﻿1
00:00:02,634 --> 00:00:04,403
{\an8}‫"غرينفيل، فيرجينا"‬

2
00:00:11,143 --> 00:00:14,379
‫- أحضرت لك الكتاب المقدس يا "لوني".‬
‫- ألم يفت أوان التوبة؟‬

3
00:00:14,513 --> 00:00:17,116
‫أقترح سفر "لوقا"،‬
‫الإصحاح 21، الآية 36.‬

4
00:00:17,249 --> 00:00:20,586
‫"صلّوا لكي لا يكون هربكم...‬

5
00:00:20,719 --> 00:00:22,120
‫...في شتاء ولا في سبت".‬

6
00:00:36,401 --> 00:00:38,303
‫الكتاب المقدس‬

7
00:00:41,440 --> 00:00:43,909
‫منشأة السجن‬

8
00:00:52,317 --> 00:00:53,585
‫خطر!‬

9
00:00:53,752 --> 00:00:55,687
‫- ماذا يوجد في الداخل في تصورك؟‬
‫- افتحه...‬

10
00:00:55,821 --> 00:00:57,589
‫...وأدخل فيه رأسك، وألق نظرة.‬

11
00:01:09,835 --> 00:01:12,437
‫تحذير، نحن نتعرض إلى هجوم.‬

12
00:01:36,628 --> 00:01:40,332
{\an8}‫أنت قتلت أصدقائي وزملائي.‬

13
00:01:40,599 --> 00:01:44,970
{\an8}‫قمت بابتزاز رجل أكنّ له أسمى تقدير.‬

14
00:01:45,370 --> 00:01:48,707
{\an8}‫يبدو أنك على دراية كاملة بحياتي...‬

15
00:01:48,840 --> 00:01:51,543
{\an8}‫...بحيث لا يمكنك الوصول إليها‬
‫إلا بواسطة التعاون...‬

16
00:01:51,677 --> 00:01:53,879
{\an8}‫...مع شخص مقرب إلي.‬

17
00:01:54,246 --> 00:01:55,547
{\an8}‫ألا تعرفني؟‬

18
00:01:55,681 --> 00:01:59,518
{\an8}‫- أريد معرفة من استعان بخدماتك.‬
‫- "غافين برويت"، كان زوجي.‬

19
00:01:59,651 --> 00:02:03,989
{\an8}‫يعتقد معظم الناس أن خطورة موقف كهذا‬
‫تكمن في البرودة.‬

20
00:02:04,489 --> 00:02:08,727
‫الخطر الداهم في حقيقة الأمر‬
‫هو الأكسجين المتوفر.‬

21
00:02:09,361 --> 00:02:11,997
‫أجيبي عن سؤالي وإلا اختنقت...‬

22
00:02:12,331 --> 00:02:14,967
‫...قبل أن تتجمدي حتى الموت.‬

23
00:02:15,767 --> 00:02:18,370
{\an8}‫"غافين" أنشأ حساباتك الآمنة‬
‫في "موريشيوس".‬

24
00:02:18,503 --> 00:02:20,706
‫حين وصل إليه العملاء الفيدراليون،‬
‫خشيت أن يشي بك.‬

25
00:02:20,839 --> 00:02:24,009
{\an8}‫- فأمرت بقتله.‬
‫- أريد اسماً.‬

26
00:02:26,945 --> 00:02:29,715
{\an8}‫"ريموند"، أنا "كوبر".‬

27
00:02:31,883 --> 00:02:34,653
{\an8}‫"هارولد"، ماذا أقدم لك؟‬

28
00:02:35,354 --> 00:02:37,723
{\an8}‫- رد لي سجينتي.‬
‫- أية سجينة؟‬

29
00:02:37,856 --> 00:02:40,726
{\an8}‫أنت تعرف من أقصد يا "ريدينغتون".‬
‫"إيزابيلا ستون".‬

30
00:02:41,526 --> 00:02:44,396
{\an8}‫إنها في أمان. وأنا أنوي إعادتها...‬

31
00:02:44,529 --> 00:02:47,633
{\an8}‫...إلى عهدتكم بمجرد أن تزودني‬
‫بما أريد من معلومات.‬

32
00:02:47,766 --> 00:02:48,767
‫لقد تماديت.‬

33
00:02:48,900 --> 00:02:51,703
‫جئت من مقر وزارة العدل.‬
‫لقد هددوا بإغلاق وحدتنا.‬

34
00:02:51,837 --> 00:02:53,338
{\an8}‫- مجرد تهديد فارغ.‬
‫- حقاً؟‬

35
00:02:53,472 --> 00:02:56,541
{\an8}‫من وجهة نظرهم، عبؤك أكبر من نفعك.‬

36
00:02:56,675 --> 00:02:59,277
{\an8}‫"هارولد"، ما الأمر؟ صوتك يائس.‬

37
00:02:59,411 --> 00:03:02,014
{\an8}‫منذ البداية، ونحن نعمل لخدمة مصالحك.‬

38
00:03:02,347 --> 00:03:04,583
{\an8}‫جاريتك في ذلك لأنني مؤمن بإخلاص...‬

39
00:03:04,716 --> 00:03:06,818
{\an8}‫...بأن هذه الوحدة تجعل العالم أكثر أمناً.‬

40
00:03:06,952 --> 00:03:08,854
{\an8}‫- أنت لست ساذجاً.‬
‫- أنت على حق.‬

41
00:03:08,987 --> 00:03:11,390
{\an8}‫لن أكون ساذجاً بعد ذلك.‬
‫أريد اسماً، اسماً مهماً.‬

42
00:03:11,523 --> 00:03:13,892
{\an8}‫لا أريد مقاولاً مستقلاً مثل "ستون".‬

43
00:03:14,026 --> 00:03:17,896
{\an8}‫لا يمكنك طلب أعتى المجرمين‬
‫كأنك تطلب الطعام الصيني يا "هارولد".‬

44
00:03:18,030 --> 00:03:19,431
{\an8}‫أريد الاسم فوراً.‬

45
00:03:21,366 --> 00:03:22,934
{\an8}‫"المهندس المعماري".‬

46
00:03:23,068 --> 00:03:26,938
{\an8}‫"لندن"، عام 2014،‬
‫انفجرت حاوية مليئة بوقود الديزل.‬

47
00:03:27,072 --> 00:03:31,410
{\an8}‫بعد عشر دقائق، تعطلت ماسورة رئيسية‬
‫للماء العذب، فأغرقت "كوفينت غاردن".‬

48
00:03:31,543 --> 00:03:34,312
{\an8}‫بعدما قامت السلطات بنزح الماء أدركوا...‬

49
00:03:34,446 --> 00:03:37,849
{\an8}‫...أن ألماساً بقيمة مائة مليون دولار‬
‫قد سرق من خزنة قريبة.‬

50
00:03:37,983 --> 00:03:41,620
{\an8}‫يقول "ريدينغتون" إن الفاعل هو‬
‫"المهندس المعماري"، الذي يتقاضي أجراً...‬

51
00:03:41,753 --> 00:03:45,324
‫...من أجل تصميم وإنشاء وتنفيذ‬
‫الجريمة الكاملة.‬

52
00:03:45,691 --> 00:03:47,426
{\an8}‫"كورتينا، إيطاليا"، عام 2011.‬

53
00:03:47,559 --> 00:03:50,629
{\an8}‫تعطل أحد المدافع الآمنة،‬
‫فوقع انهيار ثلجي مدمر.‬

54
00:03:51,096 --> 00:03:54,433
{\an8}‫قبل ذلك بأسبوعين، تم اقتحام منزل‬
‫جامع تحف برازيلي.‬

55
00:03:54,599 --> 00:03:57,402
{\an8}‫لم يسرق شيء ذو قيمة،‬
‫لكن بسبب جزع الجامع من الاقتحام...‬

56
00:03:57,536 --> 00:04:01,039
‫...قام بشحن إحدى لوحات "كارافاجيو"‬
‫إلى منشأة آمنة في "جنيف"...‬

57
00:04:01,373 --> 00:04:03,642
‫...مات مديرها في الانهيار الثلجي‬
‫فيما بعد.‬

58
00:04:03,775 --> 00:04:06,445
{\an8}‫الرجل الذي وقع باستلام اللوحة‬
‫كان محتالاً...‬

59
00:04:06,578 --> 00:04:08,046
{\an8}‫...واختفت لوحة "كارافاجيو".‬

60
00:04:08,380 --> 00:04:10,615
{\an8}‫قال "ريدينغتون" إن "المهندس المعماري"‬
‫في "فيلادلفيا"...‬

61
00:04:10,816 --> 00:04:14,353
{\an8}‫...حيث يختار خبراء للتسلل الحاسوبي‬
‫في مؤتمر سري يسمى "الكتلة السوداء 13".‬

62
00:04:14,486 --> 00:04:17,889
{\an8}‫- كأنه أحد الأفلام العنيفة المصطنعة.‬
‫- أو قصة مخيفة.‬

63
00:04:18,757 --> 00:04:20,759
{\an8}‫في مؤتمر "الكتلة السوداء"‬
‫يتنافس مجرمو التسلل الحاسوبي...‬

64
00:04:20,892 --> 00:04:22,928
{\an8}‫...أيهم يستطيع اختراق مجموعة‬
‫إجراءات أمنية.‬

65
00:04:23,061 --> 00:04:24,830
{\an8}‫من المفترض أن يتم تعيين الفائز.‬

66
00:04:24,963 --> 00:04:27,999
{\an8}‫وهي وظيفة يفقد من يحصل عليها‬
‫كل ما تبقى لديه من أخلاقيات.‬

67
00:04:28,133 --> 00:04:31,503
‫نسخ الملفات وتخريب الشركات‬
‫وما إلى ذلك من أفعال مروعة.‬

68
00:04:31,636 --> 00:04:34,639
‫مشاهدات متعددة للمتضمنة الست عشرية...‬

69
00:04:34,773 --> 00:04:37,109
‫...في منشورات تحتوي على كلمات‬
‫"سوداء"...‬

70
00:04:37,442 --> 00:04:39,811
‫...و"كتلة" و"13".‬

71
00:04:40,045 --> 00:04:43,415
‫ها قد وجدنا-- وجدنا إحداثيات‬
‫القمر الاصطناعي...‬

