﻿1
00:00:22,254 --> 00:00:23,722
‫يا إلهي.‬

2
00:00:23,889 --> 00:00:25,390
‫لا تفعلي ذلك.‬

3
00:00:25,524 --> 00:00:26,692
‫ماذا؟‬

4
00:00:26,859 --> 00:00:28,460
‫هذا؟‬

5
00:00:29,194 --> 00:00:31,897
‫لا، هذا-- هذا-- لا بأس بهذا.‬

6
00:00:32,364 --> 00:00:33,699
‫مهلاً، كيف دخلت؟‬

7
00:00:33,866 --> 00:00:36,135
‫أنت تركت باب الشقة غير موصد.‬

8
00:00:36,268 --> 00:00:37,269
‫حقاً؟‬

9
00:00:37,436 --> 00:00:39,204
‫أقسم إنني قد أوصدته.‬

10
00:00:39,338 --> 00:00:41,640
‫- أنا واثق من أنني قد أوصدته.‬
‫- حقاً؟‬

11
00:00:41,773 --> 00:00:46,378
‫- أنت-- أنت مصاب برهاب الشك.‬
‫- مهلاً. سأعود على الفور.‬

12
00:01:13,705 --> 00:01:15,474
‫"آرام"؟‬

13
00:01:19,311 --> 00:01:21,180
‫"آرام"؟‬

14
00:01:25,384 --> 00:01:26,752
‫"آرام"، هل أنت بخير؟‬

15
00:01:29,955 --> 00:01:31,323
‫يا إلهي.‬

16
00:01:33,191 --> 00:01:34,826
‫لا تتحركي.‬

17
00:01:36,361 --> 00:01:37,696
‫إياكِ أن تصدري صوتاً.‬

18
00:01:49,608 --> 00:01:51,577
{\an8}‫ماذا حدث؟ أين "آرام"؟‬

19
00:01:51,743 --> 00:01:53,478
{\an8}‫ما زلنا نحاول فهم ما حدث.‬

20
00:01:53,612 --> 00:01:54,646
{\an8}‫جاء اتصال للنجدة.‬

21
00:01:54,780 --> 00:01:56,949
{\an8}‫أبلغ الجيران عن صوت ضرب على الجدران.‬

22
00:01:57,282 --> 00:01:58,717
{\an8}‫- ضرب؟‬
‫- وجدناها مقيدة...‬

23
00:01:58,850 --> 00:02:00,552
{\an8}‫...ومكممة في الخزانة.‬

24
00:02:00,752 --> 00:02:02,221
{\an8}‫من وجدتم؟‬

25
00:02:07,893 --> 00:02:09,328
{\an8}‫ماذا فعلت به؟‬

26
00:02:09,461 --> 00:02:10,896
{\an8}‫- أهي مجنونة؟‬
‫- اهدئي.‬

27
00:02:11,396 --> 00:02:13,599
{\an8}‫ليست مشتبهاً بها، بل إنها ضحية.‬

28
00:02:13,732 --> 00:02:16,501
{\an8}‫إحدى الضحيتين. لقد كانا معاً.‬

29
00:02:17,269 --> 00:02:18,270
{\an8}‫هنا.‬

30
00:02:19,771 --> 00:02:22,474
{\an8}‫أخبرني بكل ما عرفته عن "ديمبي زوما"‬
‫منذ رحيله.‬

31
00:02:22,608 --> 00:02:25,744
{\an8}‫- لماذا؟ ماذا حدث؟‬
‫- تحركاته، أفعاله، نواياه.‬

32
00:02:25,877 --> 00:02:27,846
{\an8}‫تلاحق "ديمبي" منذ أكثر من شهر.‬

33
00:02:27,980 --> 00:02:31,650
{\an8}‫أريد معرفة كل ما توصلت إليه،‬
‫لأن العميل "مجتباي" في خطر الآن.‬

34
00:02:31,817 --> 00:02:33,952
{\an8}‫واضح أنك لم تقترب من إيجاد "ديمبي".‬

35
00:02:34,286 --> 00:02:37,723
{\an8}‫- "آرام"؟‬
‫- اختطفه "ديمبي" ليلة أمس.‬

36
00:02:38,957 --> 00:02:41,994
{\an8}‫- أيمكنك وصف ما حدث؟‬
‫- لا، فقد كنت أستحم.‬

37
00:02:42,327 --> 00:02:44,963
{\an8}‫هل كنت تستحمين حين دخل "ديمبي"‬
‫إلى الشقة؟‬

38
00:02:45,297 --> 00:02:46,431
{\an8}‫أظن ذلك.‬

39
00:02:46,565 --> 00:02:48,667
{\an8}‫- أين كان "آرام"؟‬
‫- كان يستحم معي.‬

40
00:02:49,334 --> 00:02:51,403
{\an8}‫ظن أنه قد ترك باب الشقة غير موصد.‬

41
00:02:51,536 --> 00:02:53,572
{\an8}‫ذهب ليتحقق وعندها وقع الأمر.‬

42
00:02:53,705 --> 00:02:57,909
{\an8}‫قام "ديمبي" بمجازفة محسوبة‬
‫باختطافه العميل "مجتباي".‬

43
00:02:58,043 --> 00:03:00,345
‫حتماً لم يفعل ذلك لإيذائه...‬

44
00:03:00,512 --> 00:03:01,647
‫...بل لاستخدامه.‬

45
00:03:01,780 --> 00:03:04,616
‫في الوقت الحالي، "آرام" في أمان.‬

46
00:03:04,783 --> 00:03:08,520
{\an8}‫سامحني إن لم أثق في أي من توكيداتك‬
‫بشأن "ديمبي".‬

47
00:03:08,654 --> 00:03:10,956
{\an8}‫فقد اتضح أنك أخطأت تماماً‬
‫في تقديرك له.‬

48
00:03:11,289 --> 00:03:13,325
{\an8}‫هل اقتربت من العثور عليه أم لا؟‬

49
00:03:13,458 --> 00:03:15,027
{\an8}‫الآن اقتربت.‬

50
00:03:15,360 --> 00:03:17,896
{\an8}‫اختطاف "آرام" يمثل...‬

51
00:03:18,030 --> 00:03:19,464
{\an8}‫...فرصة نادرة.‬

52
00:03:19,931 --> 00:03:21,433
{\an8}‫كيف؟‬

53
00:03:21,767 --> 00:03:28,674
{\an8}‫قلة من الناس يفهمون المثابرة الهائلة‬
‫التي يتمتع بها رجل مثل "ديمبي زوما".‬

54
00:03:28,840 --> 00:03:31,043
‫لقد علمت "ديمبي" كل ما أعلم...‬

55
00:03:31,376 --> 00:03:34,346
{\an8}‫...فيما يتعلق بأساليب المراوغة‬
‫وفنون البقاء.‬

56
00:03:34,479 --> 00:03:39,718
{\an8}‫والآن، رغم تكريسي لكل مواردي المتاحة‬
‫للعثور عليه...‬

57
00:03:39,885 --> 00:03:42,621
‫...إلا أنه نجح في الاختفاء تماماً.‬

58
00:03:42,788 --> 00:03:45,457
{\an8}‫توقيت "ديمبي" دقيق جداً.‬

59
00:03:45,590 --> 00:03:47,092
{\an8}‫ومن سماته الأكثر فتكاً...‬

60
00:03:47,693 --> 00:03:48,694
{\an8}‫...أنه صبور.‬

61
00:03:48,827 --> 00:03:52,998
{\an8}‫ولهذا يقدم اختطاف "آرام" أثرين‬
‫يمكننا تتبعهما.‬

62
00:03:53,332 --> 00:03:56,034
‫وكما هو واضح، هناك طرفان‬
‫متحمسان جداً لتتبعهما.‬

63
00:03:56,401 --> 00:03:57,969
{\an8}‫ركز جهودك على إيجاد "آرام"...‬

64
00:03:58,470 --> 00:04:00,372
{\an8}‫...ودع لي حرية إيجاد "ديمبي".‬

65
00:04:00,539 --> 00:04:03,075
‫لو حالفنا الحظ، سنتقابل في ملتقى الدربين.‬

66
00:04:03,408 --> 00:04:06,678
‫مستحيل. لقد سمحت لك بالتصرف بطريقتك،‬
‫ودفع "آرام" الثمن.‬

67
00:04:07,079 --> 00:04:09,981
‫سترافقك العميلة "كين"،‬
‫وتوافيني بالمستجدات.‬

68
00:04:13,552 --> 00:04:15,454
‫إنه جهاز تعقب.‬

69
00:04:15,587 --> 00:04:16,588
{\an8}‫"آرام" لديه مثله.‬

70
00:04:16,722 --> 00:04:19,458
{\an8}‫- ما وظيفته؟‬
‫- يثبت في أشياء يخشى ضياعها.‬

71
00:04:19,658 --> 00:04:22,060
{\an8}‫كمفتاح السيارة وأجهزة الحاسوب‬
‫والحيوانات الأليفة.‬

72
00:04:22,427 --> 00:04:25,397
{\an8}‫- هل يتصل بالقمر الاصطناعي؟‬
‫- بل بالهاتف النقال.‬

