﻿1
00:00:22,855 --> 00:00:24,790
‫لا أريد تركك هنا مع كل هذه الأغراض.‬

2
00:00:25,157 --> 00:00:26,325
‫بل أتطلع إلى ذلك.‬

3
00:00:26,458 --> 00:00:28,227
‫سأقضي هذا الوقت مع "آغنس" في شقتنا.‬

4
00:00:28,360 --> 00:00:30,529
‫سنستمع إلى الموسيقى،‬
‫ونفرغ بعض الصناديق...‬

5
00:00:30,696 --> 00:00:32,865
‫...بل وقد نأكل بعض الكمثرى المصفاة.‬

6
00:00:33,565 --> 00:00:35,767
‫- بدأت حياتنا تعود إلى طبيعتها.‬
‫- أجل.‬

7
00:00:36,135 --> 00:00:39,771
‫استعدنا "آغنس" وعدنا معاً.‬
‫واستعدت منصبي كعميلة فيدرالية.‬

8
00:00:40,139 --> 00:00:42,708
‫خرجنا من مخبأ "ريدينغتون".‬
‫لم يعد هناك حراس.‬

9
00:00:42,875 --> 00:00:46,845
‫لدينا نوافذ نستطيع أن نطلّ منها‬
‫فنرى السماء.‬

10
00:00:47,346 --> 00:00:48,447
‫لا بأس بذلك.‬

11
00:00:49,214 --> 00:00:50,849
‫إنها بداية جديدة.‬

12
00:01:02,361 --> 00:01:03,529
‫هذه تضحية كبيرة.‬

13
00:01:07,166 --> 00:01:09,168
‫صدقيني، ليست كذلك.‬

14
00:01:13,205 --> 00:01:14,873
‫يبدو أنها تريد الرقص.‬

15
00:01:15,340 --> 00:01:16,808
‫أظن أننا سنستمع إلى أغنيات قديمة.‬

16
00:01:16,942 --> 00:01:19,344
‫أفكر في وضع... أغنيات رومانسية.‬

17
00:01:20,779 --> 00:01:21,947
‫بدأت أشعر بالغيرة.‬

18
00:01:33,859 --> 00:01:34,860
‫"توم"؟‬

19
00:01:35,360 --> 00:01:36,695
‫"أرجوكم أن تنقذوها"‬

20
00:02:39,825 --> 00:02:41,793
{\an8}‫العميلة "كين"، يا للروعة.‬

21
00:02:41,927 --> 00:02:44,329
{\an8}‫لم أعرف أنك ماهرة في الفنون اليدوية.‬

22
00:02:44,496 --> 00:02:46,665
{\an8}‫وجدت هذا النموذج أمام باب شقتي.‬

23
00:02:46,832 --> 00:02:48,867
{\an8}‫- أهي هدية؟‬
‫- بل تحذير.‬

24
00:02:49,001 --> 00:02:50,669
{\an8}‫أو صرخة استغاثة.‬

25
00:02:50,836 --> 00:02:51,870
‫"أرجوكم أن تنقذوها"‬

26
00:02:52,037 --> 00:02:53,839
{\an8}‫إنه مشهد وحشي. المرأة الخارقة تغرق؟‬

27
00:02:53,972 --> 00:02:56,041
{\an8}‫هذه ليست عباءة بطل، بل رداء القضاء.‬

28
00:02:56,375 --> 00:02:57,976
{\an8}‫القاضية الفيدرالية "تريشا كالبيبر"...‬

29
00:02:58,310 --> 00:03:00,512
{\an8}‫...غرقت في مسبح ناديها الريفي‬
‫صباح اليوم.‬

30
00:03:00,646 --> 00:03:02,481
{\an8}‫رآها أحد الحراس تدخل‬
‫في الثامنة صباحاً.‬

31
00:03:02,648 --> 00:03:05,884
{\an8}‫بعد 30 دقيقة، تلقت خدمات الطوارئ‬
‫مكالمة من موظف يقول إنها غرقت.‬

32
00:03:06,051 --> 00:03:08,453
{\an8}‫هل صنع أحدهم هذا النموذج‬
‫بعدما علم بما حدث...‬

33
00:03:08,620 --> 00:03:09,621
{\an8}‫...ووضعه عند بابك؟‬

34
00:03:09,755 --> 00:03:12,391
{\an8}‫رآها الحارس في الثامنة.‬
‫لكنني وجدت النموذج في السابعة.‬

35
00:03:12,524 --> 00:03:14,660
{\an8}‫- أي قبل ساعة من غرقها.‬
‫- أو قتلها...‬

36
00:03:14,793 --> 00:03:16,762
{\an8}‫...بواسطة القاتل الذي ترك النموذج‬
‫على بابك.‬

37
00:03:16,928 --> 00:03:19,431
{\an8}‫أتظنين أنه شخص يعرفك‬
‫منذ أن كنت محللة نفسية؟‬

38
00:03:19,598 --> 00:03:21,433
{\an8}‫اتصلت بمكتب "نيويورك" الميداني.‬

39
00:03:21,566 --> 00:03:24,369
{\an8}‫- سيرسلون إلي ملفاتي.‬
‫- خذ هذا النموذج إلى المختبر.‬

40
00:03:24,503 --> 00:03:26,038
{\an8}‫قد يجدون دليلاً أو بصمة.‬

41
00:03:26,371 --> 00:03:28,040
‫"ريسلر"، "نافابي"، إلى مسرح الجريمة.‬

42
00:03:28,373 --> 00:03:31,343
‫"كين"، تحدثي مع "ريدينغتون"،‬
‫فقد يلقي بعض الضوء على الأمر.‬

43
00:03:31,476 --> 00:03:32,711
‫السعر يتضمن كل شيء.‬

44
00:03:32,844 --> 00:03:34,846
{\an8}‫آخر مستأجر ترك الأثاث.‬

45
00:03:34,980 --> 00:03:37,683
{\an8}‫واختفى على نحو مفاجئ.‬

46
00:03:38,950 --> 00:03:41,953
{\an8}‫يجب أن أكتفي بشرب أنواع الشمبانيا‬
‫والنبيذ الأبيض.‬

47
00:03:42,087 --> 00:03:47,426
{\an8}‫إن سكبت قطرة واحدة من النبيذ الأحمر‬
‫فستبدو هذه الشقة الملائكية كمسرح جريمة.‬

48
00:03:48,660 --> 00:03:50,862
{\an8}‫النبيذ الأبيض شهي. أنا أشربه.‬

49
00:03:51,029 --> 00:03:52,331
{\an8}‫لكن هل سأستطيع؟‬

50
00:03:52,597 --> 00:03:56,601
{\an8}‫لنقل إن شخصاً ما قد زارني ومعه‬
‫نبيذ "دومين دو لا روماني كونتي"...‬

51
00:03:56,768 --> 00:03:58,337
{\an8}‫...وكان معتقاً منذ عام 1978.‬

52
00:03:59,504 --> 00:04:01,973
{\an8}‫ألا يمكنه تناوله في المطبخ؟‬

53
00:04:03,709 --> 00:04:06,945
{\an8}‫واتتني فكرة. يمكنني تناوله في المطبخ.‬

54
00:04:07,112 --> 00:04:10,682
{\an8}‫إذن سأعد الوثائق. الإيجار شهري،‬
‫أليس كذلك يا سيد "هومان"؟‬

55
00:04:12,351 --> 00:04:14,086
{\an8}‫شكراً يا "باميلا".‬

56
00:04:17,122 --> 00:04:18,724
{\an8}‫لا أريد أن أعرف كيف فعلتها...‬

57
00:04:18,890 --> 00:04:21,927
{\an8}‫...ولا ما سيكون مصير بلادنا‬
‫بعدما استطعت أن تفعل ذلك...‬

58
00:04:22,060 --> 00:04:25,997
{\an8}‫...لكنني أشكرك على إقناع رئيس‬
‫"الولايات المتحدة" بالعفو عني.‬

59
00:04:27,366 --> 00:04:31,570
‫كما كانت تقول جدتي، من المفيد‬
‫أن يكون لك أصدقاء في مراتب دنيا.‬

60
00:04:31,803 --> 00:04:35,474
{\an8}‫حين قال "ديمبي" إن لديك قضية‬
‫تعرضينها علي، قلت، "يا للملل".‬

61
00:04:35,607 --> 00:04:37,609
{\an8}‫- لكنها غير مملة.‬
‫- أرأيت الصور التي بعثتها؟‬

62
00:04:37,743 --> 00:04:40,379
{\an8}‫أجل. كانت القاضية "كالبيبر"‬
‫فوق مستوى الشبهات...‬

63
00:04:40,512 --> 00:04:42,714
{\an8}‫...مما يعني أن الكثيرين يتمنون موتها...‬

64
00:04:42,848 --> 00:04:44,916
{\an8}‫...لكنني لا أستطيع ربط أي منهم بك.‬

65
00:04:45,083 --> 00:04:48,120
{\an8}‫راجعت ملفات كل القضايا التي توليتها‬
‫في وحدة التحليل النفسي.‬

66
00:04:48,453 --> 00:04:49,821
{\an8}‫لا يوجد مشتبه بهم.‬

67
00:04:49,955 --> 00:04:51,623
{\an8}‫هل من أدلة في النموذج المجسم؟‬

68
00:04:51,757 --> 00:04:53,792
{\an8}‫بصمة جزئية، لكنها غير حاسمة.‬

69
00:04:53,959 --> 00:04:56,428
{\an8}‫سآمر بتعيين حراسة على شقتك‬
‫خلال ساعة.‬

70
00:04:56,595 --> 00:04:57,729
{\an8}‫لا، ليس ضرورياً.‬

71
00:04:57,863 --> 00:04:59,731
{\an8}‫لا يريد الفاعل أن يؤذيني.‬

72
00:04:59,865 --> 00:05:02,667
{\an8}‫بل يريد قياس ذكائي مع ذكائه.‬
‫ليرى إن كنت أستطيع الإمساك به.‬

73
00:05:02,801 --> 00:05:04,836
‫لا تستخفي بالأمر.‬

74
00:05:04,970 --> 00:05:06,738
‫إنه التالي على "القائمة السوداء".‬

75
00:05:06,872 --> 00:05:08,607
‫لكنك لا تعرف حتى من يكون.‬

76
00:05:08,740 --> 00:05:10,642
‫لقد قتل قاضية فيدرالية...‬

77
00:05:10,809 --> 00:05:13,445
‫...أي أنه يستهدف أشخاصاً‬
‫رفيعي المستوى.‬

78
00:05:13,578 --> 00:05:16,848
‫ترك أدلة على عتبة بيتك،‬
‫مما يعني أنها لعبة بالنسبة إليه...‬

