﻿1
00:00:02,167 --> 00:00:05,471
{\an8}‫"باريس، فرنسا"‬

2
00:00:27,426 --> 00:00:28,560
‫نلتَ منه بشكل جيد.‬

3
00:00:54,286 --> 00:00:56,622
‫هذا العمل يثير حماسي.‬

4
00:01:21,513 --> 00:01:23,949
{\an8}‫توم، استيقظ يا حبيبي.‬

5
00:01:24,283 --> 00:01:26,418
{\an8}‫- كنت أطعم أغنيس--‬
‫- ماذا حدث؟‬

6
00:01:26,552 --> 00:01:27,586
{\an8}‫لا، إنها بخير.‬

7
00:01:28,620 --> 00:01:31,323
{\an8}‫كنت أشاهد الأخبار...‬

8
00:01:31,690 --> 00:01:33,926
{\an8}‫هناك حادث تحطم طائرة.‬

9
00:01:34,660 --> 00:01:37,429
‫حبيبي، إنها طائرة والدك.‬

10
00:01:38,764 --> 00:01:39,898
‫لقد توفي.‬

11
00:01:43,835 --> 00:01:44,903
{\an8}‫تطورات القصة - أدى تحطم الطائرة‬
‫إلى مقتل "هوارد هارغريف"‬

12
00:01:45,237 --> 00:01:46,872
{\an8}‫أكدت السلطات أن الطائرة تابعة‬
‫لـ"هوارد هارغريف"...‬

13
00:01:47,205 --> 00:01:51,376
{\an8}‫الشخصية المثيرة للجدل أحياناً‬
‫في مجال المقاولات العسكرية الخاصة.‬

14
00:01:51,510 --> 00:01:54,379
‫شركته "هالكيون إيجيس" هي من بين أكبر--‬

15
00:01:57,449 --> 00:01:59,952
‫- أنا آسفة.‬
‫- على ماذا؟‬

16
00:02:00,285 --> 00:02:03,388
{\an8}‫لن أتظاهر بالحزن وأنا لا أشعر بذلك.‬

17
00:02:10,896 --> 00:02:13,532
{\an8}‫- حبيبي، كان والدك.‬
‫- أظن ذلك.‬

18
00:02:13,665 --> 00:02:14,800
{\an8}‫لم أعرفه يوماً.‬

19
00:02:16,001 --> 00:02:18,537
{\an8}‫قد أبدو متبلد المشاعر، لكن والدي‬
‫ووالدتي وعائلتي...‬

20
00:02:18,670 --> 00:02:22,341
{\an8}‫- أياً كانوا، أنا لستُ مهتماً بأمرهم.‬
‫- بحقك. يجب أن يكون لديك أسئلة.‬

21
00:02:22,474 --> 00:02:24,610
{\an8}‫عندما قابلتُ والدتي، عرضت علي وظيفة.‬

22
00:02:24,743 --> 00:02:27,746
{\an8}‫كشرطي سري، يبدو أنها كانت ستكون‬
‫وظيفة أحلامك.‬

23
00:02:27,879 --> 00:02:30,582
{\an8}‫كنت أعني ما أقول عندما رفضتُ عرضها.‬

24
00:02:31,016 --> 00:02:32,584
{\an8}‫إنهم الماضي.‬

25
00:02:32,918 --> 00:02:35,787
‫أنتِ وأغنيس المستقبل، وهذا ما يهمني.‬

26
00:02:36,521 --> 00:02:38,991
{\an8}‫يمكنك أن تهتم بنا وتبحث عن الأجوبة‬
‫التي أنت بحاجة إليها.‬

27
00:02:39,324 --> 00:02:42,761
{\an8}‫حسناً، بيت القصيد أنني لا أبحث بالفعل‬
‫عن أجوبة. باستثناء جواب واحد.‬

28
00:02:44,563 --> 00:02:47,599
{\an8}‫متى أصبحت الرجل العجوز‬
‫الذي يغفو على الأريكة؟‬

29
00:02:49,568 --> 00:02:51,637
{\an8}‫هل صحيح ما سمعت بخصوص المسؤول‬
‫عن الشحن؟‬

30
00:02:51,770 --> 00:02:53,038
{\an8}‫أجل.‬

31
00:02:53,672 --> 00:02:54,706
{\an8}‫أنا آسف يا ريموند.‬

32
00:02:54,840 --> 00:02:57,943
{\an8}‫ستراتوس، لن نعرف طعم الحلو‬
‫إلا إذا تجرّعنا المر.‬

33
00:02:58,276 --> 00:03:01,380
‫لسوء الحظ، ليس مسؤولاً واحداً عن الشحن.‬

34
00:03:01,513 --> 00:03:03,649
‫يتحدث الناس عن انتكاسات أخرى.‬

35
00:03:05,517 --> 00:03:09,621
{\an8}‫لدي معلوماتت عن 3 سفن شحن‬
‫في "مرسيليا".‬

36
00:03:09,755 --> 00:03:13,291
{\an8}‫إذا كانوا كما هو معلن عنهم، يجب شرائهم.‬

37
00:03:13,425 --> 00:03:14,926
{\an8}‫خط سير رحلتك.‬

38
00:03:15,427 --> 00:03:19,331
{\an8}‫حجزت غرفة لك ولـ"كورينا"‬
‫في "لا ميزون دي مونامي".‬

39
00:03:19,464 --> 00:03:22,801
{\an8}‫فيلا هادئة جداً وجميلة على مشارف‬
‫"مونت كارلو".‬

40
00:03:22,934 --> 00:03:26,438
{\an8}‫وضعتُ 25 ألف دولار في حساب الكازينو‬
‫الخاص بهم.‬

41
00:03:26,571 --> 00:03:28,040
{\an8}‫هدية ذكرى زواجك.‬

42
00:03:28,373 --> 00:03:29,675
{\an8}‫اذهب إلى هناك يا صديقي القديم.‬

43
00:03:29,808 --> 00:03:32,978
{\an8}‫احتسي بعض الشمبانيا وتبادل القبل‬
‫على الشرفة...‬

44
00:03:33,311 --> 00:03:35,981
{\an8}‫أعطِ بقشيشاً سخياً حول الطاولات.‬
‫مررنا بأسوأ من ذلك.‬

45
00:03:42,487 --> 00:03:45,824
{\an8}‫سأقدم تقريراً حالما أرى السفن.‬

46
00:03:45,957 --> 00:03:49,628
‫وشكراً جزيلاً يا ريد على هذا.‬

47
00:03:54,533 --> 00:03:56,501
{\an8}‫ما موقع هذا الرجل في إمبراطوريتك؟‬

48
00:03:56,635 --> 00:03:58,870
{\an8}‫عمليات الشحن في "البحر الأبيض المتوسط".‬

49
00:03:59,004 --> 00:04:01,039
{\an8}‫لديك عمليات شحن متعددة؟‬

50
00:04:02,808 --> 00:04:06,712
{\an8}‫قُتل ساعي بريد يعمل لدي الليلة الماضية‬
‫في "باريس".‬

51
00:04:06,845 --> 00:04:10,449
‫رجل يدعى "بلامبر". قُتل من قبل الرجل‬
‫التالي على "القائمة السوداء".‬

52
00:04:11,783 --> 00:04:13,719
‫- شكراً لك.‬
‫- على ماذا؟‬

53
00:04:13,852 --> 00:04:16,922
‫اعترافك المبدئي لماذا ستعطينا هذه القضية.‬

54
00:04:17,055 --> 00:04:18,423
‫إنه تغيير منعش.‬

55
00:04:19,791 --> 00:04:23,061
‫سمعتُ عن والد توم. كيف كانت ردة فعله؟‬

56
00:04:23,395 --> 00:04:25,530
‫- غير مبال.‬
‫- جيد.‬

57
00:04:25,931 --> 00:04:27,065
‫لماذا تقول ذلك؟‬

58
00:04:27,899 --> 00:04:32,404
‫المرأة التي ستبحثون عنها هي قاتلة‬
‫بمعنى الكلمة.‬

59
00:04:32,537 --> 00:04:37,476
‫تسعى لطمس هدفها بشكل كامل بأية‬
‫وسيلة ضرورية.‬

60
00:04:37,609 --> 00:04:41,747
‫فضيحة، إذلال عام، ابتزاز، سرقة، قتل.‬

61
00:04:41,880 --> 00:04:44,116
‫- وهدفها المقبل هو أنت.‬
‫- أجل.‬

62
00:04:44,449 --> 00:04:47,486
‫إنها عديمة الرحمة وستتجاوز أي حدود...‬

63
00:04:47,853 --> 00:04:52,557
‫للقضاء على ضحيتها، دون أي اعتبار‬
‫للأضرار الجانبية.‬

64
00:04:53,725 --> 00:04:56,595
‫- أنا.‬
‫- أنا قلق بهذا الشأن.‬

65
00:04:56,728 --> 00:05:01,867
‫- ما اسمها؟‬
‫- أعرف فقط الاسم المستعار: "إيزابيلا ستون".‬

66
00:05:02,167 --> 00:05:04,636
‫الطبيب "إريك بانون"،‬
‫طبيب قلب مشهور عالمياً...‬

67
00:05:04,770 --> 00:05:07,639
‫أتهم في سلسلة من أعمال القتل الرحيم...‬

68
00:05:07,773 --> 00:05:10,475
‫بسبب تفاعلات وصفة طبية قاتلة...‬

69
00:05:10,609 --> 00:05:13,612
‫تم تصميمها في الواقع من قبل‬
‫"إيزابيلا ستون".‬

70
00:05:13,745 --> 00:05:15,914
‫- كيف؟‬
‫- قامت باختراق كلمة مرور "بانون"...‬

71
00:05:16,047 --> 00:05:18,583
‫من أجل الوصول إلى مستوصف المرضى‬
‫الداخليين...‬

72
00:05:18,717 --> 00:05:21,653
‫وقامت بتغيير نظام الوصفات الطبية‬
‫لأدوية المريض.‬

73
00:05:21,787 --> 00:05:22,888
‫مات 12 مريضاً.‬

74
00:05:23,021 --> 00:05:27,492
‫الآن، وفقاً لمصادر "ريدينغتون"،‬
‫أحد الضحايا لديه أخ...‬

75
00:05:27,626 --> 00:05:32,197
‫"ريو فوجيموتو"، شارك "إيزابيلا ستون"‬
‫لتنظيم انهيار "بانون".‬

76
00:05:32,697 --> 00:05:37,102
‫2011، "بنغلاديش". اندلع حريق في مصنع‬
‫سُخرة في "دكا".‬