72
00:04:43,548 --> 00:04:44,750
‫...في "فيلادلفيا".‬

73
00:04:44,883 --> 00:04:46,718
‫- أهو موقع المؤتمر؟‬
‫- لا.‬

74
00:04:46,852 --> 00:04:49,988
‫ما هي إلا الخطوة الأولى في دهليز‬
‫من الألغاز.‬

75
00:04:50,856 --> 00:04:51,857
{\an8}‫"فيلادلفيا، بنسلفانيا"‬

76
00:04:51,990 --> 00:04:55,861
{\an8}‫حسناً يا رفيقاي. ابحثا عن أي شيء‬
‫خارج عن المألوف.‬

77
00:05:01,433 --> 00:05:02,534
‫"كين".‬

78
00:05:11,877 --> 00:05:15,747
‫"إن كان المتغير العشوائي‬
‫يساوي أول برمجة كائنية التوجه".‬

79
00:05:15,914 --> 00:05:17,849
‫إدخال "ثم مسافة"...‬

80
00:05:18,417 --> 00:05:19,718
‫...ثم علامة "يساوي".‬

81
00:05:19,851 --> 00:05:23,488
‫...ثم كلمات "منطق ثنائي تعسفي".‬

82
00:05:23,622 --> 00:05:24,956
‫هذا بالضبط ما كنت سأقوله.‬

83
00:05:28,760 --> 00:05:32,898
‫- 1955 جنوب "هارتفورد" في "هافرتاون".‬
‫- ماذا سنفعل هناك؟‬

84
00:05:33,031 --> 00:05:36,501
‫التعرف على النمط أهم شيء. تيقظا فحسب.‬

85
00:05:43,875 --> 00:05:45,844
‫هل تحدثت مع "ريتشارد غيم"؟‬

86
00:05:45,977 --> 00:05:48,713
‫- لا. لكنني أعتقد أنني كنت مخطئاً.‬
‫- فيم؟‬

87
00:05:48,847 --> 00:05:50,849
‫- لقد اعترف "غيم" بقتلك.‬
‫- لقد مات.‬

88
00:05:50,982 --> 00:05:53,785
‫اتضح أن أمه لا تزال على قيد الحياة.‬
‫سأذهب لمقابلتها...‬

89
00:05:53,919 --> 00:05:56,721
‫- ...فربما أجد لديها إجابات.‬
‫- مهلاً، فيم كنت مخطئاً؟‬

90
00:05:56,855 --> 00:05:58,924
‫لم أهتم بما أراد "ريتشارد غيم"‬
‫أن يقوله لي...‬

91
00:05:59,057 --> 00:06:01,827
‫...إلى أن اكتشفت أنه قد مات،‬
‫والآن أتمنى معرفة ذلك.‬

92
00:06:01,960 --> 00:06:03,528
‫معرفة من كان أبي، ومن كنت أنا...‬

93
00:06:03,662 --> 00:06:05,964
‫...ولم أراد شخص ما أن يتصور الجميع‬
‫أنني ميت.‬

94
00:06:06,097 --> 00:06:08,533
‫لهذا كنت مخطئاً،‬
‫حين قلت إنها أمور غير مهمة.‬

95
00:06:08,667 --> 00:06:10,735
‫لكنك كنت على حق، إنها مهمة.‬

96
00:06:10,902 --> 00:06:12,971
‫سأتصل بك لو توصلت إلى شيء.‬

97
00:06:17,976 --> 00:06:19,811
‫- وصلنا.‬
‫- أتريان شيئاً غريباً؟‬

98
00:06:19,945 --> 00:06:22,247
‫لا أحبذ تناول مشروبات الخضراوات...‬

99
00:06:22,581 --> 00:06:23,949
‫...لكن بخلاف ذلك، لا يوجد شيء.‬

100
00:06:24,115 --> 00:06:25,250
‫أيمكنك أن ترسل لي صورة؟‬

101
00:06:32,591 --> 00:06:34,693
‫حسناً، تلقيتها.‬

102
00:06:35,527 --> 00:06:37,796
‫أريد قطعة حلوى من فضلك.‬

103
00:06:43,068 --> 00:06:44,536
‫شكراً.‬

104
00:06:44,769 --> 00:06:48,173
‫يا إلهي. التباديل والتوافيق لا نهائية‬
‫وسيستغرق هذا ساعات.‬

105
00:06:48,506 --> 00:06:49,875
‫هاتِها، دعيني أراها.‬

106
00:06:56,047 --> 00:06:58,049
‫كم استغرق هذا؟‬

107
00:07:04,623 --> 00:07:05,924
‫العميل "ريسلر"، هلا نتحدث؟‬

108
00:07:06,057 --> 00:07:07,559
‫سأسلمها إلى "آرام".‬

109
00:07:07,692 --> 00:07:08,793
‫وجدنا شريحة ذاكرة.‬

110
00:07:08,927 --> 00:07:11,530
‫يستطيع "آرام" استخدامها‬
‫لمعرفة موقع "الكتلة السوداء".‬

111
00:07:13,231 --> 00:07:14,866
‫"ريفين رايت"...‬

112
00:07:15,000 --> 00:07:16,801
‫...كانت رئيستي في العمل وصديقتي.‬

113
00:07:17,102 --> 00:07:20,705
‫لذا فإن الأمر يزعجني كما يزعجك،‬
‫لكن التحقيق في اختفائها--‬

114
00:07:20,839 --> 00:07:23,608
‫"ريفين" لم تختفِ،‬
‫بل قتلتها "لوريل هيتشن".‬

115
00:07:23,742 --> 00:07:26,077
‫- نحن نعرف ذلك.‬
‫- تم إغلاق التحقيق.‬

116
00:07:27,078 --> 00:07:29,915
‫مستشارة الأمن القومي للرئيس قاتلة.‬

117
00:07:30,048 --> 00:07:33,552
‫لا يوجد دليل على ذلك. لا يوجد شهود‬
‫ولا بصمات ولا قضية.‬

118
00:07:33,685 --> 00:07:36,154
‫لا يعقل أن تختفي رئيسة إدارة العدل‬
‫بهذه البساطة.‬

119
00:07:36,288 --> 00:07:38,990
‫لكن القضية مغلقة إلى أن نثبت ذلك.‬

120
00:07:39,824 --> 00:07:42,594
‫حسناً، توصلت إلى شيء.‬
‫إنه موقع تسلم على ما أظن.‬

121
00:07:42,727 --> 00:07:45,297
‫248 شارع "غارفيلد"، الـ3:20 مساءً،‬
‫مكتوب:‬

122
00:07:45,630 --> 00:07:49,167
‫- "تعال بمفردك واعتمر قبعة صفراء".‬
‫- يجب أن نرسل عميلاً إلى الموقع...‬

123
00:07:49,301 --> 00:07:51,603
‫...ليدخل المؤتمر ويرى هوية‬
‫"المهندس المعماري".‬

124
00:07:51,736 --> 00:07:54,172
‫لكن يجب أن يكون من نرسله‬
‫خبيراً بمجالهم.‬

125
00:07:54,306 --> 00:07:56,641
‫ليس خبيراً بالبرمجة فحسب،‬
‫بل بالكلمات الدارجة...‬

126
00:07:56,775 --> 00:07:59,077
‫...وثقافة هذه الأوساط، وهذا سوف....‬

127
00:08:02,614 --> 00:08:05,884
‫- لا أستطيع. ليس بعد آخر مرة.‬
‫- كنت مذهلاً في آخر مرة.‬

128
00:08:06,017 --> 00:08:08,620
‫أي جزء فيها؟‬
‫حين ضربتني حبيبتي المختلة...‬

129
00:08:08,753 --> 00:08:12,090
‫...أم حين صحت بكلمة الإنقاذ‬
‫كطفل يحتاج إلى تغيير حفاضه؟‬

130
00:08:12,223 --> 00:08:15,994
‫"المهندس المعماري" سفاح.‬
‫هذه فرصتنا الوحيدة للقبض عليه.‬

131
00:08:16,127 --> 00:08:17,996
‫نحن نحتاج إليك.‬

132
00:08:36,948 --> 00:08:37,983
‫الهدف في مرمانا.‬

133
00:08:48,960 --> 00:08:50,795
‫حسناً...‬

134
00:08:50,996 --> 00:08:53,865
‫...أعتقد أن هذا كفيل بأداء المهمة...‬

135
00:08:54,099 --> 00:08:55,834
‫...على أكمل وجه.‬

136
00:09:00,305 --> 00:09:02,374
‫أترونني من خلال بث كاميرات الأمن؟‬

137
00:09:02,707 --> 00:09:06,945
‫حسناً، نحن نراك.‬
‫قبعة صفراء وسترة رمادية. وسيم جداً.‬

138
00:09:07,078 --> 00:09:09,080
‫وهل فرقة التدخل السريع قريبة؟‬

139
00:09:09,214 --> 00:09:11,816
‫سيتخذون موقعهم بمجرد أن تعطينا‬
‫موقع "الكتلة السوداء".‬

140
00:09:11,950 --> 00:09:14,285
‫إذن سينقضون حين أرى‬
‫"المهندس المعماري"، صحيح؟‬

141
00:09:15,420 --> 00:09:17,088
‫حسناً، إنهم يقتربون.‬

142
00:09:31,970 --> 00:09:33,838
‫ضع هذه الغمامة.‬

143
00:09:34,873 --> 00:09:37,742
‫الآن. هيا.‬

144
00:09:40,178 --> 00:09:42,914
‫نحن معك، لن نتركك.‬

145
00:09:43,048 --> 00:09:45,917
‫هناك رجل أعرفه يعمل كمحاضر...‬

146
00:09:46,051 --> 00:09:48,353
‫...في متحف صغير في الشمال الغربي.‬

147
00:09:48,687 --> 00:09:50,255
‫تزوج مرة أخرى مؤخراً.‬

148
00:09:50,388 --> 00:09:53,792
‫يحضر اجتماعات جمعية "روتاري"‬
‫كل ثلاثاء، ويلعب الورق كل جمعة.‬

