﻿1
00:00:01,060 --> 00:00:03,562
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,647 --> 00:00:06,190
‫حملت أعباء كثيرة منذ أن عدنا.

3
00:00:06,274 --> 00:00:07,900
‫نحن...

4
00:00:07,984 --> 00:00:10,737
‫تتحدث عنا.

5
00:00:13,031 --> 00:00:16,534
‫حسنًا، أعطني فرصة فحسب، اتفقنا؟
‫لأعوض عليك.

6
00:00:16,618 --> 00:00:18,120
‫هل كل شيء بخير؟

7
00:00:18,202 --> 00:00:20,287
‫وكان عليّ أن أذهب إلى ذلك الطبيب،
‫وقاموا بسحب الدم،

8
00:00:20,371 --> 00:00:23,291
‫فتبيّن أن عدد الصفائح الدموية لدي
‫أكثر من 400.

9
00:00:24,166 --> 00:00:25,794
‫يمكن أن يكون السرطان.

10
00:00:25,876 --> 00:00:28,713
‫جميع الضحايا الذين تم التعرف عليهم،
‫لديهم ارتباط

11
00:00:28,797 --> 00:00:31,048
‫باسم موقع واحد،

12
00:00:31,133 --> 00:00:32,508
‫الشارع الثاني.

13
00:00:32,592 --> 00:00:35,428
‫إنها محقة.
‫أي مدينة يجد "سيكاريوس" فيها نفسه،

14
00:00:35,512 --> 00:00:37,806
‫الشارع الثاني
‫هو أرض المطاردة المفضلة لديه.

15
00:00:37,888 --> 00:00:39,516
‫ستوقفك المدّعية العامة.

16
00:00:39,598 --> 00:00:41,350
‫لا يزال "سيكاريوس" فارًا.

17
00:00:41,435 --> 00:00:44,271
‫شخص ما أو شيء ما جعل هذا الرجل جيدًا جدًا.

18
00:00:44,353 --> 00:00:45,896
‫هل أتيت إلى هنا لتقتلني؟

19
00:00:45,981 --> 00:00:49,275
‫أتيت إلى هنا فقط لأراقب رجل عجوز يحتضر.

20
00:00:49,358 --> 00:00:51,737
‫إن مت، فسيربطونني بك.

21
00:00:51,819 --> 00:00:53,780
‫عليّ أن أعرف ما هي خطتك.

22
00:00:53,863 --> 00:00:56,283
‫- هذا لا ينجح.
‫- أعتقد أنه عليّ الرحيل.

23
00:00:56,365 --> 00:00:59,076
‫قبّلت "تايلر غرين".

24
00:00:59,161 --> 00:01:00,578
‫ماذا؟

25
00:01:04,458 --> 00:01:06,333
‫ها أنت.

26
00:01:10,047 --> 00:01:11,213
‫كبّري الصورة.

27
00:01:12,923 --> 00:01:14,217
‫أكثر.

28
00:01:15,719 --> 00:01:16,761
‫أكثر.

29
00:01:18,345 --> 00:01:20,307
‫هذه ليست الطريقة التي يعمل بها هذا.

30
00:01:20,389 --> 00:01:22,809
‫افعلي هذا فحسب يا "بينيلوب".

31
00:01:24,144 --> 00:01:25,479
‫هاك.

32
00:01:25,561 --> 00:01:30,274
‫لا يمكننا الحصول على أي شيء عن وجهه
‫من هذه البيانات.

33
00:01:30,357 --> 00:01:32,485
‫اسمعي، آسف لأنه يتوجب علينا القيام بذلك.

34
00:01:32,568 --> 00:01:35,155
‫أعرف أنك لم تنامي ليلة أمس...

35
00:01:35,237 --> 00:01:36,572
‫هذا...

36
00:01:37,990 --> 00:01:40,034
‫كيف تعرف أنني لم أنم ليلة أمس؟

37
00:01:40,409 --> 00:01:44,288
‫تشربين كوب شاي ثالث
‫حين لا تنامين جيدًا في الليل.

38
00:01:46,373 --> 00:01:50,253
‫- أهو توتر العمل؟
‫- نعم، توتر العمل.

39
00:01:51,046 --> 00:01:53,589
‫أعرف الآن أن هذا ليس السبب.

40
00:01:53,673 --> 00:01:57,259
‫لكن أيًا يكن، لا تمكن مقارنته بهذا.

41
00:01:57,760 --> 00:02:00,471
‫"سيكاريوس" موجود أمامنا.
‫لا يمكننا التعرف عليه.

42
00:02:00,555 --> 00:02:03,891
‫يرتدي قبعة الكرة تلك، لمنه يخفض رأسه،
‫لذا فهو يعرف أنه يظهر على الكاميرا.

43
00:02:03,975 --> 00:02:06,645
‫وهذا ليس الشيء الوحيد الذي ينتبه إليه.

44
00:02:06,727 --> 00:02:10,022
‫انتقلي الى الإطار 356.

45
00:02:12,776 --> 00:02:15,319
‫إنه لا يبحث عن محفظته...

46
00:02:15,403 --> 00:02:18,657
‫سبق أن دفع.

47
00:02:19,573 --> 00:02:21,535
‫ما الذي ينوي فعله؟

48
00:02:26,080 --> 00:02:30,084
‫{\an8}"(إنديو)، (كاليفورنيا)"

49
00:02:57,444 --> 00:02:59,155
‫"(سيج آند باركس إستايت)"

50
00:03:07,580 --> 00:03:09,081
‫طاب يومك. أنا "رامونا".

51
00:03:09,165 --> 00:03:11,584
‫مرحبًا يا "رامونا". أنا "لي".

52
00:03:11,667 --> 00:03:14,461
‫مرحبًا يا "لي".
‫افتقدتك في البيت المفتوح في "بيكسل".

53
00:03:14,546 --> 00:03:16,547
‫نعم، لهذا السبب اتصل في الواقع.

54
00:03:16,631 --> 00:03:20,635
‫كنت آمل أن يكون لديك قليل من الوقت
‫للقيام بنزهة بعد ظهر هذا اليوم، ربما؟

55
00:03:20,718 --> 00:03:23,138
‫أنت محظوظ. لا عمل لدي. في أي وقت تفكر؟

56
00:03:23,220 --> 00:03:25,223
‫الوقت الذي يناسبك.

57
00:03:25,306 --> 00:03:27,893
‫حسنًا. لنقل، 2:30؟

58
00:03:27,975 --> 00:03:31,187
‫2:30. ممتاز. أقدّر هذا حقًا.

59
00:03:31,270 --> 00:03:32,980
‫لا مشكلة. إلى اللقاء.

60
00:03:33,064 --> 00:03:34,690
‫نعم. إلى اللقاء.

61
00:03:43,950 --> 00:03:45,743
‫"مايكل"، أحضر حقيبة الظهر.

62
00:03:45,827 --> 00:03:49,289
‫"هنري"، لنذهب. "مايكل" جاهز.

63
00:03:49,371 --> 00:03:52,125
‫- "هنري"!
‫- هيا، سأرافقك إلى الحافلة.

64
00:03:52,208 --> 00:03:54,794
‫لكن يُفترض بـ"هنري" أن يفعل ذلك.
‫لماذا ينام حتى وقت متأخر؟

65
00:03:55,502 --> 00:03:58,255
‫- "هنري"، لنذهب.
‫- نعم، أنا قادم.

66
00:04:01,301 --> 00:04:02,343
‫أتريد أن نتسابق إلى حافلتك؟

67
00:04:02,427 --> 00:04:03,762
‫لنذهب!

68
00:04:04,762 --> 00:04:06,180
‫احترسا.

69
00:04:06,806 --> 00:04:08,265
‫الوداع.

70
00:04:11,060 --> 00:04:14,064
‫هل أنا فقط أشعر بذلك،
‫أم أن "هنري" يتصرف بغطرسة قليلًا؟

71
00:04:14,146 --> 00:04:16,232
‫عمره 14 عامًا. سيكون من الغريب ألا يفعل.

72
00:04:16,315 --> 00:04:17,441
‫أتريدين قهوة؟

73
00:04:17,524 --> 00:04:19,526
‫كمية كبيرة من فضلك.

74
00:04:20,236 --> 00:04:22,488
‫يا إلهي. يا لها من كارثة.

75
00:04:27,410 --> 00:04:28,911
‫شكرًا.

76
00:04:31,790 --> 00:04:33,582
‫ألديك أية خيوط أخرى عن "سيكاريوس"؟

77
00:04:36,378 --> 00:04:38,504
‫هناك شخص يُدعى "سايروس"

78
00:04:38,587 --> 00:04:41,006
‫وبعض لقطات المراقبة الجيدة.

79
00:04:41,090 --> 00:04:43,717
‫لكن في الواقع لا شيء آخر صلب.

80
00:04:43,802 --> 00:04:44,970
‫كيف حال "ديف"؟

81
00:04:45,052 --> 00:04:48,472
‫إنه ينهار. لا يمكننا أخذ استراحة.

82
00:04:48,555 --> 00:04:49,724
‫ستفعلون.

83
00:04:50,391 --> 00:04:53,560
‫إنها فقط مسألة وقت
‫قبل أن يرتكب هذا الرجل هفوة.

84
00:04:53,644 --> 00:04:55,396
‫لست واثقة من ذلك.

85
00:04:55,479 --> 00:04:57,815
‫عدد الجثث لديه صاعق.

86
00:04:57,898 --> 00:05:01,110
‫وقد تكون هناك حاوية أخرى
‫من تلك الحاويات المدفونة و...

87
00:05:03,696 --> 00:05:06,824
‫أتعرف شيئًا؟ لنكف عن التحدث عن هذا.
‫دورك الآن.

88
00:05:07,825 --> 00:05:09,994
‫أعطني أرجوك بعض الأنباء السّارة.

89
00:05:10,077 --> 00:05:13,957
‫اتصل الطبيب، واستقرّت مستوياتي.

90
00:05:14,039 --> 00:05:16,750
‫لذا لن نجري اختبارات لمدة ستة أشهر.

91
00:05:16,834 --> 00:05:18,545
‫- هذا نبأ سار.
‫- نعم.

92
00:05:18,627 --> 00:05:21,714
‫هل أعطاك د. "هارفي"
‫نسخة مطبوعة من المختبرات؟

93
00:05:21,797 --> 00:05:23,340
‫لا، جميعها موجودة على الموقع.