77
00:05:37,435 --> 00:05:39,971
‫58 لقوا حتفهم.‬
‫27 كانوا أطفالاً.‬

78
00:05:40,105 --> 00:05:42,541
‫كشفت التغطية الإخبارية اللاحقة‬
‫ظروف العمل المروعة...‬

79
00:05:42,674 --> 00:05:45,710
‫والتي ألقيت مسؤوليتها على المقاول‬
‫الرئيسي للمصنع...‬

80
00:05:45,844 --> 00:05:50,682
‫"فيت ثريد جينز"، و المدير التنفيذي،‬
‫ومصممة الأزياء الراقية "سينثيا بروكس".‬

81
00:05:50,816 --> 00:05:53,218
‫هزت الفضيحة الصناعة.‬

82
00:05:53,552 --> 00:05:55,153
‫- هل أُدخل إلى المستشفى؟‬
‫- ووفقاً لاستخبارات "ريدينغتون"...‬

83
00:05:55,487 --> 00:05:57,989
‫- هل قال الطبيب أي شيء؟‬
‫- "ستون" وفريقها أضرموا النار في المصنع...‬

84
00:05:58,123 --> 00:06:00,725
‫- سأرى إن كنت أستطيع الحضور.‬
‫- بالنيابة عن المنافس الرئيسي لـ"بروكس".‬

85
00:06:00,859 --> 00:06:02,828
‫كلا، أريد أن أكون معكم.‬

86
00:06:02,961 --> 00:06:05,063
‫قلتِ إن "ستون" لاحقت أحد مسؤولي الشحن‬
‫عند "ريدينغتون"؟‬

87
00:06:05,197 --> 00:06:06,998
‫أجل، وأحد المحاسبين لديه.‬

88
00:06:07,132 --> 00:06:09,668
‫وفقاً لآخر من على "القائمة السوداء"،‬
‫"ناتالي لوكا"--‬

89
00:06:09,801 --> 00:06:11,736
‫"ماري التيفوئيد". قامت "ستون" بتجنيدها...‬

90
00:06:11,870 --> 00:06:15,073
‫لقتل محاسب "ريدينغتون" وغاسل الأموال‬
‫"زاك سمول".‬

91
00:06:15,207 --> 00:06:16,942
‫"ريسلر" و"نافابي" اتصلا بالمديرية‬
‫العامة للأمن الخارجي.‬

92
00:06:17,075 --> 00:06:18,877
‫لنرى ما يمكن أن نصل إليه بشأن‬
‫مقتل مسؤول الشحن.‬

93
00:06:19,010 --> 00:06:20,045
‫مع كل الاحترام، سيدي...‬

94
00:06:20,178 --> 00:06:22,547
‫أشعر أن "ريدينغتون" قد أعطانا‬
‫القضية ليحمي نفسه.‬

95
00:06:22,681 --> 00:06:26,151
‫ضد شخص يهمنا اعتقاله بكل الأحوال.‬

96
00:06:26,484 --> 00:06:27,953
‫هل يمكن على الأقل أن نحدد وقتاً زمنياً؟‬

97
00:06:28,086 --> 00:06:30,055
‫لماذا؟ هل تريد أن تذهب إلى مكان آخر؟‬

98
00:06:30,188 --> 00:06:33,825
‫أريد أن أقول فقط إننا ننجز المهام‬
‫الصعبة نيابة عنه...‬

99
00:06:33,959 --> 00:06:35,627
‫ربما لا ينبغي أن نكرس الكثير‬
‫من الوقت لذلك.‬

100
00:06:35,760 --> 00:06:39,798
‫أعرف أن هناك حد وتعتقد أنه قد تجاوزه،‬
‫لكنني لا أتفق معك.‬

101
00:06:39,931 --> 00:06:43,068
‫يصر "ريدينغتون" أن مقتل مسؤول الشحن‬
‫كان جزء من تهديد أكبر...‬

102
00:06:43,735 --> 00:06:45,637
‫وسنقوم بالتحقيق بذلك.‬

103
00:06:48,139 --> 00:06:50,575
‫هل كل شيء على ما يرام؟ بخصوص‬
‫المكالمة الهاتفية؟‬

104
00:06:50,709 --> 00:06:53,245
‫- أجل، مجرد مكالمة عادية؟‬
‫- عادية؟‬

105
00:06:53,578 --> 00:06:55,680
‫أجل. كل شيء على ما يرام.‬

106
00:06:57,549 --> 00:06:58,750
‫شكراً لقدومك.‬

107
00:06:58,884 --> 00:07:02,020
‫كنا نأمل أن تخبرنا المديرية العامة‬
‫عن حادثة الاصطدام في "باريس".‬

108
00:07:02,754 --> 00:07:06,524
‫في الواقع، نحن لا نعرف إلا القليل جداً.‬
‫لا يوجد هوية أو هاتف محمول.‬

109
00:07:06,658 --> 00:07:09,694
‫فهمنا أنه كان لديه أكثر من 30 ألف‬
‫دولار أمريكي.‬

110
00:07:09,828 --> 00:07:12,163
‫عملات ورقية مزيفة. لا يمكن تعقبها.‬

111
00:07:12,297 --> 00:07:14,266
‫نرغب في مراجعة تقارير شهود العيان.‬

112
00:07:14,599 --> 00:07:16,935
‫سأرسلهم من مقر الشرطة...‬

113
00:07:17,068 --> 00:07:20,272
‫حبذا أن تخبروني سبب اهتمامكم‬
‫في حادث سيارة.‬

114
00:07:20,605 --> 00:07:23,608
‫- نعتقد أن الضحية مسؤول شحن.‬
‫- لمن؟‬

115
00:07:23,742 --> 00:07:26,545
‫- غير مسموح لنا أن نقول.‬
‫- "ريموند ريدينغتون".‬

116
00:07:27,112 --> 00:07:28,780
‫يمكن أن تساعدنا استخباراتكم بذلك.‬

117
00:07:28,914 --> 00:07:31,716
‫ستحصلون على تقارير شهود العيان‬
‫في غضون ساعة.‬

118
00:07:31,850 --> 00:07:35,086
‫- بالإضافة إلى لقطات المراقبة.‬
‫- هل لديكم فيديو الحادث؟‬

119
00:07:35,220 --> 00:07:40,258
‫كلا، هناك حانة قريبة حيث كان الضحية‬
‫قبل لحظات من وقوع الحادث.‬

120
00:07:41,192 --> 00:07:46,331
‫إن كان هذا سيساعد في العثور عليه‬
‫بعد كل هذه السنوات، تسرني المساعدة.‬

121
00:07:46,665 --> 00:07:49,935
‫أكد المسؤولون عدم وجود ناجين‬
‫من الحادث الأخير...‬

122
00:07:50,068 --> 00:07:55,307
{\an8}‫للطائرة الخاصة التي يملكها الرئيس‬
‫التنفيذي "هوارد هارغريف".‬

123
00:07:55,640 --> 00:07:57,042
‫لا يزال المحققون في مكان الحادث...‬

124
00:07:57,175 --> 00:07:58,577
‫- وسنوافيكم بأحدث...‬
‫- ديمبي.‬

125
00:07:58,710 --> 00:08:00,779
‫- المستجدات.‬
‫- قل له إنني أنا.‬

126
00:08:01,012 --> 00:08:02,581
‫يجب أن نتكلم.‬

127
00:08:02,714 --> 00:08:03,949
{\an8}‫"مونت كارلو، موناكو"‬

128
00:08:04,082 --> 00:08:06,117
{\an8}‫أحب هذا المكان.‬

129
00:08:06,251 --> 00:08:08,119
‫أعرف أنك لا تحبينه...‬

130
00:08:08,253 --> 00:08:13,091
‫لكن السيد ريدينغتون يهتم جيداً‬
‫برجاله.‬

131
00:08:13,224 --> 00:08:16,895
‫هيا. أريد الذهاب إلى الطاولات.‬

132
00:08:17,028 --> 00:08:21,166
‫أنا أملأ حوض الاستحمام، أتحرق شوقاً‬
‫للاستلقاء في ذلك الحوض الجميل.‬

133
00:08:21,299 --> 00:08:23,168
‫تلمسي الدفء.‬

134
00:08:23,301 --> 00:08:26,838
‫لكن بسرعة. أنا بحاجة إلى جالبة‬
‫الحظ السعيد.‬

135
00:08:55,300 --> 00:08:59,204
‫- لا تطلقي النار أرجوك.‬
‫- عزيزتي، لن أطلق النار عليك.‬

136
00:08:59,337 --> 00:09:03,742
‫السلاح فقط للتأكد من التزامك الهدوء‬
‫بينما "شارلوت" تقوم بخنقك.‬

137
00:09:24,996 --> 00:09:26,898
‫سنحتاج إلى الثوب.‬

138
00:09:35,006 --> 00:09:37,242
‫عملية تبديل الشريان التاجي؟‬

139
00:09:38,009 --> 00:09:39,944
‫هل هناك رأي ثان؟‬

140
00:09:41,713 --> 00:09:44,883
‫حسناً، متى من المقرر أن يجري العملية؟‬

141
00:09:45,350 --> 00:09:48,053
‫نعم، سأحضر بأسرع ما يمكن.‬

142
00:09:49,054 --> 00:09:50,955
‫وأنا أيضاً أحبك يا أمي.‬

143
00:09:51,156 --> 00:09:54,726
‫اكتشفتُ معلومات هامة ستجعل السيد "كوبر"‬
‫يقول لك:‬

144
00:09:54,859 --> 00:09:56,961
‫- ستذهب إلى "فريديريكسبيرغ".‬
‫- ماذا؟‬

145
00:09:57,095 --> 00:10:00,932
‫- ماذا لدينا من جديد؟‬
‫- أعتقد أنني وجدتُ شيئاً.‬

146
00:10:01,066 --> 00:10:02,367
‫كنت أدقق في لقطات المراقبة...‬

147
00:10:02,701 --> 00:10:05,870
‫...التي أرسلتها شرطة "باريس" من الحانة،‬
‫وانظروا.‬

148
00:10:12,010 --> 00:10:13,278
‫- هل رأيتم؟‬
‫- ماذا؟‬

149
00:10:13,411 --> 00:10:14,446
‫صاحب السترة الغريبة.‬

150
00:10:14,779 --> 00:10:16,748
{\an8}‫- الذي يشرب القهوة عند الزاوية.‬
‫- ماذا عنه؟‬

151
00:10:16,881 --> 00:10:18,783
‫إنه يراقب مسؤول الشحن لدى "ريدينغتون".‬

152
00:10:18,917 --> 00:10:20,985
‫- ما قصته؟‬
‫- دققوا النظر.‬

153
00:10:21,119 --> 00:10:25,924
‫في الدقيقة الـ42 و11 ثانية، ينهض مسؤول‬
‫الشحن للذهاب.‬