149
00:09:53,925 --> 00:09:55,860
‫حياة متواضعة ولكن سعيدة.‬

150
00:09:56,161 --> 00:09:58,763
‫كنت ألعب الورق مع "غافين"...‬

151
00:10:00,065 --> 00:10:01,366
‫...قبل أن تقتله.‬

152
00:10:02,333 --> 00:10:05,236
‫كان "غافين" محاسباً عبقرياً...‬

153
00:10:05,804 --> 00:10:08,273
‫...بل وكان أفضل كرجل...‬

154
00:10:09,040 --> 00:10:10,809
‫...وكان يعشقك.‬

155
00:10:10,975 --> 00:10:13,378
‫حين بدأت المباحث الفيدرالية استجوابه...‬

156
00:10:13,712 --> 00:10:16,481
‫...بشأن طبيعة علاقته بي...‬

157
00:10:16,815 --> 00:10:18,216
‫...لم يفكر في شيء...‬

158
00:10:18,349 --> 00:10:22,187
‫...سوى في أمنك أنت وأبنائكما...‬

159
00:10:22,320 --> 00:10:24,322
‫...وكفايتكما مالياً.‬

160
00:10:24,456 --> 00:10:28,193
‫- هذا الشخص الذي وصفته.‬
‫- أنا لم أقتل زوجك.‬

161
00:10:28,326 --> 00:10:31,930
‫بل ساعدته في ترك كل شيء يحبه...‬

162
00:10:32,063 --> 00:10:36,367
‫...من أجل حمايتك وضمان براءتك.‬

163
00:10:37,068 --> 00:10:38,470
‫يا لسخرية القدر.‬

164
00:10:39,270 --> 00:10:41,106
‫أين هو؟‬

165
00:10:42,006 --> 00:10:43,742
‫من عينك؟‬

166
00:10:44,109 --> 00:10:46,511
‫وصلني طرد من مجهول...‬

167
00:10:46,945 --> 00:10:48,747
‫...فيه وصف مفصل...‬

168
00:10:48,880 --> 00:10:53,151
‫...لملفات توضح كل أعمالك باختلافها--‬

169
00:10:53,284 --> 00:10:55,754
‫- وماذا تقاضيت في المقابل؟‬
‫- وصلتني ذاكرة ائتمانية.‬

170
00:10:55,887 --> 00:10:57,889
‫إنها في شقتي. إنها بداخل--‬

171
00:10:58,022 --> 00:11:00,859
‫بطانة ثوب حريري أحمر.‬

172
00:11:01,392 --> 00:11:04,162
‫والآن. حدثني عن زوجي.‬

173
00:11:05,029 --> 00:11:06,998
‫أين هو؟‬

174
00:11:07,799 --> 00:11:09,501
‫إنه متزوج.‬

175
00:11:10,001 --> 00:11:12,403
‫يتذكرك كما كنت.‬

176
00:11:12,537 --> 00:11:17,008
‫سيتحطم إن عرف ما أصبحت عليه.‬

177
00:11:17,142 --> 00:11:19,144
‫لن أخبرك بمكانه.‬

178
00:11:20,411 --> 00:11:22,113
‫لكنني سأرفع الحرارة.‬

179
00:11:22,247 --> 00:11:25,950
‫لابد أنك على مشارف التجمد.‬

180
00:11:26,217 --> 00:11:28,353
‫"آرام"، نحن نتتبعك عبر‬
‫متنزه "ليكسنغتون".‬

181
00:11:28,486 --> 00:11:31,122
‫أنت تتجه نحو الشمال الشرقي‬
‫في جادة "ألغون".‬

182
00:11:31,956 --> 00:11:33,291
‫ما الأمر؟‬

183
00:11:33,925 --> 00:11:36,928
‫- أظهروا بث كاميرا أخرى.‬
‫- إنها برمجية للتشويش.‬

184
00:11:37,061 --> 00:11:39,397
‫"آرام". "آرام". هل تسمعني؟‬

185
00:11:40,098 --> 00:11:42,967
‫"آرام". اسعل مرتين إن كنت تسمعني.‬

186
00:11:48,072 --> 00:11:51,509
‫اتصل بإدارة عمليات الطيران.‬
‫أعطهم أوصاف الشاحنة المغلقة والمسافة.‬

187
00:11:51,843 --> 00:11:54,012
‫أريد صوراً من كاميرات المراقبة‬
‫خلال 10 دقائق.‬

188
00:12:03,922 --> 00:12:05,390
‫من أنت؟‬

189
00:12:06,291 --> 00:12:09,294
‫هل أنت السيدة "لويس غيم"؟‬
‫أدعى "فرانك كارارو".‬

190
00:12:09,427 --> 00:12:11,930
‫أود التحدث معك لحظات، بشأن ابنك.‬

191
00:12:12,063 --> 00:12:15,833
‫- ابني قد مات. احترم حزني.‬
‫- أعمل في مشروع المتهمين ظلماً...‬

192
00:12:15,967 --> 00:12:19,304
‫...ونحن مؤمنون بأن ابنك قد حكم‬
‫عليه بالسجن عن جريمة لم يرتكبها.‬

193
00:12:21,206 --> 00:12:24,042
‫كان اسم الضحية "كريستوفر هارغريف".‬

194
00:12:25,076 --> 00:12:26,177
‫أجل، أنا-- أتذكره.‬

195
00:12:26,311 --> 00:12:28,479
‫قبل اعترافه، هل تحدث مع أحد؟‬

196
00:12:28,613 --> 00:12:31,382
‫محاميه أو أحد زملاء السجن؟‬
‫هل اتصل به أحد؟‬

197
00:12:31,516 --> 00:12:34,852
‫من الواضح أنك لم تعرف ابني.‬

198
00:12:34,986 --> 00:12:40,525
‫قتل "ريتشارد" الكثير من الناس.‬
‫مزقهم إرباً في المرآب خلف المنزل.‬

199
00:12:40,858 --> 00:12:45,230
‫فعل بهم أموراً لن أنساها ما حييت.‬

200
00:12:45,930 --> 00:12:49,434
‫اكتشاف حقيقة ما حدث في تلك المرحلة‬
‫سيصنع فارقاً كبيراً...‬

201
00:12:49,567 --> 00:12:51,603
‫...بالنسبة إلى من كانوا يحبون‬
‫"كريستوفر".‬

202
00:12:51,936 --> 00:12:56,874
‫من الأفضل أن تكرس خدماتك‬
‫لشخص آخر لا يستحق السجن.‬

203
00:12:58,176 --> 00:13:02,413
‫لم يكن "ريتشارد" يستحق سوى السجن.‬

204
00:13:04,382 --> 00:13:06,117
‫انتظر هنا.‬

205
00:13:06,484 --> 00:13:08,386
‫حسناً، تحرك.‬

206
00:13:09,621 --> 00:13:11,990
‫انتظر هنا.‬

207
00:13:35,480 --> 00:13:37,582
‫هل تبحث عن عمل؟‬

208
00:13:37,982 --> 00:13:40,952
‫إن كانت الوظيفة تناسبني.‬

209
00:13:41,085 --> 00:13:44,222
‫ماذا تعرف عن محاكاة‬
‫معالجة بطاقات الائتمان؟‬

210
00:13:44,355 --> 00:13:48,226
‫قمت بهذه الأعمال،‬
‫عادة لمنظمات تجارة المخدرات.‬

211
00:13:49,494 --> 00:13:51,629
‫لا أقصد أنك تبدو كمن يعمل‬
‫مع تجار المخدرات.‬

212
00:13:51,963 --> 00:13:54,165
‫ربما تعمل معهم، ما-- ما أدراني؟‬

213
00:13:54,299 --> 00:13:58,269
‫أنا-- معذرة، أعتقد أنني رأيت‬
‫صديقة قديمة. أجل.‬

214
00:14:01,005 --> 00:14:02,640
‫معذرة.‬

215
00:14:02,974 --> 00:14:04,642
‫ألا يفترض أن تكوني في السجن؟‬

216
00:14:04,976 --> 00:14:07,612
‫- من هذا؟‬
‫- لا أحد.‬

217
00:14:07,945 --> 00:14:09,113
‫الوقت غير مناسب.‬

218
00:14:09,247 --> 00:14:11,949
‫حقاً؟ آسف. هل سببت لك إزعاجاً؟‬

219
00:14:12,183 --> 00:14:13,418
‫قلت ليس الآن.‬

220
00:14:16,721 --> 00:14:19,023
‫خمس دقائق على بدء بطولة‬
‫خبراء التسلل الحاسوبي.‬

221
00:14:19,157 --> 00:14:22,493
‫استعدوا لاختراق أصعب الأنظمة.‬

222
00:14:23,995 --> 00:14:28,166
‫هواة الاختراق الحاسوبي أفضل‬
‫من يخترقون بلغة الاستعلامات البنيوية.‬

223
00:14:28,599 --> 00:14:31,336
‫التوتر يزداد.‬ ‫التوتر يزداد.‬
‫التوتر يزداد.‬

224
00:14:31,469 --> 00:14:34,205
‫يا أيها العباقرة. الجائزة الثانية‬
‫مجموعة سكاكين للحم.‬

225
00:14:34,339 --> 00:14:36,574
‫الجائزة الثالثة صورتك على علبة حليب.‬

226
00:14:41,646 --> 00:14:43,147
‫هيا. هيا. هيا.‬

227
00:14:44,549 --> 00:14:46,150
‫أجل، موتوا بغيظكم.‬

228
00:14:46,284 --> 00:14:52,991
‫رائع. لدينا بطل عالمي جديد‬
‫في الوزن الثقيل.‬

229
00:15:04,369 --> 00:15:07,238
‫لو اكتشفوا أننا نعمل لحساب الحكومة،‬
‫فسيقتلوننا.‬

230
00:15:08,206 --> 00:15:09,374
‫ماذا؟ نحن؟‬

231
00:15:09,507 --> 00:15:12,643
‫51,3 ثانية. ممتاز.‬

232
00:15:13,578 --> 00:15:17,582
‫أحقاً تظن أن المباحث الفيدرالية‬
‫ستهدر عبقرية مثلي في السجن؟‬

233
00:15:18,649 --> 00:15:20,118
‫أهذه شيفرة إرسال عن بعد؟‬

234
00:15:20,251 --> 00:15:22,587
‫- أتسرقين ابتكارات تتمتع بحق الملكية؟‬
‫- لهذا جئت.‬

235
00:15:22,720 --> 00:15:25,523
‫ثلاث وكالات كانت تتنازعني‬
‫في مباراة حامية لأبرم صفقة...‬