94
00:05:23,424 --> 00:05:25,676
‫تُوجد لوحات كثيرة.
‫يمكنك تسجيل الدخول هناك إن أردت.

95
00:05:25,760 --> 00:05:27,469
‫ما هي كلمة المرور؟

96
00:05:28,220 --> 00:05:30,389
‫الحاسوب يتذكر، لذا لست مضطرًا لذلك.

97
00:05:30,472 --> 00:05:31,640
‫صحيح.

98
00:05:31,724 --> 00:05:34,601
‫إذًا يا "لي". هل أحالك عميل؟

99
00:05:34,685 --> 00:05:36,937
‫لا، في الواقع،
‫رأيت أحد إعلاناتك على الإنترنت

100
00:05:37,022 --> 00:05:38,940
‫وبدوت الخيار الصحيح لي.

101
00:05:39,023 --> 00:05:40,482
‫أعتقد أنه يوم حظي إذًا.

102
00:05:41,108 --> 00:05:43,027
‫هل أنت متزوج؟

103
00:05:43,110 --> 00:05:45,195
‫لديّ ابنتان. انظري.

104
00:05:47,072 --> 00:05:48,699
‫- إنهما جميلتان.
‫- نعم.

105
00:05:48,782 --> 00:05:51,785
‫- ألديك أولاد؟
‫- نعم. صبي وفتاة.

106
00:05:51,869 --> 00:05:54,663
‫أحدهما وسط عذاب المراهقين،

107
00:05:55,706 --> 00:05:57,291
‫لكن هذا جزء من الصفقة، صحيح؟

108
00:05:57,374 --> 00:05:59,001
‫نعم، هذا ما يقولونه.

109
00:05:59,084 --> 00:06:00,002
‫بصراحة، آمل نوعًا ما

110
00:06:00,085 --> 00:06:02,129
‫أن يكون تغيير المنظر مفيدًا لي ولعائلتي.

111
00:06:02,212 --> 00:06:06,300
‫لا أعتقد أن هذا هو المكان المناسب.
‫يبدو صغيرًا بعض الشيء.

112
00:06:06,383 --> 00:06:08,303
‫أتفكر في غرفة نوم أخرى؟

113
00:06:08,385 --> 00:06:12,181
‫نعم. وربما مساحة عمل.

114
00:06:13,140 --> 00:06:15,476
‫أيضًا، لا أعرف إن كان هذا ممكنًا،

115
00:06:15,560 --> 00:06:18,520
‫لكنني أعرف أن زوجتي ستحب منظر الجبال.

116
00:06:18,605 --> 00:06:21,858
‫نعم. أعرف تمامًا المنزل الذي تبحث عنه.

117
00:06:21,940 --> 00:06:23,943
‫- حقًا؟
‫- إنه في "ويند ريدج".

118
00:06:24,026 --> 00:06:25,736
‫يمكنني أن أريك إياه الآن.

119
00:06:25,819 --> 00:06:27,654
‫- الآن؟
‫- بالتأكيد.

120
00:06:28,489 --> 00:06:29,448
‫شاركت سيارة مع ركاب آخرين لأصل إلى هنا،

121
00:06:29,531 --> 00:06:30,908
‫لذا أعطيني العنوان فحسب، وسألتقي بك هنا.

122
00:06:30,991 --> 00:06:32,785
‫لا، سأصطحبك إلى هناك.

123
00:06:33,619 --> 00:06:35,162
‫لا، هذا أكثر من المتوقع.

124
00:06:35,245 --> 00:06:36,915
‫جدّيًا، هذا عملي.

125
00:06:37,790 --> 00:06:40,209
‫هيا. ستحب هذا المنزل. أعدك.

126
00:06:40,292 --> 00:06:41,794
‫أنت محقة. حسنًا.

127
00:06:42,795 --> 00:06:44,588
‫- من بعدك.
‫- شكرًا.

128
00:07:12,950 --> 00:07:15,786
‫أرجوك. ليس لديّ مال.

129
00:07:15,869 --> 00:07:17,955
‫ليس لديّ شيء...

130
00:07:19,998 --> 00:07:21,834
‫لا أوافقك الرأي.

131
00:07:25,087 --> 00:07:27,339
‫ستفعلين أي شيء لتبقيهما في أمان، صحيح؟

132
00:07:34,430 --> 00:07:36,098
‫نعم.

133
00:07:36,181 --> 00:07:40,227
‫نعم، بالطبع ستفعلين. مثلها تمامًا.

134
00:07:41,270 --> 00:07:43,397
‫"هي"؟ من؟ لا أفهم.

135
00:07:43,480 --> 00:07:45,524
‫أعرف أن هذا يخيفك حقًا.

136
00:07:45,607 --> 00:07:50,404
‫لكن أريدك أن تفهمي ما الذي أستطيع فعله.

137
00:07:52,030 --> 00:07:53,699
‫قتلت 61 شخصًا...

138
00:07:53,782 --> 00:07:56,118
‫يا إلهي.

139
00:07:57,202 --> 00:07:58,662
‫اسمعي يا "رامونا".

140
00:07:59,497 --> 00:08:02,249
‫انتبهي. لم أصل إلى الجزء المهم بعد.

141
00:08:04,460 --> 00:08:06,003
‫إنك تريني وجهك.

142
00:08:06,086 --> 00:08:07,963
‫يا إلهي، أعرف ماذا يعني هذا، تريني وجهك،

143
00:08:08,046 --> 00:08:09,631
‫لا أريد أن أموت.

144
00:08:09,715 --> 00:08:11,258
‫لا أحد يريد ذلك.

145
00:08:11,341 --> 00:08:13,886
‫اتفقنا؟ إذًا، أتريدين فرصة لتعيشي؟

146
00:08:13,969 --> 00:08:16,555
‫نعم.

147
00:08:16,638 --> 00:08:18,098
‫حسنًا، هذا جيد.

148
00:08:19,725 --> 00:08:21,560
‫عليك أن تساعديني إذًا.

149
00:08:22,686 --> 00:08:24,062
‫أساعدك؟

150
00:08:25,689 --> 00:08:28,775
‫أريدك أن تساعديني لإنقاذ زواجي.

151
00:08:30,110 --> 00:08:31,612
‫وعندها أبقيك على قيد الحياة.

152
00:08:34,615 --> 00:08:36,200
‫اتفقنا؟

153
00:08:47,002 --> 00:08:51,965
‫""القليل من الأشياء يمكن أن تساعد الفرد
‫أكثر من تحميله المسؤولية

154
00:08:52,049 --> 00:08:56,512
‫وإخباره بأنك تثق به... "بوكر تي واشنطن".

155
00:08:58,096 --> 00:08:59,431
‫رئيسة القسم "برنتيس"؟

156
00:08:59,515 --> 00:09:01,850
‫- كابتن "بلارد"؟
‫- ناديني "بول"، أرجوك.

157
00:09:01,934 --> 00:09:03,602
‫فقط إن ناديتني "إميلي".

158
00:09:03,685 --> 00:09:06,522
‫أقدّر مجيئك من "رالي" مباشرةً إلى هنا.

159
00:09:06,605 --> 00:09:09,900
‫{\an8}أعلم أن وحدة التحليل السلوكي لديك
‫يبحث عن مشتبه به يدعى "سايروس"

160
00:09:09,983 --> 00:09:12,444
‫{\an8}مرتبط بتحقيق "سيكاريوس".

161
00:09:12,528 --> 00:09:16,823
‫{\an8}لكنني أعرف أيضًا أنه تم إغلاق
‫تحقيق "سيكاريوس"، رسميًا.

162
00:09:16,907 --> 00:09:18,909
‫لذلك، اعتقدت أنه من الأفضل أن أحضر شخصيًا،

163
00:09:18,992 --> 00:09:22,246
‫{\an8}فقط في حال احتجت
‫إلى اتباع سياسة عدوانية مع الإدارة العليا

164
00:09:22,329 --> 00:09:25,207
‫{\an8}لأساعد مكتب التحقيقات التابع للولاية.

165
00:09:25,290 --> 00:09:27,459
‫عم تبحث؟

166
00:09:27,543 --> 00:09:29,169
‫{\an8}أبحث عن "سايروس لوبرون".

167
00:09:29,253 --> 00:09:31,838
‫{\an8}توفي الاسبوع الماضي. فشل كلوي.

168
00:09:31,922 --> 00:09:34,508
‫{\an8}عاش في الغابة بمفرده
‫بالقرب من "فولز لايك".

169
00:09:34,591 --> 00:09:36,677
‫{\an8}لم يتم العثور على الجثة في الواقع

170
00:09:36,759 --> 00:09:38,387
‫{\an8}إلى أن فوّت عدة مواعيد للطبيب.

171
00:09:38,470 --> 00:09:41,515
‫{\an8}على أي حال، قال الشريف حين وصل إلى هناك،
‫إن المكان أخافه.

172
00:09:41,598 --> 00:09:42,682
‫{\an8}لهذا اتصل بنا.

173
00:09:42,766 --> 00:09:44,351
‫حقًا؟

174
00:09:44,434 --> 00:09:45,811
‫{\an8}نعم. كشفنا عن المكان بواسطة اللومينول.

175
00:09:45,894 --> 00:09:48,605
‫{\an8}وأضيئت غرفة الجلوس مثل الرابع من يوليو.

176
00:09:48,689 --> 00:09:49,815
‫هل وجدتم حمضًا نوويًا؟

177
00:09:49,898 --> 00:09:53,402
‫{\an8}حددنا أربع ضحايا على الأقل،
‫من بينهم "ماريا جونز"،

178
00:09:53,485 --> 00:09:55,612
‫{\an8}الضحية في قضية "سيلفيو هيريرا".

179
00:09:56,572 --> 00:09:59,157
‫{\an8}هل أجريتم جميع اختبارات الحمض النووي
‫على "النظام الوطني للمفقودين والمجهولين"؟

180
00:09:59,241 --> 00:10:00,742
‫{\an8}نعم.