79
00:05:16,982 --> 00:05:20,719
‫...لعبة سيظل يتسلى بها حتى توقفيه.‬

80
00:05:20,886 --> 00:05:22,554
‫يلقي إليك طعماً يا "إليزابيث"...‬

81
00:05:22,788 --> 00:05:26,725
‫...ويعذبك هذا القاتل الذي يعرف‬
‫مكان إقامتك.‬

82
00:05:52,150 --> 00:05:54,085
‫توقفي، أتظنين أنني لا أجيد الغناء؟‬

83
00:05:54,219 --> 00:05:56,054
‫أراك تضحكين مني.‬

84
00:06:12,070 --> 00:06:13,205
‫"أرجوكم أن تمنعوا هذا"‬

85
00:06:22,214 --> 00:06:23,782
‫مهلاً! توقف!‬

86
00:06:23,949 --> 00:06:25,150
‫توقف!‬

87
00:06:36,761 --> 00:06:39,631
‫مرحباً. مرحباً. مرحباً.‬

88
00:06:39,764 --> 00:06:40,799
‫ماذا تفعلين؟ مرحباً.‬

89
00:06:40,966 --> 00:06:43,735
‫تعالي، تعالي، تعالي. اهدئي.‬

90
00:06:43,869 --> 00:06:47,272
‫أنا معك. أنا معك.‬

91
00:06:56,982 --> 00:06:58,984
‫راجعنا جدول القاضية.‬

92
00:06:59,117 --> 00:07:02,988
‫على مدى الشهور الستة الماضية والآتية.‬
‫لديها إجمالاً 53 قضية.‬

93
00:07:03,121 --> 00:07:06,191
‫يبدو أنها قتلت للانتقام.‬
‫اقتصوا منها بسبب حكم أصدرته.‬

94
00:07:06,725 --> 00:07:09,594
‫- قد يكون التالي شاهداً أو محامياً.‬
‫- أولاً، وقعت حالة غرق.‬

95
00:07:09,728 --> 00:07:11,596
‫ثم إطلاق رصاص. ما النمط؟‬

96
00:07:11,730 --> 00:07:13,031
‫أيعقل أن تكون ضحايا عشوائية؟‬

97
00:07:13,198 --> 00:07:15,233
‫برج الساعة، إنني أفكر فيه.‬

98
00:07:15,567 --> 00:07:17,168
‫إنه.... إنه مألوف.‬

99
00:07:17,302 --> 00:07:22,574
‫ثم أدركت أنني أتذكره من صف العلوم‬
‫المدنية للسيد "ماثيسن" في الصف السابع.‬

100
00:07:22,741 --> 00:07:26,177
‫- درسنا كل مباني العاصمة العظيمة.‬
‫- "آرام". المبنى.‬

101
00:07:26,545 --> 00:07:29,714
{\an8}‫- أظن أنه برج مكتب البريد القديم.‬
‫- ساعته تشير إلى الـ12:30.‬

102
00:07:29,881 --> 00:07:31,850
‫- إن كانت مساء، فهذه ورطة.‬
‫- أخطر الشرطة.‬

103
00:07:31,983 --> 00:07:34,853
‫أخبرهم بأن لدينا معلومات‬
‫تنذر بوقوع جريمة قتل وشيكة.‬

104
00:07:35,020 --> 00:07:37,022
‫سأنشر قوات المراقبة. سنعتقله.‬

105
00:07:37,188 --> 00:07:39,791
‫لن يقترب من منزلك هذه المرة.‬

106
00:07:41,726 --> 00:07:43,562
‫"جيفري"، أشكرك على حضورك.‬

107
00:07:43,695 --> 00:07:46,631
‫فوجئت حين اتصلت بي يا سيد "ريدينغتون".‬

108
00:07:46,765 --> 00:07:48,733
‫ماذا أقدم لك؟‬

109
00:07:51,169 --> 00:07:53,071
‫حدثني عن الكوبالت.‬

110
00:07:54,973 --> 00:07:58,610
‫بطاريات الهواتف الخلوية جميعاً‬
‫تتطلب ثلاثة جرامات منه على الأقل.‬

111
00:07:58,777 --> 00:08:00,178
‫وكمية أكبر لبطارية الحاسوب.‬

112
00:08:00,312 --> 00:08:04,749
‫سمعت بأن "إينيكو" يستثمر أمواله‬
‫في مناجم الكوبالت.‬

113
00:08:04,916 --> 00:08:07,819
‫- أريد المشاركة.‬
‫- يجب أن تتحدث مع "إينيكو".‬

114
00:08:07,986 --> 00:08:09,220
‫هل أنظم اجتماعاً؟‬

115
00:08:10,622 --> 00:08:12,223
‫هل تعرف هذه الشقة؟‬

116
00:08:13,191 --> 00:08:14,759
‫لا.‬

117
00:08:15,660 --> 00:08:16,828
‫هل يجب أن أعرفها؟‬

118
00:08:16,962 --> 00:08:19,064
‫كانت ملك صديق عزيز لي...‬

119
00:08:19,197 --> 00:08:22,167
‫...وأحد معارف "إينيكو" السابقين.‬

120
00:08:22,300 --> 00:08:26,671
‫أقول إنه من معارفه السابقين‬
‫لأن "إينيكو" أمر بقتله حيث تقف الآن.‬

121
00:08:27,105 --> 00:08:31,176
‫تخيل كل هذا الدم على نفس هذا البساط.‬

122
00:08:31,309 --> 00:08:32,744
‫مذهل.‬

123
00:08:32,877 --> 00:08:34,613
‫وكأن شيئاً لم يحدث.‬

124
00:08:35,046 --> 00:08:36,781
‫وكأنه لم يكن موجوداً.‬

125
00:08:36,948 --> 00:08:38,249
‫لم تخبرني بذلك؟‬

126
00:08:38,383 --> 00:08:41,152
‫لأنني مهتم بالمناجم...‬

127
00:08:41,720 --> 00:08:44,022
‫...لكنني لا أريد إبرام صفقات مع "إينيكو".‬

128
00:08:45,757 --> 00:08:47,759
‫هل تطلب مني خيانة رب عملي؟‬

129
00:08:47,892 --> 00:08:52,197
‫أجل. أنا مستعد لتقديم مساهمة سخية‬
‫للمشروع.‬

130
00:08:52,364 --> 00:08:54,132
‫سيقتلني إن عرف.‬

131
00:08:54,866 --> 00:08:56,301
‫إن كان لا يزال حياً.‬

132
00:08:56,735 --> 00:08:59,304
‫اسمع يا سيد "ريدينغتون"،‬
‫لا أعرف إلام تلمح--‬

133
00:08:59,638 --> 00:09:03,775
‫ألمح إلى أن هذه لحظتك المواتية،‬
‫إن كنت ذكياً بما يكفي لتنتهزها.‬

134
00:09:03,942 --> 00:09:05,944
‫"إينيكو" ليس مخلصاً لأحد سوى لنفسه.‬

135
00:09:06,077 --> 00:09:09,247
‫إنه يتحملك فقط لأن عمك مقرب إلى الرئيس.‬

136
00:09:09,381 --> 00:09:12,717
‫لقد عينك بفضل المحسوبية‬
‫التي تظهر حسن نوايا "إينيكو"...‬

137
00:09:12,851 --> 00:09:15,220
‫...للسلطة والنفوذ، لكن بعد زوالهما...‬

138
00:09:15,353 --> 00:09:18,423
‫...ولابد أن تزولا، ستزول أنت أيضاً.‬

139
00:09:19,824 --> 00:09:24,863
‫مثل صديقي العزيز الذي نزف‬
‫على هذا البساط الأبيض.‬

140
00:09:34,906 --> 00:09:38,943
‫حسناً، تسللت إلى كل كاميرا في المنطقة‬
‫ولا أرى شيئاً.‬

141
00:09:41,680 --> 00:09:43,748
‫أكره الدراجات.‬

142
00:09:44,249 --> 00:09:47,686
‫- إنها مفيدة للبيئة.‬
‫- لا نعرف أيهم الفاعل.‬

143
00:09:47,819 --> 00:09:49,020
‫جاء خبر من المختبر.‬

144
00:09:49,154 --> 00:09:52,057
‫تمكنوا من رفع بصمة من درابزين‬
‫مبنى شقتي.‬

145
00:09:52,223 --> 00:09:54,426
‫يطابق بصمة جزئية رفعناها من أول نموذج.‬

146
00:09:54,859 --> 00:09:57,762
‫اسم المشتبه بها "فيونا دريسكول".‬

147
00:10:07,806 --> 00:10:10,075
‫يا رفاق، ألا نبحث عن رجل يركب دراجة؟‬

148
00:10:24,122 --> 00:10:26,958
‫أعتقد أنها دراجة نارية.‬

149
00:10:31,096 --> 00:10:33,364
‫انبطح! اجث على الأرض!‬

150
00:10:46,010 --> 00:10:47,345
‫هل أنت بخير؟‬

151
00:10:47,479 --> 00:10:49,147
‫أجل.‬

152
00:10:50,048 --> 00:10:51,082
‫من أنت بحق السماء؟‬

153
00:10:51,516 --> 00:10:52,517
‫من المباحث الفيدرالية.‬

154
00:10:54,352 --> 00:10:58,790
‫"إينيكو"، عرفت أنك في المدينة‬
‫لترشو أحد أعضاء الكونغرس.‬

155
00:10:58,923 --> 00:11:02,761
‫أخبرني، ما السعر السائد حالياً‬
‫لإقناع شخص بالتغاضي عن الاغتصاب...‬

156
00:11:02,894 --> 00:11:05,897
‫...والعمل بالعبودية وتجنيد الأطفال‬
‫وزواج الأطفال--‬