236
00:15:25,656 --> 00:15:27,258
‫...لحظة أن اعتقلتني حبيبتك.‬

237
00:15:27,392 --> 00:15:30,194
‫- إنها ليست حبيبتي.‬
‫- كم أنت مثير للشفقة.‬

238
00:15:30,328 --> 00:15:33,031
‫مهلاً. مهلاً. من فاز في المباراة؟‬

239
00:15:33,164 --> 00:15:34,799
‫وكالة الأمن القومي. من في تصورك؟‬

240
00:15:35,133 --> 00:15:37,135
‫- وكالة الأمن القومي؟ هل تمزحين؟‬
‫- هيا.‬

241
00:15:37,702 --> 00:15:41,039
‫قبل الموعد المحدد بثلاث ثوان‬
‫فاصلة سبعة.‬

242
00:15:41,272 --> 00:15:42,473
‫من-- من أنت بحق السماء؟‬

243
00:15:42,607 --> 00:15:44,308
‫ليس مهماً من أكون يا سيد "باتيل".‬

244
00:15:44,442 --> 00:15:46,778
‫المهم أنني أود التحدث...‬

245
00:15:47,111 --> 00:15:49,113
‫...مع الشاب الذي فاز بالمسابقة.‬

246
00:15:49,647 --> 00:15:52,517
‫أنا-- لا أعرف مكانه.‬

247
00:15:54,752 --> 00:15:56,521
‫يا للأسف.‬

248
00:16:00,091 --> 00:16:01,125
‫اعثروا عليه.‬

249
00:16:02,660 --> 00:16:04,595
‫الفائز، الفائز، الفائز‬

250
00:16:10,701 --> 00:16:13,704
‫ربما لم أستحوذ على انتباهكم بعد.‬

251
00:16:13,838 --> 00:16:16,641
‫أعيروني انتباهكم رجاءً.‬

252
00:16:16,774 --> 00:16:18,342
‫كل منكم.‬

253
00:16:19,310 --> 00:16:20,745
‫ليجلس أمام حاسوب.‬

254
00:16:25,183 --> 00:16:27,452
‫أريدكم أن تفعلوا شيئاً.‬

255
00:16:33,691 --> 00:16:34,692
‫أهذا كل ما حصلنا عليه؟‬

256
00:16:34,826 --> 00:16:38,129
‫لا يعرف التقنيون كيف تم التسلل‬
‫إلى بثهم المشفر.‬

257
00:16:38,262 --> 00:16:39,697
‫"المهندس المعماري" يحجب رؤيتنا.‬

258
00:16:39,831 --> 00:16:44,102
‫ليس تماماً. حجب الرؤية محصور‬
‫في هذه المنطقة...‬

259
00:16:44,235 --> 00:16:45,803
‫...حيث لا يريدنا أن نبحث.‬

260
00:16:46,137 --> 00:16:49,474
‫مما يعني أن المؤتمر في مكان ما هناك.‬
‫وكذلك "آرام".‬

261
00:16:51,109 --> 00:16:52,677
‫"كين"، حاولي معرفة ما يريده.‬

262
00:16:52,810 --> 00:16:56,614
‫كلفا فريقاً بمراقبة الموقع. سنهاجمهم‬
‫حين يصدر العميل "مجتباي" الإشارة.‬

263
00:16:56,747 --> 00:16:58,483
‫أريد التحدث مع "آرام".‬

264
00:16:58,616 --> 00:17:00,318
‫أتعرف مكان مؤتمر "الكتلة السوداء"؟‬

265
00:17:00,451 --> 00:17:03,387
‫- الأمر ملح يا "ليزي".‬
‫- لأننا لا نعرف مكانه وهو هناك.‬

266
00:17:04,455 --> 00:17:06,157
‫ماذا تريد؟‬

267
00:17:06,290 --> 00:17:11,662
‫توجيهكم إلى مستودع في "أنابوليس"‬
‫تديره شركة "نيوكاسل" للثلج.‬

268
00:17:11,796 --> 00:17:13,464
‫أتعرض علي ثلجاً مجانياً؟‬

269
00:17:13,598 --> 00:17:16,367
‫ملكة الجليد. "إيزابيلا ستون".‬
‫أعدتها كما وعدتك.‬

270
00:17:16,667 --> 00:17:18,536
‫هل أخبرتك بمن دفع لها المال كي تهاجمك؟‬

271
00:17:18,669 --> 00:17:21,572
‫أخبرتني فقط بأننا عميلان‬
‫في نفس المصرف.‬

272
00:17:21,706 --> 00:17:25,343
‫مصرف يضمن السرية التامة لجميع مودعيه.‬

273
00:17:25,476 --> 00:17:29,814
‫كنت أرجو أن يزيح "آرام"‬
‫ستار السرية هذا.‬

274
00:17:30,148 --> 00:17:32,450
‫يمكنه فعل ذلك لو ساعدتنا‬
‫في إيجاد "الكتلة السوداء".‬

275
00:17:32,583 --> 00:17:35,786
‫كما أخبرت "هارولد" حين استجوبني‬
‫ليعرف أحد أسماء القائمة السوداء...‬

276
00:17:35,920 --> 00:17:39,290
‫...أنا منشغل بأمور أخرى‬
‫ووضعي لا يسمح بالمساعدة.‬

277
00:17:39,423 --> 00:17:42,627
‫كان من التهور تكليف "آرام"‬
‫بتتبع "المهندس المعماري".‬

278
00:17:42,760 --> 00:17:45,496
‫غيابه يعقد الأمور بالنسبة لي.‬

279
00:17:45,630 --> 00:17:48,599
‫سأخطر وزارة العدل بمجرد احتجاز‬
‫"ستون" لدينا.‬

280
00:17:48,733 --> 00:17:50,735
‫لعل ذلك يهدئ من غضبه.‬

281
00:17:50,868 --> 00:17:55,640
‫ولم تريد تهدئتهم إلى هذا الحد؟‬
‫هل سنعرف السبب الحقيقي يوماً؟‬

282
00:17:59,710 --> 00:18:03,314
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- لا أعرف. كانت مهتمي معرفة هويته.‬

283
00:18:03,447 --> 00:18:05,283
‫حسناً، وماذا بعد؟‬

284
00:18:05,416 --> 00:18:08,386
‫- كان المفترض أن ينقذوني.‬
‫- أرجوك قل إن لديك خطة بديلة.‬

285
00:18:08,519 --> 00:18:10,755
‫أجل، إنني أفكر فيها يا "إليس".‬

286
00:18:10,888 --> 00:18:13,658
‫أو أياً يكن اسمك المستعار هذا الأسبوع.‬

287
00:18:19,630 --> 00:18:25,736
‫لم يتم إتلاف شبكة كهرباء أمريكية‬
‫من قبل بواسطة متسللي حاسوب لسبب واحد.‬

288
00:18:25,870 --> 00:18:30,641
‫أن الأمر يتطلب المهارات المتضافرة‬
‫لعدة أشخاص غير مستعدين التعاون.‬

289
00:18:31,876 --> 00:18:37,348
‫اليوم، ستعملون معاً رغم إرادتكم.‬

290
00:18:37,481 --> 00:18:40,585
‫قام "المهندس المعماري" بتأمين المخارج،‬
‫لكن المرتزقة يحملون اللاسلكي.‬

291
00:18:40,718 --> 00:18:43,921
‫وإن أخذت جهازاً منها ووصلت إلى السطح،‬
‫سأتمكن من إخطار المباحث الفيدرالية.‬

292
00:18:44,255 --> 00:18:47,325
‫السطح؟ أرجوك أن تقول لي‬
‫إنك قلت ذلك لتثير إعجابي فحسب.‬

293
00:18:47,458 --> 00:18:48,759
‫إن كنت تحسبين نفسك مثيرة--‬

294
00:18:49,427 --> 00:18:51,262
‫حسناً، أنت مثيرة. لكنني لا أبالي.‬

295
00:18:51,395 --> 00:18:54,765
‫ما يهمني هو أرواح‬
‫كل الأشخاص في الخارج، لذا....‬

296
00:18:54,999 --> 00:18:58,302
‫حسناً، أحتاج--‬
‫أحتاج إلى شيء قابل للاحتراق.‬

297
00:18:58,436 --> 00:19:01,505
‫تباً، غير معقول. هذا مبتل.‬

298
00:19:06,877 --> 00:19:08,913
‫هذا الوشاح اللعين.‬

299
00:19:09,547 --> 00:19:10,548
‫اقترب.‬

300
00:19:16,320 --> 00:19:17,955
‫هل كان هناك أي شيء صادق؟‬

301
00:19:18,689 --> 00:19:20,258
‫لم تكن مسألة شخصية.‬

302
00:19:21,392 --> 00:19:23,327
‫ما كنا نفعله ليلاً والنور مطفأ؟‬

303
00:19:23,961 --> 00:19:25,663
‫كان هذا أمراً شخصياً.‬

304
00:19:27,565 --> 00:19:31,636
‫ما سمحت لي بالشعور به تجاهك.‬
‫هذا أمر شخصي بأقصى درجة.‬

305
00:19:35,273 --> 00:19:36,607
‫اسمع.‬

306
00:19:36,974 --> 00:19:38,376
‫"آرام".‬

307
00:19:38,509 --> 00:19:42,513
‫أياً يكن ما تخطط له، فقد تغلبت عليك‬
‫بنفسي وأعرف طاقتك.‬

308
00:19:42,647 --> 00:19:44,015
‫ستتعرض إلى القتل.‬

309
00:19:44,348 --> 00:19:49,754
‫لذا لا أبالي إن ساعدتني أم لا.‬
‫ابتعدي عن طريقي فحسب.‬

310
00:19:52,690 --> 00:19:57,795
‫المجموعتان الأولى والثالثة‬
‫ابدآ هجمة الحرمان من الخدمات.‬

311
00:19:57,928 --> 00:20:00,631
‫المجموعتان الثانية والرابعة، 10 ثوان.‬

312
00:20:00,765 --> 00:20:04,001
‫بدون المتسابق الفائز، ستفشل خطتنا.‬
‫اعثرا عليه.‬