154
00:10:26,057 --> 00:10:28,493
‫راقبوا صاحب السترة.‬

155
00:10:30,095 --> 00:10:33,031
‫- ماذا في ذلك؟ إنه يحتسي شرابه.‬
‫- كلا، راقبوا.‬

156
00:10:33,164 --> 00:10:35,200
‫انظروا كيف يرفع الكوب أمام فمه؟‬

157
00:10:35,333 --> 00:10:38,770
‫- يحاول أن يكون حذراً؟‬
‫- إنه يتحدث إلى مذياع.‬

158
00:10:38,903 --> 00:10:42,173
‫ويلحق بمساعد السيد "ريدينغتون".‬

159
00:10:42,307 --> 00:10:45,376
‫- هل يمكن أن نحصل على صورة أوضح؟‬
‫- أجل، فعلتُ ذلك.‬

160
00:10:45,510 --> 00:10:48,813
‫والفضل يعود إلى البرنامج الجديد الذي‬
‫قمت بتحميله من "فافيو".‬

161
00:10:49,848 --> 00:10:52,417
‫"فافيو". وحدة تحليل صوت وفيديو وصور‬
‫الطب الشرعي.‬

162
00:10:52,751 --> 00:10:54,786
‫المهندس الرئيسي وأنا في دائرة "هاكي ساك".‬

163
00:10:54,919 --> 00:10:56,121
‫- "هاكي ساك"؟‬
‫- أجل.‬

164
00:10:56,254 --> 00:10:57,856
‫لديها تأثير رائع.‬

165
00:10:57,989 --> 00:11:00,125
‫التدريب بحقيبة على شكل كرة قدم‬
‫هو أمر رائع.‬

166
00:11:00,258 --> 00:11:03,895
‫- إنه يفيد في التوازن--‬
‫- رائع. ماذا عن الصورة؟‬

167
00:11:06,498 --> 00:11:10,068
‫- إنها صورة جيدة. هل حددت هويته؟‬
‫- أجل.‬

168
00:11:10,201 --> 00:11:13,271
‫"تشيب مورفي". وكيل سابق‬
‫في خدمة التحقيقات الجنائية البحرية.‬

169
00:11:13,404 --> 00:11:15,140
‫- رخصة قيادة "ديلاوير".‬
‫- العنوان؟‬

170
00:11:15,273 --> 00:11:17,775
‫لا يوجد عنوان ثابت منذ خروجه‬
‫قبل 5 سنوات.‬

171
00:11:17,909 --> 00:11:21,546
‫لكنه يملك وحدة تخزين‬
‫في "فريدريكسبيرغ"، "فيرجينيا".‬

172
00:11:21,880 --> 00:11:23,781
‫ستذهبان إلى "فريدريكسبيرغ".‬

173
00:11:27,118 --> 00:11:29,287
‫توفي والدي.‬

174
00:11:29,821 --> 00:11:31,823
‫إنها الوحيدة التي تعرف من أكون.‬

175
00:11:31,956 --> 00:11:34,058
‫أنت زوج "إليزابيث" ووالد "أغنيس".‬

176
00:11:34,359 --> 00:11:36,361
‫من كنت.‬

177
00:11:36,494 --> 00:11:38,263
‫لا تقترب من "سكوتي هارغريف".‬

178
00:11:38,396 --> 00:11:40,532
‫أعرف. أنت قلت ذلك. سؤالي هو لماذا؟‬

179
00:11:40,865 --> 00:11:42,500
‫سؤالي هو لمَ لا؟‬

180
00:11:42,834 --> 00:11:45,270
‫لديك زوجة وطفلة وحياة.‬

181
00:11:45,403 --> 00:11:49,307
‫- اترك الماضي وشأنه.‬
‫- أخبرتُ ليز إن الأمر لا يعنيني.‬

182
00:11:49,440 --> 00:11:51,142
‫وهو لا يعنيك.‬

183
00:11:52,043 --> 00:11:56,548
‫كان سيكون كذلك. لكنك طلبت مني أن لا أخبر‬
‫"سكوتي هارغريف" أنني ابنها.‬

184
00:11:56,881 --> 00:11:59,984
‫وأنني إن فعلت، لن أعرف أبداً الحقيقة‬
‫التي أبحثُ عنها.‬

185
00:12:00,118 --> 00:12:01,386
‫ماذا يعني هذا الكلام؟‬

186
00:12:01,519 --> 00:12:03,555
‫- إنه ميت يا "توم".‬
‫- أي حقيقة؟‬

187
00:12:03,888 --> 00:12:05,323
‫كنت تعرف والدي.‬

188
00:12:05,456 --> 00:12:08,159
‫كانت لي علاقة مهنية قصيرة مع والدك.‬

189
00:12:08,293 --> 00:12:11,396
‫رجل يتصارع مع شياطين خطيرة.‬

190
00:12:11,529 --> 00:12:15,433
‫أعرف زوجته، والدتك، انسانة متلاعبة...‬

191
00:12:15,567 --> 00:12:17,468
‫حتى زوجها لا يثق بها.‬

192
00:12:17,602 --> 00:12:21,239
‫أجوبتها على أسئلتك لا يمكنك‬
‫حتى الوثوق بها.‬

193
00:12:21,372 --> 00:12:28,012
‫كل ما يهم إنك اختفيت من على وجه الأرض‬
‫منذ ما يقرب 30 عاماً...‬

194
00:12:28,146 --> 00:12:29,581
‫ومع ذلك ها أنت ذا.‬

195
00:12:30,515 --> 00:12:33,284
‫اترك الماضي خلفك يا "توم".‬

196
00:12:33,418 --> 00:12:37,288
‫نبش الماضي لن يجدي نفعاً.‬

197
00:12:38,990 --> 00:12:43,027
‫أنا آسف. لا يمكن أن أسمح لكما بدخول‬
‫الوحدة إلا إذا كان معكما أمر قضائي.‬

198
00:12:43,161 --> 00:12:45,163
‫هل يمكن أن تؤكد اسم المستأجر؟‬

199
00:12:45,296 --> 00:12:49,000
‫كلا. المعذرة، يجب أن أعود إلى المكتب‬
‫الأمامي.‬

200
00:12:49,133 --> 00:12:51,369
‫اتركنا دقيقة. مفهوم؟ يجب أن نجري‬
‫بعض الاتصالات.‬

201
00:12:52,337 --> 00:12:54,172
‫سأتصل بمكتب المدعي العام‬
‫في "ريتشموند".‬

202
00:12:54,305 --> 00:12:56,641
‫- لنعرف الوقت المتوقع لصدور المذكرة.‬
‫- لا وقت لدينا.‬

203
00:12:56,975 --> 00:12:59,143
‫ربما يكون "مورفي" الآن في طريق عودته‬
‫من "باريس".‬

204
00:12:59,277 --> 00:13:01,246
‫إن كانت هناك أدلة ثبوت هنا...‬

205
00:13:01,379 --> 00:13:03,648
‫ربما يعود ويحصل عليها قبل أن نحصل‬
‫على أمر قضائي.‬

206
00:13:03,982 --> 00:13:06,384
‫يا للهول يا "كين". حصلت للتو على شارتك.‬

207
00:13:06,517 --> 00:13:08,353
‫بسبب "ريدينغتون".‬

208
00:13:08,486 --> 00:13:10,121
‫- إنه بحاجة إلى مساعدتنا.‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

209
00:13:10,255 --> 00:13:13,157
‫هل نترك كل شيء؟ ونجند كل قوانا‬
‫لمساعدة هذا الرجل.‬

210
00:13:13,291 --> 00:13:15,560
‫هذا كثير يا "كين". الرجل متطلب جداً.‬

211
00:13:15,893 --> 00:13:18,896
‫لن أدخل إلى هناك دون أمر قضائي،‬
‫ولا حتى أنت.‬

212
00:13:46,557 --> 00:13:48,192
‫"ريموند".‬

213
00:13:52,063 --> 00:13:54,232
‫- "إليزابيث".‬
‫- وجدنا وحدة تخزين...‬

214
00:13:54,365 --> 00:13:57,068
‫تُستخدم من قبل أحد رجال "ستون"،‬
‫"تشارلز مورفي".‬

215
00:13:57,201 --> 00:14:00,672
‫لديهم ملفات وصور لـ"زاك سمول"‬
‫مسؤول الشحن لديك...‬

216
00:14:01,005 --> 00:14:03,074
‫- الرجل الذي اجتمعت معه.‬
‫- "ستراتوس".‬

217
00:14:03,207 --> 00:14:07,445
‫أجل، "سارانتوس". وهناك ملف لامرأة‬
‫تحمل نفس اسم العائلة.‬

218
00:14:07,578 --> 00:14:10,315
‫"كورينا سارانتوس"؟ هل هذه زوجته؟ أخته؟‬

219
00:14:10,481 --> 00:14:13,117
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- انتظر يا "ريدينغتون"--‬

220
00:14:29,167 --> 00:14:30,535
‫7 أم 11.‬

221
00:14:30,668 --> 00:14:32,503
‫7 أم 11.‬

222
00:14:40,078 --> 00:14:43,147
‫أخذ للتو المخدر. أرسلوا الزوجة بعد‬
‫30 دقيقة.‬

223
00:14:45,683 --> 00:14:47,986
‫"ريموند"، أنا عند الطاولات.‬

224
00:14:48,119 --> 00:14:50,221
‫"ستراتوس"، اسمعني. أنت في خطر.‬

225
00:14:50,355 --> 00:14:51,489
‫لا أستطيع سماعك.‬

226
00:14:52,724 --> 00:14:54,158
‫يجب أن أغلق الخط.‬

227
00:14:54,292 --> 00:14:56,594
‫- "ستراتوس".‬
‫- سأعاود الاتصال بك في الحال.‬

228
00:15:06,404 --> 00:15:07,672
‫نعم.‬

229
00:15:08,006 --> 00:15:09,374
‫أيها السافل.‬

230
00:15:09,741 --> 00:15:12,643
‫- "كورينا"، ماذا تفعلين؟‬
‫- أنت ثمل.‬

231
00:15:12,777 --> 00:15:15,179
‫- ماذا--؟‬
‫- كيف تجرؤ؟ تحدثنا في هذا الأمر.‬

232
00:15:15,313 --> 00:15:16,614
‫- أي أمر؟‬
‫- أنت "وريدينغتون".‬

233
00:15:16,748 --> 00:15:19,751
‫- اخفضي صوتك.‬
‫- يجب أن تخجل من نفسك.‬

234
00:15:29,394 --> 00:15:30,528
‫ما الخطب؟‬

235
00:15:30,661 --> 00:15:33,631
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ليس هنا.‬