157
00:11:06,030 --> 00:11:09,467
‫قيل لي إن لديك مقترحاً للعمل،‬
‫وليس محاضرة.‬

158
00:11:09,834 --> 00:11:11,836
‫مناجم الكوبالت. أريد حصة فيها.‬

159
00:11:12,070 --> 00:11:14,239
‫- لست مهتماً.‬
‫- إلى المحاضرة إذاً.‬

160
00:11:14,372 --> 00:11:17,408
‫لقد خانك أحد موظفيك المؤتمنين.‬

161
00:11:17,542 --> 00:11:20,478
‫شهدت مؤخراً خيانة مماثلة...‬

162
00:11:20,845 --> 00:11:22,847
‫...لهذا أعرف أنها صفعة قاسية.‬

163
00:11:23,014 --> 00:11:25,984
‫خاصة وأننا في مجال عملنا...‬

164
00:11:26,151 --> 00:11:29,521
‫...نضطر إلى مواجهة الخيانة‬
‫بعقوبة سريعة وحاسمة.‬

165
00:11:29,854 --> 00:11:33,258
‫وستعطيني اسمه مقابل حصة في المناجم.‬

166
00:11:33,391 --> 00:11:34,859
‫خمسة وعشرون بالمائة.‬

167
00:11:35,193 --> 00:11:37,996
‫بافتراض قدرتك على تأكيد صحة‬
‫ما أقوله لك.‬

168
00:11:38,129 --> 00:11:39,998
‫عشرون.‬

169
00:11:40,298 --> 00:11:41,466
‫"جيفري كينو".‬

170
00:11:41,833 --> 00:11:45,870
‫جاءني يعرض عليّ الاستثمار في المناجم‬
‫لو وافقت على قتلك.‬

171
00:11:46,271 --> 00:11:50,441
‫كانت شروطه سخية جداً‬
‫وبالتالي يمكنك تخيل قدر الإغراء...‬

172
00:11:50,575 --> 00:11:52,310
‫...لكنني، كما ذكرت آنفاً...‬

173
00:11:52,443 --> 00:11:56,281
‫...شعرت مؤخراً بلدغ الخداع...‬

174
00:11:56,414 --> 00:12:00,185
‫...فلم أقوَ على مجاراة‬
‫مثل هذه الخيانة...‬

175
00:12:00,318 --> 00:12:03,121
‫...ضد شخص آخر، حتى إن كان بغيضاً.‬

176
00:12:04,355 --> 00:12:08,359
‫ويقول الناس إنه لا شرف بين اللصوص.‬

177
00:12:08,826 --> 00:12:11,229
‫ابق معي. تناول كبد الإوز.‬

178
00:12:11,396 --> 00:12:14,332
‫لا، أشكرك. أجد صعوبة في الاستمتاع‬
‫بكبد الإوز.‬

179
00:12:14,599 --> 00:12:15,967
‫هذا الإوز المسكين.‬

180
00:12:16,100 --> 00:12:19,437
‫وتلك الأكباد المحتقنة المؤلمة.‬

181
00:12:20,271 --> 00:12:23,141
‫في رأيي، بعض الأرواح غير مهمة.‬

182
00:12:23,274 --> 00:12:24,442
‫وشهية.‬

183
00:12:24,576 --> 00:12:27,612
‫سنتواصل في حال وقوع أية تطورات.‬

184
00:12:28,079 --> 00:12:29,847
‫لا يصح أن تستغلها بهذا الشكل.‬

185
00:12:29,981 --> 00:12:30,982
‫ليس هنا.‬

186
00:12:31,115 --> 00:12:34,152
‫كقصة تحصل من خلالها على مرادك.‬
‫هذه إهانة.‬

187
00:12:34,285 --> 00:12:36,921
‫"كيت" لا تستحق ذلك.‬

188
00:12:48,533 --> 00:12:51,002
‫مرحباً، هذا أنا. لدينا مشكلة.‬

189
00:12:51,169 --> 00:12:54,138
‫تتعلق بـ"ميلتش".‬
‫كان الضباط الفيدراليون في انتظاري.‬

190
00:12:54,305 --> 00:12:56,140
‫لا أعرف كيف، لكنهم عرفوا.‬

191
00:12:56,274 --> 00:12:57,609
‫حسناً، اهدأ.‬

192
00:12:57,976 --> 00:13:01,145
‫لا تكلم أحداً. سأتصل بمصدري‬
‫في قسم الشرطة...‬

193
00:13:01,279 --> 00:13:03,348
‫...لأرى ما يعرفه.‬

194
00:13:05,483 --> 00:13:07,652
‫- مرحباً يا سيدة "دريسكول".‬
‫- العميلة "كين".‬

195
00:13:08,019 --> 00:13:09,487
‫هناك خطأ فادح.‬

196
00:13:09,654 --> 00:13:11,923
‫وجدنا بصماتك على النموذجين...‬

197
00:13:12,056 --> 00:13:13,224
‫...اللذين تركتهما عندي.‬

198
00:13:13,391 --> 00:13:15,593
‫أعرف فيم تفكرين. أعرف كيف يبدو الأمر.‬

199
00:13:15,927 --> 00:13:17,495
‫يبدو وكأنك تلوحين للعميلة "كين"...‬

200
00:13:17,629 --> 00:13:21,165
‫...وتعطينها تفاصيل جريمتين‬
‫قبل ارتكابهما، لتري إن كانت ستمنعك.‬

201
00:13:21,299 --> 00:13:24,135
‫وجدنا آثاراً لسم الأقونيطن‬
‫في دم القاضية.‬

202
00:13:24,269 --> 00:13:27,105
‫لقد سممتها، ثم حاولت قتل‬
‫"مارلون ميلتش".‬

203
00:13:27,272 --> 00:13:29,073
‫"مارلون ميلتش". أهذا اسمه؟‬

204
00:13:29,240 --> 00:13:32,343
‫هل تعنين أنك لم تعرفي اسم الرجل‬
‫الذي حاولت قتله؟‬

205
00:13:32,477 --> 00:13:33,478
‫أسأتما فهم الأمر.‬

206
00:13:33,645 --> 00:13:36,314
‫لم أحاول قتلهما.‬
‫بل كنت أحاول إنقاذ حياتهما.‬

207
00:13:36,447 --> 00:13:38,983
‫تركت النموذجين لأنني لم أعرف كيف أتصرف.‬

208
00:13:39,117 --> 00:13:42,287
‫نموذجان لمسرحي جريمة.‬
‫صنعا قبل ارتكاب الجريمتين.‬

209
00:13:42,420 --> 00:13:46,524
‫كيف تفسرين ذلك؟‬
‫إلا لو كنت أنت القاتلة.‬

210
00:13:47,025 --> 00:13:48,593
‫إنهما نبوءتان.‬

211
00:13:51,596 --> 00:13:52,964
‫حديثنا عن الضحيتين.‬

212
00:13:53,364 --> 00:13:56,167
‫قاضية محترمة ورجل أعمال مثير للجدل.‬

213
00:13:56,367 --> 00:13:58,236
‫لمَ تستهدفينهما؟ ما الصلة بينهما؟‬

214
00:13:58,403 --> 00:14:00,405
‫لا أعرف إلا ما أراه في النماذج.‬

215
00:14:00,538 --> 00:14:02,240
‫لمَ لم تخبري الشرطة؟‬

216
00:14:02,373 --> 00:14:05,276
‫أخبرتهم. فاعتبروني مجنونة.‬

217
00:14:05,410 --> 00:14:07,512
‫لهذا لجأت إليك أيتها العميلة "كين".‬

218
00:14:07,645 --> 00:14:11,015
‫رأيتك في متجر البقالة،‬
‫فعرفتك من نشرات الأخبار.‬

219
00:14:11,149 --> 00:14:14,485
‫تبعتك إلى المنزل لأنني توقعت أن تتفهمي.‬

220
00:14:14,619 --> 00:14:18,456
‫العفو الرئاسي. أنت تعرفين معنى أن يحكم‬
‫عليك بقسوة.‬

221
00:14:18,623 --> 00:14:21,592
‫تعرفين شعور من لا يجد شخصاً يصدقه.‬

222
00:14:22,260 --> 00:14:23,728
‫متى بدأت تلك النبوءات؟‬

223
00:14:24,996 --> 00:14:26,364
‫منذ عامين تقريباً.‬

224
00:14:27,365 --> 00:14:30,034
‫أتعنين أنه توجد نماذج مجسمة أخرى؟‬

225
00:14:39,677 --> 00:14:44,248
‫في البداية كانت مجرد فراشات مزينة‬
‫بالبهارج اللامعة وما إلى ذلك.‬

226
00:14:44,482 --> 00:14:46,150
‫ثم تحولت إلى...‬

227
00:14:46,517 --> 00:14:47,518
‫...هذه المشاهد.‬

228
00:14:47,652 --> 00:14:52,590
‫هناك 42 نموذجاً إجمالاً،‬
‫كل واحد منها يتنبأ بوقوع مأساة رهيبة.‬

229
00:14:52,757 --> 00:14:54,125
‫جرائم قتل...‬

230
00:14:54,392 --> 00:14:55,593
‫...حوادث...‬

231
00:14:56,027 --> 00:14:57,328
‫...كوارث.‬

232
00:14:58,629 --> 00:15:00,098
‫هذه رحلة الطائرة رقم 361.‬

233
00:15:00,631 --> 00:15:04,168
‫سقطت على جبال "الأنديز" العام الماضي.‬

234
00:15:04,402 --> 00:15:10,475
‫أحياناً تأتي بتفاصيل واضحة.‬
‫وبعضها أكثر رمزية.‬

235
00:15:11,109 --> 00:15:12,744
‫كيف تأتيك تلك الرؤى؟‬

236
00:15:13,344 --> 00:15:16,681
‫لا، إنها ليست رؤاي. لا تأتيني.‬

237
00:15:21,285 --> 00:15:22,553
‫اسمها "ماغي".‬

238
00:15:23,221 --> 00:15:24,622
‫عمرها 9 أعوام.‬

239
00:15:30,461 --> 00:15:31,763
‫مرتفعات "لانيير"، "واشنطن" العاصمة‬

240
00:15:32,096 --> 00:15:34,465
‫عقل "ماغي"...‬

241
00:15:35,166 --> 00:15:36,467
‫...مختلف.‬

242
00:15:36,601 --> 00:15:40,438
‫تعاني مما يسميه الأطباء‬
‫شبكة من العيوب الخلقية.‬

243
00:15:40,605 --> 00:15:42,507
‫نتيجة الحصبة الألمانية الخلقية.‬

244
00:15:42,640 --> 00:15:45,276
‫أمراض في القلب وضعف في السمع...‬

245
00:15:45,410 --> 00:15:47,578
‫...والكثير من مشكلات النمو...‬

246
00:15:47,745 --> 00:15:50,681
‫...لكنني أشعر بأنها تفهم‬
‫أكثر مما يتصورون.‬

247
00:15:50,815 --> 00:15:54,452
‫عدم قدرتها على الكلام‬
‫لا يعني أنه ليس لديها ما تقوله.‬