73
00:04:25,530 --> 00:04:28,600
{\an8}‫بمجرد تفعيله، يبث إشارة تنقل...‬

74
00:04:28,734 --> 00:04:30,669
{\an8}‫...بواسطة أي هاتف نقال قريب.‬

75
00:04:30,802 --> 00:04:32,571
{\an8}‫لم تكن مفاتيح "آرام" في شقته.‬

76
00:04:32,704 --> 00:04:34,706
‫مما يعني أنها على الأرجح معه.‬

77
00:04:34,840 --> 00:04:36,942
‫وإن كانت معه، فلدينا أمل.‬

78
00:04:37,075 --> 00:04:39,678
‫أستطيع تفعيله باستخدام‬
‫حاسوب "آرام" هنا.‬

79
00:04:41,646 --> 00:04:42,647
‫إلى أين سنذهب؟‬

80
00:04:42,881 --> 00:04:44,816
‫بحثاً عن مؤسسة "المعتكف".‬

81
00:04:44,983 --> 00:04:48,820
‫أي "الملاذ". إنها منظمة مختصة...‬

82
00:04:48,954 --> 00:04:52,057
‫...بنقل المجرمين إن كانوا‬
‫على مشارف الاعتقال...‬

83
00:04:52,391 --> 00:04:55,026
‫...أو كانوا مستهدفين من قبل عدو.‬

84
00:04:55,160 --> 00:04:57,629
‫إنه بمثابة سكة حديدية سرية للمجرمين.‬

85
00:04:57,763 --> 00:04:59,731
‫أهكذا اختفى "ديمبي" في تصورك؟‬

86
00:04:59,865 --> 00:05:01,700
‫هل استعان بهم؟‬

87
00:05:01,833 --> 00:05:03,001
‫ليس لنفسه.‬

88
00:05:03,168 --> 00:05:07,172
‫العام الماضي استغل "ماتياس سولومون"‬
‫عائلة "ديمبي" وسيلة للضغط عليه...‬

89
00:05:07,506 --> 00:05:08,673
‫...كي يصل إلي.‬

90
00:05:08,807 --> 00:05:12,043
‫بعدها، نصحته بإخفاء ابنته وحفيدته.‬

91
00:05:12,411 --> 00:05:13,512
‫ألم تستطع إخفاءهما؟‬

92
00:05:13,678 --> 00:05:16,081
‫أردت أن يختار "ديمبي" وسيطاً‬
‫لا أعرفه أنا.‬

93
00:05:16,415 --> 00:05:19,418
‫كي يبعد عائلته عن عالمي قدر الإمكان.‬

94
00:05:19,551 --> 00:05:21,520
‫اتبع نصيحتي. بل وأحسن اتباعها...‬

95
00:05:21,653 --> 00:05:24,656
‫...إلى حد أنني لم أستطع معرفة‬
‫الوسيط الذي استعان به.‬

96
00:05:24,790 --> 00:05:26,892
‫"المعتكف" آخر الوسطاء على قائمتي.‬

97
00:05:27,025 --> 00:05:29,127
‫أين مؤسسة "المعتكف" هذه؟‬

98
00:05:30,829 --> 00:05:32,164
‫لا أعرف.‬

99
00:05:33,098 --> 00:05:35,167
‫لكنني عرفت مكان شخص يستعين بهم.‬

100
00:05:35,500 --> 00:05:36,835
‫"ريتشارد فيكمان".‬

101
00:05:36,968 --> 00:05:39,538
‫تاجر مهربات يشتهر بتجارة الماس الخام...‬

102
00:05:39,671 --> 00:05:44,476
‫...اختفى بعدما تسبب في إتلاف شحنة‬
‫لصالح أحد زعماء المافيا اليابانية.‬

103
00:05:44,609 --> 00:05:46,444
‫كلانا نذهب إلى نفس معالج الأقدام.‬

104
00:05:46,578 --> 00:05:51,917
‫إنه شخص ثرثار. عرفت منه بأن "المعتكف"‬
‫قد وجد له وظيفة كبائع حلات مخفضة.‬

105
00:06:03,895 --> 00:06:07,098
‫يبدو أن من كان يختبىء منهم قد وجدوه.‬

106
00:06:07,232 --> 00:06:09,501
‫لا أؤمن بالمصادفات.‬

107
00:06:10,035 --> 00:06:12,070
‫هناك من يريد عرقلة طريقي.‬

108
00:06:18,109 --> 00:06:19,544
‫"باز"، الهاتف.‬

109
00:06:28,019 --> 00:06:29,487
‫"غلين".‬

110
00:06:29,621 --> 00:06:31,623
‫أحتاج إلى موعد.‬

111
00:06:31,990 --> 00:06:33,191
‫اليوم.‬

112
00:06:52,544 --> 00:06:54,579
‫لقد مات "فيكمان". تم الأمر.‬

113
00:06:54,746 --> 00:06:56,615
‫إذن تم اتفاقنا وانتهت معرفتنا.‬

114
00:07:49,900 --> 00:07:53,370
‫- "ديمبي"، أرجوك. أرجوك لا--‬
‫- تحرك.‬

115
00:08:05,883 --> 00:08:07,151
‫حسناً.‬

116
00:08:07,284 --> 00:08:08,418
‫ما هذا؟‬

117
00:08:14,792 --> 00:08:19,029
‫إنها خزانة "ريموند".‬
‫يملك مثلها في كل أنحاء الكرة الأرضية.‬

118
00:08:22,900 --> 00:08:26,270
‫تريدني أن أتسلل إليها‬
‫كي تسرق من السيد "ريدينغتون".‬

119
00:08:27,237 --> 00:08:28,872
‫لا.‬

120
00:08:32,309 --> 00:08:33,577
‫لن أفعل ذلك.‬

121
00:08:46,590 --> 00:08:50,093
‫لم أحضرك إلى هنا لتسرق من "ريموند".‬

122
00:08:50,227 --> 00:08:53,397
‫أحضرتك إلى هنا لتعرف من سرق بالفعل.‬

123
00:08:54,398 --> 00:08:56,433
‫هل تحاول مساعدته؟‬

124
00:08:57,201 --> 00:08:59,203
‫إذاً لم لا تخبره فحسب؟‬

125
00:08:59,336 --> 00:09:01,338
‫إنه-- يتصور أنك سممته.‬

126
00:09:01,505 --> 00:09:02,940
‫أجل.‬

127
00:09:03,073 --> 00:09:06,577
‫أنا ناولته الشراب الذي كاد أن يقتله،‬
‫لكنني لم أدس فيه السم.‬

128
00:09:06,910 --> 00:09:08,111
‫إذاً فلتخبره.‬

129
00:09:08,245 --> 00:09:10,280
‫ليس بدون إثبات.‬

130
00:09:12,850 --> 00:09:14,117
‫لهذا أنت هنا.‬

131
00:09:14,284 --> 00:09:17,855
‫هل تظن أن الشخص الذي فتح هذه الخزانة‬
‫هو من حاول قتله؟‬

132
00:09:18,021 --> 00:09:19,523
‫أجل.‬

133
00:09:20,858 --> 00:09:22,926
‫حسناً، كما تريد.‬

134
00:09:24,194 --> 00:09:26,864
‫عادة تستخدم أجهزة المسح‬
‫"سجل أحداث النظام".‬

135
00:09:26,997 --> 00:09:30,100
‫إنه برنامج يخزن قائمة‬
‫بالمستخدمين السابقين.‬

136
00:09:30,234 --> 00:09:32,603
‫سأحاول الولوج إلى ذلك السجل...‬

137
00:09:32,936 --> 00:09:34,471
‫...لكنني لا أرى...‬

138
00:09:35,005 --> 00:09:38,508
‫...أنه من اللائق القيام بهذا‬
‫بدون علم السيد "ريدينغتون".‬

139
00:09:40,410 --> 00:09:43,547
‫هل من الضروري أن تصوبه نحوي؟‬
‫إنني-- سأساعدك.‬

140
00:09:46,350 --> 00:09:49,519
‫- بالطبع لا.‬
‫- اعتقلناها بتهمة التسلل إلى نظامنا.‬

141
00:09:49,653 --> 00:09:52,322
‫- أتريدين السماح لها بذلك ثانية؟‬
‫- لن تتسلل.‬

142
00:09:52,456 --> 00:09:55,592
‫ستتسلل لمعرفة كلمة مرور‬
‫"آرام" لتفعيل جهاز التتبع.‬

143
00:09:55,959 --> 00:09:59,062
‫لا أصدق أنني أنا من أقول ذلك،‬
‫لكنها في صفنا.‬

144
00:09:59,229 --> 00:10:02,966
‫وفي هذه اللحظة،‬
‫هي أملنا الوحيد في العثور عليه.‬

145
00:10:07,371 --> 00:10:08,438
‫العميلة "نافابي".‬

146
00:10:08,572 --> 00:10:11,074
‫احرسيها ولا تغفلي عنها طرفة عين.‬
‫أتفهمين؟‬

147
00:10:13,644 --> 00:10:17,314
‫بحقك يا "آرام". لا تشغل كلمة المرور‬
‫أكثر من 44 "بيت".‬

