﻿1
00:00:01,092 --> 00:00:03,594
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,679 --> 00:00:06,222
‫حملت أعباء كثيرة منذ أن عدنا.

3
00:00:06,306 --> 00:00:07,932
‫نحن...

4
00:00:08,016 --> 00:00:10,769
‫تتحدث عنا.

5
00:00:13,063 --> 00:00:16,566
‫حسنًا، أعطني فرصة فحسب، اتفقنا؟
‫لأعوض عليك.

6
00:00:16,650 --> 00:00:18,152
‫هل كل شيء بخير؟

7
00:00:18,234 --> 00:00:20,319
‫وكان عليّ أن أذهب إلى ذلك الطبيب،
‫وقاموا بسحب الدم،

8
00:00:20,403 --> 00:00:23,323
‫فتبيّن أن عدد الصفائح الدموية لدي
‫أكثر من 400.

9
00:00:24,198 --> 00:00:25,826
‫يمكن أن يكون السرطان.

10
00:00:25,908 --> 00:00:28,745
‫جميع الضحايا الذين تم التعرف عليهم،
‫لديهم ارتباط

11
00:00:28,829 --> 00:00:31,080
‫باسم موقع واحد،

12
00:00:31,165 --> 00:00:32,540
‫الشارع الثاني.

13
00:00:32,624 --> 00:00:35,460
‫إنها محقة.
‫أي مدينة يجد "سيكاريوس" فيها نفسه،

14
00:00:35,544 --> 00:00:37,838
‫الشارع الثاني
‫هو أرض المطاردة المفضلة لديه.

15
00:00:37,920 --> 00:00:39,548
‫ستوقفك المدّعية العامة.

16
00:00:39,630 --> 00:00:41,382
‫لا يزال "سيكاريوس" فارًا.

17
00:00:41,467 --> 00:00:44,303
‫شخص ما أو شيء ما جعل هذا الرجل جيدًا جدًا.

18
00:00:44,385 --> 00:00:45,928
‫هل أتيت إلى هنا لتقتلني؟

19
00:00:46,013 --> 00:00:49,307
‫أتيت إلى هنا فقط لأراقب رجل عجوز يحتضر.

20
00:00:49,390 --> 00:00:51,769
‫إن مت، فسيربطونني بك.

21
00:00:51,851 --> 00:00:53,812
‫عليّ أن أعرف ما هي خطتك.

22
00:00:53,895 --> 00:00:56,315
‫- هذا لا ينجح.
‫- أعتقد أنه عليّ الرحيل.

23
00:00:56,397 --> 00:00:59,108
‫قبّلت "تايلر غرين".

24
00:00:59,193 --> 00:01:00,610
‫ماذا؟

25
00:01:04,490 --> 00:01:06,365
‫ها أنت.

26
00:01:10,079 --> 00:01:11,245
‫كبّري الصورة.

27
00:01:12,955 --> 00:01:14,249
‫أكثر.

28
00:01:15,751 --> 00:01:16,793
‫أكثر.

29
00:01:18,377 --> 00:01:20,339
‫هذه ليست الطريقة التي يعمل بها هذا.

30
00:01:20,421 --> 00:01:22,841
‫افعلي هذا فحسب يا "بينيلوب".

31
00:01:24,176 --> 00:01:25,511
‫هاك.

32
00:01:25,593 --> 00:01:30,306
‫لا يمكننا الحصول على أي شيء عن وجهه
‫من هذه البيانات.

33
00:01:30,389 --> 00:01:32,517
‫اسمعي، آسف لأنه يتوجب علينا القيام بذلك.

34
00:01:32,600 --> 00:01:35,187
‫أعرف أنك لم تنامي ليلة أمس...

35
00:01:35,269 --> 00:01:36,604
‫هذا...

36
00:01:38,022 --> 00:01:40,066
‫كيف تعرف أنني لم أنم ليلة أمس؟

37
00:01:40,441 --> 00:01:44,320
‫تشربين كوب شاي ثالث
‫حين لا تنامين جيدًا في الليل.

38
00:01:46,405 --> 00:01:50,285
‫- أهو توتر العمل؟
‫- نعم، توتر العمل.

39
00:01:51,078 --> 00:01:53,621
‫أعرف الآن أن هذا ليس السبب.

40
00:01:53,705 --> 00:01:57,291
‫لكن أيًا يكن، لا تمكن مقارنته بهذا.

41
00:01:57,792 --> 00:02:00,503
‫"سيكاريوس" موجود أمامنا.
‫لا يمكننا التعرف عليه.

42
00:02:00,587 --> 00:02:03,923
‫يرتدي قبعة الكرة تلك، لمنه يخفض رأسه،
‫لذا فهو يعرف أنه يظهر على الكاميرا.

43
00:02:04,007 --> 00:02:06,677
‫وهذا ليس الشيء الوحيد الذي ينتبه إليه.

