.‬

553
00:37:42,759 --> 00:37:46,663
‫د."رايبرن"، أنا واثق من أن هناك‬
‫شخصاً مريضاً يحتاج إلى مساعدتك.‬

554
00:37:47,364 --> 00:37:49,799
‫- ماذا؟‬
‫- وداعاً.‬

555
00:37:50,433 --> 00:37:51,735
‫تفضل.‬

556
00:37:55,672 --> 00:37:57,374
‫أنت "ريموند ريدينغتون".‬

557
00:37:57,507 --> 00:37:58,975
‫وأنت مدينة لي...‬

558
00:37:59,109 --> 00:38:01,778
‫...وأحياناً ما يكون هذا أمراً معقداً.‬

559
00:38:02,512 --> 00:38:04,047
‫تفضلي.‬

560
00:38:09,953 --> 00:38:13,022
‫هذا غير منطقي بالمرة.‬
‫رأيت فحص الحمض النووي.‬

561
00:38:13,156 --> 00:38:15,658
‫منذ ثلاثين عاماً.‬
‫حتماً لم يكن دقيقاً.‬

562
00:38:15,792 --> 00:38:17,460
‫والأمور التي يعرفها عني؟‬

563
00:38:17,627 --> 00:38:19,496
‫لم يكن يمثل.‬

564
00:38:19,629 --> 00:38:23,867
‫كان يعتقد فعلاً أنه أبي.‬
‫وأنا أيضاً.‬

565
00:38:24,067 --> 00:38:28,772
‫لم أرغب في أن تساعديه في المقام الأول‬
‫لكنني أحترمك لأنك أردت مساعدته.‬

566
00:38:28,905 --> 00:38:30,874
‫"ريدينغتون" محق منذ البداية.‬

567
00:38:31,007 --> 00:38:33,810
‫لا، كان مخطئاً في أمر واحد.‬

568
00:38:35,078 --> 00:38:37,881
‫لن يخرج "كيرك" من هنا حياً.‬

569
00:39:11,648 --> 00:39:13,616
‫صدرت الإشارة للتو.‬

570
00:39:14,784 --> 00:39:17,654
‫فلتستعد كل الفرق،‬
‫سنتحرك خلال خمس دقائق.‬

571
00:39:48,551 --> 00:39:51,221
‫- ما هذا؟‬
‫- كان مشروعاً مزدهراً...‬

572
00:39:51,554 --> 00:39:54,624
‫...لصنع الطوابع الضريبية‬
‫المزيفة للسجائر...‬

573
00:39:54,757 --> 00:39:57,193
‫...حتى قبل أسبوعين تقريباً.‬

574
00:39:57,527 --> 00:40:01,197
‫الطوابع الضريبية تدر ربحاً ضخماً،‬
‫وهي طريقة رائعة لغسيل الأموال.‬

575
00:40:01,531 --> 00:40:03,233
‫يمكن أن أروي لك القصة فيما بعد.‬

576
00:40:03,566 --> 00:40:07,670
‫أما الآن، فلدي مسألة ملحة‬
‫تتطلب مساعدتك.‬

577
00:40:08,505 --> 00:40:09,539
‫هل أنت مريض؟‬

578
00:40:10,640 --> 00:40:12,809
‫أكثر مما تتصورين.‬

579
00:40:21,017 --> 00:40:22,285
‫ماذا تفعل؟‬

580
00:40:22,919 --> 00:40:24,754
‫جئت إلى هنا لأتلقى العلاج.‬

581
00:40:24,954 --> 00:40:27,290
‫بما أنني لن أتلقاه...‬

582
00:40:27,624 --> 00:40:29,826
‫هل تفضل العودة إلى السجن؟‬

583
00:40:29,959 --> 00:40:33,196
‫- يمكنهم تخفيف ألمك هنا.‬
‫- تم التلاعب بفحص الحمض النووي.‬