148
00:10:17,447 --> 00:10:18,615
‫إنها أسهل مما ينبغي.‬

149
00:10:20,117 --> 00:10:21,184
‫- دخلت.‬
‫- هل وجدته؟‬

150
00:10:22,386 --> 00:10:24,521
‫ليس قبل مرور شخص يحمل هاتفاً نقالاً...‬

151
00:10:24,655 --> 00:10:27,124
‫...في نطاق جهاز التتبع.‬

152
00:10:27,257 --> 00:10:29,593
‫- ماذا نفعل في هذه الأثناء؟‬
‫- نتصرف بنضوج.‬

153
00:10:30,260 --> 00:10:33,597
‫ونتحدث عن حقيقة إعجابنا بنفس الرجل.‬

154
00:10:34,965 --> 00:10:38,635
‫أو أن تكبت كلٌ منا ما بداخلها بصمت.‬

155
00:10:42,072 --> 00:10:44,374
‫أخيراً اتجه "ديمبي" نحو الشر، صحيح؟‬

156
00:10:44,508 --> 00:10:47,044
‫هذا لم يدهشني، نظراً لطبيعته.‬

157
00:10:47,210 --> 00:10:49,980
‫رجل قوي قليل الكلام بارد النظرات...‬

158
00:10:50,113 --> 00:10:52,416
‫...يتصنع اللكنة الأفريقية.‬

159
00:10:52,983 --> 00:10:54,318
‫أنا شخصياً لم تقنعني قط.‬

160
00:10:54,484 --> 00:10:55,652
‫إلى حيث ألقت.‬

161
00:10:55,986 --> 00:10:58,055
‫كما أنني لم أرد التعليق من قبل...‬

162
00:10:58,188 --> 00:11:02,159
‫...لكن كيف تتخذ رجلاً ضخماً أسود‬
‫مساعداً؟‬

163
00:11:02,292 --> 00:11:06,129
‫مثل قصص "إدغار رايس بوروز".‬

164
00:11:08,131 --> 00:11:10,100
‫مزاجي لا يسمح يا "غلين".‬

165
00:11:10,233 --> 00:11:12,536
‫هل حصلت على التصوير الذي طلبته؟‬

166
00:11:12,703 --> 00:11:16,273
‫أجل، أعدت عرض محتوى كاميرا‬
‫إدارة النقل التي حددتها لي.‬

167
00:11:16,406 --> 00:11:19,142
‫تلك الكاميرات تبث مباشرة.‬
‫محتواها لا يمكن إعادة عرضه.‬

168
00:11:19,276 --> 00:11:21,044
‫قد لا يمكنك عرض محتواها...‬

169
00:11:21,178 --> 00:11:24,514
‫...لكن لدي فريقاً من الهنود يديرون‬
‫مجمع خوادم حاسوبية...‬

170
00:11:24,648 --> 00:11:28,352
‫...ويسجلون كل لحظة تصورها‬
‫كل كاميرات المرور في المدينة.‬

171
00:11:28,518 --> 00:11:31,455
‫ستدهشين لو عرفت كم مرة‬
‫نستفيد من ذلك.‬

172
00:11:31,588 --> 00:11:35,225
‫لم تقترب سوى سيارة واحدة‬
‫من ذلك المستودع قبل وصولكما.‬

173
00:11:35,359 --> 00:11:37,594
‫مسجلة باسم "تشاك شو".‬

174
00:11:37,728 --> 00:11:40,297
‫كل المعلومات هنا.‬

175
00:11:53,577 --> 00:11:56,246
‫- طاب مساؤك يا "تشاك".‬
‫- مرحباً.‬

176
00:11:57,314 --> 00:11:59,282
‫من أنتم بحق السماء؟‬

177
00:11:59,416 --> 00:12:02,486
‫شخص يتيح جدوله اليومي‬
‫وقتاً أقل بكثير من وقتك...‬

178
00:12:02,619 --> 00:12:05,088
‫...لمزاولة الرياضة. لنر ما استفدت منها.‬

179
00:12:05,222 --> 00:12:06,223
‫ماذا تريد؟‬

180
00:12:06,390 --> 00:12:07,557
‫"ريتشارد فيكمان".‬

181
00:12:07,691 --> 00:12:09,459
‫- لقد مات.‬
‫- هذا مؤسف.‬

182
00:12:09,593 --> 00:12:10,660
‫من حرضك على ذلك؟‬

183
00:12:15,065 --> 00:12:16,400
‫لم تكن فكرتي.‬

184
00:12:16,533 --> 00:12:18,235
‫هل كلفتك مؤسسة "المعتكف"؟‬

185
00:12:18,402 --> 00:12:19,403
‫ما هو "المعتكف"؟‬

186
00:12:19,536 --> 00:12:20,604
‫كيف عثرتم علي؟‬

187
00:12:22,072 --> 00:12:25,075
‫هناك. الملف.‬

188
00:12:26,643 --> 00:12:30,447
‫إنه ملف كامل عن "فيكمان".‬
‫تحركاته وعناوينه السابقة.‬

189
00:12:31,047 --> 00:12:32,616
‫من استعان بك لقتله؟‬

190
00:12:36,319 --> 00:12:37,654
‫لقد عقدنا اتفاقاً.‬

191
00:12:37,821 --> 00:12:39,322
‫- من؟‬
‫- الطبيبة...‬

192
00:12:39,489 --> 00:12:40,791
‫..."صوفيا غالوب".‬

193
00:12:48,165 --> 00:12:49,299
‫أرجوك أن تتابع.‬

194
00:12:51,067 --> 00:12:52,235
‫كنت سجيناً...‬

195
00:12:53,069 --> 00:12:54,571
‫...وكانت هي طبيبتي النفسية.‬

196
00:12:54,704 --> 00:12:56,139
‫بفضلها أطلق سراحي.‬

197
00:12:56,273 --> 00:12:59,276
‫قالت د."غالوب" إن المقابل‬
‫أن أقتل رجلاً تريد موته.‬

198
00:12:59,409 --> 00:13:02,345
‫أعطتني ذلك الملف لدى خروجي من السجن.‬

199
00:13:02,479 --> 00:13:06,516
‫لابد أنها أعطتك وسيلة للاتصال بها‬
‫لتأكيد إنجازك للمهمة.‬

200
00:13:06,683 --> 00:13:08,285
‫أعطتني هاتفاً مؤقتاً.‬

201
00:13:08,418 --> 00:13:09,419
‫أتلفته.‬

202
00:13:10,320 --> 00:13:12,789
‫- انتهى عملنا هنا.‬
‫- لحظة واحدة، إنه قاتل.‬

203
00:13:13,123 --> 00:13:14,825
‫وقتنا لا يسمح بهذا. "باز".‬

204
00:13:20,230 --> 00:13:23,233
‫أنا العميلة "إليزابيث كين".‬
‫لدي بلاغ لشرطة العاصمة.‬

205
00:13:23,366 --> 00:13:25,202
‫سأعطيك عنواناً.‬

206
00:13:25,535 --> 00:13:27,370
‫نجحت.‬

207
00:13:27,504 --> 00:13:29,539
‫وجدت البيانات التي أردتها، لكن....‬

208
00:13:29,673 --> 00:13:31,875
‫- من كان الفاعل؟‬
‫- لا أعرف.‬

209
00:13:32,242 --> 00:13:34,211
‫يتبع جهاز المسح نظاماً خاصاً للتشفير.‬

210
00:13:34,344 --> 00:13:36,179
‫قد يستغرق فك شفرته أياماً...‬

211
00:13:36,313 --> 00:13:39,316
‫...لمعرفة من فتح-- هذه الخزانة.‬

212
00:13:39,449 --> 00:13:41,451
‫إنني في شدة الأسف.‬

213
00:13:47,457 --> 00:13:48,758
‫يمكنك الذهاب.‬

214
00:13:49,860 --> 00:13:51,728
‫أيمكنني الذهاب؟ بهذه البساطة؟‬

215
00:13:54,297 --> 00:13:55,599
‫أرجوك أن تسامحني.‬

216
00:14:13,216 --> 00:14:14,384
‫في الواقع...‬

217
00:14:14,518 --> 00:14:17,621
‫...قد تكون هناك طريقة لتجاوز‬
‫نظام التشفير الخاص.‬

218
00:14:20,323 --> 00:14:22,459
‫أحقاً تريد مساعدة السيد "ريدينغتون"؟‬

219
00:14:24,327 --> 00:14:27,297
‫في حياتي ثلاثة أشخاص...‬

220
00:14:27,531 --> 00:14:32,335
‫...ابنتي وحفيدتي و"ريموند".‬

221
00:14:34,871 --> 00:14:36,907
‫واتتني فكرة.‬

222
00:14:41,977 --> 00:14:43,045
‫أشكرك.‬

223
00:14:43,379 --> 00:14:46,415
‫أكد مكتب السجون أن د."صوفيا"‬
‫إحدى معالجيهم النفسيين.‬

224
00:14:46,548 --> 00:14:48,517
‫كانت تتولى الشمال الشرقي بأكمله.‬

225
00:14:48,650 --> 00:14:52,621
‫لا يوجد رقم مسجل للعيادة،‬
‫ورخصتها مسجلة بصندوق بريدي.‬

226
00:14:52,788 --> 00:14:55,524
‫ماذا عن آخر سجين أطلق سراحه‬
‫بتوصية الطبيبة؟‬