44
00:02:06,759 --> 00:02:10,054
‫انتقلي الى الإطار 356.

45
00:02:12,808 --> 00:02:15,351
‫إنه لا يبحث عن محفظته...

46
00:02:15,435 --> 00:02:18,689
‫سبق أن دفع.

47
00:02:19,605 --> 00:02:21,567
‫ما الذي ينوي فعله؟

48
00:02:26,112 --> 00:02:30,116
‫{\an8}"(إنديو)، (كاليفورنيا)"

49
00:02:57,476 --> 00:02:59,187
‫"(سيج آند باركس إستايت)"

50
00:03:07,612 --> 00:03:09,113
‫طاب يومك. أنا "رامونا".

51
00:03:09,197 --> 00:03:11,616
‫مرحبًا يا "رامونا". أنا "لي".

52
00:03:11,699 --> 00:03:14,493
‫مرحبًا يا "لي".
‫افتقدتك في البيت المفتوح في "بيكسل".

53
00:03:14,578 --> 00:03:16,579
‫نعم، لهذا السبب اتصل في الواقع.

54
00:03:16,663 --> 00:03:20,667
‫كنت آمل أن يكون لديك قليل من الوقت
‫للقيام بنزهة بعد ظهر هذا اليوم، ربما؟

55
00:03:20,750 --> 00:03:23,170
‫أنت محظوظ. لا عمل لدي. في أي وقت تفكر؟

56
00:03:23,252 --> 00:03:25,255
‫الوقت الذي يناسبك.

57
00:03:25,338 --> 00:03:27,925
‫حسنًا. لنقل، 2:30؟

58
00:03:28,007 --> 00:03:31,219
‫2:30. ممتاز. أقدّر هذا حقًا.

59
00:03:31,302 --> 00:03:33,012
‫لا مشكلة. إلى اللقاء.

60
00:03:33,096 --> 00:03:34,722
‫نعم. إلى اللقاء.

61
00:03:43,982 --> 00:03:45,775
‫"مايكل"، أحضر حقيبة الظهر.

62
00:03:45,859 --> 00:03:49,321
‫"هنري"، لنذهب. "مايكل" جاهز.

63
00:03:49,403 --> 00:03:52,157
‫- "هنري"!
‫- هيا، سأرافقك إلى الحافلة.

64
00:03:52,240 --> 00:03:54,826
‫لكن يُفترض بـ"هنري" أن يفعل ذلك.
‫لماذا ينام حتى وقت متأخر؟

65
00:03:55,534 --> 00:03:58,287
‫- "هنري"، لنذهب.
‫- نعم، أنا قادم.

66
00:04:01,333 --> 00:04:02,375
‫أتريد أن نتسابق إلى حافلتك؟

67
00:04:02,459 --> 00:04:03,794
‫لنذهب!

68
00:04:04,794 --> 00:04:06,212
‫احترسا.

69
00:04:06,838 --> 00:04:08,297
‫الوداع.

70
00:04:11,092 --> 00:04:14,096
‫هل أنا فقط أشعر بذلك،
‫أم أن "هنري" يتصرف بغطرسة قليلًا؟

71
00:04:14,178 --> 00:04:16,264
‫عمره 14 عامًا. سيكون من الغريب ألا يفعل.

72
00:04:16,347 --> 00:04:17,473
‫أتريدين قهوة؟

73
00:04:17,556 --> 00:04:19,558
‫كمية كبيرة من فضلك.

74
00:04:20,268 --> 00:04:22,520
‫يا إلهي. يا لها من كارثة.

75
00:04:27,442 --> 00:04:28,943
‫شكرًا.

76
00:04:31,822 --> 00:04:33,614
‫ألديك أية خيوط أخرى عن "سيكاريوس"؟

77
00:04:36,410 --> 00:04:38,536
‫هناك شخص يُدعى "سايروس"

78
00:04:38,619 --> 00:04:41,038
‫وبعض لقطات المراقبة الجيدة.

79
00:04:41,122 --> 00:04:43,749
‫لكن في الواقع لا شيء آخر صلب.

80
00:04:43,834 --> 00:04:45,002
‫كيف حال "ديف"؟

81
00:04:45,084 --> 00:04:48,504
‫إنه ينهار. لا يمكننا أخذ استراحة.

82
00:04:48,587 --> 00:04:49,756
‫ستفعلون.

83
00:04:50,423 --> 00:04:53,592
‫إنها فقط مسألة وقت
‫قبل أن يرتكب هذا الرجل هفوة.

84
00:04:53,676 --> 00:04:55,428
‫لست واثقة من ذلك.

85
00:04:55,511 --> 00:04:57,847
‫عدد الجثث لديه صاعق.

86
00:04:57,930 --> 00:05:01,142
‫وقد تكون هناك حاوية أخرى
‫من تلك الحاويات المدفونة و...