248
00:15:54,585 --> 00:15:56,821
‫متى بدأت رؤى "ماغي"؟‬

249
00:15:57,155 --> 00:15:59,190
‫في فبراير، منذ عامين.‬

250
00:15:59,357 --> 00:16:02,627
‫رسمت لي صورة، مشهداً بشعاً.‬

251
00:16:03,127 --> 00:16:06,731
‫صورة قطار وحافلة متصادمين.‬
‫الجثث متناثرة.‬

252
00:16:07,065 --> 00:16:11,135
‫في اليوم التالي، صدم قطار حافلة‬
‫في "أوكرانيا".‬

253
00:16:11,269 --> 00:16:14,072
‫قُتل 13 شخصاً وأصيب ستة آخرون...‬

254
00:16:14,205 --> 00:16:15,473
‫...وهي كانت تعرف.‬

255
00:16:15,606 --> 00:16:18,843
‫بطريقة ما، كانت "ماغي" تعرف.‬

256
00:16:19,177 --> 00:16:21,279
‫هل كانت هناك تغيرات في حياتكما آنذاك؟‬

257
00:16:21,446 --> 00:16:23,681
‫هل كنتما قد انتقلتما؟‬
‫هل غيّرت مدرستها؟‬

258
00:16:23,815 --> 00:16:25,750
‫لا. لا شيء.‬

259
00:16:26,084 --> 00:16:29,620
‫لطالما عشنا بين نفس الأصدقاء.‬

260
00:16:29,787 --> 00:16:31,656
‫عالمنا صغير جداً.‬

261
00:16:31,789 --> 00:16:34,459
‫ما الذي تصنعه الآن؟‬

262
00:16:35,159 --> 00:16:36,561
‫النموذج التالي.‬

263
00:16:39,497 --> 00:16:42,300
‫طابقت النماذج المجسمة‬
‫بالحوادث الموثقة...‬

264
00:16:42,433 --> 00:16:46,571
‫...وفي كل حالة، وجدت تطابقاً‬
‫بين النموذج والحادث.‬

265
00:16:46,737 --> 00:16:50,274
‫في يوليو الماضي، انجرف إلى الشاطئ‬
‫زورق شراعي جنوب "نابولي".‬

266
00:16:50,441 --> 00:16:53,177
‫مالك الزورق وزوجته فُقدا في البحر.‬

267
00:16:53,344 --> 00:16:56,380
‫قبل ذلك بشهرين، اندلع حريق‬
‫في أحد مصانع "جايبور"، فمات 18 شخصاً.‬

268
00:16:56,714 --> 00:17:00,251
‫حادثة حافلة في "ميامي"،‬
‫ومجزرة إطلاق نيران في "مدريد".‬

269
00:17:00,418 --> 00:17:03,454
‫هذه ليست جرائم فحسب،‬
‫بل هي وقائع كارثية...‬

270
00:17:03,621 --> 00:17:05,223
‫...تحدث في كل أرجاء العالم.‬

271
00:17:05,356 --> 00:17:07,391
‫أتزعم الأم بأن الطفلة تنبأت بذلك؟‬

272
00:17:07,525 --> 00:17:10,194
‫- هكذا تقول.‬
‫- لا أؤمن بالنبوءات.‬

273
00:17:10,328 --> 00:17:12,797
‫إذاً لابد أن هناك مصدر للمعرفة المسبقة.‬

274
00:17:13,164 --> 00:17:16,767
‫لدينا قائمة بكل من تعامل مع الطفلة،‬
‫لكنها ليست مبشرة.‬

275
00:17:16,901 --> 00:17:17,902
‫ألا يمكنها التحدث؟‬

276
00:17:18,336 --> 00:17:21,305
‫تقول أمها إنها تعاني من مرض إدراكي‬
‫عجزوا عن تشخيصه.‬

277
00:17:21,439 --> 00:17:22,440
‫أحضروا ملفها الطبي.‬

278
00:17:22,607 --> 00:17:24,742
‫أريد معرفة ما يمكننا أن نتوقع...‬

279
00:17:24,876 --> 00:17:27,345
‫...أن نعرفه منها عن تلك النبوءات.‬

280
00:17:30,915 --> 00:17:31,916
‫- "توم".‬
‫- مرحباً.‬

281
00:17:32,283 --> 00:17:33,284
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

282
00:17:33,417 --> 00:17:34,785
‫في الخارج 3 عملاء فيدراليون.‬

283
00:17:35,153 --> 00:17:36,154
‫أصر "كوبر" على ذلك.‬

284
00:17:36,287 --> 00:17:38,589
‫لكن الشخص الذي ترك النموذج المجسم‬
‫ليس قاتلاً.‬

285
00:17:38,723 --> 00:17:41,225
‫بل أم تعرف ابنتها بشأن الجرائم...‬

286
00:17:41,392 --> 00:17:45,663
‫- ...قبل ارتكابها.‬
‫- حسناً، هذا غريب. ومثير للقشعريرة.‬

287
00:17:45,796 --> 00:17:48,399
‫إن كانت تعرف مكان إقامتنا‬
‫فربما يعرفه القاتل أيضاً.‬

288
00:17:48,566 --> 00:17:49,767
‫حدثني عن "آغنس".‬

289
00:17:49,901 --> 00:17:53,604
‫لحسن الحظ لا تعرف أن والديها‬
‫يتحدثان عن سفاح.‬

290
00:17:53,738 --> 00:17:55,339
‫ماذا أستطيع أن أفعل؟ كيف أساعدك؟‬

291
00:17:55,606 --> 00:17:56,707
‫أنت تساعدني فعلاً.‬

292
00:17:56,841 --> 00:17:58,476
‫أنت تفهمين ما أعنيه.‬

293
00:17:58,609 --> 00:18:00,711
‫أفهم. وأنا ممتنة لذلك.‬

294
00:18:00,845 --> 00:18:03,481
‫لكننا لا نحتاج إلى شيء حالياً.‬

295
00:18:03,614 --> 00:18:05,283
‫سأتصل بك لو تغير شيء.‬

296
00:18:05,416 --> 00:18:08,619
‫اتفقنا. حسناً. اذهبي وأدي عملك.‬

297
00:18:20,498 --> 00:18:21,832
‫تمت صفقة المنجم.‬

298
00:18:21,966 --> 00:18:23,634
‫تبدو مندهشاً.‬

299
00:18:24,802 --> 00:18:26,204
‫وأنت تبدو خائفاً.‬

300
00:18:27,405 --> 00:18:30,474
‫أكمل "إينيكو" الإجراءات المالية‬
‫بدون استشارتي.‬

301
00:18:30,608 --> 00:18:32,677
‫والآن لا يرد على اتصالاتي.‬

302
00:18:32,810 --> 00:18:37,548
‫ربما اتخذ مساعداً جديداً.‬
‫وربما علم بطموحاتك.‬

303
00:18:37,682 --> 00:18:39,417
‫لم أعطه سبباً يدعوه إلى ذلك.‬

304
00:18:39,584 --> 00:18:40,685
‫ربما أعطاه الآخرون.‬

305
00:18:40,818 --> 00:18:44,722
‫من يأملون في اكتساب ثقته بخيانتك.‬

306
00:18:44,889 --> 00:18:46,724
‫لم أفعل شيئاً.‬

307
00:18:46,891 --> 00:18:49,493
‫لكنك هنا. أي أنك تريد أن تفعل شيئاً.‬

308
00:18:50,294 --> 00:18:51,295
‫إن ارتاب مني--‬

309
00:18:51,429 --> 00:18:54,365
‫أرجوك، لا تتظاهر أمامي بالبراءة.‬

310
00:18:54,532 --> 00:18:56,834
‫أنت المساعد الأول لرجل يعطيك راتباً...‬

311
00:18:56,968 --> 00:18:58,736
‫...بأرواح النساء والأطفال.‬

312
00:18:58,869 --> 00:19:02,673
‫أنت مسؤول مثله تماماً‬
‫عن ارتكاب أشنع الجرائم.‬

313
00:19:02,840 --> 00:19:03,874
‫لكن ابتهج يا "جيفري".‬

314
00:19:04,008 --> 00:19:07,545
‫هذه ليست النهاية، بل البداية. بدايتك.‬

315
00:19:07,678 --> 00:19:09,814
‫بداية يجب أن تعلنها بوضوح كاف...‬

316
00:19:09,947 --> 00:19:13,017
‫...لإخافة المتصنعين الآخرين‬
‫المتطلعين إلى العرش.‬

317
00:19:13,384 --> 00:19:15,686
‫أقترح عليك عملاً في وضح النهار.‬

318
00:19:15,820 --> 00:19:17,588
‫زرع قنبلة في سيارته مثلاً.‬

319
00:19:17,722 --> 00:19:20,391
‫أعرف أنها طريقة مبتذلة، لكنها ناجحة.‬

320
00:19:20,524 --> 00:19:22,960
‫لهذا تتحول إلى طرق مبتذلة.‬

321
00:19:24,829 --> 00:19:25,830
‫مرحباً.‬

322
00:19:26,297 --> 00:19:28,799
‫أعتقد أننا وجدنا شيئاً في سجلات‬
‫"ماغي دريسكول" الطبية.‬

323
00:19:28,966 --> 00:19:30,935
‫- طريقة لنتواصل بها معها؟‬
‫- نحن؟‬

324
00:19:31,302 --> 00:19:32,903
‫ربما. أو القاتل.‬

325
00:19:33,037 --> 00:19:34,338
‫إنها تضع سماعة طبية.‬

326
00:19:34,472 --> 00:19:37,608
‫سماعة دقيقة جداً ذات تردد عال.‬

327
00:19:37,775 --> 00:19:39,644
‫- وبعد؟‬
‫- لقد تحرينا عن كل من تعرفهم.‬

328
00:19:39,777 --> 00:19:43,681
‫لا يوجد مشتبه بهم. أي أن القاتل‬
‫أو القتلة أشخاص لا تعرفهم.‬

329
00:19:43,814 --> 00:19:46,884
‫أعتقد أن السماعة الطبية تلتقط‬
‫المحادثات القريبة...‬