227
00:14:55,657 --> 00:14:58,594
‫مجرم يدعى "دينيس كولي".‬

228
00:15:00,729 --> 00:15:01,864
‫وأين أطلق سراحه؟‬

229
00:15:01,997 --> 00:15:04,633
‫عنوانه المسجل في "ريتشموند".‬

230
00:15:24,620 --> 00:15:27,556
‫يبدو أنه ملف ضحية د."غالوب" التالية.‬

231
00:15:27,723 --> 00:15:29,825
‫"أليكس ساتو".‬

232
00:15:31,093 --> 00:15:32,828
{\an8}‫لكنه لا يدعى "أليكس ساتو".‬

233
00:15:32,961 --> 00:15:37,132
{\an8}‫بل يدعى "دانييل ناكاموتو"،‬
‫خبير تزييف الأثريات.‬

234
00:15:37,499 --> 00:15:41,069
‫منذ 13 عاماً، حصل على أجر كبير...‬

235
00:15:41,437 --> 00:15:44,840
‫...من زعيم عائلة "ساكريبونتي" الإجرامية‬
‫مقابل لوحة مسمارية.‬

236
00:15:44,973 --> 00:15:47,943
‫زعم "دانييل" أن اللوحة‬
‫من مجموعة "سيبار" الأثرية.‬

237
00:15:48,110 --> 00:15:52,214
‫ما كان يجهله "دانييل"، وما أغضب‬
‫السيد "ساكريبونتي" حين بلغ علمه...‬

238
00:15:52,548 --> 00:15:57,986
‫...أن عصابات الشوارع كانت قد اقتحمت‬
‫متحف "العراق" قبل ذلك بأسبوعين...‬

239
00:15:58,120 --> 00:16:00,689
‫...ودمرت المجموعة بأكملها.‬

240
00:16:00,823 --> 00:16:03,058
‫اختفى "دانييل ناكاموتو" بعد ذلك مباشرة.‬

241
00:16:03,192 --> 00:16:06,161
‫هل ساعدته مؤسسة "المعتكف"‬
‫على الاختفاء؟‬

242
00:16:06,695 --> 00:16:07,963
‫والآن يريدون قتله.‬

243
00:16:08,230 --> 00:16:10,065
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

244
00:16:10,199 --> 00:16:13,669
‫لكن إن كان "المعتكف" سبب اختفائه،‬
‫فلن يظهر إلا بمساعدتهم.‬

245
00:16:13,802 --> 00:16:15,237
‫ما صلة د."غالوب" بالأمر؟‬

246
00:16:15,838 --> 00:16:17,206
‫لا أعرف.‬

247
00:16:17,673 --> 00:16:20,742
‫لكنها تفهم بالتأكيد أسلوب استخدام‬
‫وسائل الضغط.‬

248
00:16:21,243 --> 00:16:24,646
‫تمنح السجناء الحرية مقابل القتل.‬

249
00:16:24,813 --> 00:16:27,950
‫أنا واثق من أن كثيراً منهم‬
‫يشعرون بأنه ثمن زهيد.‬

250
00:16:28,250 --> 00:16:31,620
‫هذا الرجل يتعقب "ناكاموتو"،‬
‫ويتتبع تحركاته.‬

251
00:16:31,753 --> 00:16:32,754
{\an8}‫يحوم حول فريسته.‬

252
00:16:32,888 --> 00:16:37,526
{\an8}‫يبدو أن "ناكاموتو" يرتاد متحف "غابور"‬
‫كل مساء.‬

253
00:16:47,135 --> 00:16:48,537
‫"دانييل"، طاب مساؤك.‬

254
00:16:50,906 --> 00:16:54,510
‫أعتقد أنك تخلط بيني وبين شخص آخر.‬

255
00:16:54,643 --> 00:16:56,545
‫أؤكد لك أن الأمر لم يختلط علي.‬

256
00:16:56,678 --> 00:17:00,516
‫بل إنني أحد المعجبين بأعمالك.‬

257
00:17:00,649 --> 00:17:04,786
‫رأيت جرة من صنعك من عصر‬
‫الإمبراطور "هواندي" من أسرة "مينغ"...‬

258
00:17:04,920 --> 00:17:08,190
‫...وقد بيعت بسعر باهظ‬
‫في آخر مزادات عائلة "كينغ".‬

259
00:17:08,524 --> 00:17:11,527
‫كانت شبه مثالية.‬

260
00:17:11,960 --> 00:17:13,629
‫"ريموند ريدينغتون"؟‬

261
00:17:13,762 --> 00:17:17,900
‫الآن وقد بدأنا التحدث بصراحة،‬
‫يؤسفني إبلاغك بافتضاح هويتك.‬

262
00:17:18,066 --> 00:17:20,936
‫أعتقد أن الأمر قد بات واضحاً...‬

263
00:17:21,069 --> 00:17:23,071
‫...إلا أنني قد جئت لأخبرك...‬

264
00:17:23,805 --> 00:17:27,109
‫...بأن قاتلاً محترفاً آت لاغتيالك.‬

265
00:17:28,243 --> 00:17:29,311
‫لا أثر لـ"كولي".‬

266
00:17:30,045 --> 00:17:31,747
‫لم اختار مكاناً مزدحماً؟‬

267
00:17:31,880 --> 00:17:33,181
‫لأنه يشبه فناء السجن.‬

268
00:17:33,549 --> 00:17:35,851
‫لقد وشت بك مؤسسة "المعتكف".‬

269
00:17:36,018 --> 00:17:38,020
‫لكنني سأساعدك لتختفي ثانية...‬

270
00:17:38,153 --> 00:17:40,689
‫- ...في مقابل--‬
‫- أنت تكذب.‬

271
00:17:40,856 --> 00:17:44,626
‫من المستحيل أن يخونني "المعتكف".‬

272
00:17:44,793 --> 00:17:46,094
‫مستحيل.‬

273
00:17:50,732 --> 00:17:51,733
‫"باز"، إنني أراه.‬

274
00:17:51,900 --> 00:17:53,835
‫أصلع، سترة جلدية بنية اللون.‬

275
00:17:54,603 --> 00:17:56,638
‫"باز"، قل إنك تراه. إنه يقترب.‬

276
00:17:59,174 --> 00:18:01,043
‫إنني أحذرك يا "دانييل".‬

277
00:18:01,176 --> 00:18:04,313
‫- حياتك في خطر داهم.‬
‫- إن كنت على حق...‬

278
00:18:04,646 --> 00:18:06,715
‫...وإن كان "المعتكف" قد خذلني...‬

279
00:18:06,882 --> 00:18:08,884
‫...فلن يستطيع أحد حمايتي.‬

280
00:18:09,318 --> 00:18:10,719
‫ولا حتى أنت.‬

281
00:18:18,260 --> 00:18:19,595
‫المباحث الفيدرالية.‬

282
00:18:23,298 --> 00:18:25,100
‫ارفع يديك فوق رأسك.‬

283
00:18:27,936 --> 00:18:29,071
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

284
00:18:29,204 --> 00:18:31,907
‫كل ما يمكنك أن تخبرني به‬
‫عن مؤسسة "المعتكف".‬

285
00:18:32,641 --> 00:18:35,210
‫كان يديرها "توني" و"ماريا لوبيز".‬

286
00:18:35,344 --> 00:18:38,914
‫كانا يملكان شركة لإنتاج العسل‬
‫في "أوهايو".‬

287
00:18:39,047 --> 00:18:42,017
‫كانا يستخدمان مستعمرات النحل‬
‫في كل أنحاء العالم...‬

288
00:18:42,150 --> 00:18:43,986
‫...كمخابىء آمنة لعملائهما.‬

289
00:18:44,119 --> 00:18:48,824
‫لكنني كنت جاداً حين قلت‬
‫إنه من المستحيل أن يخوناني.‬

290
00:18:48,957 --> 00:18:52,260
‫لقد مات الزوجان "لوبيز" منذ شهور.‬

291
00:18:54,262 --> 00:18:55,998
‫شكراً يا "دانييل".‬

292
00:18:56,131 --> 00:19:00,402
‫أقترح أن تعود إلى المنزل‬
‫وأن تحزم أغراضك. سأتصل بك.‬

293
00:19:07,309 --> 00:19:08,744
‫"غلين".‬

294
00:19:08,877 --> 00:19:11,146
‫أحتاج إلى معلومات حول زوجين متوفيين.‬

295
00:19:11,279 --> 00:19:14,249
‫"توني" و"ماريا لوبيز" من "أوهايو".‬

296
00:19:14,383 --> 00:19:15,951
‫كانا نحالين.‬

297
00:19:16,084 --> 00:19:17,085
‫ماذا؟ "منحلين"؟‬

298
00:19:17,219 --> 00:19:18,320
‫نحالان.‬

299
00:19:18,654 --> 00:19:20,389
‫مربيان للنحل.‬

300
00:19:20,722 --> 00:19:23,158
‫حين تعرفت بـ"آرام"، كان متزمتاً جداً.‬

301
00:19:23,291 --> 00:19:27,696
‫نظراً لنشأته الإسلامية الصارمة‬
‫وشعوره القوي بذنب اليهود.‬

302
00:19:27,863 --> 00:19:30,932
‫لم يكن قد تناول رشفة كحول‬
‫حتى تخرج من "إم آي تي".‬

303
00:19:31,166 --> 00:19:33,035
‫كان بحاجة إلى التخلص من عقده.‬

304
00:19:33,735 --> 00:19:35,404
‫وأنت ساعدته.‬

305
00:19:35,771 --> 00:19:40,175
‫تقولين ذلك وكأنني نوعاً ما قد شجعته‬
‫على الفساد أو ما شابه.‬