181
00:10:00,826 --> 00:10:02,077
‫{\an8}لم يكن هناك أي تطابق للجثث

182
00:10:02,160 --> 00:10:03,537
‫{\an8}الموجودة في أي من حاويات الشحن تلك،

183
00:10:03,620 --> 00:10:07,040
‫{\an8}لكنني أقول لك، كان "سايروس" هذا
‫نشطًا بشكل واضح في السنوات

184
00:10:07,124 --> 00:10:08,959
‫{\an8}التي سبقت كل ضحايا الحاوية،

185
00:10:09,042 --> 00:10:14,631
‫{\an8}لذلك من المحتمل تمامًا أنه تطور
‫ليصبح "سيكاريوس" هذا الذي تبحثين عنه.

186
00:10:14,714 --> 00:10:18,260
‫{\an8}كما قلت، أُغلقت قضية "سيكاريوس"،

187
00:10:18,342 --> 00:10:20,429
‫{\an8}لكن إن طلب مكتب التحقيق
‫في "كارولاينا الشمالية"

188
00:10:20,512 --> 00:10:22,889
‫{\an8}مساعدة وحدة التحليل السلوكي

189
00:10:22,973 --> 00:10:25,684
‫{\an8}في تحقيق "لوبرون"، إذًا...

190
00:10:25,766 --> 00:10:27,728
‫{\an8}اعتبري أنه طلب ذلك.

191
00:10:28,478 --> 00:10:29,979
‫{\an8}رسميًا.

192
00:10:32,024 --> 00:10:33,817
‫شكرًا يا "بول".

193
00:10:33,900 --> 00:10:36,695
‫{\an8}أقدّر هذا يا "إميلي". شكرًا.

194
00:10:38,238 --> 00:10:41,658
‫حدد مكتب التحقيقات في "كارولينا الشمالية"
‫ضحية أخرى قبل الحاوية.

195
00:10:41,742 --> 00:10:45,995
‫{\an8}يبدو إذًا أن "سايروس لوبرون"
‫هو "سايروس" الذي نبحث عنه.

196
00:10:46,079 --> 00:10:48,790
‫{\an8}أعتقد ذلك. لكن علم الضحايا لا يتطابق.

197
00:10:48,874 --> 00:10:51,585
‫{\an8}نعم. ضحاياه من الذكور أكبر سنًا وأثرياء

198
00:10:51,668 --> 00:10:54,378
‫{\an8}وضحاياه من الإناث أصغر سنًا
‫ومحرومات من الحقوق.

199
00:10:54,463 --> 00:10:58,133
‫{\an8}إذًا، إنه يمارس الهيمنة
‫بقتل هؤلاء الرجال النافذين،

200
00:10:58,216 --> 00:11:01,720
‫{\an8}ومن ثم يرضي نوعًا من السادية الجنسية
‫مع هؤلاء النساء العاجزات.

201
00:11:01,803 --> 00:11:04,473
‫{\an8}لا تتطابق أية حالة منهما
‫مع تحليلنا عن "سيكاريوس"

202
00:11:04,556 --> 00:11:07,933
‫{\an8}لا. لكن "ماريا جونز"
‫هي ما يربط الاثنين معًا

203
00:11:08,018 --> 00:11:11,480
‫{\an8}نعم، ليست مصادفة. لا بدّ أن هناك علاقة ما.

204
00:11:12,313 --> 00:11:14,524
‫{\an8}بالفعل. هناك علاقة.

205
00:11:14,607 --> 00:11:17,152
‫أبقى السيد "لوبرون" حياته
‫قريبة من سترته المخيفة،

206
00:11:17,235 --> 00:11:18,862
‫ولكن هناك لحظات في الزمن

207
00:11:18,945 --> 00:11:21,114
‫يتم التقاطها إلى الأبد
‫في المحفوظات الرقمية.

208
00:11:21,198 --> 00:11:23,825
‫مثل هذه اللحظة من محكمة عائلية
‫في "فيلادلفيا"، "بنسلفانيا".

209
00:11:23,909 --> 00:11:24,909
‫حوالي العام 1992.

210
00:11:24,993 --> 00:11:28,955
‫{\an8}يُذكر هنا أن "سايروس"
‫عُيّن وصيًا على ابن أخيه، "لي دوفال"،

211
00:11:29,039 --> 00:11:31,750
‫بعد مقتل والديّ الطفل في حريق في شقة

212
00:11:31,833 --> 00:11:33,251
‫في الشارع الثاني.

213
00:11:38,799 --> 00:11:40,008
‫"لي"؟

214
00:11:40,092 --> 00:11:43,095
‫أليس "لي" هو الاسم المستعار
‫الذي استخدمه "سيكاريوس" مع "أليسون غرين"؟

215
00:11:43,178 --> 00:11:44,178
‫نعم.

216
00:11:45,097 --> 00:11:46,807
‫هذا غريب، أليس كذلك؟

217
00:11:46,890 --> 00:11:48,100
‫ماذا؟

218
00:11:48,182 --> 00:11:51,353
‫{\an8}بالنظر إلى كل ما نعرفه عن "سايروس لوبرون"،

219
00:11:51,436 --> 00:11:52,771
‫{\an8}لا يبدو أنه من نوع الرجال

220
00:11:52,854 --> 00:11:55,022
‫الذين يتحملون مسؤولية ولد.

221
00:11:55,107 --> 00:11:57,275
‫- ناهيك عن ابن أخته.
‫- صحيح.

222
00:11:57,359 --> 00:12:00,778
‫لكن ليس هناك مزيد من المعلومات الأساسية
‫عن "لي" أو والديه.

223
00:12:00,862 --> 00:12:02,614
‫أهذا كل ما استطعت إيجاده؟

224
00:12:02,698 --> 00:12:05,826
‫حتى الآن يا مولاي. لكن سأواصل البحث.

225
00:12:07,369 --> 00:12:09,537
‫مهلًا. ما كان ذلك؟

226
00:12:10,747 --> 00:12:11,665
‫ما كان ماذا؟

227
00:12:12,749 --> 00:12:14,543
‫مثلًا، أين الشخير؟

228
00:12:15,377 --> 00:12:19,297
‫أو تعليق حول مدى روعة
‫أنني أستطيع ربط حذائي،

229
00:12:19,381 --> 00:12:21,883
‫أو سؤال حول كيفية دخولي
‫إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي

230
00:12:21,967 --> 00:12:24,845
‫مرتديًا ملابس رجل الكهف
‫وحاملًا هراوة خشبية كبيرة؟

231
00:12:27,347 --> 00:12:30,475
‫انت مضحك. هذا مضحك. هراوة؟
‫لا، لا تقس على نفسك إلى هذه الدرجة.

232
00:12:32,686 --> 00:12:34,563
‫يا إلهي.

233
00:12:35,814 --> 00:12:37,189
‫إنها تمارس الجنس.

234
00:12:38,024 --> 00:12:40,193
‫يا صديقي، إنها تمارس الجنس بكثرة.

235
00:12:42,195 --> 00:12:45,240
‫ترقبوا الحلقة الأخيرة والخاتمة الدرامية...

236
00:12:47,200 --> 00:12:49,703
‫هل أوقظه أم لا؟

237
00:12:49,785 --> 00:12:51,704
‫سأصطحبه إلى الأعلى.

238
00:12:51,788 --> 00:12:54,331
‫حسنًا. هيا يا صديقي.

239
00:12:55,708 --> 00:12:57,711
‫لنأخذك إلى الفراش.

240
00:12:57,793 --> 00:12:59,629
‫هيا أيها الرجل الصغير.

241
00:13:01,046 --> 00:13:03,550
‫هيا. لنذهب.

242
00:13:04,801 --> 00:13:05,761
‫من هنا.

243
00:13:05,844 --> 00:13:07,804
‫من الأفضل أن تذهب إلى الفراش
‫أنت أيضًا يا صديقي.

244
00:13:11,558 --> 00:13:13,685
‫- اسمعي يا أمي.
‫- نعم.

245
00:13:14,769 --> 00:13:17,773
‫هل أبي بخير؟ هل هو بخير حقًا؟

246
00:13:20,483 --> 00:13:22,068
‫لماذا تطرح هذا السؤال؟

247
00:13:23,069 --> 00:13:25,030
‫- لا تبالي.
‫- مهلًا. لا.

248
00:13:25,113 --> 00:13:28,699
‫اسمع، لماذا هذا الوجه المتجهم؟

249
00:13:28,784 --> 00:13:30,285
‫ماذا يجري؟

250
00:13:30,367 --> 00:13:33,287
‫تجنبت الإجابة. إنها نعم أو لا بسيطة.

251
00:13:35,290 --> 00:13:36,583
‫نعم.

252
00:13:37,417 --> 00:13:40,045
‫إن كان هناك أمر آخر يحدث، أريد أن أعرف.

253
00:13:40,837 --> 00:13:43,756
‫إذًا، أنت لا تقولين إنه بخير
‫فقط لتجعليني أشعر بحال أفضل.

254
00:13:46,760 --> 00:13:49,930
‫- كلا.
‫- أتعدينني؟

255
00:13:53,350 --> 00:13:54,768
‫أعدك.

256
00:14:17,666 --> 00:14:18,792
‫ماذا أفعل؟

257
00:14:21,962 --> 00:14:23,922
‫كان "هنري" يتصرف بغرابة مرة أخرى.

258
00:14:24,547 --> 00:14:28,759
‫إلا أنه هذه المرة سأل إن كنت ستكون بخير.

259
00:14:28,844 --> 00:14:32,179
‫حسنًا... أنا بخير.

260
00:14:32,264 --> 00:14:36,309
‫لكن كما لو أنه عرف شيئًا...
‫ويحاول الحصول على معلومات.

261
00:14:37,893 --> 00:14:40,105
‫بالطبع كان يحاول.

262
00:14:40,771 --> 00:14:42,314
‫انظري من هما والداه.

263
00:14:44,984 --> 00:14:46,778
‫جعلني أعده

264
00:14:46,861 --> 00:14:48,028
‫بأنك ستكون بخير.

265
00:14:48,113 --> 00:14:50,698
‫أن أنظر في عينيه وأعده.

266
00:14:50,782 --> 00:14:54,326
‫دعينا نتأكد من أننا سنفي بوعدنا.

267
00:14:59,332 --> 00:15:00,500
‫نعم.

268
00:15:08,966 --> 00:15:11,011
‫"(إيما هارفي)، دكتورة في الطب"

269
00:15:15,015 --> 00:15:17,975
‫من هو طبيب الأورام؟

270
00:15:38,830 --> 00:15:39,914
‫انظري إليّ.