236
00:15:34,065 --> 00:15:35,600
‫إياك أن ترد على الهاتف.‬

237
00:15:41,739 --> 00:15:44,175
‫- مرحباً؟‬
‫- اسمعني يا "ستراتوس"، أنت و"كورينا"...‬

238
00:15:44,308 --> 00:15:47,045
‫- أنتما في خطر.‬
‫- ريد؟ لا أستطيع--‬

239
00:15:48,146 --> 00:15:52,150
‫"ستراتوس"، هل تسمعني؟ إن كنت تسمعني،‬
‫غادر الفندق.‬

240
00:15:52,717 --> 00:15:54,185
‫"ستراتوس".‬

241
00:15:55,319 --> 00:15:56,721
‫"ستراتوس".‬

242
00:15:57,155 --> 00:15:59,090
‫هل تسمعني؟‬

243
00:16:00,558 --> 00:16:01,726
‫لنتحرك.‬

244
00:16:10,234 --> 00:16:13,204
‫هذا مثالي. لكن أعتقد أنه كان يليق بي أكثر.‬

245
00:16:13,504 --> 00:16:15,139
‫عند إشارة مني.‬

246
00:16:18,443 --> 00:16:19,677
‫استعدوا؟‬

247
00:16:21,646 --> 00:16:23,181
‫أمن الفندق من فضلك؟‬

248
00:16:23,314 --> 00:16:26,717
‫نعم. الأشخاص الذين في الغرفة المجاورة‬
‫يتشاجران بطريقة رهيبة.‬

249
00:16:26,851 --> 00:16:28,453
‫بسرعة. أعتقد أنه يقتلها.‬

250
00:16:35,093 --> 00:16:36,260
{\an8}‫"مونت كارلو، موناكو"‬

251
00:16:36,394 --> 00:16:40,131
{\an8}‫أنا متحمسة. هذه المرة الأولى التي أزور‬
‫فيها "مونت كارلو".‬

252
00:16:40,264 --> 00:16:44,235
‫سافرت كثيراً حول العالم، وأخيراً وصلتُ‬
‫إلى "كوت دازور".‬

253
00:16:44,602 --> 00:16:47,572
‫رقمي المفضل هو 36. إن سنحت لنا الفرصة...‬

254
00:16:47,705 --> 00:16:52,543
‫سنذهب إلى طاولة الروليت ونضع مائة‬
‫على الرقم 36 الأحمر.‬

255
00:16:53,578 --> 00:16:55,546
‫ماذا، ألا تحب الرقم 36؟‬

256
00:16:55,680 --> 00:16:57,615
‫ألا تحب اللون الأحمر؟‬

257
00:16:58,349 --> 00:16:59,851
‫اسمع.‬

258
00:17:02,687 --> 00:17:05,389
‫أخي يجري عملية.‬

259
00:17:06,257 --> 00:17:07,458
‫يا إلهي.‬

260
00:17:07,592 --> 00:17:09,794
‫هل الأمر خطير؟ ما المشكلة؟‬

261
00:17:10,128 --> 00:17:12,463
‫المشكلة أنني هنا في "موناكو"...‬

262
00:17:12,597 --> 00:17:15,199
‫بينما أخي سيجري عملية جراحية.‬

263
00:17:15,333 --> 00:17:17,802
‫ربما لو كان الهدف سامي...‬

264
00:17:18,136 --> 00:17:19,871
‫لن تكون لدي مشكلة، لكن...‬

265
00:17:20,204 --> 00:17:22,540
‫ليس الأمر كذلك. إنه من أجل "ريدينغتون".‬

266
00:17:24,375 --> 00:17:27,645
‫ربما أيضاً يوقع شيكات رواتبنا.‬
‫نحن نعمل لصالحه.‬

267
00:17:27,778 --> 00:17:30,181
‫ما مرض أخيك؟‬

268
00:17:30,314 --> 00:17:32,483
‫لديه مشكلة في القلب. إنه يعاني من انسداد.‬

269
00:17:32,617 --> 00:17:35,319
‫سيجري عملية تبديل الشريان التاجي؟‬

270
00:17:35,453 --> 00:17:36,854
‫أنا متأكدة أنه سيكون بخير.‬

271
00:17:37,188 --> 00:17:40,358
‫تبديل الشريان التاجي هو أمر شائع جداً‬
‫هذه الأيام.‬

272
00:17:40,825 --> 00:17:43,194
‫من الجيد أنهم اكتشفوا ذلك.‬

273
00:17:45,930 --> 00:17:48,566
‫- ماذا تعرف عن "ستراتوس"؟‬
‫- تم تلفيق التهمة له.‬

274
00:17:48,699 --> 00:17:51,202
‫إذا حكمنا من خلال التحليل الأولي‬
‫لمسرح الجريمة...‬

275
00:17:51,335 --> 00:17:54,639
‫- يجب أن أختلف معك.‬
‫- يمكنني أن أعد الأشياء التي أحسدهم عليها.‬

276
00:17:54,772 --> 00:17:58,676
‫علاقتهما كانت ممتازة. كانت "كورينا"‬
‫توأم روحه.‬

277
00:17:58,809 --> 00:18:00,578
‫أنا لم أقتل زوجتي.‬

278
00:18:02,446 --> 00:18:05,316
‫- أخبرني عن "ريموند ريدينغتون".‬
‫- ليس لدي ما أقول.‬

279
00:18:05,449 --> 00:18:07,518
‫هي لم تكن تحبه؟ لهذا السبب قتلتها...‬

280
00:18:07,652 --> 00:18:09,620
‫لأنها لم تكن تريدك أن تعمل معه؟‬

281
00:18:09,754 --> 00:18:12,456
‫- أنا لم أقتل زوجتي--‬
‫- لقد دفعتك...‬

282
00:18:12,590 --> 00:18:16,561
‫- كلا. إنها لم تكن هي.‬
‫- وصفعتك، أهانتك أمام الناس.‬

283
00:18:16,694 --> 00:18:19,931
‫بعد 5 دقائق، أفاد شاهد أنه سمعها تصرخ‬
‫وهي تستغيث.‬

284
00:18:20,264 --> 00:18:23,434
‫أياً كانت تلك المرأة، فهي لم تكن "كورينا".‬

285
00:18:23,568 --> 00:18:26,737
‫أولاً مسؤول الشحن وحامل السندات،‬
‫والآن "ستراتوس".‬

286
00:18:26,871 --> 00:18:28,639
‫- هل هناك صلة؟‬
‫- كلا.‬

287
00:18:28,773 --> 00:18:31,943
‫لكن يمكن تعقب هذه السندات إلى شركة‬
‫قابضة أملكها.‬

288
00:18:32,276 --> 00:18:33,377
{\an8}‫مطار "دالاس" الدولي،‬
‫"واشنطن" العاصمة‬

289
00:18:33,578 --> 00:18:35,980
{\an8}‫ستستغل "إيزابيلا ستون" هذه الحقيقة ضدي.‬

290
00:18:36,314 --> 00:18:37,548
‫"نيجيريا".‬

291
00:18:37,682 --> 00:18:39,584
‫أجل. أسبوع واحد.‬

292
00:18:39,717 --> 00:18:43,354
‫لأنهم بحاجة إلى أطباء يا ألبرت. يجب‬
‫أن تأتي في المرة القادمة.‬

293
00:18:43,487 --> 00:18:46,357
‫لدينا شهود في الكازينو وعلى السلالم...‬

294
00:18:46,490 --> 00:18:48,859
‫- وفي الغرفة المجاورة.‬
‫- اسمعني. صدقني أرجوك.‬

295
00:18:48,993 --> 00:18:52,396
‫عندما عدتُ إلى الغرفة، كانت "كورينا"‬
‫مقتولة بالفعل.‬

296
00:18:52,530 --> 00:18:55,933
‫- وجدنا بصمات أصابعك على رقبتها.‬
‫- لأنهم وضعوها هناك.‬

297
00:18:56,267 --> 00:18:57,535
‫قام أحدهم بتخديري.‬

298
00:18:57,668 --> 00:19:00,504
‫يداي-- وضعوا يدي على رقبتها.‬

299
00:19:00,638 --> 00:19:03,674
‫هم فعلوا ذلك. من قاموا بتلفيق التهمة لك؟‬

300
00:19:03,808 --> 00:19:06,777
‫وكيل تأجير دمث لسفن النقل...‬

301
00:19:07,378 --> 00:19:10,481
‫هنا ليحتفل بالذكرى السنوية لزواجه؟‬

302
00:19:12,016 --> 00:19:13,517
‫الذكرى الـ23.‬

303
00:19:14,752 --> 00:19:16,921
‫حدثني عن "ريموند ريدينغتون".‬

304
00:19:17,255 --> 00:19:18,589
‫هل يعرف "ستراتوس" الكثير عن عملياتك؟‬

305
00:19:18,723 --> 00:19:21,392
‫قابلت "ستراتوس سارانتوس" أول مرة عندما‬
‫كان يهرب أسلحة...‬

306
00:19:21,525 --> 00:19:23,794
‫إلى مقاتلي المقاومة القبرصية في عام‬
‫1987.‬

307
00:19:24,262 --> 00:19:26,764
‫منذ أكثر من 20 عاماً، هو يشرف‬
‫على أمور الشحن الخاصة بي...‬

308
00:19:26,897 --> 00:19:29,834
‫من الـ"بوسفور" إلى "قناة السويس".‬
‫إنه يعرف ما يكفي.‬

309
00:19:29,967 --> 00:19:32,703
‫- هل تخشى أن يتكلم؟‬
‫- "ستراتوس" مخلص جداً.‬

310
00:19:32,837 --> 00:19:35,706
‫أنا لست خائفاً أن يتكلم. أنا خائف مما‬
‫سيفعلون به عندما يرفض.‬

311
00:19:36,274 --> 00:19:38,542
‫هل تعرف من هم؟ مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

312
00:19:38,676 --> 00:19:39,977
‫- هل رجالك في الموقع؟‬
‫- أجل.‬

313
00:19:40,311 --> 00:19:42,513
‫مع جميع وثائق التسليم اللازمة.‬

314
00:19:42,647 --> 00:19:45,716
‫- هذا لن يكون كافياً.‬
‫- يريدون مني أن أسلمك لهم.‬

315
00:19:45,850 --> 00:19:49,720
‫لكنك متهم بجريمة قتل، لن تذهب‬
‫إلى أي مكان.‬

316
00:19:50,388 --> 00:19:52,523
‫"إيزابيلا ستون" ربطت "ستراتوس" بي.‬

317
00:19:52,657 --> 00:19:55,593
‫كونه بلع الطعم. إن لم يساعدهم‬
‫في القبض علي...‬