306
00:19:40,676 --> 00:19:43,045
‫أجل، إنني أشجعه على الاستمتاع بحياته.‬

307
00:19:43,178 --> 00:19:45,180
‫أشجعه على التخلص من التوتر.‬

308
00:19:45,313 --> 00:19:46,948
‫أشجعه على الضحك.‬

309
00:19:47,082 --> 00:19:48,750
‫هل تمانعين في ذلك؟‬

310
00:19:48,884 --> 00:19:52,087
‫أمانع إن كان يتعارض ذلك مع عمله هنا.‬

311
00:19:52,454 --> 00:19:53,855
‫صحيح.‬

312
00:19:55,924 --> 00:19:57,192
‫ما معنى ذلك؟‬

313
00:19:57,359 --> 00:19:59,695
‫تعرفين معناه.‬

314
00:19:59,828 --> 00:20:00,862
‫أنت مستاءة...‬

315
00:20:01,029 --> 00:20:03,098
‫...لأنني أعرف "آرام"...‬

316
00:20:03,231 --> 00:20:04,866
‫...وأنت لا تعرفينه.‬

317
00:20:09,271 --> 00:20:10,272
‫عثرت عليه.‬

318
00:20:10,439 --> 00:20:12,841
‫موقع بيانات مكتب "آر بي إم" للأمن الرقمي.‬

319
00:20:12,974 --> 00:20:15,377
‫نحن العميلان الفيدراليان‬
‫"مجتباي" و"زوما".‬

320
00:20:15,744 --> 00:20:18,880
‫معنا إذن بتشغيل جهاز تمت مصادرته‬
‫بواسطة شفرتكم الخاصة.‬

321
00:20:19,014 --> 00:20:21,817
‫لا نأذن بدخول أحد من الخارج‬
‫إلى هذه المنشأة.‬

322
00:20:21,950 --> 00:20:25,387
‫الوقت يداهمنا.‬
‫إنها مسألة تتعلق بالأمن الوطني.‬

323
00:20:26,154 --> 00:20:27,255
‫أين الإذن القضائي؟‬

324
00:20:27,422 --> 00:20:29,057
‫"زوما"، أعطه الإذن.‬

325
00:20:33,862 --> 00:20:35,964
‫لا تقل إنك لم تأخذه من فوق المكتب.‬

326
00:20:36,131 --> 00:20:37,799
‫"زوما". أنت تقتلني.‬

327
00:20:37,966 --> 00:20:39,167
‫- آسف.‬
‫- آسف؟‬

328
00:20:39,334 --> 00:20:41,203
‫يقول إنه آسف. "آسف يا سيدي".‬

329
00:20:41,336 --> 00:20:43,205
‫- آسف يا سيدي.‬
‫- أجل.‬

330
00:20:43,338 --> 00:20:44,506
‫أجل، حسناً.‬

331
00:20:44,840 --> 00:20:46,274
‫أيمكننا إبلاغ مكتبنا؟‬

332
00:20:46,408 --> 00:20:49,144
‫سترسل المحكمة عامل توصيل يحمل‬
‫إذناً جديداً.‬

333
00:20:58,420 --> 00:21:01,056
‫هذا-- هذا رائع.‬

334
00:21:01,223 --> 00:21:03,825
‫سرعان ما سيأتي أحد عملائنا ومعه إذن.‬

335
00:21:04,359 --> 00:21:06,261
‫شكراً. شكراً جزيلاً.‬

336
00:21:06,428 --> 00:21:09,431
‫حسناً. سيوفر لنا ذلك 15 دقيقة.‬

337
00:21:09,765 --> 00:21:13,769
‫لو حالفني الحظ، فسأجد مفتاح التشفير...‬

338
00:21:14,269 --> 00:21:16,404
‫...قبل عودته.‬

339
00:21:16,872 --> 00:21:17,939
‫شكراً يا "آرام".‬

340
00:21:18,073 --> 00:21:20,175
‫هذا من أجل السيد "ريدينغتون".‬

341
00:21:21,877 --> 00:21:23,211
‫أليس كذلك؟‬

342
00:21:24,946 --> 00:21:27,382
‫بلى، حسناً. لنبدأ.‬

343
00:21:30,919 --> 00:21:33,088
‫"مدرسة قيادة"‬

344
00:21:35,791 --> 00:21:37,092
‫لابد أنك تمزح.‬

345
00:21:37,259 --> 00:21:40,462
‫أنت من أردت مقابلتي على عجل. اركبا.‬

346
00:21:47,302 --> 00:21:50,438
‫هذا لقاء يفتقر تماماً إلى السرية.‬

347
00:21:51,373 --> 00:21:54,442
‫لنتحدث بحرية. السيدة "فاسكيز"‬
‫لا تجيد الإنجليزية قط.‬

348
00:21:54,810 --> 00:21:56,912
‫انعطفي يميناً عند الإشارة أمامنا.‬

349
00:21:57,078 --> 00:21:58,346
‫إلام توصلت؟‬

350
00:21:58,480 --> 00:22:00,849
‫آل "لوبيز" أداروا "المعتكف" لعقود.‬

351
00:22:01,016 --> 00:22:03,151
‫لكنهما احترقا تماماً منذ تسعة شهور.‬

352
00:22:03,485 --> 00:22:07,222
‫شبت النار ليلاً. يفيد تقرير الشرطة‬
‫أنه متعمد. لا يوجد مشتبه بهم.‬

353
00:22:10,358 --> 00:22:13,161
‫إنها سيارة يا عزيزتي.‬
‫لا قطار الأفعوانية.‬

354
00:22:13,495 --> 00:22:15,363
‫كانت لهما ابنة تدعى "فانيسا".‬

355
00:22:15,497 --> 00:22:16,998
‫كانت مختلفة عن والديها.‬

356
00:22:17,132 --> 00:22:19,000
‫مستقبلها مشرق. طبيبة نفسية.‬

357
00:22:19,134 --> 00:22:20,936
‫طبيبة نفسية؟ مثل د."غالوب"؟‬

358
00:22:21,069 --> 00:22:23,071
‫ربما "غالوب" و"لوبيز" نفس الشخص.‬

359
00:22:23,205 --> 00:22:25,941
‫لا أعرف "غالوب"،‬
‫لكن "فانيسا" كانت في الحريق.‬

360
00:22:26,074 --> 00:22:28,043
‫أصيبت بحروق بليغة لكنها نجت.‬

361
00:22:28,176 --> 00:22:31,413
‫مكتوب هنا المصرف قد صادر‬
‫كل مناحل آل "لوبيز".‬

362
00:22:31,546 --> 00:22:33,248
‫كلها عدا المنحلة التي احترقت.‬

363
00:22:33,415 --> 00:22:35,217
‫لا زالت تملكه "فانيسا لوبيز".‬

364
00:22:35,483 --> 00:22:37,052
‫إذن سنذهب إلى هناك.‬

365
00:22:37,219 --> 00:22:41,356
‫أرجوك أن تتوقفي عند الزاوية.‬

366
00:22:46,595 --> 00:22:50,232
‫حظاً موفقاً في اختبارك.‬

367
00:22:54,502 --> 00:22:56,371
‫حسناً، حوالي 10 ثواني.‬

368
00:22:56,538 --> 00:22:58,006
‫جاءت "سمر" و"ريسلر".‬

369
00:22:58,173 --> 00:23:01,176
‫- أسرع.‬
‫- حسناً، هيا. التنزيل جار.‬

370
00:23:01,309 --> 00:23:02,477
‫حسناً، انتهينا.‬

371
00:23:03,411 --> 00:23:04,879
‫"كاثرين نيميك".‬

372
00:23:05,046 --> 00:23:06,047
‫"كاثرين نيميك"‬

373
00:23:07,048 --> 00:23:09,484
‫من هي-- من هي "كاثرين نيميك"؟‬

374
00:23:09,985 --> 00:23:12,053
‫ما الأمر؟ أهو بهذا السوء؟ يبدو ذلك.‬

375
00:23:13,121 --> 00:23:14,990
‫لا أستطيع العودة بعد.‬

376
00:23:15,390 --> 00:23:16,625
‫أحتاج إلى إثبات.‬

377
00:23:17,192 --> 00:23:18,893
‫يجب أن أقوم بشيء أخير.‬

378
00:23:19,894 --> 00:23:21,596
‫حسناً، اهرب. من الأفضل أن تهرب.‬

379
00:23:21,963 --> 00:23:24,666
‫افعل ما يلزم لمساعدة السيد "ريدينغتون"،‬
‫لكن أسرع.‬