271
00:15:42,041 --> 00:15:44,126
‫انظري إليّ كما لو كنت زوجك.

272
00:15:45,461 --> 00:15:46,545
‫حسنًا،

273
00:15:47,255 --> 00:15:50,467
‫رحلت منذ أكثر من أسبوع،
‫ووصلت للتو إلى المنزل،

274
00:15:51,593 --> 00:15:52,802
‫ماذا تقولين لي؟

275
00:15:57,640 --> 00:16:01,268
‫عزيزي، أنا سعيدة للغاية بعودتك،

276
00:16:02,227 --> 00:16:05,941
‫لا، هذا هراء.
‫لن تتحدثي معي بهذه الطريقة، أبدًا.

277
00:16:06,023 --> 00:16:10,320
‫بقيت وحدك مع ولدين لأكثر من أسبوع.

278
00:16:10,402 --> 00:16:12,822
‫- ماذا تقولين؟
‫- ماذا تريدني أن أقول؟

279
00:16:12,905 --> 00:16:16,116
‫تعرفين ماذا أريد أن تقولي!
‫لهذا السبب اخترتك!

280
00:16:18,035 --> 00:16:19,245
‫حسنًا.

281
00:16:20,287 --> 00:16:22,749
‫- الفرصة الأخيرة.
‫- يا إلهي.

282
00:16:22,831 --> 00:16:24,917
‫"حبيبتي، عدت إلى المنزل."

283
00:16:25,001 --> 00:16:28,504
‫أيها الحقير!

284
00:16:28,588 --> 00:16:31,215
‫لماذا تفعل بي هذا؟

285
00:16:31,299 --> 00:16:33,300
‫لم أكن لأعاملك بهذه الطريقة مطلقًا!

286
00:16:33,385 --> 00:16:36,387
‫لم أكن لأعامل أحدًا بهذه الطريقة مطلقًا!

287
00:16:37,806 --> 00:16:39,683
‫شكرًا.

288
00:16:39,765 --> 00:16:41,266
‫شكرًا.

289
00:16:41,350 --> 00:16:44,520
‫إننا نصل أخيرًا إلى مكان ما. إذًا...

290
00:16:48,023 --> 00:16:49,274
‫حبيبتي،

291
00:16:50,402 --> 00:16:52,696
‫عليّ أن أخبرك شيئًا.

292
00:16:54,948 --> 00:16:56,700
‫عليّ أن أخبرك بالحقيقة.

293
00:17:00,120 --> 00:17:02,830
‫لست الرجل الذي أُغرمت به.

294
00:17:03,664 --> 00:17:07,168
‫لم أكن ذلك الرجل يومًا. اعتقدت أنني أستطيع
‫إبقاء الأمر سرًا. لكن دماغي...

295
00:17:08,252 --> 00:17:10,462
‫أعاني من خطب ما.

296
00:17:11,131 --> 00:17:13,173
‫ماذا؟ ما خطبك؟

297
00:17:15,634 --> 00:17:17,511
‫تسببت بالأذى لأشخاص.

298
00:17:19,805 --> 00:17:22,017
‫قتلت أشخاصًا، عذبتهم.

299
00:17:22,099 --> 00:17:25,645
‫وأعجبني الأمر.

300
00:17:28,063 --> 00:17:31,026
‫والآن، رجال الشرطة
‫ومكتب التحقيقات الفدرالية يطاردونني.

301
00:17:31,108 --> 00:17:32,360
‫لا يعرفون من أنا.

302
00:17:33,986 --> 00:17:37,364
‫لكنهم يعرفون ما فعلته. وهم يطاردونني.

303
00:17:37,449 --> 00:17:39,576
‫لكنني أعتقد أنني أستطيع أن أتغيّر.

304
00:17:39,658 --> 00:17:43,704
‫أعتقد حقًا أنني أستطيع،

305
00:17:43,788 --> 00:17:47,541
‫لكن فقط إن كنت أنت والفتاتين معي.

306
00:17:51,421 --> 00:17:52,714
‫إذًا، ما رأيك؟

307
00:17:58,218 --> 00:18:00,512
‫هل كنت لتؤذي طفلتي؟

308
00:18:00,597 --> 00:18:02,347
‫طفلتيك؟

309
00:18:04,308 --> 00:18:06,351
‫لا أعرف. لا أريد ذلك.

310
00:18:09,939 --> 00:18:12,232
‫هل تتذكر في غرفة الولادة؟

311
00:18:12,316 --> 00:18:14,443
‫كنت خائفة للغاية. وأنت...

312
00:18:14,526 --> 00:18:16,320
‫نعم، غنيت لك.

313
00:18:17,863 --> 00:18:19,698
‫نعم، فعلت ذلك.

314
00:18:19,782 --> 00:18:22,451
‫جعلتني أتجاوز الأمر.

315
00:18:22,534 --> 00:18:26,246
‫لذا، إن كنت تعني ذلك،
‫إن كنت تريد أن تتغيّر حقًا...

316
00:18:26,331 --> 00:18:29,959
‫إذًا، نعم، سأبقى.

317
00:18:32,252 --> 00:18:34,046
‫ألن تهجرينني؟

318
00:18:34,130 --> 00:18:36,882
‫لا أقول، لا قيود على ذلك.

319
00:18:38,343 --> 00:18:41,053
‫إن كنت تريدني أن أثق بك مجدّدًا،

320
00:18:44,556 --> 00:18:45,808
‫عليك أن تستحق ذلك.

321
00:18:46,850 --> 00:18:50,604
‫لأن كلانا يعرف أنني نصفك الأفضل.

322
00:19:04,701 --> 00:19:06,203
‫شكرًا.

323
00:19:07,330 --> 00:19:08,705
‫على ما قلته.

324
00:19:10,959 --> 00:19:12,501
‫إنها الحقيقة.

325
00:19:25,431 --> 00:19:27,599
‫سأقول لك كيف يسير هذا الأمر.

326
00:19:28,433 --> 00:19:32,187
‫ضعي تطبيقًا على هاتفك.
‫حتى لا يتمكنوا من تتبّع هذه المكالمة.

327
00:19:32,272 --> 00:19:34,523
‫إن كنت تريدين حقًا، يمكنك جعل هذا صعبًا.

328
00:19:34,607 --> 00:19:36,066
‫يمكنك أن تصفينني.

329
00:19:36,942 --> 00:19:38,611
‫قولي لهم ما تعرفين عني.

330
00:19:39,987 --> 00:19:42,615
‫- لن أفعل هذا.
‫- أعرف أنك لن تفعلي.

331
00:19:42,698 --> 00:19:44,616
‫لأن بيت القصيد هو هذا.

332
00:19:45,534 --> 00:19:49,538
‫مهما يحدث، ليس أنت من يجب أن تخاف.

333
00:19:51,039 --> 00:19:53,584
‫إنما زوجك، "جيرالد".

334
00:19:54,543 --> 00:19:59,298
‫وولداك، "أندرو" و"آريانا".

335
00:20:02,843 --> 00:20:04,554
‫لأنه إن لم أؤذهم أنا،

336
00:20:05,345 --> 00:20:07,974
‫سيأتي شخص آخر ليؤذيهم.

337
00:20:10,226 --> 00:20:11,727
‫أفهم هذا.

338
00:20:26,491 --> 00:20:31,247
‫"رامونا"؟ ماذا يجري؟
‫أنا والولدان في غاية القلق.

339
00:20:31,330 --> 00:20:33,582
‫أنا بخير يا حبيبي. اهدأ فحسب.

340
00:20:33,665 --> 00:20:36,377
‫أخبريني أين أنت. سأبلغ الشرطة،
‫وستأتي لإحضارك.

341
00:20:36,919 --> 00:20:40,088
‫لا. عليك أن تعيد الاتصال بالشرطة،

342
00:20:40,173 --> 00:20:43,175
‫وعليك أن تبلغهم أنني لا أواجه أي خطر.

343
00:20:43,259 --> 00:20:47,304
‫هذا غير منطقي يا "رامونا".
‫لا تبدين حتى على طبيعتك.

344
00:20:47,387 --> 00:20:51,308
‫هذه أنا. وأنا بأمان تام.

345
00:20:53,852 --> 00:20:56,647
‫كيف حال "أندي" و"آري"؟

346
00:20:56,730 --> 00:20:59,524
‫إنهما يشعران بالقلق، مثلي.

347
00:21:00,235 --> 00:21:03,403
‫اسمعي، عليك أن تخبريني بما يجري.
‫أتحدث بجدّية.

348
00:21:04,405 --> 00:21:06,324
‫كنت فقط بحاجة إلى استراحة.

349
00:21:06,406 --> 00:21:08,909
‫ماذا، "استراحة" مماذا؟

350
00:21:10,202 --> 00:21:11,912
‫من زواجنا.

351
00:21:12,955 --> 00:21:15,332
‫كنا أنت وأنا نتباعد.

352
00:21:15,415 --> 00:21:17,585
‫وكان عليّ أن أخبرك،

353
00:21:17,668 --> 00:21:21,338
‫لكنني علمت أنني لن آخذ الوقت
‫الذي أحتاج إليه إلا إن رحلت فحسب.

354
00:21:23,675 --> 00:21:24,967
‫حسنًا.

355
00:21:27,469 --> 00:21:29,013
‫لكن إلى متى؟

356
00:21:32,224 --> 00:21:33,977
‫يوم آخر.

357
00:21:35,769 --> 00:21:38,105
‫- سأراك غدًا.
‫- غدًا؟

358
00:21:38,189 --> 00:21:39,731
‫نعم.

359
00:21:40,440 --> 00:21:42,859
‫- أتعدين بذلك؟
‫- ثق بي.

360
00:21:49,157 --> 00:21:51,785
‫أخبريني شيئًا، بصراحة.

361
00:21:54,997 --> 00:21:57,749
‫هل كنت لتهبين حياتك مقابل حياة زوجك؟

362
00:22:00,127 --> 00:22:01,336
‫لا.

363
00:22:02,964 --> 00:22:04,299
‫لكن من أجل ولديك...

364
00:22:05,507 --> 00:22:06,968
‫دون أي شك.