330
00:19:47,018 --> 00:19:49,287
‫...من خلال ترددات اللاسلكي.‬

331
00:19:49,420 --> 00:19:50,655
‫- محادثات.‬
‫- مكالمات هاتفية.‬

332
00:19:50,788 --> 00:19:53,024
‫تبث على تردد تلتقطه موجة...‬

333
00:19:53,357 --> 00:19:54,392
‫...تعمل بها سماعتها.‬

334
00:19:54,525 --> 00:19:57,028
‫أي أن واحداً على الأقل‬
‫من المشتبه بهم قريب.‬

335
00:19:57,395 --> 00:19:59,730
‫أحد الجيران. أو شخص في المجمع السكني.‬

336
00:19:59,864 --> 00:20:01,932
‫اذهبا إلى هناك.‬
‫استجوبا كل شخص في المبنى.‬

337
00:20:02,066 --> 00:20:03,768
‫قد يكونون هناك مئات الأشخاص.‬

338
00:20:03,901 --> 00:20:06,804
‫- ألديك فكرة أفضل؟‬
‫- في الواقع، أجل.‬

339
00:20:06,937 --> 00:20:09,373
‫أعتقد أنني أستطيع تقريبنا خطوة أخرى.‬

340
00:20:16,781 --> 00:20:19,050
‫ما زلت ألتقط تشويشاً.‬

341
00:20:20,351 --> 00:20:21,719
‫أحقاً سيفيد هذا بشيء؟‬

342
00:20:21,886 --> 00:20:24,989
‫يجب أن نفصل كل ما يمكنه التسبب‬
‫في تشويش لترددات اللاسلكي.‬

343
00:20:25,323 --> 00:20:28,459
‫الأضواء والأجهزة المنزلية....‬

344
00:20:29,593 --> 00:20:31,062
‫آسف.‬

345
00:20:31,562 --> 00:20:33,631
‫حسناً. الهواتف النقالة.‬

346
00:20:33,764 --> 00:20:36,701
‫وأطفئوا أجهزة الاتصال بيننا،‬
‫سنكتفي بأجهزة اللاسلكي النقالة.‬

347
00:20:36,834 --> 00:20:40,571
‫"آرام"، هل نتنصت على الأشرار‬
‫أم نقيم جلسة لتحضير الأرواح؟‬

348
00:20:40,705 --> 00:20:43,007
‫هذا ليس مضحكاً.‬

349
00:20:43,374 --> 00:20:45,409
‫في الكلية كان يملك "مات سكردل"‬
‫لوحة "ويجا"...‬

350
00:20:45,543 --> 00:20:48,746
‫...وتمكنا فعلياً من التواصل‬
‫مع أرنبتي الأليفة، "داش"...‬

351
00:20:49,013 --> 00:20:50,047
‫...رحمها الرب...‬

352
00:20:50,381 --> 00:20:55,386
‫...واتضح أنها لم تهرب من قفصها‬
‫كما قالوا لي.‬

353
00:22:12,496 --> 00:22:14,432
‫--يجب أن يتم قبل الموعد.‬

354
00:22:14,598 --> 00:22:15,900
‫في البرج، كما اتفقنا.‬

355
00:22:16,033 --> 00:22:17,034
‫"آرام"، أين هما؟‬

356
00:22:17,168 --> 00:22:20,070
‫لم نستطع أن نجهز على "ميلتش"‬
‫والآن تتحدث عن العملية التالية؟‬

357
00:22:20,204 --> 00:22:21,639
‫ماذا اكتشفت؟‬

358
00:22:21,772 --> 00:22:24,875
‫قلت إنني سأتصل بك حين أعرف المزيد.‬
‫التزم بالخطة.‬

359
00:22:26,811 --> 00:22:28,612
‫هل فقدنا إشارتهم؟‬

360
00:22:31,715 --> 00:22:33,450
‫مؤقتاً.‬

361
00:22:36,687 --> 00:22:37,822
‫لكنهما في مكان ما...‬

362
00:22:38,155 --> 00:22:39,690
‫...مكان قريب جداً.‬

363
00:22:42,026 --> 00:22:43,227
‫وحين يتصلان ثانية...‬

364
00:22:45,529 --> 00:22:47,464
‫...سنعثر عليهما.‬

365
00:22:51,836 --> 00:22:54,138
‫لا أعرف هل أشعر بالارتياح أم بالرعب.‬

366
00:22:54,471 --> 00:22:56,640
‫بفضلك، عرفت كيف يحدث الأمر...‬

367
00:22:57,107 --> 00:22:59,844
‫..ولكنه يحدث فقط لأن هؤلاء الأشخاص...‬

368
00:23:00,010 --> 00:23:01,478
‫...هؤلاء القتلة في مكان قريب.‬

369
00:23:01,612 --> 00:23:04,014
‫إلى أي مدى تفهم في تصورك؟‬

370
00:23:04,148 --> 00:23:05,616
‫للأسف، أكثر مما ينبغي.‬

371
00:23:05,816 --> 00:23:06,884
‫لهذا تصنع النماذج.‬

372
00:23:07,017 --> 00:23:08,786
‫إنها تعرف أنه يجب ردعهم.‬

373
00:23:09,820 --> 00:23:11,689
‫طفلة؟ يا للسخافة.‬

374
00:23:11,856 --> 00:23:14,625
‫- البث جار.‬
‫- مصدري في الشرطة لم يقل ذلك.‬

375
00:23:14,758 --> 00:23:17,094
‫أمها أخبرت الشرطة بأمرها‬
‫منذ حوالي 6 شهور.‬

376
00:23:17,228 --> 00:23:21,265
‫لابد أنها لجأت إلى المباحث الفيدرالية‬
‫بعدما تجاهلتها الشرطة.‬

377
00:23:21,599 --> 00:23:25,703
‫تمكنت من إعطائهم وقت وموقع‬
‫عملية "ميلتش".‬

378
00:23:25,870 --> 00:23:27,204
‫أتقول إنها تسمعنا الآن؟‬

379
00:23:27,538 --> 00:23:28,939
‫تراقبنا؟‬

380
00:23:29,106 --> 00:23:30,274
‫كيف يعقل ذلك؟‬

381
00:23:30,641 --> 00:23:33,010
‫لا أعرف. المستثمرون غاضبون.‬

382
00:23:33,143 --> 00:23:35,012
‫إن خسرنا عرضاً آخر--‬

383
00:23:35,145 --> 00:23:37,848
‫اسمع، إنها خطر يجب التعامل معه.‬

384
00:23:38,015 --> 00:23:40,818
‫الإشارة قوية جداً. نحن قريبون منهما.‬

385
00:23:41,585 --> 00:23:43,220
‫أخبرني باسمها.‬

386
00:23:43,621 --> 00:23:45,623
‫سأتولى أمر الطفلة.‬

387
00:23:47,124 --> 00:23:49,927
‫الطابق الخامس. الشقة الرابعة من الطرف.‬
‫الجناح الشرقي.‬

388
00:24:08,178 --> 00:24:09,179
‫لا تخافي. لا تخافي.‬

389
00:24:10,547 --> 00:24:12,149
‫ستكونين بخير.‬

390
00:24:12,283 --> 00:24:14,251
‫سيصل الضباط في أية لحظة.‬

391
00:24:14,652 --> 00:24:15,653
‫المباحث الفيدرالية!‬

392
00:24:17,655 --> 00:24:19,256
‫- المكان خال.‬
‫- كيف أفلت منا؟‬

393
00:24:24,895 --> 00:24:29,633
‫"آرام"، أصدر إنذاراً. رجل أبيض.‬
‫شعر داكن، طوله حوالي 178 سنتيمتراً.‬

394
00:24:29,767 --> 00:24:32,169
‫نحتاج إلى وحدات دعم‬
‫لحراسة كل مدخل ومخرج.‬

395
00:24:34,038 --> 00:24:35,039
‫"آرام"؟‬

396
00:24:35,306 --> 00:24:36,807
‫"آرام" مصاب.‬

397
00:24:36,941 --> 00:24:39,009
‫سنحتاج إلى سيارة إسعاف.‬

398
00:24:40,744 --> 00:24:43,747
‫إلى كل الوحدات، نرجو الانتباه‬
‫لدينا ضباط فيدرالي مصاب.‬

399
00:24:51,655 --> 00:24:52,656
‫جردته من سلاحه.‬

400
00:24:52,790 --> 00:24:55,059
‫هل تتلاعب بي؟ أهذه دعابة مختلة؟‬

401
00:24:55,192 --> 00:24:57,227
‫اهدأ وأخبرني بما حدث.‬

402
00:24:57,594 --> 00:24:59,830
‫لقد وجد قنبلة السيارة.‬

403
00:24:59,964 --> 00:25:02,232
‫وكأن حراسه يعرفون أين يبحثون تحديداً.‬

404
00:25:02,366 --> 00:25:04,234
‫- أتظن أنني أخبرته؟‬
‫- لم يعرف أحد سواك.‬

405
00:25:04,368 --> 00:25:07,237
‫إلا خبير المتفجرات الذي صنع القنبلة...‬

406
00:25:07,604 --> 00:25:09,173
‫...وفني السيارات الذي قام بتركيبها.‬

407
00:25:09,306 --> 00:25:13,344
‫كنت مهملاً، وتبحث عن شخص تلومه.‬

408
00:25:13,844 --> 00:25:16,680
‫- وجه اللوم إلى نفسك.‬
‫- إن عدت إلى المنزل...‬

409
00:25:17,247 --> 00:25:19,650
‫- ...فأنا في عداد الأموات.‬
‫- إذاً لا تعد.‬

410
00:25:19,817 --> 00:25:23,253
‫"إينيكو" لا يرد على اتصالاتك،‬
‫لكنه سيرد على اتصالاتي حتماً.‬

411
00:25:23,387 --> 00:25:26,123
‫أخبرتك بأن صفقة المنجم قد أغلقت.‬

412
00:25:26,256 --> 00:25:28,359
‫هناك صفقات أخرى.‬

413
00:25:28,692 --> 00:25:33,931
‫أفكر في صفقة أعرف يقيناً‬
‫أنه لن يستطيع مقاومتها.‬

414
00:25:34,064 --> 00:25:39,803
‫استرخ. تناول شراباً. ساعدني في إكمال‬
‫هذه الأحجية التي تمتحن صبري.‬

415
00:25:40,104 --> 00:25:45,209
‫وحين يأتي "إينيكو"، ستكون في انتظاره‬
‫بالرصاصة المخلصة.‬