313
00:20:04,869 --> 00:20:06,437
‫الوحدة "إس 2"، أريد تقريراً.‬

314
00:20:07,405 --> 00:20:08,572
‫لا اشتباك أيها القائد.‬

315
00:20:08,939 --> 00:20:11,876
‫المجموعتان الثانية والرابعة، الآن.‬

316
00:20:20,484 --> 00:20:23,354
‫دعني أخمن. كنت ستضربني من الخلف.‬

317
00:20:23,688 --> 00:20:24,889
‫لا.‬

318
00:20:25,089 --> 00:20:26,390
‫بل هي ستفعل.‬

319
00:20:43,040 --> 00:20:45,776
‫لابد من وجود منفذ إلى الصرف الصحي‬
‫في القبو السفلي.‬

320
00:20:45,910 --> 00:20:48,579
‫- لم يفت الأوان لتأتي معي.‬
‫- لأهرب؟‬

321
00:20:48,713 --> 00:20:49,747
‫لن أفعل ذلك.‬

322
00:20:49,880 --> 00:20:51,649
‫كما تشاء يا رجل.‬

323
00:20:52,850 --> 00:20:54,819
‫استعدوا لتشغيل نصوص برامج إخفاء النشاط.‬

324
00:20:55,453 --> 00:20:59,857
‫ثلاثة، اثنان، واحد...‬

325
00:20:59,990 --> 00:21:01,359
‫...تنفيذ.‬

326
00:21:02,560 --> 00:21:03,994
‫هل أنت مستعد لليوم المرتقب؟‬

327
00:21:08,132 --> 00:21:10,668
‫أعتقد ذلك يا سيدي مأمور السجن.‬

328
00:21:13,971 --> 00:21:18,943
‫حالة طارئة. أطلب تحويل الاتصال‬
‫إلى خدمات النجدة لحالة طارئة.‬

329
00:21:19,777 --> 00:21:21,645
‫- هل قابلت أمه؟‬
‫- إنها طريق مسدودة.‬

330
00:21:21,779 --> 00:21:23,481
‫ترى أنه قد نال ما يستحقه.‬

331
00:21:23,614 --> 00:21:25,950
‫تحويل طارئ من تبادل التحكم. إنه "آرام".‬

332
00:21:26,083 --> 00:21:27,952
‫يجب أن أتركك الآن،‬
‫لكنني سأجري عدة اتصالات.‬

333
00:21:28,085 --> 00:21:31,021
‫- وأرى ما أجده. لم ينته الأمر بعد.‬
‫- "آرام"؟‬

334
00:21:31,155 --> 00:21:35,159
‫"المهندس المعماري" يسيطر على المؤتمر.‬
‫أرى ستة مرتزقة مدججين بالسلاح.‬

335
00:21:35,493 --> 00:21:37,094
‫- أين أنت؟‬
‫- لا أعرف تحديداً.‬

336
00:21:37,428 --> 00:21:40,398
‫سأحول هذا اللاسلكي إلى وضعية النغم‬
‫لكي تتبعوا إشارتي.‬

337
00:21:40,531 --> 00:21:42,833
‫"آرام"، العميلان "ريسلر" و"نافابي"‬
‫في المنطقة.‬

338
00:21:42,967 --> 00:21:44,802
‫- نحن في الطريق.‬
‫- حسناً، لقد وصلوا.‬

339
00:21:47,638 --> 00:21:48,873
‫لا تنزل يديك.‬

340
00:21:49,540 --> 00:21:50,741
‫لا تنزلهما.‬

341
00:21:53,444 --> 00:21:57,181
‫ابحثي عن موقع إرساله،‬
‫وأخطري "ريسلر" بالموقع. فليداهم.‬

342
00:22:00,117 --> 00:22:01,819
‫حسناً....‬

343
00:22:01,986 --> 00:22:04,588
‫أنت رجل متعدد المهارات يا سيد....‬

344
00:22:05,890 --> 00:22:08,926
‫أياً تكن، فأنا أحتاج إلى تلك المهارات.‬

345
00:22:09,627 --> 00:22:10,928
‫لن أساهم في ذلك.‬

346
00:22:12,696 --> 00:22:14,098
‫مثله؟‬

347
00:22:26,977 --> 00:22:28,846
‫أعرف من تكون.‬

348
00:22:30,214 --> 00:22:33,017
‫وأعرف أنك مستعد لقتلي عند الضرورة.‬

349
00:22:33,584 --> 00:22:34,985
‫لكنك لا تعرف من أكون.‬

350
00:22:37,655 --> 00:22:40,024
‫لست شخصاً سيساعدك في ارتكاب جريمة.‬

351
00:22:43,994 --> 00:22:45,563
‫لن أساعدك.‬

352
00:23:01,045 --> 00:23:02,613
‫"سمر".‬

353
00:23:03,514 --> 00:23:04,849
‫انبطحوا، قنبلة يدوية!‬

354
00:23:23,667 --> 00:23:25,236
‫"ليز"، مرحباً. إلام توصلت؟‬

355
00:23:25,569 --> 00:23:29,273
‫حين اعترف "ريتشارد غيم" بقتلك،‬
‫كان مريضاً بالفعل منذ أعوام.‬

356
00:23:29,607 --> 00:23:31,909
‫كان مصاباً بفيروس يسمى "جينكنز فاولر".‬

357
00:23:32,042 --> 00:23:34,845
‫- وماذا بعد؟‬
‫- إنه مرض معدٍ للغاية.‬

358
00:23:34,979 --> 00:23:36,747
‫كان يعيش في حجر صحي مستمر.‬

359
00:23:36,881 --> 00:23:38,983
‫شخص ما أقنع "غيم" بتحمل مسؤولية قتلي.‬

360
00:23:39,116 --> 00:23:41,852
‫كانت مكالماته الهاتفية الخلوية مراقبة‬
‫وكذلك رسائله.‬

361
00:23:41,986 --> 00:23:44,755
‫كل التعاملات كانت مراقبة بواسطة‬
‫أطباء السجن.‬

362
00:23:44,889 --> 00:23:47,691
‫- إذاً ربما كان الفاعل أحدهم.‬
‫- وربما كان الشخص...‬

363
00:23:47,825 --> 00:23:50,828
‫...المسموح له بزيارة "غيم" دون رقابة.‬

364
00:23:50,961 --> 00:23:53,297
‫- والدته.‬
‫- لقد كذبت علي.‬

365
00:23:53,631 --> 00:23:55,900
‫داهم الفريق المكان. وقع انفجار.‬

366
00:23:59,169 --> 00:24:00,704
‫لا أثر لـ"آرام".‬

367
00:24:00,838 --> 00:24:03,173
‫- لابد أنهم أخذوه رهينة.‬
‫- أي أنه حي.‬

368
00:24:03,307 --> 00:24:05,843
‫إلى متى؟ ليس لدينا خيوط‬
‫حول خطة "المهندس المعماري".‬

369
00:24:05,976 --> 00:24:07,945
‫"آرام" هو الخطة.‬

370
00:24:08,145 --> 00:24:11,649
‫- أين هو؟‬
‫- الدعوى رقم 91170086.‬

371
00:24:11,782 --> 00:24:13,250
‫النيابة ضد "جانيت ساذرلاند".‬

372
00:24:13,584 --> 00:24:16,687
‫لعلكم تطلعون عليها قبل اتخاذ القرار.‬

373
00:24:18,222 --> 00:24:20,991
‫- لابد أنك تمزحين. حسناً.‬
‫- هل أبرمت صفقة؟‬

374
00:24:21,125 --> 00:24:23,661
‫الحصانة الكاملة.‬
‫أرسل "كوبر" اتفاقية الاعتراف.‬

375
00:24:23,794 --> 00:24:25,229
‫أصبحت الآن عميلة بوكالة الأمن القومي.‬

376
00:24:25,562 --> 00:24:27,231
‫قلت إن "آرام" هو الخطة. ماذا قصدت؟‬

377
00:24:27,564 --> 00:24:28,632
‫لقد فاز بمسابقة.‬

378
00:24:28,766 --> 00:24:31,168
‫كانت تجربة أداء لاختراق شريحة برمجيات.‬

379
00:24:31,302 --> 00:24:33,570
‫- لم أستطع اختراقها.‬
‫- ما وظيفة تلك البرمجيات؟‬

380
00:24:33,704 --> 00:24:36,140
‫إنها لوحة تحكم في منشأة ما.‬

381
00:24:36,273 --> 00:24:39,343
‫أنظمة استشعار، التعقب بتحديد الهوية‬
‫بموجات اللاسلكي، أبواب مصفحة.‬

382
00:24:39,677 --> 00:24:42,079
‫- أتعرفين المكان؟‬
‫- أمرهم "المهندس المعماري" بشن...‬

383
00:24:42,212 --> 00:24:44,882
‫...هجوم حاسوبي على شبكة كهرباء‬
‫في "فيرجينيا الجنوبية".‬

384
00:24:45,015 --> 00:24:48,218
‫- أين في "فيرجينيا الجنوبية"؟‬
‫- لا أعرف.‬

385
00:24:48,352 --> 00:24:51,255
‫لكن انظروا حولكم. هذا الرجل قاتل.‬

386
00:24:51,588 --> 00:24:53,958
‫بمجرد حصوله على مراده،‬
‫سيقتل "آرام" أيضاً.‬

387
00:25:02,266 --> 00:25:05,369
‫أعرف أنك قلت إنك لا تريد إزعاجاً،‬
‫لكن جاءك ضيف.‬

388
00:25:05,703 --> 00:25:07,338
‫- ليس الآن.‬
‫- قال إنها مسألة ملحة.‬

389
00:25:07,671 --> 00:25:10,908
‫ما كنت سآتي لولا أنها ظروف استثنائية.‬

390
00:25:11,275 --> 00:25:13,744
‫التفت مرة أخرى. لا تتحرك.‬

391
00:25:13,877 --> 00:25:16,914
‫"ديفيد"، أريدك أن تساعدني‬
‫في تحديد هوية أحد مودعي المصرف.‬

392
00:25:17,047 --> 00:25:20,184
‫- أنت تعرف القواعد.‬
‫- أجل، وأحترمها كثيراً.‬

393
00:25:20,317 --> 00:25:22,319
‫إذاً تعرف أنني لا أستطيع مساعدتك.‬

394
00:25:22,653 --> 00:25:23,988
‫كما أنني منشغل.‬

395
00:25:24,121 --> 00:25:27,291
‫"ديفيد"، أحد مالكي الحسابات في مصرفك‬
‫سرق مالي...‬

396
00:25:27,624 --> 00:25:30,794
‫...وأضر بأعمالي، وقتل شركائي.‬

397
00:25:30,928 --> 00:25:33,197
‫معي الشريحة الائتمانية التي‬
‫استخدمها المودع...‬