365
00:22:12,307 --> 00:22:15,809
‫أعتقد... سنرى.

366
00:22:21,023 --> 00:22:24,067
‫نبشت "بينيلوب"
‫بعض سجلات "خدمات حماية الطفل" الإضافية.

367
00:22:24,152 --> 00:22:26,403
‫على ما يبدو، يذهب "لي دوفال"
‫للعيش مع عمه "سايروس"،

368
00:22:26,486 --> 00:22:27,696
‫في "فولز لايك"، "كارولاينا الشمالية".

369
00:22:27,779 --> 00:22:30,741
‫ومن ثم، وفقًا لسجلات الولاية،
‫كان يدرس في المنزل.

370
00:22:30,825 --> 00:22:33,785
‫إذًا، حاز "سايروس" على راتب من الدولة
‫لتربية ابن أخيه.

371
00:22:33,870 --> 00:22:35,787
‫نعم. إلى أن أصبح عمره 18 عامًا.

372
00:22:35,871 --> 00:22:37,456
‫بعد ذلك... ماذا؟

373
00:22:37,539 --> 00:22:39,458
‫لا يُوجد سجل لـ"لي دوفال"
‫بعد عيد ميلاده الـ18؟

374
00:22:39,541 --> 00:22:42,085
‫بقدر ما يهم الأمر أي شخص،

375
00:22:42,169 --> 00:22:44,547
‫سقط هذا الفتى من على وجه الكوكب.

376
00:22:44,629 --> 00:22:46,757
‫كيف نعرف أنه ليس إحدى ضحايا "سايروس"؟

377
00:22:46,841 --> 00:22:51,136
‫لكن أتعرف كيف مات والداه في حريق في شقة؟

378
00:22:51,220 --> 00:22:53,388
‫ألق نظرة على تقرير مدير الإطفاء
‫بشأن هذا الحريق.

379
00:22:54,849 --> 00:22:57,934
‫"تعرّض وحدة تدفئة كهربائية محمولة
‫في غرفة نوم الطفل للخطر."

380
00:22:58,018 --> 00:23:01,313
‫صحيح. الأمر الذي جعل المحققين
‫يعتبرون أنه تآكل عرضي.

381
00:23:01,396 --> 00:23:03,357
‫حسنًا. لكن...

382
00:23:03,440 --> 00:23:06,610
‫"كان يُعتقد في البداية أن الناجي
‫البالغ من العمر عشر سنوات توفي في الحريق،

383
00:23:06,693 --> 00:23:08,445
‫وتم انتشاله لاحقًا في حديقة مجاورة."

384
00:23:08,528 --> 00:23:11,865
‫اسمع، أعرف أنني أقول هذا
‫مع عدم وجود الكثير للبناء عليه هنا،

385
00:23:11,948 --> 00:23:15,369
‫لكنه يفسر ارتباط "سايروس" الغريب
‫بابن أخيه الصغير لو...

386
00:23:15,452 --> 00:23:17,621
‫لو علم أنه قتل والديه.

387
00:23:17,704 --> 00:23:21,167
‫مرحبًا. اتصلت بنا شرطة "إنديو" للتو.
‫تم اختطاف امرأة.

388
00:23:21,249 --> 00:23:23,043
‫- "سكاريوس"؟
‫- أنا متأكدة تمامًا.

389
00:23:24,503 --> 00:23:28,215
‫"رامونا هافنر" هي وكيلة عقارات
‫مقرها في "إنديو"، "كاليفورنيا"،

390
00:23:28,298 --> 00:23:29,841
‫ولديها مكتب في الشارع الثاني.

391
00:23:29,925 --> 00:23:31,551
‫أخبرت مساعدتها

392
00:23:31,635 --> 00:23:33,136
‫أنها ستذهب في جولة خاصة

393
00:23:33,220 --> 00:23:35,222
‫في شقة مع رجل يدعى "لي".

394
00:23:35,305 --> 00:23:40,227
‫أم لولدين. الشارع الثاني.
‫إنها تناسب تمامًا ضحية "سيكاريوس".

395
00:23:40,310 --> 00:23:43,605
‫وكانت "إنديو" موقعًا
‫لإحدى أداتي القتل المفقودتين.

396
00:23:43,688 --> 00:23:46,400
‫إن كان ذلك معناه أن يكون لأحد أتباعه،

397
00:23:46,483 --> 00:23:49,361
‫فمن الممكن أن "سيكاريوس" أحضر هذه.

398
00:23:49,444 --> 00:23:52,948
‫هناك مشكلة واحدة فقط.
‫تم إغلاق هذه القضية رسميًا.

399
00:23:55,200 --> 00:23:58,203
‫إنه قرارك. ماذا تريدين أن تفعلي؟

400
00:24:01,039 --> 00:24:04,334
‫سنتدخل "جاي جاي" وأنا لدى المدّعية العامة.

401
00:24:04,418 --> 00:24:06,753
‫"لويس"، "ألفيز"، "روسي"، انطلقوا.

402
00:24:27,441 --> 00:24:29,484
‫"محادثة آمنة، حان وقت العودة إلى العمل"

403
00:24:32,612 --> 00:24:34,865
‫"هل أنت جاد؟"

404
00:24:39,786 --> 00:24:42,247
‫بردت حرارة الشبكة.

405
00:24:42,330 --> 00:24:43,248
‫أنا جاهز.

406
00:24:43,331 --> 00:24:44,666
‫هذا جيد.

407
00:24:44,749 --> 00:24:47,461
‫- لست كالآخرين.
‫- أعرف هذا.

408
00:24:47,544 --> 00:24:49,087
‫أتبع القواعد.

409
00:24:49,171 --> 00:24:52,466
‫ولهذا السبب نجوت.

410
00:24:53,467 --> 00:24:56,219
‫ولهذا لديّ هدية أخرى لك.

411
00:25:13,820 --> 00:25:16,948
‫"رامونا هافنر"
‫ضحية تم أخذها من الشارع الثاني،

412
00:25:17,032 --> 00:25:19,284
‫لذا، فهي تناسب ضحية "سيكاريوس"،

413
00:25:19,367 --> 00:25:21,536
‫لكنها بعيدة عن الهدف جغرافيًا.

414
00:25:21,620 --> 00:25:25,749
‫يا رفاق، لديّ تحديث يمكننا وضعه تحت خانة
‫"ما هو غير مفهوم فعليًا؟"

415
00:25:25,832 --> 00:25:28,960
‫حدثت شرطة "إنديو" للتو
‫تقرير الأشخاص المفقودين.

416
00:25:29,044 --> 00:25:32,672
‫اتصلت "رامونا هافنر" بزوجها
‫قبل أربع ساعات.

417
00:25:32,756 --> 00:25:34,758
‫يسمّون هذا "شجارًا داخليًا"،

418
00:25:34,841 --> 00:25:36,343
‫وهم يغلقون القضية.

419
00:25:36,426 --> 00:25:38,093
‫هل عادت إلى المنزل؟

420
00:25:38,178 --> 00:25:41,473
‫- لا، ليس بعد.
‫- سنواصل التحقيق حتى تعود.

421
00:25:41,556 --> 00:25:43,225
‫"برنتيس" في فريق "روسي" مع هذا.

422
00:25:43,308 --> 00:25:44,684
‫أبلغت شرطة "إنديو"

423
00:25:44,768 --> 00:25:46,937
‫أن "رامونا" في خطر محدق...

424
00:25:47,729 --> 00:25:49,439
‫والذي يمكننا الآن رفعه إلى "الرمز الأحمر"

425
00:25:49,523 --> 00:25:52,526
‫لأنه تم العثور على سيارة "رامونا" للتو
‫في موقف سيارات محلي في "بندايل".

426
00:25:52,609 --> 00:25:54,861
‫هذا مثل "روري جيلكريست" تمامًا.

427
00:25:54,945 --> 00:25:57,656
‫- و"روبرت هاريس".
‫- نعم، إنه كذلك.

428
00:25:57,739 --> 00:25:59,407
‫سأنسق مع القوى المسلّحة على الأرض.

429
00:25:59,491 --> 00:26:01,451
‫"تارا"، "لوك"، اهتما بمسرح الجريمة.

430
00:26:07,832 --> 00:26:10,752
‫أيها العميلان،
‫لدينا لقطتان من كاميرا المراقبة

431
00:26:10,835 --> 00:26:12,671
‫قد تكونان مفيدتين جدًا.

432
00:26:12,754 --> 00:26:17,050
‫الأولى من "رامونا"
‫وهي تعرض قائمتها للعميل.

433
00:26:19,469 --> 00:26:22,013
‫انقطعت التغذية مباشرةً
‫قبل أن يظهر الرجل على الكاميرا.

434
00:26:23,557 --> 00:26:26,393
‫- ما هي اللقطة الثانية؟
‫- إنها من تلك الكاميرا هناك.

435
00:26:34,358 --> 00:26:36,319
‫الأمر نفسه.

436
00:26:36,403 --> 00:26:37,862
‫هل هذا الرجل محظوظ فحسب؟

437
00:26:37,946 --> 00:26:40,574
‫كيف تنطفئ كاميرتان
‫في اللحظة التي يجب أن نراه فيها؟

438
00:26:40,656 --> 00:26:43,702
‫سبق لهذا الجاني المجهول
‫أن استخدم تقنية التشويش على الإشارة.

439
00:26:43,785 --> 00:26:48,081
‫نظن أن لديه خلفية في التكنولوجيا الفائقة.
‫يعرف كيف يظل بعيدًا عن الكاميرا.

440
00:26:48,164 --> 00:26:51,793
‫كنت أواصل متابعة قضية معينة
‫كان فريقكما يعمل عليها.

441
00:26:53,503 --> 00:26:55,088
‫هذا "سيكاريوس"، صحيح؟

442
00:26:55,797 --> 00:26:58,925
‫كل ما يهم الآن
‫هو أننا نجد "رامونا هافنر" على قيد الحياة.

443
00:27:00,093 --> 00:27:01,553
‫خزان الغاز فارغ.

444
00:27:01,635 --> 00:27:04,431
‫منذ متى يحتجزها؟ منذ أكثر من 12 ساعة الآن؟

445
00:27:04,514 --> 00:27:05,932
‫تقريبًا. نعم.

446
00:27:06,016 --> 00:27:09,643
‫قادها إلى منطقة سيطرته. ربما حاوية أخرى.