318
00:19:55,726 --> 00:19:59,930
‫لن يذهب إلا إلى حفرة عميقة جداً‬
‫ومظلمة.‬

319
00:20:00,064 --> 00:20:03,067
‫قمنا باستعراض لقطات أمن الفندق من الممر.‬

320
00:20:03,401 --> 00:20:04,769
‫بالدخول والخروج.‬

321
00:20:04,902 --> 00:20:08,606
‫الشخصان الوحيدان اللذان دخلا هذه الغرفة‬
‫في الـ27 ساعة التي سبقت القتل...‬

322
00:20:08,739 --> 00:20:11,709
‫بالإضافة إلى الخادمات، كان‬
‫السيد "سارانتوس" والضحية.‬

323
00:20:12,310 --> 00:20:14,045
‫- من وجد الجثة؟‬
‫- أمن الفندق.‬

324
00:20:14,378 --> 00:20:17,381
‫كانت هناك مكالمة من ضيف يشتكي‬
‫من ضجة عالية.‬

325
00:20:17,515 --> 00:20:19,650
‫ضيف؟ هل هذه غرفة مجاورة؟‬

326
00:20:19,784 --> 00:20:20,818
‫أجل، الغرفة رقم 21.‬

327
00:20:20,951 --> 00:20:22,320
‫هل قابلتهم؟‬

328
00:20:22,453 --> 00:20:25,690
‫امرأة، كلا مع الأسف، لقد تركت الفندق‬
‫بعد وقت قليل من وقوع الحادث.‬

329
00:20:25,823 --> 00:20:27,758
‫كانت مذعورة جداً، كما أفاد الموظف.‬

330
00:20:27,892 --> 00:20:29,794
‫نريد الدخول إلى الغرفة.‬

331
00:20:37,802 --> 00:20:39,603
‫هذا أمرٌ مبالَغ فيه.‬

332
00:20:39,737 --> 00:20:42,640
‫حسناً، يطلب الفندق نسخة عن جواز سفر‬
‫كل نزيل.‬

333
00:20:42,773 --> 00:20:45,676
‫هذا هو الشخص الذي حجز غرفة رقم 21‬
‫يوم الجريمة.‬

334
00:20:45,810 --> 00:20:47,545
‫- "هالي جونسون"؟‬
‫- كلا. إنه اسم مزيف.‬

335
00:20:47,678 --> 00:20:51,048
‫اسم مميز، لكن التعرف على الوجه‬
‫يعطينا اسم آخر.‬

336
00:20:51,382 --> 00:20:53,984
‫- اسمها "شارلوت هارت".‬
‫- هل وجدت صلة...‬

337
00:20:54,118 --> 00:20:57,888
‫- بينها وبين مورفي؟‬
‫- كلتيهما تعملان لصالح هذه المرأة.‬

338
00:20:58,022 --> 00:21:00,958
‫"مورفي" كمحقق خاص، و"هارت"‬
‫كمخطط الحدث.‬

339
00:21:01,092 --> 00:21:03,661
‫أليست هذه "جوديث بروت"، الذي اعتقل‬
‫زوجها؟‬

340
00:21:03,794 --> 00:21:07,064
‫أجل. "غافين بروت". الرئيس التنفيذي‬
‫لشركة "بروت للأوراق المالية".‬

341
00:21:07,398 --> 00:21:11,102
‫واحدة من أكبر المشاريع الهرمية‬
‫في "وول ستريت" التي انهارت في أواخر التسعينيات.‬

342
00:21:11,435 --> 00:21:13,804
‫أصر "بروت" أنه بريء، لكن في النهاية...‬

343
00:21:13,938 --> 00:21:16,006
‫أدين بـ11 تهمة جنائية.‬

344
00:21:16,140 --> 00:21:18,776
‫شهادة الزور، غسل الأموال، تزوير أوراق‬
‫مالية...‬

345
00:21:18,909 --> 00:21:21,612
‫حُكم بالسجن عليه لمدة 10 سنوات‬
‫في "إصلاحية بيتسبرغ الاتحادية".‬

346
00:21:21,912 --> 00:21:25,750
‫في النهاية، طُعن حتى الموت من قبل‬
‫سجين آخر.‬

347
00:21:25,883 --> 00:21:27,385
‫ماذا لو كان بريء؟‬

348
00:21:27,518 --> 00:21:29,453
‫أم أن "جوديث" كانت تعتقد أنه كان بريئا؟‬

349
00:21:29,587 --> 00:21:32,723
‫ساندتهُ خلال المحكمة وإصدار الحكم.‬

350
00:21:32,857 --> 00:21:35,559
‫- دعمها له كان بلا كلل.‬
‫- انظروا إلى الضحايا.‬

351
00:21:35,693 --> 00:21:37,962
‫الطبيب "إريك بانون"، طبيب قلب محترم...‬

352
00:21:38,095 --> 00:21:40,631
‫يذبح مرضاه من أجل الكسب المادي.‬

353
00:21:40,765 --> 00:21:45,903
‫"سينثيا بروكس"، رمز الموضة العالمية،‬
‫تستغل عمالة الأطفال في العالم الثالث.‬

354
00:21:46,036 --> 00:21:49,039
‫- "ريد ريدينغتون"، ملك الجريمة.‬
‫- قوي ومذنب إلى حد النخاع.‬

355
00:21:49,173 --> 00:21:50,441
‫جميعهم.‬

356
00:21:51,008 --> 00:21:54,545
‫ما هي أفضل طريقة بالنسبة لزوجة فقيد‬
‫بريء وقوي--‬

357
00:21:54,678 --> 00:21:58,549
‫رجل مدمر ومهان وسجين ومقتول.‬

358
00:21:58,682 --> 00:22:03,020
‫ما هي أفضل طريقة للانتقام‬
‫سوى أن يعاني المذنب من نفس المصير؟‬

359
00:22:03,154 --> 00:22:05,823
‫سمعتُ أنها نشطة للغاية في جميع أنحاء‬
‫المدينة.‬

360
00:22:05,956 --> 00:22:08,092
‫- جمع تبرعات سياسية، مناسبات خيرية.‬
‫- صحيح.‬

361
00:22:08,426 --> 00:22:11,095
‫حسب ما وجدت، إنها تواكب المظاهر‬
‫الاجتماعية...‬

362
00:22:11,429 --> 00:22:13,164
‫منذ وفاة زوجها.‬

363
00:22:13,497 --> 00:22:17,768
‫أجريت بعض البحث في الوسائل الاجتماعية‬
‫ووجدتُ هذا.‬

364
00:22:19,203 --> 00:22:21,839
‫آسف بشأن ذلك.‬

365
00:22:22,673 --> 00:22:24,542
‫حسناً. هذه هي. وفقاً لصفحتهم...‬

366
00:22:24,675 --> 00:22:28,045
‫إنها أحد المانحين الرئيسيين وستكون‬
‫في حفل جمع التبرعات بعد ظهر اليوم...‬

367
00:22:28,179 --> 00:22:29,847
‫في فندق ماندارين أورينتال.‬

368
00:22:29,980 --> 00:22:31,015
‫مؤسسة سبيري الطبية‬

369
00:22:36,187 --> 00:22:39,056
‫مجموعة عسكرية خاصة، "هالكيون إيجيس"،‬
‫تفوز بعقد "البنتاغون"...‬

370
00:22:44,895 --> 00:22:47,231
‫تعلن شركة "هالكيون إيجيس" أرباح الربع‬
‫الثالث بزيادة 24 بالمائة.‬

371
00:22:47,565 --> 00:22:50,534
‫"هاورد هارغريف"، مؤسس شركة‬
‫"هاليكون إغيس".‬

372
00:22:54,071 --> 00:22:55,906
‫مكافأة "هارغريف" المضاعفة مقابل معلومات‬
‫بشأن اختفاء ابنه...‬

373
00:23:05,916 --> 00:23:07,618
‫اختفاء "كريستوفر هارغريف"...‬

374
00:23:12,556 --> 00:23:13,657
‫المحقق "كوتشوار"؟‬

375
00:23:13,958 --> 00:23:15,860
‫كلا، إنه متقاعد.‬

376
00:23:15,993 --> 00:23:19,129
‫سيدي، سيدي. من فضلك، دقيقة واحدة فقط.‬

377
00:23:20,197 --> 00:23:23,634
‫قبل 30 عاماً، كنت المخبر الرئيسي‬
‫في اختفاء صبي...‬

378
00:23:23,767 --> 00:23:26,871
‫الذي اختفى من منزل إيجار‬
‫في "أوشن سيتي".‬

379
00:23:27,004 --> 00:23:28,706
‫كان اسمه "كريستوفر هارغريف".‬

380
00:23:31,575 --> 00:23:32,710
‫أجل. هو لم يختفِ.‬

381
00:23:33,577 --> 00:23:35,512
‫هل يمكن أن تخبرني ما حدث؟‬

382
00:23:36,747 --> 00:23:38,616
‫لقد مات.‬

383
00:23:39,984 --> 00:23:42,152
‫سيدي، هذا ليس ممكناً.‬

384
00:23:45,656 --> 00:23:47,825
‫لماذا تعتقد ذلك؟‬

385
00:23:48,959 --> 00:23:51,629
‫لأنني "كريستوفر هارغريف".‬

386
00:23:56,133 --> 00:23:58,602
{\an8}‫"مونت كارلو، موناكو"‬

387
00:23:59,703 --> 00:24:00,738
‫السيد "ليروي بلوم"؟‬

388
00:24:00,871 --> 00:24:01,872
‫الشرطة‬

389
00:24:02,006 --> 00:24:04,909
‫25 عاماً أوقف سيارتي‬
‫في "شيكاغو"...‬

390
00:24:05,042 --> 00:24:07,544
‫وتُسرق سيارتي في "مونت كارلو".‬

391
00:24:07,678 --> 00:24:09,613
‫كانت أمي تقول:‬

392
00:24:09,747 --> 00:24:13,083
‫"رخصة القيادة مجرد مقدمة للمشاكل‬
‫ووجع القلب".‬

393
00:24:13,217 --> 00:24:15,986
‫- كانت تعاني من رُهاب الخلاء--‬
‫- هل رأيت من أخذ سيارتك؟‬