416
00:25:46,777 --> 00:25:49,313
‫"آرام". أجبني. ألم تر أي اتجاه سلك؟‬

417
00:25:52,016 --> 00:25:55,386
‫لا، لكن تقول الشرطة إن ضابطين‬
‫في المبنى قد أصيبا.‬

418
00:25:55,719 --> 00:25:57,788
‫أحدهما تم تجريده من سلاحه وشارته.‬

419
00:25:57,921 --> 00:25:59,323
‫المجرم يرتدي زي الشرطة. رائع.‬

420
00:26:09,366 --> 00:26:10,834
‫لابد أنها قريبة.‬

421
00:26:13,303 --> 00:26:15,672
‫يمكننا مناداتها لو كانت تسمعنا.‬

422
00:26:16,840 --> 00:26:18,709
‫- قد تسمعنا.‬
‫- كيف؟‬

423
00:26:18,876 --> 00:26:22,046
‫تعمل أجهزة اللاسلكي الخاصة بالشرطة‬
‫على موجة سماعتها الطبية...‬

424
00:26:22,179 --> 00:26:23,781
‫...مما قد يسبب تداخلاً.‬

425
00:26:23,914 --> 00:26:26,383
‫انتقل إلى التردد 154,400 وارفع الصوت.‬

426
00:26:28,318 --> 00:26:30,154
‫ارفعه حتى أقصاه.‬

427
00:26:32,222 --> 00:26:33,857
‫ما خطبك؟ انهضي.‬

428
00:26:42,699 --> 00:26:43,700
‫أخفضه.‬

429
00:26:43,867 --> 00:26:46,170
‫هل رأى أحد الضابط الذي كان معها؟‬

430
00:26:58,182 --> 00:26:59,783
‫إنني أسمعه.‬

431
00:26:59,950 --> 00:27:01,151
‫إنه في الداخل.‬

432
00:27:01,718 --> 00:27:03,921
‫استخدم هذا المسدس. لا يمكن تتبعه.‬

433
00:27:08,158 --> 00:27:10,194
‫هل يمكنك أن تفعل هذا يوماً؟‬

434
00:27:10,928 --> 00:27:12,429
‫أن تخون رب عملك؟‬

435
00:27:17,868 --> 00:27:19,736
‫لا أعرف.‬

436
00:27:22,973 --> 00:27:24,808
‫"جيفري"، ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

437
00:27:26,310 --> 00:27:28,378
‫للأسف، جاء لإنهاء مسألة معلقة.‬

438
00:27:32,082 --> 00:27:33,851
‫ما الذي--؟‬

439
00:27:35,953 --> 00:27:37,187
‫لقد أوقعت بي.‬

440
00:27:37,354 --> 00:27:39,456
‫"ريدينغتون". كانت فكرته.‬

441
00:27:39,823 --> 00:27:42,025
‫في الواقع، كانت فكرتنا معاً.‬

442
00:27:50,934 --> 00:27:52,136
‫سأبعث لك العنوان في رسالة.‬

443
00:27:53,470 --> 00:27:55,205
‫طاقم التنظيف الخاص بي.‬

444
00:27:57,074 --> 00:28:00,110
‫اشتريت يوماً منجم ألماس‬
‫على أطراف "تشيكابا".‬

445
00:28:01,178 --> 00:28:04,081
‫ذات يوم، جاء رجل أعزل وكان بمفرده...‬

446
00:28:04,214 --> 00:28:07,317
‫...وبدأ يحدثني عن المنجم.‬

447
00:28:07,518 --> 00:28:15,125
‫كنت مزوداً بالسلاح والحراس ومؤسسة‬
‫قيمتها ما بين 50 و150 مليون دولار.‬

448
00:28:15,392 --> 00:28:17,961
‫لم يكن معه سوى قصة...‬

449
00:28:19,062 --> 00:28:24,001
‫...عن الجشع وما يولده‬
‫من جرائم شنيعة وصراعات.‬

450
00:28:24,234 --> 00:28:28,939
‫عن الجماعات المسلحة التي تستخدم‬
‫الاغتصاب الجماعي والتشويه...‬

451
00:28:29,072 --> 00:28:33,944
‫...كوسيلة للسيطرة على سكان القرى‬
‫المحيطة بالمناجم.‬

452
00:28:34,378 --> 00:28:38,148
‫كان معي رصاص. وكانت معه كلمات.‬

453
00:28:39,416 --> 00:28:42,186
‫لكنه حين فرغ من حديثه...‬

454
00:28:42,820 --> 00:28:48,292
‫...فهمت لأول مرة أيهما أقوى.‬

455
00:28:48,859 --> 00:28:50,894
‫تركت المنجم...‬

456
00:28:51,061 --> 00:28:56,233
‫...ووافقت على تمويل حملته‬
‫التي تهدف إلى الحماية والمعارضة...‬

457
00:28:56,366 --> 00:28:59,169
‫...وظللت أمولها حتى ما قبل شهرين...‬

458
00:28:59,303 --> 00:29:01,038
‫...حين أمرت أنت بقتله.‬

459
00:29:02,906 --> 00:29:04,541
‫"سايرس شوا".‬

460
00:29:16,053 --> 00:29:18,188
‫كان رجلاً صالحاً...‬

461
00:29:18,889 --> 00:29:20,891
‫...وكان صديقي.‬

462
00:29:26,063 --> 00:29:29,933
‫وبطريقة ما أزال عمال نظافتك كل شيء‬
‫حتى ذكرى...‬

463
00:29:30,067 --> 00:29:32,536
‫...دمه من على هذا البساط.‬

464
00:29:33,036 --> 00:29:35,005
‫إنهم الأبرع في مجالهم.‬

465
00:29:36,273 --> 00:29:37,641
‫من الأفضل أن يكونوا كذلك.‬

466
00:29:38,909 --> 00:29:41,278
‫سيكون لديهم الكثير لينظفوه.‬

467
00:29:50,921 --> 00:29:52,356
‫الفتاة مع المسعفين الآن.‬

468
00:29:52,522 --> 00:29:54,925
‫ستكون بخير. ماذا عن نعرف الشخص الفار؟‬

469
00:29:55,058 --> 00:29:57,895
‫"بنجامين آلن تشارنكويست"، 35 عاماً.‬
‫درس في جامعة "بيركلي".‬

470
00:29:58,061 --> 00:30:00,931
‫طرد في العام الجامعي الثالث‬
‫بعد اتهامه بالاغتصاب.‬

471
00:30:01,098 --> 00:30:03,133
‫- سجن في "سان كوينتن".‬
‫- متى خرج؟‬

472
00:30:03,300 --> 00:30:06,670
‫عام 2002. إنه مختف منذ ذلك الحين.‬
‫الآن عرفنا السبب.‬

473
00:30:07,037 --> 00:30:10,140
‫يا رفاق، انظروا.‬

474
00:30:10,307 --> 00:30:13,277
‫لم نتبين ذلك من النماذج،‬
‫لكن يوجد نمط يتكرر.‬

475
00:30:13,443 --> 00:30:18,649
‫المصنع الذي احترق في "جايبور" قضى‬
‫على أسهم شركة "زاردوزي" للواردات.‬

476
00:30:19,016 --> 00:30:22,286
‫أتذكرون الزوجين المختفين‬
‫على ساحل "نابولي" في زورقهما؟‬

477
00:30:22,419 --> 00:30:24,588
‫كان الرجل رئيساً لشركة تقنية‬
‫في "سيليكون فالي".‬

478
00:30:24,955 --> 00:30:28,158
‫خسرت الشركة ربع قيمتها بعد اختفائه.‬

479
00:30:28,292 --> 00:30:32,696
‫القاضية "كالبيبر" كانت ستحكم ضد‬
‫"أو جي إن غلوبال" في قضية حقوق ملكية...‬

480
00:30:33,063 --> 00:30:36,300
‫...و"مارلون ميلتش" هو رئيس مؤسسة كبرى‬
‫ضمن قائمة "فورتشن 500".‬

481
00:30:36,433 --> 00:30:37,701
‫كل من تلك الكوارث...‬

482
00:30:38,035 --> 00:30:41,305
‫...كانت تتضمن شخصاً لا يقدر بثمن‬
‫بالنسبة إلى الشركة التي يعمل فيها...‬

483
00:30:41,438 --> 00:30:44,207
‫...وقد أثر وفاتهم بشكل حاد‬
‫على أسعار الأسهم.‬

484
00:30:44,341 --> 00:30:47,611
‫قد يكون الربح هو الدافع. ربما يقوم‬
‫"تشارنكويست" بالبيع المكشوف للأسهم.‬

485
00:30:47,978 --> 00:30:49,980
‫لقد فشل دراسياً ولديه سجل إجرامي.‬

486
00:30:50,113 --> 00:30:53,183
‫- أشك في أن يكون هذا من تدبيره.‬
‫- الرجل الذي كان يحدثه.‬

487
00:30:53,317 --> 00:30:56,086
‫في جلسة إطلاق سراحه المشروط‬
‫شهد ثلاثة أشخاص لصالحه:‬

488
00:30:56,219 --> 00:30:58,522
‫والداه ورئيس شركة الأسهم الخاصة...‬

489
00:30:58,655 --> 00:31:01,325
‫...الذي تدرب فيها في الجامعة،‬
‫"كريس فارنزورث".‬

490
00:31:01,458 --> 00:31:03,060
‫رئيس "جاسيك" للمال والأعمال.‬

491
00:31:03,193 --> 00:31:06,663
‫لمَ تعتبرين إدلاء "فارنزورث" بشهادته‬
‫دليلاً على تورطه؟‬

492
00:31:06,997 --> 00:31:09,700
‫تشير هيئة الأوراق المالية إلى أن‬
‫شركة "فارنزورث" جنت ثروة...‬

493
00:31:10,033 --> 00:31:13,170
‫...بعد مقتل كل شخص ذكره "آرام".‬

494
00:31:13,303 --> 00:31:16,640
‫يحالف الحظ مرة أو مرتين.‬
‫أما هذا العدد فيشير إلى مؤامرة.‬

495
00:31:16,974 --> 00:31:18,642
‫أرسل فريق عمليات خاصة‬
‫إلى شركة "جاسيك".‬

496
00:31:18,976 --> 00:31:20,610
‫سمعناهما يتحدثان عن عملية أخرى...‬

497
00:31:20,744 --> 00:31:23,180
‫...لكننا لا نعرف مكانها ولا زمانها.‬

498
00:31:23,313 --> 00:31:25,415
‫لا، لكننا نعرف من يعرف.‬

499
00:31:26,616 --> 00:31:29,553
‫إنهم يعرفون كل شيء.‬
‫اجتاح الفيدراليون منزلي.‬