398
00:25:33,330 --> 00:25:37,067
‫...لتمويل هذه العملية الحقيرة،‬
‫لكن البيانات مشفرة...‬

399
00:25:37,201 --> 00:25:40,237
‫...ولا أستطيع الولوج إليها.‬
‫أحتاج إلى مساعدتك. أريد اسمه.‬

400
00:25:40,371 --> 00:25:41,772
‫هل زر سترتي مشدود؟‬

401
00:25:43,807 --> 00:25:45,009
‫أريد اسمه.‬

402
00:25:45,409 --> 00:25:47,077
‫هيا. تنح جانباً.‬

403
00:25:48,779 --> 00:25:52,182
‫أنت تعرف المودعين.‬
‫السرية التامة تهمهم جداً.‬

404
00:25:53,684 --> 00:25:54,918
‫"ديفيد"، أرجوك.‬

405
00:25:55,052 --> 00:25:57,955
‫ربما لا تعرف "بولبيتو".‬

406
00:25:58,088 --> 00:26:00,691
‫إنه أحد أعظم الفنانين.‬

407
00:26:00,824 --> 00:26:02,059
‫نادراً ما يرسم لوحات.‬

408
00:26:02,192 --> 00:26:05,696
‫ينتقي بعناية من يرسمه بفرشاته.‬

409
00:26:05,829 --> 00:26:06,897
‫"ديفيد"، إنها لوحة.‬

410
00:26:07,031 --> 00:26:09,266
‫وما أتحدث عنه مسألة حياة أو موت.‬

411
00:26:09,400 --> 00:26:14,171
‫اللوحات الثلاث الأخيرة التي رسمها،‬
‫إحداها معلقة في متحف "ويتني"...‬

412
00:26:14,304 --> 00:26:18,275
‫...وأخرى في متحف "تيت" للفن الحديث،‬
‫والثالثة في مركز "بومبيدو" الثقافي.‬

413
00:26:18,409 --> 00:26:20,744
‫قد تعلق صورتي في مركز "بومبيدو"...‬

414
00:26:20,878 --> 00:26:24,214
‫...لو خرجت من منزلي بحق السماء.‬

415
00:26:24,748 --> 00:26:27,418
‫والآن اخرج من فضلك.‬

416
00:26:32,256 --> 00:26:33,824
‫أنا مدين لك باعتذار.‬

417
00:26:33,957 --> 00:26:36,026
‫- لا يمكنك الدخول.‬
‫- كذبت عليك.‬

418
00:26:36,160 --> 00:26:37,961
‫- اخرج.‬
‫- لست "فرانك كارارو"...‬

419
00:26:38,095 --> 00:26:40,130
‫...من مشروع المتهمين ظلماً.‬
‫أنا "كريستوفر هارغريف".‬

420
00:26:40,364 --> 00:26:43,333
‫الصبي الذي أقنعت ابنك بأن يزعم‬
‫بأنه قد قتله.‬

421
00:26:43,934 --> 00:26:46,336
‫- سأبلغ الشرطة.‬
‫- أعرف بالحجر الصحي عليه...‬

422
00:26:46,470 --> 00:26:49,840
‫...وأعرف بمرضه. أنت الوحيدة‬
‫التي كانت تتمتع بحق زيارته دون رقابة.‬

423
00:26:49,973 --> 00:26:53,243
‫- إنني أحذرك.‬
‫- كم دفعوا لك؟ من دفع لك؟‬

424
00:26:58,949 --> 00:27:03,821
‫كان لك ابن مريض ارتكب جرائم شنعاء.‬

425
00:27:08,058 --> 00:27:09,827
‫جاءني خطاب.‬

426
00:27:10,894 --> 00:27:11,962
‫طرد مسجل.‬

427
00:27:12,262 --> 00:27:15,799
‫عنوان المرسل صندوق بريد في "نيويورك".‬

428
00:27:16,033 --> 00:27:19,369
‫مائة ألف دولار.‬

429
00:27:19,903 --> 00:27:22,372
‫مقابل أن يقول "ريتشارد"‬
‫إنه ارتكب شيئاً لم يرتكبه.‬

430
00:27:22,506 --> 00:27:24,942
‫ابنك أعطى الشرطة تفاصيل...‬

431
00:27:25,075 --> 00:27:28,112
‫...ما حدث لي. تفاصيل لم تنشرها الصحف.‬

432
00:27:28,779 --> 00:27:30,881
‫جاءني نص بالأحداث.‬

433
00:27:31,014 --> 00:27:32,449
‫بما يجب أن يقوله "ريتشارد".‬

434
00:27:33,450 --> 00:27:34,818
‫ألا يزال معك؟‬

435
00:27:57,007 --> 00:27:58,509
‫"المهندس المعماري".‬

436
00:27:59,042 --> 00:28:02,012
‫يقول "ريدينغتون" إنه يصمم‬
‫وينشىء وينفذ...‬

437
00:28:02,146 --> 00:28:03,147
‫...الجريمة الكاملة.‬

438
00:28:03,280 --> 00:28:05,282
‫هل عرفت هدفه في "فيرجينيا الجنوبية"؟‬

439
00:28:05,415 --> 00:28:07,050
‫سجن "غرينفيل".‬

440
00:28:07,184 --> 00:28:09,052
‫أحد أكثر السجون الأمريكية حصانة.‬

441
00:28:09,186 --> 00:28:10,454
‫معقل المحكومين بالإعدام في "فيرجينيا".‬

442
00:28:10,787 --> 00:28:13,790
‫- لهذا نقلوا "بيركنز" إلى هناك.‬
‫- قاتل رجال الشرطة.‬

443
00:28:13,924 --> 00:28:16,393
‫ورئيس مجلس الثورة الآرية.‬

444
00:28:16,527 --> 00:28:19,863
‫أصبحوا الآن أكبر العصابات العنصرية‬
‫البيضاء في هيئة السجون.‬

445
00:28:19,997 --> 00:28:22,032
‫من المقرر إعدام "بيركنز" الليلة.‬

446
00:28:22,166 --> 00:28:25,569
‫- هل فعل كل هذا ليحرره من السجن؟‬
‫- مجلس الثورة الآرية منظمة...‬

447
00:28:25,903 --> 00:28:28,172
‫...تملك الموارد الكافية لتعيين‬
‫"المهندس المعماري".‬

448
00:28:28,305 --> 00:28:30,908
‫حتى لو سيطر على أنظمة‬
‫السجن الداخلية...‬

449
00:28:31,041 --> 00:28:33,243
‫...فلن يسمحوا لـ"بيركنز" بالخروج.‬

450
00:28:33,377 --> 00:28:34,845
‫ما الذي يخفيه في جعبته؟‬

451
00:28:34,978 --> 00:28:37,881
‫عند إشارتي ستنفذ عملية السيطرة‬
‫عن بعد...‬

452
00:28:38,015 --> 00:28:41,151
‫...على البرمجية المتحكمة‬
‫في العمليات الداخلية للسجن.‬

453
00:28:41,285 --> 00:28:44,321
‫هل تعرف عدد الجدران النارية‬
‫المثبتة في نظام كهذا؟‬

454
00:28:44,922 --> 00:28:46,089
‫ستة وعشرون.‬

455
00:28:46,223 --> 00:28:47,257
‫كلها تم تعطيلها.‬

456
00:28:47,391 --> 00:28:49,526
‫بفضل انقطاع كهربائي في كل الولاية‬
‫تسببنا به.‬

457
00:28:49,860 --> 00:28:53,831
‫حتى إن كان هذا صحيحاً،‬
‫فإن نظام التشغيل غير متصل بالإنترنت.‬

458
00:28:53,964 --> 00:28:56,934
‫لا يمكن التواصل مع البرمجية إلا--‬

459
00:28:57,067 --> 00:29:01,505
‫إن قام شخص من داخل السجن‬
‫بتثبيت برمجية باب خلفي.‬

460
00:29:13,617 --> 00:29:15,185
‫أود فتح الباب من فضلك.‬

461
00:29:15,319 --> 00:29:18,455
‫تحسباً لاحتياج أحد زائرينا إلى الخروج‬
‫في حالة الشعور بالإعياء.‬

462
00:29:20,123 --> 00:29:21,525
‫إنه موصد.‬

463
00:29:21,859 --> 00:29:25,529
‫مأمور السجن "ماكاسلين"،‬
‫ضيوف الولاية المبجلون...‬

464
00:29:25,863 --> 00:29:29,066
‫...أرجو لفت انتباهكم إلى برج‬
‫الحراسة الخامس.‬

465
00:29:36,540 --> 00:29:40,143
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

466
00:29:52,623 --> 00:29:55,192
‫لقد تلاشى. انهار البرج.‬

467
00:30:10,307 --> 00:30:11,642
‫عملية التهريب. لقد بدأت.‬

468
00:30:11,975 --> 00:30:13,243
‫ماذا قال "كوبر"؟‬

469
00:30:13,377 --> 00:30:15,979
‫تم تدمير أحد أبراج الحراسة‬
‫في سجن "غرينفيل".‬

470
00:30:16,113 --> 00:30:17,214
‫هل من أخبار عن "آرام"؟‬

471
00:30:24,054 --> 00:30:26,423
‫كان هذا برج حراستكم الثاني‬
‫يا مأمور السجن.‬

472
00:30:26,556 --> 00:30:31,428
‫من أجل حراس البرج الثالث،‬
‫أرجو أن أكون قد استرعيت انتباهك.‬

473
00:30:40,637 --> 00:30:42,506
‫يا إلهي، أعشق رائحة الطلاء القديم.‬

474
00:30:44,541 --> 00:30:46,243
‫تقريباً أكثر من البنزين.‬

475
00:30:46,410 --> 00:30:49,212
‫ما سر بعض الروائح السامة...‬

476
00:30:49,346 --> 00:30:51,481
‫...التي تأسرنا بهذا الشكل؟‬

477
00:30:51,615 --> 00:30:54,217
‫ما الأمر؟ ماذا تريد؟‬

478
00:30:54,351 --> 00:30:57,054
‫كيف أقول "اختطاف"؟‬

479
00:30:58,722 --> 00:31:01,191
‫- هل تجيد الإيطالية؟‬
‫- كنت أعرف فتاة إيطالية.‬