584
00:40:33,763 --> 00:40:37,000
‫- أنا أيضاً ظننت أنه قد وقع خطأ.‬
‫- خطأ؟ لم يكن خطأ. لا.‬

585
00:40:37,166 --> 00:40:40,837
‫- تم التلاعب به. بواسطة "ريدينغتون".‬
‫- طلبت من المختبر إعادة التحليل.‬

586
00:40:40,970 --> 00:40:42,539
‫ظهرت نفس النتيجة.‬

587
00:40:42,705 --> 00:40:45,808
‫أجل، ليبدو الأمر وكأنك لست ابنتي.‬

588
00:40:45,975 --> 00:40:49,112
‫يعرف أنك سترغبين في إنقاذ حياتي،‬
‫فبذل كل ما بوسعه...‬

589
00:40:49,245 --> 00:40:52,715
‫...لمنع حدوث ذلك.‬
‫لكنه لن ينجح، هل تسمعينني؟‬

590
00:40:52,849 --> 00:40:54,250
‫لن أموت هنا.‬

591
00:40:54,584 --> 00:40:56,219
‫ستنقذينني يا "ماشا".‬

592
00:40:56,553 --> 00:40:58,855
‫ستنقذينني يا "ماشا".‬

593
00:40:59,222 --> 00:41:01,024
‫أنقذيني يا "ماشا".‬

594
00:41:03,893 --> 00:41:05,995
‫- أجل.‬
‫- هل تلاعبت بالفحص؟‬

595
00:41:06,262 --> 00:41:09,132
‫- ماذا؟‬
‫- أريت "كيرك" إثباتاً بالحمض النووي...‬

596
00:41:09,265 --> 00:41:11,968
‫...على أنه ليس أبي،‬
‫فاتهمك بتزوير النتيجة.‬

597
00:41:12,135 --> 00:41:14,203
‫- غادري المستشفى.‬
‫- لا تغير الموضوع.‬

598
00:41:14,337 --> 00:41:17,073
‫الموضوع الوحيد الذي يهمني هو سلامتك.‬

599
00:41:17,206 --> 00:41:19,108
‫ولم يضمن سلامتك حتى الآن...‬

600
00:41:19,242 --> 00:41:21,978
‫...سوى اعتقاد "أليكساندر كيرك"‬
‫بأنك ابنته.‬

601
00:41:22,111 --> 00:41:23,346
‫الآن عرف أنك لست ابنته.‬

602
00:41:24,747 --> 00:41:29,652
‫إنه تحت حراسة فيدرالية، ضباط الشرطة‬
‫القضائية أمام كل مدخل. ماذا سيفعل؟‬

603
00:41:29,786 --> 00:41:33,122
‫لن يتورع عن فعل أي شيء.‬
‫لن يموت وحيداً في ذلك المستشفى.‬

604
00:41:33,256 --> 00:41:35,959
‫صدقيني، الخطة قيد التنفيذ.‬

605
00:41:37,694 --> 00:41:41,197
‫سيتم تجنيد كل موارد "كيرك".‬

606
00:41:41,731 --> 00:41:43,800
‫تم حساب كل التفاصيل...‬

607
00:41:43,967 --> 00:41:46,903
‫...وأخذ كل العقبات في الحسبان.‬

608
00:41:47,036 --> 00:41:49,138
‫رجاله آتون يا "إليزابيث".‬

609
00:41:49,272 --> 00:41:52,942
‫رجال سيقتلون كل كائن حي‬
‫يعترض طريقهم.‬

610
00:41:53,076 --> 00:41:56,212
‫أخبري "هارولد"،‬
‫ثم اخرجي من المستشفى.‬

611
00:42:19,302 --> 00:42:21,070
‫نحن في مواقعنا. ننتظر أوامرك.‬

612
00:43:00,977 --> 00:43:02,979
{\an8}‫تـرجمة:‬
‫مي محمد بدر‬