500
00:31:29,720 --> 00:31:31,388
‫اهدأ. التزم بالخطة.‬

501
00:31:31,555 --> 00:31:36,126
‫كيف أهدأ؟ ملفاتي لديهم. كل التداولات.‬
‫سأسجن!‬

502
00:31:36,293 --> 00:31:38,495
‫"بن"، بكم عملية تداولٍ تنبأنا؟‬

503
00:31:38,628 --> 00:31:41,231
‫عرفنا أن هذا اليوم سيأتي،‬
‫وسينتهي الأمر.‬

504
00:31:41,398 --> 00:31:43,667
‫- الخطة هي--‬
‫- الفتاة معهم.‬

505
00:31:44,034 --> 00:31:45,502
‫أجل. ويعرفون بأمرك.‬

506
00:31:45,635 --> 00:31:48,705
‫كم سيطول الأمر حتى يربطوا بيننا؟‬
‫حتى يصلوا إلى الشركة؟‬

507
00:31:49,072 --> 00:31:51,775
‫حين يفعلون، ستعرض صوري‬
‫في كل شبكة تلفازية خلال ساعة.‬

508
00:31:52,109 --> 00:31:55,345
‫سترتفع أسهم شركة "جاسيك"‬
‫ارتفاعاً خيالياً. سنجد المخرج الذهبي.‬

509
00:31:55,512 --> 00:31:57,214
‫الهروب الذي ناقشناه منذ أول يوم.‬

510
00:31:57,347 --> 00:31:59,449
‫- وماذا عن "بيكنر"؟‬
‫- إنه الأمر المعلق الوحيد.‬

511
00:31:59,583 --> 00:32:00,751
‫أنهيت الاتصال معه للتو.‬

512
00:32:01,084 --> 00:32:04,221
‫قام بشراء مكشوف لأسهم "جاسيك"‬
‫منذ 20 دقيقة.‬

513
00:32:04,354 --> 00:32:07,424
‫- يجب أن نتم العملية حتى نهايتها.‬
‫- لم لا نضع رصاصة في رأس "بيكنر"؟‬

514
00:32:07,591 --> 00:32:10,327
‫لأن الرصاص يلفت الأنظار.‬

515
00:32:10,494 --> 00:32:13,597
‫ويجعل هيئة مكافحة الجرائم المالية‬
‫تراجع كل تداولات "بيكنر"...‬

516
00:32:13,764 --> 00:32:15,232
‫...مما قد يقودهم إلينا.‬

517
00:32:15,399 --> 00:32:17,267
‫لا، يجب أن يبدو الأمر كحادث.‬

518
00:32:17,434 --> 00:32:19,469
‫إنه يعرف مسار أموالنا.‬

519
00:32:19,636 --> 00:32:21,471
‫إن مات، سنتحول إلى شبحين.‬
‫شبحين ثريين.‬

520
00:32:21,605 --> 00:32:22,739
‫اقتله. سأراك في الطائرة.‬

521
00:32:23,173 --> 00:32:26,109
‫مهلاً. لا يمكنكم الدخول.‬

522
00:32:39,556 --> 00:32:41,224
‫لا. لا، لا.‬

523
00:32:41,391 --> 00:32:42,793
‫لا يمكنك طلب مساعدتها.‬

524
00:32:43,126 --> 00:32:44,461
‫ليس بعد ما حدث.‬

525
00:32:44,628 --> 00:32:47,364
‫- ليتنا لم نكن مضطرين.‬
‫- هذا ما أردت تجنبه.‬

526
00:32:47,497 --> 00:32:51,301
‫أحضرت إليك نماذجها المجسمة‬
‫في الخفاء لتجنب توريطها في الأمر.‬

527
00:32:51,435 --> 00:32:53,370
‫لكي نمسك بهذا الشخص...‬

528
00:32:53,503 --> 00:32:54,805
‫...سنحتاج إلى مساعدة "ماغي".‬

529
00:32:55,172 --> 00:32:58,241
‫عدم قدرتها على التعبير عن مشاعرها‬
‫لا يعني أنه ليس لها مشاعر.‬

530
00:32:58,408 --> 00:33:00,444
‫إنها مرتعبة.‬

531
00:33:04,714 --> 00:33:06,616
‫وقوية العزيمة.‬

532
00:33:06,817 --> 00:33:08,318
‫الكوبالت.‬

533
00:33:08,452 --> 00:33:09,586
‫الكاسيتريت.‬

534
00:33:09,719 --> 00:33:10,720
‫الفولفراميت.‬

535
00:33:10,854 --> 00:33:13,457
‫هذا ماس المستقبل.‬

536
00:33:13,590 --> 00:33:16,626
‫أخلِّ سبيلي ولك حصة منها جميعاً.‬

537
00:33:17,094 --> 00:33:18,595
‫حصة من المناجم.‬

538
00:33:20,163 --> 00:33:22,599
‫فكر فيما ستحققه من أرباح.‬

539
00:33:22,732 --> 00:33:24,534
‫على أكتاف الأطفال.‬

540
00:33:24,668 --> 00:33:28,505
‫تعطيهم ما يكفيهم ليأكلوا،‬
‫لكن ليس ما يكفي ليرحلوا أبداً.‬

541
00:33:28,638 --> 00:33:30,240
‫كان "سايرس" سيخيب أمله.‬

542
00:33:30,407 --> 00:33:32,676
‫كنت أعمل في المناجم. وها قد خرجت.‬

543
00:33:32,809 --> 00:33:36,446
‫وبدلاً من مساعدة من يعانون‬
‫كما كنت تعاني...‬

544
00:33:36,580 --> 00:33:38,115
‫...أصبحت تتربح منهم.‬

545
00:33:38,248 --> 00:33:41,318
‫أنا رجل شرير يا "إينيكو"،‬
‫لكنني لست شريراً إلى هذا الحد.‬

546
00:33:42,586 --> 00:33:44,654
‫عاملا النظافة. ما اسماهما؟‬

547
00:33:44,821 --> 00:33:46,656
‫"ساكايا" و"فودو". لماذا؟‬

548
00:33:46,823 --> 00:33:47,824
‫أريد تعيينهما.‬

549
00:33:48,191 --> 00:33:50,360
‫- إنهما يعملان لحسابي.‬
‫- ليس بعد اليوم.‬

550
00:33:55,799 --> 00:33:57,801
‫كان هذا هدفك منذ البداية.‬

551
00:33:58,168 --> 00:33:59,669
‫استبدال "كيت".‬

552
00:33:59,836 --> 00:34:01,471
‫"كيت" ليس لها بديل.‬

553
00:34:02,339 --> 00:34:03,907
‫في رأيي، لها بديل.‬

554
00:34:07,644 --> 00:34:09,779
‫جئنا لمقابلة "إينيكو".‬

555
00:34:10,447 --> 00:34:12,315
‫"إينيكو" ذهب لمقابلة خالقه.‬

556
00:34:16,820 --> 00:34:17,888
‫هل انتهيت من قتله؟‬

557
00:34:18,255 --> 00:34:20,190
‫انتهيت من قتله.‬

558
00:34:21,591 --> 00:34:24,161
‫رائع. كان رجلاً بغيضاً.‬

559
00:34:24,327 --> 00:34:25,495
‫هذا المنزل مألوف.‬

560
00:34:25,629 --> 00:34:27,764
‫هذا بديهي. لقد نظفتماه منذ شهرين.‬

561
00:34:27,898 --> 00:34:30,534
‫من رفات صديقي.‬
‫أُطلق عليه النار ست مرات.‬

562
00:34:30,667 --> 00:34:35,672
‫سالت 5 ليترات من دمه على هذا البساط.‬
‫وبعدما انتهيتما، لم تبق قطرة واحدة.‬

563
00:34:35,839 --> 00:34:37,741
‫- أنت "ريموند ريدينغتون".‬
‫- أجل.‬

564
00:34:37,874 --> 00:34:40,277
‫وهذا شريكي، "ديمبي زوما".‬

565
00:34:40,410 --> 00:34:43,313
‫يا لك من رجل أسمر وسيم.‬

566
00:34:43,680 --> 00:34:44,915
‫أريدكما أن تعملا لحسابي.‬

567
00:34:45,415 --> 00:34:47,717
‫سأضاعف ما كان يدفعه "إينيكو".‬

568
00:34:47,884 --> 00:34:49,553
‫لا نعمل إلا في الفترة المسائية.‬

569
00:34:50,320 --> 00:34:52,789
‫- لديكما وظيفة. أنتما تقليديان.‬
‫- لا.‬

570
00:34:52,956 --> 00:34:55,392
‫نحن ننظف مسارح الجرائم‬
‫لحساب شرطة العاصمة.‬

571
00:34:55,525 --> 00:34:57,661
‫حسناً، سيكون هذا ممتعاً.‬

572
00:34:59,663 --> 00:35:01,298
‫"جاسيك"‬

573
00:35:02,699 --> 00:35:04,267
‫"جاسيك". "كين".‬

574
00:35:04,401 --> 00:35:05,936
‫ما هذا؟ ما معنى ذلك؟‬

575
00:35:06,303 --> 00:35:08,538
‫نعرف ما سيكون هدفه التالي. "آرام".‬

576
00:35:09,306 --> 00:35:11,575
‫"فارنزورث" سيضرب شركته.‬

577
00:35:19,316 --> 00:35:21,851
‫تم التحري والموافقة.‬
‫ستحول النقود إلى حساب "بنما".‬

578
00:35:22,319 --> 00:35:24,387
‫العميل "ريسلر"، أعتقد أنني توصلت‬
‫إلى شيء.‬

579
00:35:24,521 --> 00:35:27,324
‫الطريق الذي يحتمل أن يستخدمه‬
‫"تشارنكويست" لدخول المبنى.‬

580
00:35:27,457 --> 00:35:30,427
‫تظهر المراقبة بالكاميرات‬
‫وجود غرفة محركات على السطح.‬

581
00:35:30,594 --> 00:35:32,229
‫- إنها متصلة--‬
‫- بمصعد.‬

582
00:35:32,362 --> 00:35:33,930
‫- كيف عرفت؟‬
‫- من الفتاة.‬

583
00:35:34,264 --> 00:35:36,933
‫نماذجها تركز على الطريقة‬
‫التي سترتكب بها الجريمة.‬