380
00:23:26,635 --> 00:23:29,170
‫تشغيل الأقفال.‬

381
00:23:30,305 --> 00:23:32,140
‫"آرام"، افتح الباب.‬

382
00:23:32,274 --> 00:23:33,441
‫آسف، لا أستطيع.‬

383
00:23:33,608 --> 00:23:34,643
‫لا تستطيع أم لا تريد؟‬

384
00:23:44,219 --> 00:23:45,420
‫"ديمبي"، توقف.‬

385
00:23:54,095 --> 00:23:56,665
‫حسناً، يجب فتح ذلك الباب. أجل، حسناً‬

386
00:24:02,537 --> 00:24:04,005
‫والآن يغلق.‬

387
00:24:05,674 --> 00:24:07,575
‫لا تجبرني على إطلاق النار.‬

388
00:24:07,709 --> 00:24:09,210
‫لم أرتكب شيئاً.‬

389
00:24:09,377 --> 00:24:10,512
‫إذن تعال لتثبت ذلك.‬

390
00:24:10,679 --> 00:24:12,113
‫هذا ما أنويه.‬

391
00:24:12,280 --> 00:24:13,348
‫ينقصني الإثبات.‬

392
00:24:14,282 --> 00:24:16,051
‫"ديمبي".‬

393
00:24:16,451 --> 00:24:18,186
‫لا، لا يا "ريسلر"، لا.‬

394
00:24:46,614 --> 00:24:48,650
‫مذهل.‬

395
00:24:51,052 --> 00:24:53,088
‫أرجو ألا تمانعي دخولي دون دعوة.‬

396
00:24:53,221 --> 00:24:56,624
‫فإنني أبحث عنك منذ فترة والوقت يداهمنا.‬

397
00:25:02,763 --> 00:25:04,231
‫أين كان صوابك؟‬

398
00:25:04,364 --> 00:25:06,833
‫- طلب مني المساعدة.‬
‫- لمَ ساعدته على الهروب؟‬

399
00:25:06,967 --> 00:25:09,736
‫- كنا سنساعده.‬
‫- "ريدينغتون" أساس فرقتنا...‬

400
00:25:09,870 --> 00:25:12,472
‫...و"ديمبي" لا يستطيع حالياً‬
‫الاقتراب...‬

401
00:25:12,606 --> 00:25:15,208
‫- ...من "ريدينغتون".‬
‫- لن يؤذي "ديمبي".‬

402
00:25:15,342 --> 00:25:17,644
‫قد يؤذيه إن شعر بأن "ديمبي" خانه.‬
‫لم يخنه...‬

403
00:25:17,778 --> 00:25:19,947
‫...لكن كل شيء يشير إلى ذلك، لذا....‬

404
00:25:20,280 --> 00:25:21,715
‫"ريدينغتون" غير متوقع.‬

405
00:25:21,848 --> 00:25:24,751
‫- أوجدت ما يثبت براءة "ديمبي"؟‬
‫- بصراحة، لا أعرف.‬

406
00:25:24,885 --> 00:25:26,787
‫وجدنا اسماً: "كاثرين نيميك".‬

407
00:25:26,920 --> 00:25:29,389
‫تحر عنها لتعرف كل المعلومات الممكنة.‬

408
00:25:29,523 --> 00:25:31,558
‫وتمن أن تكون محقاً بشأن "ديمبي"...‬

409
00:25:31,725 --> 00:25:33,994
‫...لأنك المسؤول عما سيحدث من الآن.‬

410
00:25:41,568 --> 00:25:43,637
‫مرحباً. هل أنت بخير؟ هل أصبت؟‬

411
00:25:43,770 --> 00:25:45,405
‫لا، وأنت؟‬

412
00:25:45,539 --> 00:25:46,974
‫لا.‬

413
00:25:53,947 --> 00:25:55,983
‫لن أنصرف الآن. هل نتحدث لاحقاً؟‬

414
00:25:56,316 --> 00:25:57,384
‫بالطبع.‬

415
00:25:57,517 --> 00:25:59,252
‫هيا، سأسير معك إلى الخارج.‬

416
00:26:03,924 --> 00:26:04,958
‫منظر آسر.‬

417
00:26:05,292 --> 00:26:08,962
‫كان من الطبيعي أن يأتي أحدكم‬
‫إن آجلاً أم عاجلاً.‬

418
00:26:09,296 --> 00:26:12,666
‫- كنت تعرف أنني سأغتالك يوماً.‬
‫- لست أحد عملاء والديك.‬

419
00:26:12,799 --> 00:26:15,002
‫لكننا نعرف ما تفعلين بالعملاء.‬

420
00:26:15,335 --> 00:26:17,604
‫"ريتشارد فيكمان" و"دانييل ناكاموتو".‬

421
00:26:17,871 --> 00:26:21,308
‫نعرف أنك عقدت صفقات‬
‫مع بعض مرضاك النفسيين من السجن.‬

422
00:26:21,441 --> 00:26:23,644
‫لكننا لا نعرف السبب.‬

423
00:26:24,811 --> 00:26:26,546
‫في طفولتي...‬

424
00:26:26,680 --> 00:26:30,283
‫...كانت هذه المنحلة أساس شركتنا‬
‫المنتجة للعسل.‬

425
00:26:30,817 --> 00:26:34,621
‫كان أبي يعرف رجلاً‬
‫يحتاج إلى مخبأ، فساعده.‬

426
00:26:34,755 --> 00:26:36,323
‫ثم جاء شخص آخر.‬

427
00:26:36,757 --> 00:26:37,758
‫ثم جاء آخر.‬

428
00:26:37,891 --> 00:26:40,761
‫سرعان ما أصبح دخل والدي‬
‫من مؤسسة "المعتكف"...‬

429
00:26:40,894 --> 00:26:42,829
‫...أكبر من دخلهما من النحل.‬

430
00:26:43,463 --> 00:26:45,866
‫جمع والداي ثروة من إخفاء المجرمين...‬

431
00:26:45,999 --> 00:26:48,335
‫...وكانت في خزنة حديدية بقبو منزلنا.‬

432
00:26:48,468 --> 00:26:51,071
‫لم يعرف بها سوى المجرمون‬
‫الذين آويناهم هنا.‬

433
00:26:51,405 --> 00:26:54,074
‫عاد أحدهم وحاول سرقة النقود.‬

434
00:26:54,408 --> 00:26:58,779
‫لكنه أشعل النار في المنزل بينما كان‬
‫يحاول كسر القفل بمشعل اللحام.‬

435
00:26:59,579 --> 00:27:01,882
‫لم ينج أحد سواي.‬

436
00:27:19,332 --> 00:27:22,769
‫لم أجد سوى العلاج بلدغ النحل‬
‫لمقاومة الالتهاب بفعالية.‬

437
00:27:22,903 --> 00:27:24,871
‫فيرومونات ملكة النحل تجتذب السرب.‬

438
00:27:25,038 --> 00:27:27,507
‫ولدغ النحل وأنزيماته...‬

439
00:27:27,641 --> 00:27:29,509
‫...تشفي الندوب.‬

440
00:27:29,643 --> 00:27:32,713
‫أنت لا تعرفين أي عميل هو الفاعل،‬
‫فقررت قتلهم جميعاً.‬

441
00:27:32,846 --> 00:27:37,017
‫ما دامت ملفاتهم بين سجلات أبي وأمي،‬
‫فحتماً يستحقون العقاب على شيء ما.‬

442
00:27:37,350 --> 00:27:39,686
‫هناك اسم في ذلك السجل يجب أن أراه.‬

443
00:27:40,620 --> 00:27:43,990
‫فلتتمني ألا يكون بين ضحاياك.‬

444
00:27:58,071 --> 00:28:00,674
‫- "كاثرين نيميك" مفقودة؟‬
‫- اختفت عام 1991.‬

445
00:28:00,807 --> 00:28:02,542
‫تلاشت دون أثر.‬

446
00:28:02,676 --> 00:28:04,945
‫عاشت بالغرب الأوسط‬
‫وكانت في الثلاثينات.‬

447
00:28:05,078 --> 00:28:07,814
‫كانت تعمل في وكالة راقية‬
‫لتوظيف الخدم...‬

448
00:28:07,948 --> 00:28:09,983
‫...لكنها تلاشت ذات يوم، دون سبب.‬

449
00:28:10,117 --> 00:28:11,618
‫ولم يبقَ لها أية سجلات.‬

450
00:28:11,752 --> 00:28:14,654
‫أتقول إن المدعوة "نيميك"‬
‫تستهدف "ريدينغتون"؟‬

451
00:28:14,788 --> 00:28:17,591
‫- هذا ظن "ديمبي".‬
‫- إنها مفقودة منذ 25 عاماً.‬

452
00:28:17,724 --> 00:28:22,395
‫لا أستطيع تفسير الأمر، لكنك لو رأيت‬
‫تعبير وجه "ديمبي" حين رأى اسمها....‬

453
00:28:23,563 --> 00:28:24,965
‫وكأنه رأى شبحاً.‬

454
00:28:26,466 --> 00:28:29,803
‫أرسل "كوبر" فريقاً لاعتقال د."غالوب".‬

455
00:28:30,804 --> 00:28:32,439
‫يقول إن "آرام" في أمان.‬

456
00:28:32,773 --> 00:28:35,942
‫"آرام" مصر على براءة "ديمبي".‬

457
00:28:37,444 --> 00:28:39,412
‫يجب أن أحكم على ذلك بنفسي.‬

458
00:28:39,546 --> 00:28:41,014
‫إنه ليس من يحاول إيذاءك.‬

459
00:28:41,515 --> 00:28:43,417
‫لقد استخدم "آرام" ليجد الفاعل.‬

460
00:28:43,550 --> 00:28:46,753
‫يهرب الناس حين يشعرون بالخوف‬
‫وحين يكونون مذنبين.‬

461
00:28:46,987 --> 00:28:50,924
‫يتمنى المرء أفضل نهاية،‬
‫لكن لأبقى على قيد الحياة في عالمي...‬