394
00:24:16,120 --> 00:24:19,256
‫أجل، رأيتهم بالتأكيد. أخذوها أمام عيني.‬

395
00:24:19,590 --> 00:24:21,926
‫وبكل وقاحة لوحوا بيدهم إلي وهم ذاهبون.‬

396
00:24:22,059 --> 00:24:24,595
‫- ما هو شكلهم؟‬
‫- حسناً، الأول--‬

397
00:24:24,728 --> 00:24:26,897
‫الأبيض لديه شعر ذيل حصان.‬

398
00:24:27,031 --> 00:24:29,833
‫والرجل الآخر الأسود كان قوي البنية.‬

399
00:24:29,967 --> 00:24:32,703
‫لا بد أنه كان يشرب الكثير من بروتين‬
‫تضخيم العضلات.‬

400
00:24:32,836 --> 00:24:34,605
‫- والسيارة؟‬
‫- مرسيدس رمادية اللون...‬

401
00:24:34,738 --> 00:24:37,608
‫"سي إل إس 550"...‬

402
00:24:37,741 --> 00:24:39,843
‫لوحة السيارة...‬

403
00:24:39,977 --> 00:24:42,246
‫"بي" كما في "بوي"...‬

404
00:24:43,013 --> 00:24:46,150
‫- "إي" كما في "أبل"--‬
‫- من فضلك، قُل فقط الحروف.‬

405
00:24:46,283 --> 00:24:47,318
‫حسناً.‬

406
00:24:47,651 --> 00:24:52,022
‫بي، إي، 2، 0، 4...‬

407
00:24:52,222 --> 00:24:55,025
‫تي، آر.‬

408
00:24:55,159 --> 00:24:58,762
‫الله يعلم أين هم الآن وماذا‬
‫فعلوا بسيارتي.‬

409
00:24:59,029 --> 00:25:00,230
‫السيدات والسادة...‬

410
00:25:01,065 --> 00:25:05,102
‫مرة أخرى، جهودنا لجمع التبرعات‬
‫تجاوزت أهدافنا...‬

411
00:25:05,235 --> 00:25:09,707
‫مما يسمح لنا بالاستمرار بمساعدة‬
‫المحتاجين...‬

412
00:25:09,840 --> 00:25:12,309
‫في كل بلد على كوكب الأرض.‬

413
00:25:14,845 --> 00:25:17,614
‫من دواعي سروري الآن...‬

414
00:25:17,748 --> 00:25:21,085
‫أن أقدم لكم الرجل الذي كان وراء‬
‫هذا العمل الخير.‬

415
00:25:21,218 --> 00:25:23,053
‫رئيسنا...‬

416
00:25:23,187 --> 00:25:26,290
‫الطبيب "جوستن سبيري".‬

417
00:25:30,294 --> 00:25:31,795
‫شكراً لك يا "جوي".‬

418
00:25:33,197 --> 00:25:35,866
‫مساء الخير أيها الأصدقاء.‬

419
00:25:36,000 --> 00:25:37,968
‫أليس هذا يوم رائع؟‬

420
00:25:38,268 --> 00:25:40,637
‫أنا متأكدة أنكم جميعاً سعداء.‬

421
00:25:40,771 --> 00:25:41,872
‫هل تعلمون السبب؟‬

422
00:25:42,272 --> 00:25:45,943
‫لأن فعل الخير يدخل السرور على القلب.‬

423
00:25:49,246 --> 00:25:51,882
‫أنقذنا الآلاف والآلاف من الأرواح...‬

424
00:25:52,349 --> 00:25:57,154
‫من خلال تقديم كل شيء من الرعاية‬
‫الطبية الأساسية والتطعيمات...‬

425
00:25:57,287 --> 00:26:01,058
‫إلى الأطراف الصناعية المتقدمة‬
‫والعمليات الجراحية المعقدة.‬

426
00:26:02,359 --> 00:26:04,061
‫ترميم الوجه...‬

427
00:26:05,029 --> 00:26:07,097
‫دمج الفقرات.‬

428
00:26:07,231 --> 00:26:09,666
‫في الموعد المحدد.‬

429
00:26:17,408 --> 00:26:20,144
{\an8}‫أحد المتطوعين في "مؤسسة سبيري الطبية"...‬

430
00:26:20,277 --> 00:26:21,445
{\an8}‫تطورات القصة‬
‫"مؤسسة سبيري الطبية"‬

431
00:26:21,779 --> 00:26:25,849
{\an8}‫قُبض عليه من قبل الجمارك النيجيرية‬
‫لمحاولته تهريب 22 مليون في سندات...‬

432
00:26:25,983 --> 00:26:28,385
{\an8}‫مملوكة من قبل إحدى شركات "ريدينغتون"‬
‫القابضة.‬

433
00:26:28,719 --> 00:26:30,988
‫الخبر في جميع وكالات الأنباء.‬

434
00:26:31,121 --> 00:26:34,992
‫تزعم المصادر أن المؤسسة الخيرية‬
‫هي واجهة لتجاوز عمليات التفتيش...‬

435
00:26:35,125 --> 00:26:39,363
‫ونقل البضائع المهربة بين الحدود.‬
‫الرئيس هو الطبيب "جاستن سبيري".‬

436
00:26:39,696 --> 00:26:42,833
‫إنه المتحدث الرئيسي في الحفل الخيري‬
‫اليوم.‬

437
00:26:44,201 --> 00:26:45,803
‫المعذرة، السيدات والسادة.‬

438
00:26:45,936 --> 00:26:48,272
{\an8}‫هذا جزء من حملة "ستون" ضد "ريدينغتون".‬

439
00:26:48,405 --> 00:26:50,174
{\an8}‫إنها قتلت الآخرين لأنهم عملوا لصالحه.‬

440
00:26:50,307 --> 00:26:53,410
‫لن تكتفي فقط بتشويه سمعته إن عمل "سبيري"‬
‫لصالحه.‬

441
00:26:53,744 --> 00:26:55,145
‫استدعوا فريق التدخل السريع واذهبوا‬
‫إلى الحفل.‬

442
00:26:57,281 --> 00:27:01,051
‫إنه يتحرك. حان الوقت.‬

443
00:27:03,320 --> 00:27:05,823
‫ها هم. مائة بالمائة.‬

444
00:27:05,956 --> 00:27:07,958
‫ذيل الحصان، بروتين العضلات.‬

445
00:27:09,359 --> 00:27:12,362
‫نريد جواز سفرك من أجل الأوراق.‬
‫وستحصل على سيارتك في الحال.‬

446
00:27:12,496 --> 00:27:14,364
‫لا يمكن أن أوفيكم حقكم في الشكر...‬

447
00:27:14,498 --> 00:27:16,900
‫وأعتذر مقدماً.‬

448
00:27:18,102 --> 00:27:20,471
‫ارمِ السلاح من فضلك.‬

449
00:27:22,306 --> 00:27:25,075
‫هلا تكرمت ودفعته نحوي على الأرض؟‬

450
00:27:27,311 --> 00:27:29,146
‫جميل.‬

451
00:27:29,746 --> 00:27:30,814
‫افتح الباب.‬

452
00:27:38,922 --> 00:27:39,957
‫"ريدينغتون".‬

453
00:27:59,510 --> 00:28:00,944
‫"ستراتوس".‬

454
00:28:02,279 --> 00:28:05,048
‫- كنت أعلم أنك ستأتي.‬
‫- حان وقت الذهاب يا صديقي.‬

455
00:28:17,027 --> 00:28:18,262
‫العميلة "كين"، مكتب التحقيقات.‬

456
00:28:18,395 --> 00:28:22,166
‫عظيم. جئتم إلى هنا لإلقاء القبض عليه؟‬
‫لقد تأخرتم كثيراً، لقد ذهب.‬

457
00:28:22,299 --> 00:28:25,836
‫أنا لا أبحث عن الطبيب "سبيري". أنا أبحث‬
‫عن هذه المرأة، "جوديث بروت".‬

458
00:28:25,969 --> 00:28:28,105
‫لا أفهم. كانت "جوديث" الطيبة الوحيدة هنا.‬

459
00:28:28,238 --> 00:28:30,374
‫خرج الجميع والبعض اندفع بعنف.‬

460
00:28:30,507 --> 00:28:33,577
‫قالوا أشياء فظيعة عن "جاستن" بعد‬
‫كل ما قدمه من خير--‬

461
00:28:33,911 --> 00:28:35,445
‫هل تعرفين أين ذهبت؟ هل قالت لك؟‬

462
00:28:35,579 --> 00:28:37,581
‫إنها معه. أصرت على الذهاب معه.‬

463
00:28:37,915 --> 00:28:40,117
‫قالت إنه لا ينبغي أن يبقى وحده ولحقت به.‬

464
00:28:40,250 --> 00:28:41,852
‫- هل يستطيع قيادة سيارة؟‬
‫- بالطبع لا.‬

465
00:28:41,985 --> 00:28:45,389
‫إنه يستخدم خدمة السيارات. إنها تأخذه‬
‫حيث يريد.‬

466
00:29:20,224 --> 00:29:22,359
‫سأخرجك من هنا.‬

467
00:29:28,332 --> 00:29:30,167
‫- لا يمكنني ذلك.‬
‫- بل تستطيع.‬

468
00:29:30,300 --> 00:29:33,503
‫- اذهب يا ريد. يجب أن تذهب الآن.‬
‫- كلا، لن نتركك هنا.‬

469
00:29:36,874 --> 00:29:38,008
‫يجب أن نتحرك.‬

470
00:29:38,141 --> 00:29:40,010
‫لن ينجو من هذا.‬

471
00:29:40,477 --> 00:29:43,347
‫إنه مُحِقّ. لن أنجوا.‬

472
00:29:43,480 --> 00:29:45,082
‫أعطني مسدس فقط.‬

473
00:29:45,582 --> 00:29:47,184
‫لا بأس.‬

474
00:29:50,087 --> 00:29:51,488
‫إن تحركنا الآن، سننجو.‬

475
00:29:51,622 --> 00:29:53,190
‫اذهب أرجوك.‬

476
00:29:53,490 --> 00:29:55,893
‫لا عليك. اذهب.‬

477
00:30:01,298 --> 00:30:03,066
‫مهما حدث...‬

478
00:30:03,200 --> 00:30:05,235
‫ومهما فعلت...‬

479
00:30:05,369 --> 00:30:09,473
‫أريدك أن تعرف أنني سأقوم برعاية‬
‫أولادك وأن شرفك لن يمس بأذى.‬

480
00:30:38,702 --> 00:30:41,238
‫لا يا "ريموند".‬

481
00:30:48,045 --> 00:30:49,613
‫"آرام"، نحن في طريقنا إليك الآن.‬

482
00:30:49,947 --> 00:30:52,582
‫- إلى أين وصلنا في القضية؟‬
‫- لدينا خيط يقودنا إلى "ستون"...‬