447
00:27:09,728 --> 00:27:13,315
‫يمكن أن يكون نصف قطرها حوالي 965 كلم.
‫إنها مساحة كبيرة لتغطيتها.

448
00:27:13,398 --> 00:27:15,900
‫يمكنني أن أبدأ التنسيق مع وكالات أخرى.

449
00:27:15,984 --> 00:27:18,778
‫أيتها الملازم. لا تذكري "سيكاريوس".

450
00:27:18,862 --> 00:27:21,323
‫الواقع هو أننا لا نعرف بعد.

451
00:27:21,406 --> 00:27:22,782
‫فهمتك.

452
00:27:33,752 --> 00:27:35,712
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى المنزل.

453
00:27:35,795 --> 00:27:38,298
‫ستذهبين إلى المنزل.

454
00:27:40,258 --> 00:27:41,675
‫هذه خدعة، أليس كذلك؟

455
00:27:41,760 --> 00:27:43,511
‫لا، ما من خدعة.

456
00:27:43,594 --> 00:27:45,430
‫أعطيتني ما كنت أحتاج إليه.

457
00:27:45,512 --> 00:27:48,308
‫أثق بك. لذا، يمكنني أن أدعك تذهبين.

458
00:27:50,393 --> 00:27:52,354
‫- ما هذا؟
‫- مجرد إجراء احترازي.

459
00:27:52,437 --> 00:27:57,192
‫ستستيقظين في المنزل.
‫مثل "(دوروثي) في (كنساس)".

460
00:27:58,777 --> 00:28:00,236
‫هل تثقين بي؟

461
00:28:00,320 --> 00:28:01,904
‫ألديّ خيار؟

462
00:28:53,623 --> 00:28:59,003
‫"محادثة آمنة، إنها مثالية تمامًا"

463
00:29:00,755 --> 00:29:02,298
‫"استمتع"

464
00:29:02,381 --> 00:29:05,844
‫"سأتبع القواعد"

465
00:29:21,359 --> 00:29:24,612
‫هل أنت متأكد
‫من أن هذا ليس رد فعل مبالغ فيه؟

466
00:29:24,695 --> 00:29:26,698
‫تحدثت للتو مع "رامونا".

467
00:29:26,780 --> 00:29:27,782
‫آمل ذلك.

468
00:29:27,866 --> 00:29:30,326
‫حين نجد زوجتك، لا شيء يجعلني أسعد

469
00:29:30,409 --> 00:29:32,996
‫من إخبارك أن كل هذا كان إنذارًا كاذبًا.

470
00:29:33,078 --> 00:29:35,832
‫لكن حاليًا، علينا أن نلاحق كل دليل.

471
00:29:35,914 --> 00:29:38,501
‫لهذا السبب أريد أن أريك هذا.

472
00:29:39,752 --> 00:29:41,963
‫هل تعرف هذا الرجل؟

473
00:29:45,341 --> 00:29:48,845
‫ليست لديّ أدنى فكرة.
‫لا أعرف حتى ما الذي أنظر إليه هنا.

474
00:29:48,928 --> 00:29:50,555
‫أهذا الذي يحتجز "رامونا"؟

475
00:29:50,637 --> 00:29:54,684
‫إنه مشتبه به.
‫لسنا متأكدين إن كان هو المشتبه به لدينا.

476
00:30:00,273 --> 00:30:03,234
‫ليست "رامونا". إنها والدتها.

477
00:30:06,820 --> 00:30:09,783
‫لا تخطئ الظن أيها العميل "روسي".

478
00:30:09,865 --> 00:30:12,702
‫- لا، أنت...
‫- لا أعرف ما أقول الآن.

479
00:30:12,786 --> 00:30:16,790
‫ساعدتني على رؤية شيء بطريقة لم أره بها.

480
00:30:16,873 --> 00:30:18,166
‫أعذرني.

481
00:30:19,501 --> 00:30:22,378
‫تمهلوا. أنا أسحب اللقطات الآن.

482
00:30:22,461 --> 00:30:24,213
‫حسنًا.

483
00:30:24,297 --> 00:30:28,008
‫إنها ليست محفظة.
‫إنه لا يفتش جيبه. إنه هاتف.

484
00:30:28,092 --> 00:30:29,510
‫أعني... ربما.

485
00:30:29,594 --> 00:30:32,263
‫لسبب ما، كان شخص يحاول الوصول إليه،

486
00:30:32,347 --> 00:30:35,432
‫وتجاهل هذا الشخص مرتين.

487
00:30:35,517 --> 00:30:38,061
‫ما هو الطابع الزمني على اللقطات؟

488
00:30:38,144 --> 00:30:40,146
‫9:20 مساءً.

489
00:30:40,229 --> 00:30:44,692
‫الرئيس وزميل العمل خرجا.
‫لن يتصلا في هذا الوقت المتأخر.

490
00:30:44,775 --> 00:30:46,276
‫قد تكون زوجة.

491
00:30:46,361 --> 00:30:48,530
‫لماذا لن يرغب في التحدث مع زوجته؟

492
00:30:48,612 --> 00:30:50,406
‫لأنها تقف في طريق جريمته التالية.

493
00:30:51,240 --> 00:30:54,326
‫اسديني معروفًا.
‫اسحبي تسجيلات الهاتف الخليوي

494
00:30:54,410 --> 00:30:56,829
‫للبرج الأقرب إلى متجر الأجهزة.

495
00:30:56,913 --> 00:30:58,748
‫أعدي قائمة بكل الاتصالات الفائتة.

496
00:30:58,832 --> 00:31:01,459
‫ثم أعطني قائمة ثانية بالمكالمات الفائتة

497
00:31:01,542 --> 00:31:04,295
‫قادمة من شمال غرب المحيط الهادئ.

498
00:31:04,379 --> 00:31:07,464
‫لا يعجبك حين أقول هذا،
‫لكن هذا سيستغرق بعض الوقت.

499
00:31:07,549 --> 00:31:10,593
‫"بينيلوب"،
‫لا أقصد أن أكون شريرًا أو مشاكسًا.

500
00:31:10,677 --> 00:31:12,219
‫ليس هذا "روسي" العجوز المتجعد

501
00:31:12,303 --> 00:31:14,305
‫الذي يحتاج إلى العلاج
‫لحزنه على زوجته المتوفاة...

502
00:31:14,389 --> 00:31:16,558
‫سأوقفك هنا. تحتاج في الواقع
‫إلى الذهاب للعلاج.

503
00:31:16,640 --> 00:31:18,559
‫لكن هذا حيث أقول،
‫"أحتاج إلى مزيد من الوقت"،

504
00:31:18,643 --> 00:31:20,019
‫وتقول، "لا وقت لدينا."

505
00:31:20,102 --> 00:31:21,938
‫ومن ثم أنقذ الوضع على أي حال.
‫ما رأيك بهذا؟

506
00:31:22,021 --> 00:31:23,480
‫كما لو أنك تعرفينني.

507
00:31:23,565 --> 00:31:26,067
‫- أحبك، وأعني ذلك.
‫- شكرًا.

508
00:31:29,112 --> 00:31:31,447
‫من مجموعتي أدوات القتل
‫التي لم يتم استردادها مطلقًا،

509
00:31:31,530 --> 00:31:34,950
‫الحمض والخنق هما نمطا التشغيل الأساسيان
‫اللذان كنا نبحث عنهما.

510
00:31:35,034 --> 00:31:38,079
‫أي واحد خبأ "سيكاريوس" هنا في "إنديو"؟

511
00:31:38,161 --> 00:31:40,497
‫لمحاولة الإجابة عن ذلك، عدنا إلى البداية،

512
00:31:40,582 --> 00:31:43,125
‫إلى لوحات رسائل الشبكة المظلمة.

513
00:31:43,209 --> 00:31:45,836
‫تلك التي كان "سيكاريوس"
‫يجري فيها اختباراته؟

514
00:31:45,920 --> 00:31:48,590
‫المتشابهة تمامًا. بعد ذلك، قمنا بمقاطعتها

515
00:31:48,672 --> 00:31:51,758
‫مع بعض الرسائل التي اعترضها "تايلر غرين".

516
00:31:51,843 --> 00:31:54,011
‫ويبرز اسم مستعار واحد...

517
00:31:54,095 --> 00:31:55,762
‫"فورغيتمينوتس".

518
00:31:55,847 --> 00:31:58,015
‫يا إلهي. يعبر هذا الاسم عن كل شيء.

519
00:31:58,099 --> 00:32:01,352
‫يشير "فورغيتمينوتس"
‫إلى ازدرائه بـ"مدينة المهرجانات"،

520
00:32:01,435 --> 00:32:03,353
‫والتي هي أيضًا لقب مدينة "إنديو".

521
00:32:03,438 --> 00:32:06,607
‫على ما يبدو، هذا الجاني المجهول
‫الذي لديه نزعة العازب اللاإرادي

522
00:32:06,691 --> 00:32:08,443
‫لديه إكراه عميق الجذور

523
00:32:08,525 --> 00:32:12,614
‫ليقضي على حياة أي امرأة
‫يراها راقية وعظيمة.

524
00:32:12,696 --> 00:32:16,491
‫كما يشير إلى "جريمة وعقاب" سابقين.

525
00:32:16,576 --> 00:32:20,246
‫ما تصفينه يبدو وكأنه حالة
‫تعود إلى سنوات ماضية.

526
00:32:20,329 --> 00:32:24,584
‫حاول رجل يدعى "آرثر كيل"
‫شنق جدته في فناء منزلها الخلفي.

527
00:32:24,667 --> 00:32:27,337
‫أُوقف بتهمة الشروع في القتل
‫من الدرجة الثانية.

528
00:32:27,419 --> 00:32:30,255
‫خرج بإطلاق سراح مشروط منذ خمس سنوات.

529
00:32:30,340 --> 00:32:32,800
‫- وألا يزال الرجل يعيش في "إنديو"؟
‫- بالتأكيد.

530
00:32:32,883 --> 00:32:34,135
‫أرسل لك المعلومات عنه الآن.

531
00:32:34,217 --> 00:32:36,054
‫من الأفضل أن نتحدث مع السيد "كيل".

532
00:32:39,222 --> 00:32:41,099
‫إلى جميع الوحدات، يُرجى أخذ العلم.