462
00:28:51,057 --> 00:28:52,559
‫...فإنني أفترض الأسوأ.‬

463
00:28:53,860 --> 00:28:54,995
‫السيد "ريدينغتون".‬

464
00:28:55,662 --> 00:28:57,464
‫كيف عثرت علي؟‬

465
00:28:57,597 --> 00:28:59,499
‫مرحباً يا "إيزابيلا".‬

466
00:28:59,800 --> 00:29:01,935
‫آسفة، تفضل بالدخول.‬

467
00:29:07,641 --> 00:29:09,576
‫تفضل بالجلوس.‬

468
00:29:12,846 --> 00:29:14,815
‫أمي؟‬

469
00:29:21,621 --> 00:29:23,757
‫أريد التحدث مع والدك يا "إيزابيلا".‬

470
00:29:24,224 --> 00:29:27,060
‫التحدث معه؟ ماذا تقصد؟ أين هو؟‬

471
00:29:28,462 --> 00:29:30,630
‫- لا أعرف.‬
‫- أهو في أمان؟‬

472
00:29:33,200 --> 00:29:34,468
‫لا نعرف.‬

473
00:29:34,901 --> 00:29:36,169
‫لكن شيئاً ما قد حدث.‬

474
00:29:36,503 --> 00:29:38,138
‫أرجو ألا يكون قد وقع مكروه...‬

475
00:29:38,772 --> 00:29:40,507
‫...لكنني لن أعرف حتى أجده.‬

476
00:29:42,008 --> 00:29:43,743
‫هل يريدك أن تجده؟‬

477
00:29:45,512 --> 00:29:46,680
‫لا.‬

478
00:29:46,913 --> 00:29:48,582
‫لكن علي إيجاده.‬

479
00:29:48,715 --> 00:29:51,051
‫ويجب أن أصر على أن تساعديني.‬

480
00:29:58,925 --> 00:30:01,595
‫أحياناً يرسل إلي طروداً.‬

481
00:30:01,761 --> 00:30:03,830
‫هاتف مدفوع سلفاً فيه رقم واحد.‬

482
00:30:04,264 --> 00:30:05,899
‫للحالات الطارئة.‬

483
00:30:09,769 --> 00:30:13,039
‫حين أخبرني أبي بأنه قد نقلنا‬
‫إلى هنا لحمايتنا...‬

484
00:30:13,573 --> 00:30:16,142
‫...لم أتخيل أنه يقصد حمايتنا منك.‬

485
00:30:16,743 --> 00:30:18,612
‫لم ينقلكما لحمايتكما مني.‬

486
00:30:33,226 --> 00:30:35,996
‫- هل أنت بخير يا "إيزابيلا"؟‬
‫- أجل، إنها بخير.‬

487
00:30:36,997 --> 00:30:40,033
‫- ماذا تفعل هناك يا "ريموند"؟‬
‫- أبحث عنك.‬

488
00:30:40,166 --> 00:30:41,868
‫"إيزابيل" و"إيل".‬

489
00:30:42,002 --> 00:30:43,236
‫إنهما في أمان تام.‬

490
00:30:46,139 --> 00:30:47,307
‫"ديمبي"، ماذا تفعل؟‬

491
00:30:47,641 --> 00:30:51,311
‫لأن كل ما تفعله، يجعلك تبدو مذنباً.‬

492
00:30:51,645 --> 00:30:52,879
‫"ريموند"، كلانا مذنبان.‬

493
00:30:53,046 --> 00:30:55,749
‫جئت إلى هنا لأرى بنفسي. إنها ليست هنا.‬

494
00:30:55,882 --> 00:30:57,784
‫من التي ليست هناك؟ ماذا تقول؟‬

495
00:31:01,021 --> 00:31:02,022
‫"ديمبي"؟‬

496
00:31:04,624 --> 00:31:05,892
‫"ديمبي"؟‬

497
00:31:06,560 --> 00:31:07,561
‫"ديمبي"؟‬

498
00:31:40,159 --> 00:31:41,894
‫أعرف من أنت.‬

499
00:31:42,060 --> 00:31:44,429
‫أنت والرجل ذو القبعة أحضرتما‬
‫"كيت" إلى هنا.‬

500
00:31:46,231 --> 00:31:48,500
‫رجلان ضد امرأة غير مسلحة.‬

501
00:31:48,967 --> 00:31:50,536
‫كان تصرفاً جباناً.‬

502
00:31:50,903 --> 00:31:52,905
‫ورغم ذلك لم تستطيعا إنجاز المهمة.‬

503
00:31:54,006 --> 00:31:55,874
‫لم تعرف أنها قد نجت، أليس كذلك؟‬

504
00:31:56,942 --> 00:32:00,312
‫"كيت" المثابرة رفضت أن تموت.‬

505
00:32:01,880 --> 00:32:04,316
‫لقد حذرتني منك، الحارس القوي.‬

506
00:32:04,950 --> 00:32:08,353
‫قالت الرجل ذو القبعة لا يتحرك‬
‫بدون أن تكون أنت إلى جانبه.‬

507
00:32:08,987 --> 00:32:10,589
‫أخبرتني "كيت" بأنك ستعود.‬

508
00:32:11,824 --> 00:32:13,559
‫وكنت في انتظارك.‬

509
00:32:14,026 --> 00:32:16,395
‫سأقتلكما لقاء ما فعلتما بها.‬

510
00:32:17,129 --> 00:32:18,230
‫الآن.‬

511
00:32:18,363 --> 00:32:21,366
‫أين صديقك ذو الحلة الأنيقة؟‬

512
00:32:25,571 --> 00:32:26,605
‫ماذا؟‬

513
00:32:40,285 --> 00:32:42,955
‫- العميل "مجتباي".‬
‫- ماذا عرفتما أنت و"ديمبي"؟‬

514
00:32:43,088 --> 00:32:44,189
‫السيد "ريدينغتون".‬

515
00:32:44,323 --> 00:32:46,491
‫تحدثت معه. بدأ يخبرني بشيء...‬

516
00:32:46,859 --> 00:32:48,026
‫...لكنه تعرض لهجوم.‬

517
00:32:48,193 --> 00:32:49,261
‫تعرض لهجوم؟‬

518
00:32:49,394 --> 00:32:51,163
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- لا أعرف؟‬

519
00:32:51,296 --> 00:32:53,599
‫الشخص الذي يعتقد أنه يلاحقني...‬

520
00:32:54,099 --> 00:32:55,467
‫...قد يكون امرأة.‬

521
00:32:55,601 --> 00:32:58,470
‫- هل سيكون "ديمبي" بخير؟‬
‫- لقد أخلى سبيلك. لماذا؟‬

522
00:32:58,637 --> 00:33:00,505
‫هل اكتشفت شيئاً؟‬

523
00:33:00,639 --> 00:33:02,407
‫وجدنا اسماً: "كاثرين نيميك".‬

524
00:33:05,077 --> 00:33:06,178
‫قل-- قل ذلك ثانيةً.‬

525
00:33:06,345 --> 00:33:08,180
‫"كاثرين نيميك".‬

526
00:33:08,313 --> 00:33:11,049
‫لكنها مفقودة منذ عام 1991.‬

527
00:33:12,150 --> 00:33:14,586
‫ما الأمر؟ أرجوك أن تخبرني. أهو بخير؟‬

528
00:33:14,920 --> 00:33:16,488
‫"ريدينغتون"، ما الذي يحدث؟‬

529
00:33:17,022 --> 00:33:19,291
‫ماذا حدث لـ"ديمبي"؟‬

530
00:33:23,295 --> 00:33:24,496
‫سأجده.‬

531
00:33:26,064 --> 00:33:27,165
‫سأجده.‬

532
00:33:42,915 --> 00:33:44,016
‫هذا أنا.‬

533
00:33:44,149 --> 00:33:46,451
‫أكره أن أترك لك هذه الرسالة...‬

534
00:33:46,585 --> 00:33:49,054
‫...لكن هناك شيئاً يجب أن تعرفيه.‬

535
00:34:08,006 --> 00:34:13,578
‫ألد أعداء الإنسان هو الشر الكامن‬
‫بداخل نفسه.‬

536
00:34:14,379 --> 00:34:16,481
‫لكن هذا ليس حالي.‬

537
00:34:16,682 --> 00:34:19,718
‫كانت شروري تحمل اسماً.‬

538
00:34:20,585 --> 00:34:27,359
‫المرأة التي ائتمنتها على أشنع‬
‫ما ارتكبت من جرائم في حياتي.‬

539
00:34:28,293 --> 00:34:30,028
‫كل...‬

540
00:34:30,262 --> 00:34:32,397
‫...إثم ارتكبته يوماً...‬

541
00:34:32,531 --> 00:34:34,666
‫...قد محته.‬

542
00:34:35,667 --> 00:34:39,004
‫طهرتني منه وكأنه لم يحدث.‬

543
00:34:41,974 --> 00:34:44,076
‫غافرة ذنبي...‬

544
00:34:45,243 --> 00:34:47,746
‫...التي تدينني الآن.‬

545
00:34:48,747 --> 00:34:51,083
‫عم تتحدث؟‬

546
00:34:53,151 --> 00:34:54,453
‫"كاثرين نيميك".‬

547
00:34:54,586 --> 00:34:57,255
‫ومن هي "كاثرين نيميك"؟‬

548
00:34:57,422 --> 00:35:00,225
‫اسم أصبح يجسد أتعس ساعات حياتي.‬

549
00:35:00,359 --> 00:35:02,127
‫صديقتي.‬

550
00:35:07,399 --> 00:35:09,501
‫السيد "كابلان".‬

551
00:35:11,136 --> 00:35:13,305
‫السيد "كابلان"؟‬

552
00:35:16,008 --> 00:35:17,376
‫أهي على قيد الحياة؟‬

553
00:35:17,642 --> 00:35:22,414
‫حين ضغطت الزناد، رحلت بدون أن أتأكد.‬

554
00:35:23,615 --> 00:35:27,586
‫ما كنت سأتصرف بهذا الإهمال...‬

555
00:35:29,388 --> 00:35:34,559
‫...لولا أن جزءاً مني كان يتمنى‬
‫لو لم أفعل ما فعلت...‬