480
00:31:01,525 --> 00:31:03,193
‫بطبيعة الحال.‬

481
00:31:03,327 --> 00:31:06,363
‫قل لـ"بولبيتو" إنني من أكبر‬
‫المعجبين بأعماله.‬

482
00:31:06,596 --> 00:31:10,233
‫لكن لوحاته العارية لا تعجبني كثيراً.‬
‫إنها فجة نوعاً ما...‬

483
00:31:10,467 --> 00:31:14,371
‫...وقل إنني أعتذر بصدق لكنني أحتاج‬
‫إلى خدماته.‬

484
00:31:18,175 --> 00:31:21,545
‫ترى الآن يا مأمور السجن،‬
‫صواريخ صلبة من التيتانيوم، تطير...‬

485
00:31:21,678 --> 00:31:23,714
‫- ...بسرعة 8643 كيلومتر في الساعة.‬
‫- من أنت؟‬

486
00:31:24,047 --> 00:31:25,449
‫ليس مهماً من أكون.‬

487
00:31:25,582 --> 00:31:28,018
‫الأهم أنني أسيطر على سجنكم.‬

488
00:31:28,151 --> 00:31:32,322
‫حين تطلق سراح "لوني بيركنز"،‬
‫سأعيد إليكم السيطرة عليه.‬

489
00:31:32,456 --> 00:31:35,425
‫- هذا لن يحدث.‬
‫- الصاروخ التالي سيضرب الغرفة...‬

490
00:31:35,559 --> 00:31:37,260
‫...التي أنت فيها مع ضيوفك.‬

491
00:31:37,427 --> 00:31:40,297
‫لديك 30 ثانية يا مأمور السجن،‬
‫لإخلاء سبيل "بيركنز".‬

492
00:31:48,071 --> 00:31:50,173
‫السجن بأكمله موصد. حبس كل العاملين.‬

493
00:31:50,307 --> 00:31:52,409
‫يبدو أنك لا تملك خياراً.‬

494
00:31:52,676 --> 00:31:55,012
‫ما زال بوسعي أن آمر هذا الرجل‬
‫بحقنك في ذراعك.‬

495
00:31:55,145 --> 00:31:57,381
‫إن مت، ستموتون معي.‬

496
00:31:59,316 --> 00:32:02,052
‫- الهدف في مرماي.‬
‫- استعد لإطلاق الصاروخ عند إشارتي.‬

497
00:32:02,419 --> 00:32:04,354
‫أرجوك، لا يمكنك أن تفعل ذلك.‬

498
00:32:05,022 --> 00:32:06,423
‫الفرصة الأخيرة يا مأمور السجن.‬

499
00:32:06,556 --> 00:32:10,427
‫الصاروخ فائق السرعة‬
‫لا يترك مهلة كبيرة للمواربة.‬

500
00:32:16,133 --> 00:32:17,200
‫أخل سبيله.‬

501
00:32:22,606 --> 00:32:23,607
‫هذا "كوبر".‬

502
00:32:23,740 --> 00:32:26,276
‫تقاطع شارعي "ميسا" و"ريدجلاين".‬
‫اتجها إلى هناك.‬

503
00:32:26,410 --> 00:32:28,712
‫- هل عرفت موقع "المهندس المعماري"؟‬
‫- و"آرام".‬

504
00:32:29,046 --> 00:32:31,348
‫إنه يستخدم جهازاً حصل عليه‬
‫من "جانيت ساذرلاند".‬

505
00:32:31,481 --> 00:32:33,650
‫- تلك الساقطة؟‬
‫- إنها جالسة هنا.‬

506
00:32:33,784 --> 00:32:34,818
‫مرحباً يا "سمر".‬

507
00:32:35,152 --> 00:32:38,822
‫اتضح أن حبيبك قد سرق شيفرة الإرسال‬
‫عن بعد أثناء الهجوم.‬

508
00:32:39,156 --> 00:32:41,391
‫وظيفتها بث البيانات،‬
‫وهذا ما تفعله الآن.‬

509
00:32:41,525 --> 00:32:44,127
‫البيانات لا تعني شيئاً،‬
‫لكن يمكن تتبع الإشارة.‬

510
00:32:44,261 --> 00:32:45,695
‫إنه يرسل نداء استغاثة.‬

511
00:32:45,829 --> 00:32:47,631
‫في نهاية الرواق يوجد باب.‬

512
00:32:47,764 --> 00:32:51,601
‫حين تعبره، انعطف يساراً إلى الساحة "1 إيه".‬

513
00:32:51,768 --> 00:32:52,769
‫در نحو البوابة 13.‬

514
00:33:00,077 --> 00:33:02,512
‫انعطف يساراً. تقدم ستة أمتار.‬

515
00:33:02,646 --> 00:33:07,150
‫بعد المرور ببابين، سترى غرفة الحراس.‬
‫انعطف يميناً.‬

516
00:33:16,593 --> 00:33:17,661
‫افتح البوابة.‬

517
00:33:18,428 --> 00:33:20,630
‫إن أخليت سبيله،‬
‫فسيموت المزيد من الأبرياء.‬

518
00:33:20,797 --> 00:33:23,834
‫- افتح البوابة فحسب.‬
‫- أرجوك، توقف.‬

519
00:33:25,102 --> 00:33:27,304
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا-- أنا لا--‬

520
00:33:27,437 --> 00:33:29,139
‫لا أعرف. أرجوك. أرجوك.‬

521
00:33:29,272 --> 00:33:31,475
‫- ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟‬
‫- لا شيء. أنا--‬

522
00:33:31,608 --> 00:33:34,811
‫إن قتلتني فلن تتمكن من فتح البوابة.‬

523
00:33:35,145 --> 00:33:38,348
‫- افتحها الآن.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

524
00:33:52,129 --> 00:33:54,131
‫خدمات التنظيف الجاف‬
‫للأزياء الرسمية والشراشف‬

525
00:33:59,769 --> 00:34:00,770
‫لا يمكنك فعل هذا.‬

526
00:34:01,638 --> 00:34:03,473
‫لقد فعلته.‬

527
00:34:26,463 --> 00:34:27,497
‫لا، لا، لا.‬

528
00:34:27,631 --> 00:34:28,899
‫انتبها له. سيلوذ بالفرار!‬

529
00:34:30,700 --> 00:34:33,370
‫لا تسمحا له بالهروب! لا.‬

530
00:34:34,371 --> 00:34:38,508
‫أخطر السلطات المحلية. سيارة سوداء‬
‫نحو جادة "ريدجلاين" في الجنوب الغربي.‬

531
00:34:38,642 --> 00:34:40,644
‫إن رحل الآن، فسنفقد أثره إلى الأبد.‬

532
00:34:41,444 --> 00:34:42,646
‫ماذا تفعل؟‬

533
00:34:43,513 --> 00:34:47,317
‫إن هرب، فسيموت المزيد من الناس.‬

534
00:35:18,481 --> 00:35:19,583
‫"بولبيتو".‬

535
00:35:19,716 --> 00:35:22,586
‫ماذا تفعل؟‬
‫هل سمح لك "راندولف" بالدخول؟‬

536
00:35:29,659 --> 00:35:32,862
‫- "ريدينغتون".‬
‫- يا إلهي، يا لها من جلسة مملة.‬

537
00:35:32,996 --> 00:35:35,365
‫أنا مستعد للتنازل عن أي شيء لأحك نفسي.‬

538
00:35:35,498 --> 00:35:37,334
‫لكن نظراً إلى مهنتك يا "ديفيد"...‬

539
00:35:37,467 --> 00:35:41,004
‫...فأنت تلجأ إلى أساليب الضغط‬
‫وليس الحكّ، لذا لن أتطفل عليك.‬

540
00:35:41,338 --> 00:35:42,672
‫سأنتظر الاستراحة التالية.‬

541
00:35:43,306 --> 00:35:45,542
‫ما الذي يقوم-- لمَ يرسم صورتك؟‬

542
00:35:45,675 --> 00:35:47,544
‫أحضرته إلى هنا فقط‬
‫ليكون وسيلة ضغط ضدك.‬

543
00:35:47,677 --> 00:35:52,015
‫لأقتله ما لم تعطني اسم المودع‬
‫الذي أعلن عليّ الحرب...‬

544
00:35:52,349 --> 00:35:56,987
‫...لكنني بعدما قدمت له نفسي بشكل واضح‬
‫أصر الرجل على رسمي.‬

545
00:35:57,320 --> 00:36:00,890
‫لم أدفع له تكاليف سفره إلى هنا‬
‫كي يرسمك--‬

546
00:36:01,591 --> 00:36:03,593
‫أين لوحتي؟‬

547
00:36:03,827 --> 00:36:05,395
‫كان بحاجة إلى اللوح.‬

548
00:36:05,528 --> 00:36:08,498
‫اتضح أنه من المعجبين بأفلام الغرب‬
‫الأمريكي من إخراج إيطاليين.‬

549
00:36:08,632 --> 00:36:10,367
‫البطل الشرير، الخارج عن القانون.‬

550
00:36:10,500 --> 00:36:12,602
‫هذا يكفي. اخرج.‬

551
00:36:16,740 --> 00:36:18,541
‫أرجوك يا بني.‬

552
00:36:18,675 --> 00:36:21,578
‫أمهلني بضع ساعات مع الرجل‬

553
00:36:21,711 --> 00:36:23,780
‫إنه أسطورة.‬

554
00:36:26,583 --> 00:36:29,419
‫إنه رجل لطيف جداً.‬

555
00:36:29,552 --> 00:36:31,821
‫سينفطر فؤادي لو أطلقت النار على رأسه...‬

556
00:36:31,955 --> 00:36:37,427
‫...لكن هذا لن يحدث لو أخبرتني‬
‫بمن يحاول تدميري من داخل مصرفك.‬

557
00:36:37,827 --> 00:36:39,062
‫- لن تفعل ذلك.‬
‫- بلى.‬

558
00:36:39,396 --> 00:36:41,998
‫بل وأي طريقة أفضل من ذلك‬
‫لضمان منزلتي في التاريخ؟‬

559
00:36:42,332 --> 00:36:46,436
‫آخر لوحة رسمها فنان عظيم،‬
‫لم تكتمل، لأن صاحب الصورة قتله.‬