483
00:30:52,716 --> 00:30:54,651
‫والرجل الذي نعتقد أنه هدفها القادم...‬

484
00:30:54,985 --> 00:30:57,120
‫رئيس "مؤسسة سبيري الطبية"...‬

485
00:30:57,254 --> 00:31:00,157
‫في طريقهم إلى منزله في "فولز تشيرتش"‬
‫الآن.‬

486
00:31:00,290 --> 00:31:03,093
‫- حسناً. ماذا قال الطبيب؟‬
‫- هل يمكن أن ترسل لي العنوان؟‬

487
00:31:03,226 --> 00:31:05,629
‫أرسلته الآن مع صورة الأقمار الصناعية‬
‫للمنزل.‬

488
00:31:05,963 --> 00:31:09,967
‫- "كين" والفريق في الطريق.‬
‫- حسناً. اتصلوا بي عندما يخرج.‬

489
00:31:10,100 --> 00:31:11,468
‫- هل اتصلت مقدماً؟‬
‫- أجل.‬

490
00:31:11,601 --> 00:31:14,104
‫"سبيري" مشلول تعيش معه ممرضة.‬

491
00:31:14,237 --> 00:31:16,974
‫حاولتُ الاتصال عدة مرات، لكن لا أحد يرد.‬

492
00:31:17,107 --> 00:31:18,575
‫استمر في المحاولة. ما اسمها؟‬

493
00:31:18,709 --> 00:31:21,712
‫- "غريتشن".‬
‫- لا أعتقد أنها في وضع...‬

494
00:31:22,045 --> 00:31:24,448
‫تستطيع سماعك الآن. إنها تعاني‬
‫من الإدمان على الكحول.‬

495
00:31:24,581 --> 00:31:26,550
‫صديقي السيد "مورفي" سمح لنفسه...‬

496
00:31:26,683 --> 00:31:28,652
‫الدخول عندما كانت في متجر التنظيف‬
‫الجاف...‬

497
00:31:28,986 --> 00:31:31,388
‫لإحضار بدلتك. ووضع شيء في شراب‬
‫الـ"براندي" الخاص بها.‬

498
00:31:31,521 --> 00:31:33,557
‫أنا لا أفهم. ماذا تريدون؟‬

499
00:31:33,690 --> 00:31:36,426
‫لا شيء ليس جيداً بالنسبة لمهاراتك‬
‫أيها الطبيب.‬

500
00:31:36,560 --> 00:31:38,495
‫نريد منك فقط أن تقول الحقيقة.‬

501
00:31:38,628 --> 00:31:40,163
‫"شارلوت".‬

502
00:31:47,104 --> 00:31:49,439
‫قلتُ لك إننا سنتولى أمر "ستراتوس".‬

503
00:31:49,573 --> 00:31:51,008
‫أجل، لكنك فشلت.‬

504
00:31:51,141 --> 00:31:53,276
‫تهريبه من السجن لم يكن في نيتنا‬
‫على الإطلاق.‬

505
00:31:53,410 --> 00:31:55,345
‫فعلتُ ما شعرت أنه كان ضرورياً.‬

506
00:31:55,479 --> 00:31:58,648
‫والآن هو في عداد الموتى، الرجل الذي قلت‬
‫إنك ستفعل أي شيء لتحميه.‬

507
00:32:01,685 --> 00:32:04,354
‫- "إيزابيلا ستون".‬
‫- استخدمت السندات لتفضح...‬

508
00:32:04,488 --> 00:32:06,523
‫تورطك في "مؤسسة سبيري".‬

509
00:32:07,190 --> 00:32:09,326
‫- سمعتُ أنكم حددتم مكانها.‬
‫- صحيح.‬

510
00:32:09,459 --> 00:32:11,361
‫"كين"، "ريسلر"، و"نافابي" يطاردونها.‬

511
00:32:11,795 --> 00:32:14,297
‫أريد التحدث معها عندما تقبضون عليها.‬

512
00:32:14,431 --> 00:32:16,066
‫لن يحدث ذلك.‬

513
00:32:17,701 --> 00:32:19,302
‫لم أكن أستئذن.‬

514
00:32:19,436 --> 00:32:21,505
‫اسمع، لقد وقفت إلى جانبك.‬

515
00:32:21,638 --> 00:32:24,041
‫وقعتُ على قضايا كانت شخصية بالنسبة لك.‬

516
00:32:24,174 --> 00:32:25,275
‫لقد فعلتُ ذلك.‬

517
00:32:25,409 --> 00:32:29,146
‫على الرغم من اعتراضات وكلاء أحترمهم‬
‫ورؤوساء أستجيب لهم.‬

518
00:32:29,279 --> 00:32:31,715
‫لذلك قبل أن تقول لي ماذا تريد--‬

519
00:32:42,392 --> 00:32:44,795
‫ربما كان ينبغي أن لا نذهب إلى هناك‬
‫يا "ريموند".‬

520
00:32:46,229 --> 00:32:50,233
‫أنت تعرض نفسك كل سنة لمزيد من الأخطار.‬

521
00:32:50,367 --> 00:32:52,436
‫كل يوم.‬

522
00:32:53,837 --> 00:32:56,540
‫والناس حولك يموتون.‬

523
00:33:00,710 --> 00:33:03,413
‫لا أعرف كيف أرد على ذلك.‬

524
00:33:11,154 --> 00:33:13,323
‫لن أقرأ هذا. هذا هراء.‬

525
00:33:13,457 --> 00:33:16,626
‫حقاً؟ لأن مصدري كان متأكد تماماً...‬

526
00:33:16,760 --> 00:33:19,696
‫أن "ريدينغتون" تبرع بالملايين لمؤسستك.‬

527
00:33:20,163 --> 00:33:21,731
‫- ليس لديك دليل.‬
‫- بل لدينا.‬

528
00:33:22,265 --> 00:33:26,570
‫زودنا المصدر بعدد كبير جداً من الوثائق‬
‫المالية...‬

529
00:33:26,703 --> 00:33:29,873
‫...تظهر حوالات بين شركات "ريدينغتون"‬
‫القابضة...‬

530
00:33:30,207 --> 00:33:32,109
‫و"مؤسسة سبيري الطبية".‬

531
00:33:32,242 --> 00:33:34,411
‫وباقي الكلام؟ الإدعاء بأننا قمنا بدور...‬

532
00:33:34,544 --> 00:33:38,281
‫الساعي الشخصي الذي ينقل بضائع‬
‫مهربة؟‬

533
00:33:38,415 --> 00:33:40,350
‫هذا كذب مثير للاشمئزاز.‬

534
00:33:40,484 --> 00:33:44,354
‫وأنت تعلمين جيداً أن هذه السندات وضعت‬
‫في حقيبة الطبيب لدي.‬

535
00:33:44,488 --> 00:33:46,323
‫ولهذا السبب أنا سعيدة للغاية...‬

536
00:33:46,456 --> 00:33:49,793
‫أنني أستطيع أن أعول على الناس‬
‫الذين يحكمون بالظاهر.‬

537
00:33:50,127 --> 00:33:51,261
‫"زركونيوم".‬

538
00:33:51,394 --> 00:33:54,231
‫لكن السندات ليست كافية.‬

539
00:33:54,364 --> 00:33:56,733
‫- لا زلت بحاجة إلى تعاونك.‬
‫- انس الأمر. لن أفعل ذلك.‬

540
00:33:56,867 --> 00:33:59,803
‫بل ستفعل. أنصحك أن تقتنع.‬

541
00:34:00,137 --> 00:34:03,340
‫لأنه حياتك تعتمد على ذلك.‬

542
00:34:03,473 --> 00:34:07,244
‫أن تدخل الماء وأنت مربوط إلى هذا‬
‫الكرسي المتحرك...‬

543
00:34:07,377 --> 00:34:10,814
‫هو العمل المأساوي الأخير لرجل يائس،‬
‫اتضح أن مؤسسته الخيرية...‬

544
00:34:11,148 --> 00:34:15,552
‫هي جزء من منظمة شحن سرية لمجرم‬
‫سيء السمعة.‬

545
00:34:16,419 --> 00:34:17,687
‫لن يصدق أحد ذلك.‬

546
00:34:17,821 --> 00:34:20,290
‫أعتقد أنهم سيصدقون.‬

547
00:34:20,423 --> 00:34:22,626
‫ثق بي أيها الطبيب...‬

548
00:34:22,759 --> 00:34:26,429
‫مهما كانت سمعتك طيبة، سيصدق الناس...‬

549
00:34:26,563 --> 00:34:27,931
‫أسوأ الأشياء عنك.‬

550
00:34:28,265 --> 00:34:30,333
‫كلا، حسناً.‬

551
00:34:30,467 --> 00:34:33,904
‫سعيدة أننا متفقان. دعنا نبدأ.‬

552
00:34:36,573 --> 00:34:38,475
‫السيدات والسادة...‬

553
00:34:38,775 --> 00:34:40,343
‫الذين كانوا كرماء...‬

554
00:34:40,477 --> 00:34:42,546
‫في دعم "مؤسسة سبيري الطبية"...‬

555
00:34:42,679 --> 00:34:46,216
{\an8}‫بمساهماتكم، خصوصاً الأطباء الشجعان‬
‫والمهرة...‬

556
00:34:46,349 --> 00:34:49,219
{\an8}‫الذين تطوعوا بتفان بخدماتهم...‬

557
00:34:49,352 --> 00:34:52,422
‫أنا مدين لكم جميعاً باعتذار واعتراف.‬

558
00:34:52,556 --> 00:34:55,425
‫على مدى عقود، أنا لم أقبل فقط الملايين‬
‫من الدولارات...‬

559
00:34:55,559 --> 00:34:59,696
‫من "ريموند ريدينغتون"، المجرم المعروف،‬
‫لكن قمتُ بتخريب مهمتنا...‬

560
00:34:59,829 --> 00:35:02,532
‫باستخدام قدرتنا على الوصول إلى مختلف‬
‫الدول المضيفة.‬

561
00:35:04,234 --> 00:35:05,335
‫النجدة!‬

562
00:35:07,204 --> 00:35:10,807
‫- مكتب التحقيقات، ارفعوا أيديكم.‬
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي!‬

563
00:35:16,313 --> 00:35:18,481
‫فوق رأسك، الآن!‬

564
00:35:55,385 --> 00:35:58,788
‫25-17، استعد. قم بمراقبة حركة المرور.‬

565
00:36:02,025 --> 00:36:03,326
‫أنت تعملين لصالح من؟‬

566
00:36:03,460 --> 00:36:06,663
‫من تعاقد معك للقضاء على الأشخاص الذين‬
‫يعملون لصالح "ريدينغتون"؟‬