556
00:35:34,693 --> 00:35:36,395
‫...في تلك اللحظة.‬

557
00:35:36,762 --> 00:35:39,264
‫كل ما يحدث منذ البداية من صنعها.‬

558
00:35:39,431 --> 00:35:42,367
‫انتقاماً مني على ما فعلت بها.‬

559
00:35:44,102 --> 00:35:47,406
‫هل يمكن تصفية الحساب الآن؟‬

560
00:35:47,539 --> 00:35:50,242
‫هل يمكن أن ينتهي الأمر؟‬

561
00:35:52,544 --> 00:35:55,447
‫كل ما أعرفه أن علي إيجاد "ديمبي".‬

562
00:36:53,105 --> 00:36:54,372
‫"ديمبي".‬

563
00:36:55,874 --> 00:36:58,410
‫إنها على قيد الحياة.‬
‫"كيت" على قيد الحياة.‬

564
00:36:58,543 --> 00:37:00,112
‫آسف يا "ديمبي".‬

565
00:37:00,812 --> 00:37:02,714
‫- من فعل بك هذا؟‬
‫- رجل.‬

566
00:37:02,881 --> 00:37:06,384
‫لقد عثر على "كيت".‬
‫إنه مصاب في ركبته اليسرى.‬

567
00:37:09,421 --> 00:37:10,622
‫أين رأيته آخر مرة؟‬

568
00:37:10,789 --> 00:37:12,190
‫غرب موقعنا الحالي.‬

569
00:37:15,494 --> 00:37:18,296
‫أنت بحاجة إلى طبيب. اربطها بإحكام.‬

570
00:37:20,365 --> 00:37:21,466
‫حسناً، هيا.‬

571
00:37:22,400 --> 00:37:24,269
‫- لن تلاحقه.‬
‫- بلى.‬

572
00:37:24,636 --> 00:37:26,171
‫سيقودني إلى "كيت".‬

573
00:37:26,304 --> 00:37:28,206
‫انقلي "ديمبي" إلى مستشفى رجاء.‬

574
00:37:47,391 --> 00:37:50,527
‫يجب أن نعود أدراجنا ونبحث عن درب آخر.‬
‫نحن مكشوفان.‬

575
00:38:28,365 --> 00:38:30,934
‫لابد أنك تعرف صديقتي "كيت".‬

576
00:38:42,446 --> 00:38:43,947
‫ليتني أخبرتك بأمر "جانيت".‬

577
00:38:44,381 --> 00:38:46,350
‫لا يهم.‬

578
00:38:46,483 --> 00:38:48,419
‫لكن الأمر يهمني.‬

579
00:38:48,552 --> 00:38:49,553
‫آسف لأن....‬

580
00:38:50,821 --> 00:38:52,089
‫مهلاً.‬

581
00:38:52,923 --> 00:38:54,425
‫سأخبرك بشيء يعجبني فيك.‬

582
00:38:54,591 --> 00:38:56,827
‫- أفضل ألا تخبرني.‬
‫- حرارة مشاعرك.‬

583
00:38:57,428 --> 00:38:58,996
‫أسلوبك في الحديث والتفكير.‬

584
00:38:59,330 --> 00:39:00,664
‫- وفي أداء عملك.‬
‫- توقف.‬

585
00:39:00,798 --> 00:39:03,834
‫لا يعجبني ذلك فحسب، بل ويرعبني.‬

586
00:39:05,736 --> 00:39:08,706
‫ويرعبني التفكير في تأثيره علي‬
‫لو تقاربنا كثيراً.‬

587
00:39:13,444 --> 00:39:15,713
‫أخبرني إن كان هذا سيرعبك...‬

588
00:39:16,380 --> 00:39:18,882
‫...ما يعجبك أمر لا يهمني أبداً.‬

589
00:39:46,477 --> 00:39:48,946
‫أنا ممتن لما أظهرت من عطف...‬

590
00:39:49,113 --> 00:39:50,948
‫...تجاه امرأة مصابة بوقت عصيب.‬

591
00:39:51,081 --> 00:39:52,716
‫هذا يستحق الثناء.‬

592
00:39:52,850 --> 00:39:55,786
‫وكذلك ولاؤك لها.‬

593
00:39:56,420 --> 00:39:59,423
‫حتى تحت التهديد بالموت.‬

594
00:40:00,057 --> 00:40:02,459
‫لكن عليك الاتصال بها.‬

595
00:40:04,628 --> 00:40:06,663
‫كانت على حق بشأنك.‬

596
00:40:06,797 --> 00:40:09,767
‫قالت إنك خطير جداً...‬

597
00:40:09,900 --> 00:40:11,702
‫...وإنك لا تيأس أبداً.‬

598
00:40:12,569 --> 00:40:14,872
‫كنا بحاجة إلى أمثالك في حرب "فييتنام".‬

599
00:40:15,005 --> 00:40:19,510
‫كنا نقول آنذاك: "لو أطلقت النار‬
‫على الجندي الفيتنامي...‬

600
00:40:19,643 --> 00:40:20,744
‫...فعليك أن تصيبه."‬

601
00:40:20,911 --> 00:40:26,617
‫إن أخطأت التصويب، سيبادلك إطلاق النار‬
‫ومعه أخوه وثلاثة من أبناء عمومته.‬

602
00:40:26,750 --> 00:40:28,819
‫"كيت" أيضاً خطيرة جداً.‬

603
00:40:29,453 --> 00:40:32,756
‫ولا تيأس أبداً.‬

604
00:40:33,056 --> 00:40:34,758
‫يبدو أنها تعلمت ذلك منك.‬

605
00:40:35,659 --> 00:40:41,198
‫لو كنت في مكانك،‬
‫لتأكدت تماماً من إصابتي للهدف.‬

606
00:40:42,833 --> 00:40:45,736
‫أجل، كان هذا خطأ لن أكرره.‬

607
00:40:45,903 --> 00:40:46,937
‫اتصل بها.‬

608
00:40:49,506 --> 00:40:52,743
‫يبدو أنني لن أنجو من هذا الموقف‬
‫في الحالتين.‬

609
00:40:52,876 --> 00:40:55,946
‫قد يبدو كلامي ساخراً،‬
‫بالنظر إلى الظروف الراهنة...‬

610
00:40:56,079 --> 00:40:59,016
‫...لكنني أمقت العنف.‬

611
00:40:59,450 --> 00:41:02,986
‫لا ألجأ إليه سوى في حالات‬
‫الضرورة القصوى.‬

612
00:41:03,120 --> 00:41:07,958
‫فصدقني حين أقول إننا في إحدى‬
‫حالات الضرورة القصوى.‬

613
00:41:10,227 --> 00:41:11,762
‫اتصل بها.‬

614
00:41:17,468 --> 00:41:19,636
‫هي تنبأت بما تفعله.‬

615
00:41:19,870 --> 00:41:21,805
‫ما الذي تنبأت به تحديداً؟‬

616
00:41:22,239 --> 00:41:24,575
‫بأنك ستستهين بقدراتها.‬

617
00:41:39,690 --> 00:41:40,691
‫"باز".‬

618
00:41:50,501 --> 00:41:53,237
‫هذا أنا. أكره ترك هذه الرسالة لك...‬

619
00:41:53,971 --> 00:41:55,939
‫...لكن هناك شيئاً يجب أن تعرفيه.‬

620
00:41:56,073 --> 00:42:00,711
‫صديقاك، الرجل الأسمر‬
‫وذو القبعة، "ريدينغتون"...‬

621
00:42:00,844 --> 00:42:01,879
‫...لقد وصلا.‬

622
00:42:02,012 --> 00:42:04,014
‫قلت إنهما سيقتلاني كي يصلا إليك.‬

623
00:42:04,147 --> 00:42:06,550
‫إن كانت هذه آخر مرة تسمعين‬
‫فيها صوتي...‬

624
00:42:06,683 --> 00:42:08,886
‫...فاعلمي أنني لم أقم بالوشاية بك.‬

625
00:42:09,019 --> 00:42:10,921
‫ولم أمت بدون مقاومة.‬

626
00:42:11,054 --> 00:42:14,558
‫أخبرتني بأنه لو عرف يوماً‬
‫بأنك لا تزالين على قيد الحياة...‬

627
00:42:14,691 --> 00:42:16,193
‫...فسيلاحقك بكل قوته.‬

628
00:42:16,527 --> 00:42:18,929
‫تسلحي وتأهبي يا "كيتي".‬

629
00:42:19,062 --> 00:42:22,099
‫لقد اندلعت حربك.‬

630
00:43:01,838 --> 00:43:03,840
{\an8}‫ترجمة‬
‫مي بدر‬