584
00:35:37,267 --> 00:35:38,435
‫هذا النموذج كان به مصعد.‬

585
00:35:38,602 --> 00:35:41,671
‫حسناً، المصعد في هذا المبنى من شركة‬
‫"ويستبروك" لمصاعد البضائع.‬

586
00:35:41,838 --> 00:35:43,673
‫بني في عام 1922.‬

587
00:35:44,608 --> 00:35:48,478
‫- أي قبل المكابح الآلية.‬
‫- سيسقط المصعد.‬

588
00:35:48,878 --> 00:35:50,313
‫- وجدته.‬
‫- الأمن. أنا "بوبي".‬

589
00:35:50,447 --> 00:35:52,282
‫مساعد رئيس المباحث الفيدرالية "كوبر".‬

590
00:35:52,415 --> 00:35:55,285
‫لدينا معلومات تفيد أن أحد الموظفين‬
‫في المبنى في خطر.‬

591
00:35:55,418 --> 00:35:58,255
‫أريدك أن تغلق كل المخارج.‬
‫لا يدخل أو يخرج أحد.‬

592
00:35:58,421 --> 00:36:00,257
‫شرطة العاصمة‬
‫والعملاء الفيدراليون آتون.‬

593
00:36:01,524 --> 00:36:03,560
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

594
00:36:03,727 --> 00:36:05,595
‫دخل "تشارنكويست".‬
‫اتصل بشركة الكهرباء.‬

595
00:36:05,762 --> 00:36:06,963
‫اقطع الكهرباء. أوصد المصعد.‬

596
00:36:07,297 --> 00:36:08,765
‫أعرف أن أخباري اليوم سيئة...‬

597
00:36:08,932 --> 00:36:11,568
‫...لكن يظهر على الحاسوب‬
‫وجود مولد احتياطي.‬

598
00:37:07,324 --> 00:37:09,993
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬
‫- اتصلي بـ"ريسلر" فوراً.‬

599
00:37:12,929 --> 00:37:14,731
‫إنه لا يرد.‬

600
00:37:35,518 --> 00:37:37,954
‫المكابح! أين مكابح الطوارئ؟‬

601
00:37:55,505 --> 00:37:58,108
‫مذهل. مذهل فعلاً.‬

602
00:37:58,475 --> 00:38:00,043
‫ماذا حدث لآخر شخص كان ينظف لك؟‬

603
00:38:00,377 --> 00:38:01,745
‫تعرضت للقتل.‬

604
00:38:02,145 --> 00:38:03,546
‫أنا في شدة الأسف.‬

605
00:38:03,680 --> 00:38:05,482
‫- هل كنتما مقربين؟‬
‫- أجل.‬

606
00:38:05,615 --> 00:38:07,050
‫لا يمكن إيجاد ذرة واحدة.‬

607
00:38:07,384 --> 00:38:09,419
‫- هل أمسكت بالقاتل؟‬
‫- لا.‬

608
00:38:09,552 --> 00:38:11,855
‫نظافة فائقة. نظافة فائقة.‬

609
00:38:12,088 --> 00:38:13,490
‫هل تعرف من يكون؟‬

610
00:38:13,990 --> 00:38:15,492
‫أجل. أعرف.‬

611
00:38:15,658 --> 00:38:17,827
‫هذا جيد. إذاً فهي مسألة وقت لا أكثر.‬

612
00:38:22,499 --> 00:38:24,534
‫يبدو أن عملنا معاً سينجح.‬

613
00:38:24,701 --> 00:38:28,037
‫في الوقت الراهن. إن الأعوام الثلاثة‬
‫الماضية كانت عصيبة لمن عملنا لحسابهم.‬

614
00:38:28,405 --> 00:38:31,875
‫اعتن بنفسك وإلا نظفنا الأرضية‬
‫من أشلائك بالصودا.‬

615
00:38:32,041 --> 00:38:36,012
‫إذاً تستخدمان الصودا فعلاً. مذهل.‬

616
00:38:40,116 --> 00:38:41,117
‫ما هذا؟‬

617
00:38:41,851 --> 00:38:42,919
‫تحدثت مع "هارولد".‬

618
00:38:43,052 --> 00:38:46,423
‫أخبرني بأنك حققت نصراً كبيراً.‬

619
00:38:46,689 --> 00:38:48,458
‫أفلت أحد القاتلين.‬

620
00:38:48,825 --> 00:38:51,060
‫- "كريس فارنزورث".‬
‫- من هذان الشخصان؟‬

621
00:38:51,728 --> 00:38:54,597
‫يتحدث الزملاء منذ أعوام‬
‫عما يحققه من دخل هائل...‬

622
00:38:54,764 --> 00:38:58,067
‫...ويحثونني على الاستثمار معه.‬
‫يسمونه "المتنبئ".‬

623
00:38:58,601 --> 00:39:03,973
‫لكنني رفضت، بما أنني لا أؤمن‬
‫بالاستثمار في شيء لا أسيطر عليه.‬

624
00:39:05,742 --> 00:39:08,211
‫أعرف أنك قلق علي...‬

625
00:39:08,545 --> 00:39:10,914
‫...حيال معرفة القاتل بمكان إقامتي.‬

626
00:39:11,080 --> 00:39:13,950
‫أردت أن أخبرك بأنه لم يعد هناك‬
‫داعٍ للقلق.‬

627
00:39:16,119 --> 00:39:17,720
‫هل يمكنني رؤية شقتك الجديدة؟‬

628
00:39:18,988 --> 00:39:20,723
‫ليس بعد.‬

629
00:39:25,161 --> 00:39:27,230
‫ربما ذات يوم.‬

630
00:39:38,675 --> 00:39:41,711
‫تدربت كثيراً لأعد هذا الصنف،‬
‫فأخبرني برأيك.‬

631
00:39:41,845 --> 00:39:43,480
‫حقاً؟ رائحته زكية.‬

632
00:39:43,613 --> 00:39:45,815
‫حسناً، هنيئاً مريئاً.‬

633
00:39:48,151 --> 00:39:50,186
‫ما هذا؟‬

634
00:39:52,689 --> 00:39:53,857
‫هذا وعد.‬

635
00:40:03,233 --> 00:40:04,634
‫لقد كذبت عليك.‬

636
00:40:04,767 --> 00:40:06,636
‫حين قلت إنها ليست تضحية كبيرة.‬

637
00:40:08,905 --> 00:40:10,807
‫لم تكن أكذوبة. كان أملاً.‬

638
00:40:12,876 --> 00:40:13,877
‫أريد أن تنجح المحاولة.‬

639
00:40:14,010 --> 00:40:16,880
‫وتساؤلك إن كان هذا ممكناً‬
‫أمر طبيعي تماماً.‬

640
00:40:17,013 --> 00:40:20,517
‫صحيح، لكن ما هو ليس طبيعياً،‬
‫على الأقل بالنسبة لي...‬

641
00:40:20,650 --> 00:40:23,686
‫...هو التحدث عن الأمر، لذا...‬

642
00:40:23,920 --> 00:40:30,760
‫...هذا وعدي، أن أشاركك هذا الشك.‬

643
00:40:31,961 --> 00:40:33,763
‫شكراً.‬

644
00:40:34,230 --> 00:40:36,699
‫تخلصت منها هذا الصباح.‬

645
00:40:37,834 --> 00:40:39,235
‫ورغم ذلك، ما زالت معي.‬

646
00:40:39,869 --> 00:40:41,204
‫ممتاز.‬

647
00:40:41,671 --> 00:40:43,206
‫هذا مكانها.‬

648
00:40:47,143 --> 00:40:48,912
‫"ديفيد".‬

649
00:40:50,880 --> 00:40:52,782
‫"لوكاس".‬

650
00:40:54,551 --> 00:40:55,552
{\an8}‫"كايا".‬

651
00:40:59,055 --> 00:41:02,025
‫كنت أخشى هؤلاء الرجال.‬

652
00:41:02,759 --> 00:41:03,893
‫أما الآن فلم أعد أخشاهم.‬

653
00:41:08,331 --> 00:41:10,033
‫هل سمعت؟‬

654
00:41:12,235 --> 00:41:15,572
‫نحتاج إلى بعض الهدوء والسكينة‬
‫في حياتنا.‬

655
00:41:18,207 --> 00:41:19,208
‫"ديمبي".‬

656
00:41:20,109 --> 00:41:21,711
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

657
00:41:22,178 --> 00:41:23,179
‫لا.‬

658
00:41:25,949 --> 00:41:27,884
‫تفضل بالدخول.‬

659
00:41:35,758 --> 00:41:37,927
‫أنا قلق حيال "ريموند".‬

660
00:41:38,127 --> 00:41:42,966
‫أظن أنه ما عاد يهتم بشيء‬
‫ولا بأحد في هذه الدنيا...‬

661
00:41:43,099 --> 00:41:46,035
‫...إلا بكما أنت و"آغنس".‬

662
00:41:47,837 --> 00:41:49,872
‫لم أعد أعرفه.‬

663
00:41:50,673 --> 00:41:52,308
‫لا أستطيع الوصول إليه.‬

664
00:41:53,109 --> 00:41:54,978
‫وتعتقد أنني أستطيع.‬

665
00:41:55,878 --> 00:41:57,714
‫الشخصان اللذان كانا في الشقة.‬

666
00:41:57,847 --> 00:41:59,649
‫رفض أن يخبرني من يكونان.‬

667
00:42:00,216 --> 00:42:01,651
‫إنهما عاملا التنظيف.‬

668
00:42:02,218 --> 00:42:04,120
‫عاملا تنظيف؟ ماذا عن السيد "كابلان"؟‬

669
00:42:04,821 --> 00:42:07,090
‫لأنها ساعدت في تزييف موتي،‬
‫أليس كذلك؟‬

670
00:42:07,624 --> 00:42:09,792
‫- إنه يعاقبها.‬
‫- اعتبرها خيانة.‬

671
00:42:09,926 --> 00:42:12,629
‫- لهذا يستبدلهما بها.‬
‫- لا.‬

672
00:42:13,763 --> 00:42:16,132
‫لم يستبدل "كيت".‬

673
00:42:17,233 --> 00:42:19,068
‫بل قتلها.‬

674
00:43:00,710 --> 00:43:02,712
{\an8}‫ترجمة‬
‫مي بدر‬