533
00:32:41,184 --> 00:32:45,145
‫10-85. الشخص المفقود هو "رامونا هافنر".

534
00:32:45,229 --> 00:32:47,648
‫قوقازية. أنثى. في الثلاثينيات.

535
00:32:47,732 --> 00:32:51,610
‫شوهدت آخر مرة في 3673 الشارع الثاني.

536
00:33:05,874 --> 00:33:07,250
‫ماذا قلت لك بشأن الاتصال؟

537
00:33:07,335 --> 00:33:09,045
‫سلمتني بضاعة تالفة.

538
00:33:09,127 --> 00:33:10,337
‫عمّ تتحدث؟

539
00:33:10,421 --> 00:33:13,340
‫قسم شرطة "إنديو" بأكمله
‫في الشارع يبحث عنها.

540
00:33:13,424 --> 00:33:14,883
‫لا، هذا مستحيل.

541
00:33:14,968 --> 00:33:16,469
‫شغّل ماسح الشرطة.

542
00:33:16,551 --> 00:33:17,886
‫حسنًا يا "آرثر". استمع إليّ.

543
00:33:17,970 --> 00:33:20,555
‫أريدك أن تتخلص منها،
‫وتخرج من البلدة لفترة.

544
00:33:20,639 --> 00:33:22,307
‫أتسمعني؟

545
00:33:22,392 --> 00:33:23,726
‫نعم.

546
00:33:47,417 --> 00:33:50,002
‫إن حاولت شدّ ذراعيك لنزع الحبل عن رقبتك،

547
00:33:50,086 --> 00:33:51,170
‫سيخنقك.

548
00:33:52,171 --> 00:33:55,008
‫إلا إن كنت، بالطبع،
‫تفضلين إنهاء الأمور بسرعة.

549
00:33:57,175 --> 00:33:59,762
‫لكن الانتظار لن ينجح أيضًا.
‫لأنه في النهاية...

550
00:34:00,470 --> 00:34:02,473
‫لأن ساقيك ستخذلانك.

551
00:34:03,306 --> 00:34:04,934
‫وستشنقين نفسك.

552
00:34:06,810 --> 00:34:10,022
‫يا له من عار. سأفوّت الأمر بكامله.

553
00:34:36,840 --> 00:34:38,258
‫أهذا رجلنا؟

554
00:34:41,387 --> 00:34:43,221
‫هذا المشتبه به لدينا. لديه رهينة.

555
00:34:43,306 --> 00:34:44,848
‫لا تطلقوا النار.

556
00:34:44,931 --> 00:34:46,893
‫مهلًا! توقف! مكتب التحقيقات الفدرالية.

557
00:35:16,338 --> 00:35:18,758
‫"آرثر"! استمع إليّ.

558
00:35:18,840 --> 00:35:20,885
‫يريدك "سيكاريوس" أن تقتل نفسك.

559
00:35:20,967 --> 00:35:22,970
‫بيدك أو بيدي.

560
00:35:23,053 --> 00:35:25,013
‫إنه يعتمد عليك لتكون ضحية.

561
00:35:25,097 --> 00:35:28,225
‫لكنك أذكى من ذلك يا "آرثر". لديك مخرج.

562
00:35:28,309 --> 00:35:32,105
‫ويبدأ بإلقائك السلاح أرضًا.

563
00:35:36,399 --> 00:35:37,443
‫لا...

564
00:36:15,982 --> 00:36:18,316
‫"بينيلوب"، هل يمكن تحديد الموقع الجغرافي

565
00:36:18,400 --> 00:36:21,736
‫لآخر مكان لهاتف "رامونا هافنر"؟

566
00:36:21,820 --> 00:36:23,947
‫لا، تم تعطيل بطاقة هوية المشترك،
‫وبالتالي لا يمكنني فعل ذلك.

567
00:36:24,030 --> 00:36:26,199
‫هل لدى "آرثر كيل" أي منازل بديلة؟

568
00:36:26,284 --> 00:36:28,660
‫كان "كيل" غير مستقر ماليًا
‫بعد قضائه تلك الفترة في السجن.

569
00:36:28,744 --> 00:36:30,787
‫ولا أرى أية ممتلكات باسمه.

570
00:36:30,872 --> 00:36:34,749
‫ومع ذلك، سيتأكد "سيكاريوس"
‫من أن "كيل" كان يستخدم مكانًا سريًا.

571
00:36:34,834 --> 00:36:36,501
‫ماذا عن هذا؟

572
00:36:36,586 --> 00:36:39,213
‫كان جدا "كيل" يملكان شركة تصنيع صناعية.

573
00:36:39,296 --> 00:36:41,089
‫أشهرت إفلاسها قبل بضع سنوات.

574
00:36:41,174 --> 00:36:42,884
‫تم إعلان المبنى غير آمن العام الماضي.

575
00:36:42,966 --> 00:36:44,509
‫إنه يقبع هناك مخيفًا وفارغًا بالكامل.

576
00:36:44,594 --> 00:36:46,219
‫"لوك" و"تارا"، اذهبا وتحققا من المبنى.

577
00:36:46,304 --> 00:36:47,554
‫نعم.

578
00:37:27,427 --> 00:37:28,887
‫"رامونا"، أمسكنا بك.

579
00:37:28,970 --> 00:37:31,640
‫- أنت بخير. هل أنت في أمان؟
‫- نعم.

580
00:37:31,723 --> 00:37:33,017
‫- هل نحن في أمان؟
‫- نعم.

581
00:37:33,099 --> 00:37:34,100
‫- حسنًا.
‫- المكان آمن.

582
00:37:34,851 --> 00:37:37,354
‫حسنًا يا "رامونا". سنهتم بك. اصمدي.

583
00:37:39,481 --> 00:37:42,193
‫إنها لا تتنفس. لا تُوجد خفقات قلب.

584
00:37:42,275 --> 00:37:44,027
‫هيا يا "رامونا"، ابقي معنا.

585
00:37:45,779 --> 00:37:48,282
‫هيا! هيا! ها أنت.

586
00:37:48,365 --> 00:37:51,076
‫ها أنت. تنفسي. تنفسي فحسب.

587
00:37:52,244 --> 00:37:53,286
‫تنفسي.

588
00:38:01,419 --> 00:38:03,797
‫لم أفكر أبدًا أنني سأراك مجدّدًا.

589
00:38:03,880 --> 00:38:05,674
‫أحبك كثيرًا.

590
00:38:05,757 --> 00:38:07,176
‫أنا أيضًا أحبك كثيرًا.

591
00:38:12,222 --> 00:38:16,017
‫المعذرة. آسفة.

592
00:38:17,394 --> 00:38:20,772
‫"رامونا"، أيمكنك التعرّف
‫على الرجل الذي اختطفك؟

593
00:38:21,940 --> 00:38:24,318
‫هل عليها أن تفعل ذلك الآن؟

594
00:38:24,401 --> 00:38:28,405
‫كلما أسرعنا في الحصول على رسم تخطيطي،
‫نقبض على هذا الرجل في وقت أبكر.

595
00:38:32,117 --> 00:38:34,035
‫لست أنت من يجب أن تخاف.

596
00:38:34,119 --> 00:38:36,705
‫إنما زوجك وولداك.

597
00:38:36,788 --> 00:38:38,624
‫لأنه إن لم يكن أنا،

598
00:38:39,457 --> 00:38:42,002
‫سيكون هناك شخص آخر يؤذيهم.

599
00:38:44,379 --> 00:38:45,588
‫"رامونا".

600
00:38:46,881 --> 00:38:48,425
‫هل رأيت وجهه؟

601
00:38:51,928 --> 00:38:52,930
‫لا.

602
00:38:54,764 --> 00:38:56,141
‫لا، لم أره.

603
00:39:00,854 --> 00:39:03,607
‫- "بينيلوب"؟
‫- مرحبًا أيها المخلوق الوسيم.

604
00:39:03,690 --> 00:39:06,443
‫لقد وجدت برج الهاتف الخليوي
‫بجوار متجر الأجهزة في "تشاتانوغا".

605
00:39:06,526 --> 00:39:08,361
‫جمعت قائمة بالأرقام

606
00:39:08,445 --> 00:39:12,282
‫التي انطلقت من برج الهاتف الخليوي
‫في نافذة مدتها تسع دقائق.

607
00:39:12,365 --> 00:39:14,326
‫لا يمكنك حصر ذلك أكثر؟

608
00:39:14,409 --> 00:39:16,619
‫بشكل مثير للدهشة، لا أستطيع.
‫أنا منزعجة من ذلك،

609
00:39:16,703 --> 00:39:19,998
‫لكن شارة التوقيت من فيديو المراقبة نفسه

610
00:39:20,081 --> 00:39:21,917
‫هي أربع دقائق أكثر أو أقل.

611
00:39:22,000 --> 00:39:24,669
‫هذه نافذة سميكة جدًا،
‫لكنها أضيق نافذة يمكنني تقديمها لك.

612
00:39:24,753 --> 00:39:26,130
‫وأرسلتها لك بالبريد الإلكتروني الآن.

613
00:39:26,212 --> 00:39:29,966
‫وهل تمكنت من التعرف على المكالمات الواردة
‫من شمال غرب المحيط الهادئ؟

614
00:39:30,050 --> 00:39:32,428
‫نعم، التي اعتبرتها
‫الخريطة الرسمية للمكالمات

615
00:39:32,510 --> 00:39:34,429
‫الصادرة من ولايات "أوريغون"
‫و"واشنطن" و"أيداهو".

616
00:39:34,513 --> 00:39:36,014
‫ما الذي يتركه لنا ذلك؟

617
00:39:36,097 --> 00:39:38,975
‫أعتقد أن المصطلح العلمي هو
‫"عدد لا يُحصى من الأسماء والأرقام."

618
00:39:39,059 --> 00:39:40,852
‫حسنًا. لا مشكلة.

619
00:39:40,935 --> 00:39:42,854
‫شكرًا. عمل رائع.

620
00:39:44,689 --> 00:39:46,691
‫مرحبًا. ينضم إلينا "ديف" يا "إميلي".

621
00:39:46,775 --> 00:39:49,110
‫من دون تعاون "رامونا هافنر" الكامل،

622
00:39:49,194 --> 00:39:51,363
‫لا يمكنني العودة إلى المدّعية العامة

623
00:39:51,446 --> 00:39:54,032
‫والتوقع منها أن تعيد فتح تحقيق "سيكاريوس".