560
00:36:46,569 --> 00:36:49,039
‫وأنت لن تكون لك لوحة أصلاً.‬
‫يا للأسف.‬

561
00:36:49,372 --> 00:36:54,010
‫عملي قائم على السرية التامة.‬

562
00:36:55,078 --> 00:36:57,547
‫حسناً، حسناً، حسناً. توقف.‬

563
00:36:59,349 --> 00:37:01,985
‫أعطني الشريحة وسأتحرى عن الأمر.‬

564
00:37:02,619 --> 00:37:05,522
‫لكن يجب أن تعدني، أرجوك...‬

565
00:37:05,889 --> 00:37:08,058
‫...لا تقتله.‬

566
00:37:09,526 --> 00:37:11,995
‫سنرى كيف ستخرج اللوحة.‬

567
00:37:12,962 --> 00:37:14,731
‫هذه للعميل "ريسلر".‬

568
00:37:15,665 --> 00:37:16,933
‫مرحباً.‬

569
00:37:21,404 --> 00:37:23,740
‫ملفات قضية اختفاء "ريفين رايت".‬

570
00:37:23,873 --> 00:37:26,409
‫ألم يقل "كوبر" إن التحقيق قد أغلق؟‬

571
00:37:26,609 --> 00:37:28,545
‫ليس بالنسبة لي، لم يغلق.‬

572
00:37:29,846 --> 00:37:31,715
‫كنت أتحدث للتو مع مكتبنا بالعاصمة.‬

573
00:37:31,848 --> 00:37:36,086
‫تم إيقاف "بيركنز" والسائق‬
‫على الطريق السريع. إنهما محتجزان.‬

574
00:37:36,419 --> 00:37:39,389
‫- أخبرتك بأنك ستكون مذهلاً.‬
‫- ليس من الضروري أن تقولي ذلك.‬

575
00:37:39,923 --> 00:37:41,558
‫إنها الحقيقة.‬

576
00:37:46,396 --> 00:37:48,565
‫قتلت رجلاً اليوم.‬

577
00:37:51,768 --> 00:37:55,472
‫وبقتله، منعتنا من استجوابه.‬

578
00:37:55,638 --> 00:37:59,142
‫ومن الحصول على معلومات‬
‫حول قضاياه الأخرى وعملائه.‬

579
00:37:59,476 --> 00:38:00,610
‫وضحاياه.‬

580
00:38:00,910 --> 00:38:02,679
‫"آرام"، لقد فعلت الصواب.‬

581
00:38:07,117 --> 00:38:09,486
‫تمكنا من العثور عليك بفضلها.‬

582
00:38:10,086 --> 00:38:12,422
‫"جانيت".‬

583
00:38:18,561 --> 00:38:21,965
‫أعتقد أنني على قيد الحياة بفضلك...‬

584
00:38:22,098 --> 00:38:23,666
‫...لذا أشكرك على ذلك.‬

585
00:38:24,834 --> 00:38:26,870
‫لكن هذا لا يعوض...‬

586
00:38:27,003 --> 00:38:28,037
‫...ما حدث.‬

587
00:38:31,441 --> 00:38:32,909
‫يجب أن تذهبي.‬

588
00:38:38,148 --> 00:38:40,717
‫"آرام"؟‬

589
00:38:43,153 --> 00:38:45,088
‫آسفة.‬

590
00:38:59,202 --> 00:39:00,703
‫لا تدخلي.‬

591
00:39:03,573 --> 00:39:04,574
‫والدته؟‬

592
00:39:04,707 --> 00:39:07,177
‫تقاضت مائة ألف دولار‬
‫مقابل إقناع ابنها بالاعتراف.‬

593
00:39:07,510 --> 00:39:09,879
‫اعترفت بذلك. هذا رائع.‬

594
00:39:10,580 --> 00:39:11,614
‫من أعطاها المال؟‬

595
00:39:11,748 --> 00:39:13,049
‫إنها لا تعرف.‬

596
00:39:13,483 --> 00:39:14,717
‫كيف يعقل ذلك؟‬

597
00:39:14,851 --> 00:39:16,085
‫تقاضت المقابل نقداً.‬

598
00:39:16,219 --> 00:39:18,955
‫جاء نصفه مع نص تفصيلي،‬
‫والنصف الآخر بعد إدانة "غيم".‬

599
00:39:19,155 --> 00:39:20,190
‫نص؟‬

600
00:39:20,523 --> 00:39:22,492
‫يحتوي على كل التفاصيل.‬

601
00:39:22,625 --> 00:39:26,796
‫لون المنزل الواقع على الشاطىء.‬
‫موضع تمزق الباب الشبكي.‬

602
00:39:26,930 --> 00:39:28,998
‫لوح التقطيع حيث كان سلاح الجريمة.‬

603
00:39:29,132 --> 00:39:31,634
‫البيجاما التي كنت ترتديها.‬

604
00:39:31,768 --> 00:39:33,903
‫الضوء الليلي في الرواق.‬

605
00:39:35,472 --> 00:39:37,073
‫أهي تفاصيل صحيحة؟‬

606
00:39:37,207 --> 00:39:40,009
‫لابد أنها صحيحة. أنا لا أتذكر شيئاً.‬

607
00:39:40,176 --> 00:39:44,214
‫يجب أن تعرضه على أمك.‬
‫لابد أنها تعرف شيئاً.‬

608
00:39:45,014 --> 00:39:48,117
‫ألمها لفقدان ولدها يبدو صادقاً...‬

609
00:39:48,251 --> 00:39:50,787
‫...لكن "ريدينغتون" يحذر من الوثوق بها.‬

610
00:39:50,920 --> 00:39:53,122
‫وأنني لو قلت لها إنني ابنها...‬

611
00:39:53,256 --> 00:39:55,859
‫...فلن أحصل على الإجابات‬
‫التي أبحث عنها.‬

612
00:39:55,992 --> 00:39:59,262
‫بناء على هذا، يبدو أن الوسيلة‬
‫الوحيدة لذلك هي أن تخبرها.‬

613
00:39:59,596 --> 00:40:01,731
‫أريد أن أعرف فقط، ما المستفاد...‬

614
00:40:01,865 --> 00:40:03,733
‫...من اختفائي؟‬

615
00:40:03,867 --> 00:40:07,136
‫ولمَ كان من المهم أن يعترف‬
‫شخص ما بجريمة قتلي؟‬

616
00:40:08,037 --> 00:40:09,706
‫والشخص الذي كتب هذا النص...‬

617
00:40:09,973 --> 00:40:12,141
‫...ماذا يريد؟‬

618
00:40:15,945 --> 00:40:16,946
‫أجل؟‬

619
00:40:22,619 --> 00:40:26,723
‫"هارولد"، يزعجني عدم رضاك...‬

620
00:40:26,856 --> 00:40:28,758
‫...عن نتائج جهودنا.‬

621
00:40:30,093 --> 00:40:33,796
‫فعل الخير لأسباب أنانية لا يجعله خيراً.‬

622
00:40:33,930 --> 00:40:36,032
‫بل يجعلك بارعاً في الأنانية.‬

623
00:40:38,301 --> 00:40:40,703
‫آسف لما حدث لابنتك.‬

624
00:40:41,871 --> 00:40:43,740
‫لم تتحدث عنها أمامي من قبل...‬

625
00:40:43,873 --> 00:40:45,575
‫...وبالطبع، أتفهم ذلك...‬

626
00:40:45,708 --> 00:40:49,212
‫...لكنك بدوت متوتراً مؤخراً.‬

627
00:40:50,146 --> 00:40:53,182
‫حين يمرض شخص تحبه...‬

628
00:40:53,316 --> 00:40:56,986
‫...يجب ألا تحمل هذا العبء وحدك.‬

629
00:40:57,153 --> 00:40:59,222
‫ابنتي ليست عبئاً.‬

630
00:40:59,656 --> 00:41:01,157
‫إنها أكبر نعمة في حياتي.‬

631
00:41:03,126 --> 00:41:04,861
‫أنا ممتن لاهتمامك...‬

632
00:41:05,228 --> 00:41:07,697
‫...لكنها ليست من شأنك.‬

633
00:41:13,603 --> 00:41:16,239
‫أتريد أن تعرف لم يخونك‬
‫أقرب الناس إليك؟‬

634
00:41:17,006 --> 00:41:19,175
‫ولم أنت وحيد ومطارد؟‬

635
00:41:19,742 --> 00:41:22,278
‫لأنك حتى حين تحاول فعل الخير...‬

636
00:41:22,612 --> 00:41:26,683
‫...فإنك لا تفهم أين تنتهي‬
‫حدود أنانيتك...‬

637
00:41:26,849 --> 00:41:29,152
‫...وأين تبدأ حياة الآخرين.‬

638
00:41:30,019 --> 00:41:34,090
‫والآن، اعذرني، لأنني عائد إلى المنزل‬
‫إلى أشخاص يحبونني.‬

639
00:41:40,897 --> 00:41:42,265
‫"ريموند".‬

640
00:41:42,832 --> 00:41:44,067
‫اتصال من "ليفين".‬

641
00:41:45,602 --> 00:41:46,603
‫"ديفيد".‬

642
00:41:46,769 --> 00:41:51,741
‫أهذا اختبار من نوع ما؟‬
‫لتعرف إن كنت سأنتهك سرية العميل؟‬

643
00:41:51,874 --> 00:41:52,909
‫ماذا وجدت؟‬

644
00:41:53,076 --> 00:41:54,110
‫أنت تعرف ماذا وجدت.‬

645
00:41:54,243 --> 00:41:56,212
‫"ديفيد"، أريد اسم صاحب الحساب...‬

646
00:41:56,346 --> 00:41:59,148
‫...الذي دفع المال لـ"إيزابيلا ستون".‬
‫من هو؟‬

647
00:41:59,315 --> 00:42:04,721
‫إنه أنت يا "ريموند".‬
‫جاء المال من أحد حساباتك.‬

648
00:42:04,854 --> 00:42:06,189
‫هذا غير معقول.‬

649
00:42:06,356 --> 00:42:08,992
‫أنت مهدد بشكل كارثي.‬

650
00:42:09,158 --> 00:42:11,828
‫دعك من حك خصيتيك.‬

651
00:42:11,961 --> 00:42:14,097
‫لقد تم تجريدك من رجولتك.‬

652
00:43:00,309 --> 00:43:02,311
{\an8}‫ترجمة‬
‫مي بدر‬