567
00:36:06,796 --> 00:36:08,698
‫يجب أن تشكروني.‬

568
00:36:08,832 --> 00:36:11,668
‫- على ماذا؟‬
‫- على استهدافه.‬

569
00:36:11,801 --> 00:36:13,937
‫- وإيذائه.‬
‫- أريد اسماً.‬

570
00:36:14,638 --> 00:36:18,541
‫إذا لم أكن مخطئة، ريدينغتون على قائمة‬
‫الأكثر مطلوبين.‬

571
00:36:18,675 --> 00:36:21,311
‫وللقبض عليه، يجب أن نقبض على المقربين منه.‬

572
00:36:21,444 --> 00:36:23,980
‫الشخص الذي تعاقد معك يعرف من هؤلاء‬
‫الأشخاص.‬

573
00:36:24,314 --> 00:36:27,017
‫أنت تريدين إيذاء "ريدينغتون"، ونحن نريد‬
‫القبض عليه.‬

574
00:36:27,350 --> 00:36:29,452
‫يبدو أن هدفنا واحد.‬

575
00:36:29,586 --> 00:36:31,454
‫أؤكد لك أن هدفنا ليس واحداً.‬

576
00:36:31,888 --> 00:36:34,024
‫حسناً، أمامك السجن مدى الحياة.‬

577
00:36:34,357 --> 00:36:36,793
‫ربما يمكنك مساعدتنا، ويمكننا مساعدتك.‬

578
00:36:36,926 --> 00:36:38,795
‫يمكنني مساعدتكم...‬

579
00:36:39,429 --> 00:36:41,531
‫لكنني لن أفعل ذلك أبداً.‬

580
00:36:46,002 --> 00:36:48,538
‫شعرت بالارتياح لسماعي أخبار "جاستن".‬

581
00:36:48,972 --> 00:36:50,807
‫إنه رجل طيب.‬

582
00:36:51,341 --> 00:36:53,476
‫هل هناك أي حقيقة لمزاعم "ستون"؟‬

583
00:36:54,010 --> 00:36:58,481
‫إلا بقدر التبرعات المجهولة الكبيرة‬
‫التي قدمتها...‬

584
00:36:58,615 --> 00:37:00,650
‫إلى مؤسستهم.‬

585
00:37:00,784 --> 00:37:05,021
‫لكن لم يكن هناك أي قيود.‬

586
00:37:05,655 --> 00:37:07,791
‫أعتبر "جاستن" قسيساً.‬

587
00:37:07,924 --> 00:37:11,494
‫أو أقرب إلى القسيس في هذا العالم.‬

588
00:37:11,628 --> 00:37:13,063
‫هل تعرفه؟‬

589
00:37:13,396 --> 00:37:16,366
‫التقيت به قبل عقد من الزمن في "غرب أفريقيا".‬

590
00:37:16,933 --> 00:37:21,438
‫وكانت قد أعلنت "منظمة الصحة العالمية"‬
‫و"وزارة صحة الجابون"...‬

591
00:37:21,571 --> 00:37:24,841
‫اندلاع الحمى النزفية في مقاطعة‬
‫"أوغواي إيفيندو".‬

592
00:37:25,575 --> 00:37:27,877
‫صدف أنني كنت في المنطقة أنقل...‬

593
00:37:29,346 --> 00:37:31,581
‫مواد إلى الحدود الكونغولية...‬

594
00:37:31,881 --> 00:37:35,518
‫عندما واجهنا حاجز عشوائي...‬

595
00:37:35,652 --> 00:37:37,887
‫من صناديق مكسورة وبراميل صدئة.‬

596
00:37:38,021 --> 00:37:42,125
‫طلبتُ من رجالي تنظيف الطريق عندما‬
‫كان هذا الفتى النحيل...‬

597
00:37:42,459 --> 00:37:45,528
‫قد تخرج حديثاً من كلية الطب بجامعة‬
‫"هارفارد".‬

598
00:37:46,496 --> 00:37:49,966
‫كان "جاستن" وقتها لم يفقد بعد قدرته‬
‫على استخدام أطرافه.‬

599
00:37:50,500 --> 00:37:53,636
‫بالرغم من أنه كان في ذلك الحين...‬

600
00:37:53,770 --> 00:37:58,541
‫تظهر عليه علامات مبكرة من التصلب‬
‫الجانبي الضموري الذي سيحد من قدرته على الحركة.‬

601
00:37:59,542 --> 00:38:01,511
‫لكنه كان لا يعرف الخوف.‬

602
00:38:01,644 --> 00:38:02,712
‫أسد.‬

603
00:38:02,846 --> 00:38:05,949
‫طلب أن يستولي على قافلتنا...‬

604
00:38:06,082 --> 00:38:09,919
‫وأمر بنقل اللاجئين إلى "إيكاتا".‬

605
00:38:10,487 --> 00:38:11,721
‫كان أعزل.‬

606
00:38:11,855 --> 00:38:17,160
‫لدي تفاصيل أمنية لعشرات المرتزقة‬
‫الدوليين والمقاتلين.‬

607
00:38:17,494 --> 00:38:18,495
‫ماذا فعلت؟‬

608
00:38:18,628 --> 00:38:20,730
‫في مواجهة هذا النوع من...‬

609
00:38:20,864 --> 00:38:22,098
‫الإرادة...‬

610
00:38:22,766 --> 00:38:26,403
‫أعدتُ تنظيم بضائعي وامتثلت لمطالبه.‬

611
00:38:27,470 --> 00:38:30,039
‫ما التقدم الذي أحرزتموه مع "إيزابيلا ستون"؟‬

612
00:38:30,173 --> 00:38:31,875
‫رفضت أن تتعاون.‬

613
00:38:32,008 --> 00:38:34,744
‫إن تعاقد معها أحد لملاحقتك، لن تقول من.‬

614
00:38:34,878 --> 00:38:36,746
‫ستظهر الحقيقة، هذا يحدث دائماً.‬

615
00:38:36,880 --> 00:38:38,047
‫ما هذه؟‬

616
00:38:38,181 --> 00:38:39,182
‫إنها لـ"أغنيس".‬

617
00:38:45,422 --> 00:38:47,023
‫إنها جميلة.‬

618
00:38:48,191 --> 00:38:51,728
‫ستجدين الوقت يمر بسرعة معها.‬

619
00:38:52,429 --> 00:38:53,997
‫لهذا السبب ساعات الوقواق مثالية.‬

620
00:38:54,898 --> 00:38:58,001
‫لا يهمني في الحقيقة ما هو الوقت.‬

621
00:38:58,134 --> 00:39:00,837
‫أريد فقط أن أسمع غناء الطير.‬

622
00:39:04,941 --> 00:39:06,009
‫"يو إس مارشال"‬

623
00:39:36,806 --> 00:39:38,475
‫أخوك....‬

624
00:39:42,512 --> 00:39:44,013
‫إنه بخير.‬

625
00:39:44,247 --> 00:39:46,516
‫لكنه قد لا يكون كذلك.‬

626
00:39:46,850 --> 00:39:47,984
‫كان ينبغي أن أكون هناك.‬

627
00:39:48,117 --> 00:39:49,986
‫كنت تعمل.‬

628
00:39:50,119 --> 00:39:53,156
‫سواء كانت القضية متعلقة بـ"ريدينغتون"‬
‫أم لا، هذا عملك.‬

629
00:39:55,258 --> 00:39:57,093
‫إنه أخي.‬

630
00:39:59,128 --> 00:40:00,797
‫كان ينبغي أن أكون هناك.‬

631
00:40:47,977 --> 00:40:51,648
‫عندما دخلتُ غرفته، كان هناك ضوء خافت.‬

632
00:40:51,781 --> 00:40:54,551
‫مثل مصباح الليل، كان كافياً‬
‫لإخفاء نفسي.‬

633
00:40:54,684 --> 00:40:57,620
‫- وكان معك سكين في ذلك الوقت؟‬
‫- أجل.‬

634
00:40:57,987 --> 00:41:01,224
‫عندما دخلتُ عن طريق المطبخ، كان هناك‬
‫شيء.‬

635
00:41:01,558 --> 00:41:04,594
{\an8}‫حاملة سكاكين. بالقرب من الفرن.‬

636
00:41:04,894 --> 00:41:07,630
{\an8}‫- أخذتُ واحدة.‬
‫- هل وضعتها في جيبك؟‬

637
00:41:07,764 --> 00:41:08,898
‫أجل.‬

638
00:41:09,032 --> 00:41:10,233
‫لم أكن بحاجة إليها.‬

639
00:41:10,567 --> 00:41:14,237
{\an8}‫عندما صعدت إليه، كان نائماً هناك.‬

640
00:41:14,971 --> 00:41:16,639
{\an8}‫مثل لعبة صغيرة.‬

641
00:41:17,874 --> 00:41:20,777
‫مرحباً يا حبيبي. كنت أفكرُ بوالدك...‬

642
00:41:20,910 --> 00:41:23,279
‫وأنت على حق. يجب أن لاننبش الماضي.‬

643
00:41:23,613 --> 00:41:26,916
‫لا أعتقد أن هناك أي سبب يدعونا للبحث‬
‫في الماضي.‬

644
00:41:31,087 --> 00:41:32,922
‫أجل. بشأن ذلك....‬

645
00:41:36,726 --> 00:41:39,228
‫عزيزي، هذه تقارير الشرطة.‬

646
00:41:39,963 --> 00:41:41,898
‫ما علاقة هذا بوالدك؟‬

647
00:41:42,165 --> 00:41:44,133
‫لا علاقة له بالأمر. إنها عني.‬

648
00:41:45,935 --> 00:41:48,871
{\an8}‫- من هذا؟‬
‫- إنه "ريتشارد غيم".‬

649
00:41:49,005 --> 00:41:50,340
‫الرجل الذي قتلني.‬

650
00:41:51,107 --> 00:41:53,643
‫عندما حملته، نظر نوعاً ما...‬

651
00:41:53,776 --> 00:41:55,712
‫في وجهي لمدة دقيقة.‬

652
00:41:55,845 --> 00:41:57,180
‫وكأنه عرفني.‬

653
00:41:58,615 --> 00:42:00,650
‫ثم بدأ يلطم...‬

654
00:42:00,783 --> 00:42:02,952
‫ويضرب.‬

655
00:42:03,086 --> 00:42:05,622
‫وضعت يدي على فمه.‬

656
00:42:07,190 --> 00:42:09,359
‫أعتقد أنه كان يحاول المقاومة.‬

657
00:42:27,910 --> 00:42:30,713
‫"إيزابيلا"، هناك أمور كثيرة ينبغي‬
‫أن نتحدث عنها.‬

658
00:43:07,684 --> 00:43:09,686
{\an8}‫ترجمة‬
‫ريعان خطيب‬