624
00:39:54,115 --> 00:39:55,909
‫أعتقد أنه علينا فقط
‫أن نمنحها المزيد من الوقت.

625
00:39:55,992 --> 00:39:58,162
‫من الواضح أنه هدد سلامة عائلتها.

626
00:39:58,244 --> 00:39:59,621
‫نعم، لكن لا يمكننا الانتظار فحسب.

627
00:39:59,704 --> 00:40:01,791
‫لماذا لا نعود إلى "روكفيل"، "ميريلاند"؟

628
00:40:01,873 --> 00:40:03,625
‫إنه المكان الذي كانت فيه
‫آخر عدة قتل مفقودة.

629
00:40:03,708 --> 00:40:06,336
‫فكرة جيدة. عليكما العودة إلى هناك.

630
00:40:06,419 --> 00:40:07,921
‫مهلًا، ألن تأتي؟

631
00:40:08,004 --> 00:40:11,257
‫قالت "بينيلوب"
‫إنها جمعت قائمة بأسماء وعناوين

632
00:40:11,341 --> 00:40:13,134
‫أشخاص في شمال غرب المحيط الهادئ،

633
00:40:13,218 --> 00:40:16,888
‫ربما اتصل أحدهم بـ"سيكاريوس"
‫أثناء وجوده في متجر الأجهزة هذا.

634
00:40:16,971 --> 00:40:18,556
‫فعلت ذلك. إنها قائمة طويلة.

635
00:40:18,640 --> 00:40:20,225
‫لذا، إليكما خطتي.

636
00:40:20,308 --> 00:40:21,935
‫قوما برحلة تجارية في الشمال

637
00:40:22,018 --> 00:40:24,646
‫وحاولا الحصول على دليل
‫لشخص يعرف هذا الرجل.

638
00:40:24,729 --> 00:40:26,731
‫ربما فرد من العائلة.

639
00:40:26,815 --> 00:40:28,358
‫ماذا؟ هل ستزور منزلًا تلو الآخر؟

640
00:40:28,441 --> 00:40:30,443
‫هذا صحيح. الطراز القديم.

641
00:40:34,989 --> 00:40:36,366
‫مرحبًا.

642
00:40:36,950 --> 00:40:38,993
‫أليس هذا مضربك القديم؟

643
00:40:39,077 --> 00:40:43,790
‫المضرب الذي كان بجانب سريرنا
‫في كل مكان عشنا فيه؟

644
00:40:43,873 --> 00:40:45,917
‫الواحد والوحيد.

645
00:40:48,211 --> 00:40:49,879
‫كان "هنري" يضعه تحت سريره.

646
00:40:50,713 --> 00:40:52,924
‫- منذ متى؟
‫- لا أعرف.

647
00:40:53,925 --> 00:40:55,386
‫أتعتقد أنه خائف؟

648
00:40:56,219 --> 00:40:58,430
‫أعتقد أنه بدأ يكتشف الأمور.

649
00:40:58,513 --> 00:41:01,224
‫- علينا...
‫- من هو د. "هارفي"؟

650
00:41:05,270 --> 00:41:07,188
‫طبيب أورام.

651
00:41:07,272 --> 00:41:09,816
‫اعتقدت أنك قلت إن أبي ليس مريضًا يا أمي.

652
00:41:09,899 --> 00:41:11,484
‫كذبت.

653
00:41:11,568 --> 00:41:13,486
‫لم أكذب...

654
00:41:13,570 --> 00:41:15,488
‫لا نملك جميع الإجابات،

655
00:41:16,406 --> 00:41:20,910
‫مما يجعل من الصعب معرفة متى وكم نشارك.

656
00:41:20,994 --> 00:41:24,164
‫أفضل معرفة شيء من أن أتخيّل الأسوأ.

657
00:41:24,247 --> 00:41:25,790
‫نحن آسفان يا عزيزي.

658
00:41:27,125 --> 00:41:30,670
‫اسمع، أنا آسف. لم أرغب في أن أخبرك
‫لأنني لم أرد أن تشعر بالقلق.

659
00:41:32,755 --> 00:41:34,174
‫وكنت محقًا.

660
00:41:35,216 --> 00:41:37,677
‫لكن كان عليّ أن أعرف
‫أنك تستطيع التعامل مع الأمر.

661
00:41:37,760 --> 00:41:41,598
‫إذًا، لا أشعة؟ أو علاج كيميائي؟

662
00:41:41,681 --> 00:41:43,016
‫لا، لا شيء من هذا.

663
00:41:43,099 --> 00:41:44,434
‫أنا بخير.

664
00:41:46,311 --> 00:41:47,479
‫تعال إلى هنا.

665
00:41:59,574 --> 00:42:02,494
‫- ما هي مسألة المضرب؟
‫- الحماية.

666
00:42:03,495 --> 00:42:06,206
‫- من؟
‫- "سيكاريوس".

667
00:42:07,916 --> 00:42:10,335
‫تتحدثان أنت وأبي عنه.

668
00:42:10,418 --> 00:42:13,421
‫قتل أحد أعضاء مجلس الشيوخ. وفريقك يطارده.

669
00:42:13,505 --> 00:42:17,258
‫أُصيب عملاء في انفجار. أكنت أنت؟

670
00:42:19,676 --> 00:42:22,680
‫نعم، لكنني بخير.

671
00:42:22,764 --> 00:42:25,517
‫بما أنه يحاول دائمًا إيذاء مكتب التحقيقات،
‫كيف تعرفين أننا في أمان؟

672
00:42:26,976 --> 00:42:28,603
‫"يحاول دائمًا إيذاء مكتب التحقيقات؟"

673
00:42:28,686 --> 00:42:30,230
‫هذا ما يُقال على الإنترنت.

674
00:42:31,356 --> 00:42:34,776
‫هذه ليست القصة الكاملة.

675
00:42:34,859 --> 00:42:36,277
‫أخبريني إذًا.

676
00:42:38,988 --> 00:42:42,075
‫لا يمكنني مشاركة الكثير.

677
00:42:42,825 --> 00:42:46,746
‫يجب أن أعرف شيئًا، وإلا...

678
00:42:46,829 --> 00:42:48,581
‫ستتخيّل الأسوأ.

679
00:42:52,377 --> 00:42:55,338
‫بالمناسبة، أنتما كاذبان فاشلان.

680
00:42:57,215 --> 00:42:58,800
‫أتعرفان أن لديكما رسائل خاصة؟

681
00:43:01,219 --> 00:43:05,056
‫ماذا تعرف عن "الرسائل الخاصة"؟

682
00:43:09,894 --> 00:43:12,188
‫"(سياتل)"

683
00:43:22,448 --> 00:43:24,908
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا. هذا أنا.

684
00:43:28,328 --> 00:43:31,206
‫- ألن تقولي أي شيء؟
‫- لا.

685
00:43:31,291 --> 00:43:35,086
‫لست أنا من يجب أن يتحدث الآن.

686
00:43:37,213 --> 00:43:38,464
‫كيف حال الفتاتين؟

687
00:43:41,175 --> 00:43:43,761
‫مرت عشرة أيام.

688
00:43:44,178 --> 00:43:47,181
‫عشرة أيام منذ أن خرجت من هذا المنزل.

689
00:43:47,265 --> 00:43:50,393
‫لا اتصال هاتفي، لا رسالة نصية، لا شيء.

690
00:43:51,519 --> 00:43:54,606
‫أتعرف ماذا فعلت في نهاية هذا الأسبوع،
‫بحثت عن اسمك في "غوغل"،

691
00:43:54,689 --> 00:43:56,482
‫تليه كلمة "ميت".

692
00:43:57,233 --> 00:44:01,738
‫وكنت مرعوبة، كما كنت، من العثور على شيء ما

693
00:44:01,821 --> 00:44:03,656
‫كان ليكون على الأقل منطقيًا.

694
00:44:04,907 --> 00:44:06,242
‫كنت لأعرف على الأقل.

695
00:44:07,826 --> 00:44:10,204
‫هذا ليس عدلًا، أليس كذلك؟

696
00:44:11,706 --> 00:44:13,625
‫الطريقة التي كنت أعاملك بها.

697
00:44:13,708 --> 00:44:15,752
‫لا. ليس عدلًا.

698
00:44:17,629 --> 00:44:19,088
‫هل انتهت علاقتنا؟

699
00:44:20,213 --> 00:44:24,093
‫لأن ذلك الأمر الآخر
‫الذي كان يبقيني مستيقظة في الليل

700
00:44:24,968 --> 00:44:26,763
‫هو التفكير في أنك

701
00:44:27,846 --> 00:44:31,142
‫لن تعود أبدًا إلى المنزل. لذا...

702
00:44:33,144 --> 00:44:35,897
‫أليس كذلك؟ قل ذلك فحسب.

703
00:44:35,980 --> 00:44:38,274
‫لا، لم تنتهي علاقتنا.

704
00:44:39,609 --> 00:44:41,444
‫لماذا تفعل هذا إذًا؟

705
00:44:43,029 --> 00:44:44,821
‫من أنت؟

706
00:44:45,823 --> 00:44:48,075
‫بصراحة، لم أعد أعرف حتى.

707
00:44:49,869 --> 00:44:52,955
‫لكنني أعرف أن لديّ الكثير لأخبرك به.

708
00:44:54,373 --> 00:44:56,793
‫وأعرف أنني لا أستطيع
‫إخفاء أسرار عنك بعد الآن.

709
00:44:57,502 --> 00:44:59,878
‫لذا، أيمكنني المجيء إلى المنزل، من فضلك؟

710
00:44:59,962 --> 00:45:02,090
‫"إيلاياس"، لم أطلب منك يومًا الرحيل.

711
00:45:03,715 --> 00:45:05,050
‫سأعود إلى المنزل الليلة.

712
00:45:27,615 --> 00:45:31,202
‫مرحبًا. أنا "ديفيد روسي"
‫من مكتب التحقيقات الفدرالية.

713
00:45:32,745 --> 00:45:35,248
‫أيمكنني أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟

714
00:46:31,428 --> 00:46:33,431
‫{\an8}ترجمة "صوفي شماس"