87
00:05:03,728 --> 00:05:06,856
‫أتعرف شيئًا؟ لنكف عن التحدث عن هذا.
‫دورك الآن.

88
00:05:07,857 --> 00:05:10,026
‫أعطني أرجوك بعض الأنباء السّارة.

89
00:05:10,109 --> 00:05:13,989
‫اتصل الطبيب، واستقرّت مستوياتي.

90
00:05:14,071 --> 00:05:16,782
‫لذا لن نجري اختبارات لمدة ستة أشهر.

91
00:05:16,866 --> 00:05:18,577
‫- هذا نبأ سار.
‫- نعم.

92
00:05:18,659 --> 00:05:21,746
‫هل أعطاك د. "هارفي"
‫نسخة مطبوعة من المختبرات؟

93
00:05:21,829 --> 00:05:23,372
‫لا، جميعها موجودة على الموقع.

94
00:05:23,456 --> 00:05:25,708
‫تُوجد لوحات كثيرة.
‫يمكنك تسجيل الدخول هناك إن أردت.

95
00:05:25,792 --> 00:05:27,501
‫ما هي كلمة المرور؟

96
00:05:28,252 --> 00:05:30,421
‫الحاسوب يتذكر، لذا لست مضطرًا لذلك.

97
00:05:30,504 --> 00:05:31,672
‫صحيح.

98
00:05:31,756 --> 00:05:34,633
‫إذًا يا "لي". هل أحالك عميل؟

99
00:05:34,717 --> 00:05:36,969
‫لا، في الواقع،
‫رأيت أحد إعلاناتك على الإنترنت

100
00:05:37,054 --> 00:05:38,972
‫وبدوت الخيار الصحيح لي.

101
00:05:39,055 --> 00:05:40,514
‫أعتقد أنه يوم حظي إذًا.

102
00:05:41,140 --> 00:05:43,059
‫هل أنت متزوج؟

103
00:05:43,142 --> 00:05:45,227
‫لديّ ابنتان. انظري.

104
00:05:47,104 --> 00:05:48,731
‫- إنهما جميلتان.
‫- نعم.

105
00:05:48,814 --> 00:05:51,817
‫- ألديك أولاد؟
‫- نعم. صبي وفتاة.

106
00:05:51,901 --> 00:05:54,695
‫أحدهما وسط عذاب المراهقين،

107
00:05:55,738 --> 00:05:57,323
‫لكن هذا جزء من الصفقة، صحيح؟

108
00:05:57,406 --> 00:05:59,033
‫نعم، هذا ما يقولونه.

109
00:05:59,116 --> 00:06:00,034
‫بصراحة، آمل نوعًا ما

110
00:06:00,117 --> 00:06:02,161
‫أن يكون تغيير المنظر مفيدًا لي ولعائلتي.

111
00:06:02,244 --> 00:06:06,332
‫لا أعتقد أن هذا هو المكان المناسب.
‫يبدو صغيرًا بعض الشيء.

112
00:06:06,415 --> 00:06:08,335
‫أتفكر في غرفة نوم أخرى؟

113
00:06:08,417 --> 00:06:12,213
‫نعم. وربما مساحة عمل.

114
00:06:13,172 --> 00:06:15,508
‫أيضًا، لا أعرف إن كان هذا ممكنًا،

115
00:06:15,592 --> 00:06:18,552
‫لكنني أعرف أن زوجتي ستحب منظر الجبال.

116
00:06:18,637 --> 00:06:21,890
‫نعم. أعرف تمامًا المنزل الذي تبحث عنه.

117
00:06:21,972 --> 00:06:23,975
‫- حقًا؟
‫- إنه في "ويند ريدج".

118
00:06:24,058 --> 00:06:25,768
‫يمكنني أن أريك إياه الآن.

119
00:06:25,851 --> 00:06:27,686
‫- الآن؟
‫- بالتأكيد.

120
00:06:28,521 --> 00:06:29,480
‫شاركت سيارة مع ركاب آخرين لأصل إلى هنا،

121
00:06:29,563 --> 00:06:30,940
‫لذا أعطيني العنوان فحسب، وسألتقي بك هنا.

122
00:06:31,023 --> 00:06:32,817
‫لا، سأصطحبك إلى هناك.

123
00:06:33,651 --> 00:06:35,194
‫لا، هذا أكثر من المتوقع.

124
00:06:35,277 --> 00:06:36,947
‫جدّيًا، هذا عملي.

125
00:06:37,822 --> 00:06:40,241
‫هيا. ستحب هذا المنزل. أعدك.

126
00:06:40,324 --> 00:06:41,826
‫أنت محقة. حسنًا.

127
00:06:42,827 --> 00:06:44,620
‫- من بعدك.
‫- شكرًا.

128
00:07:12,982 --> 00:07:15,818
‫أرجوك. ليس لديّ مال.

129
00:07:15,901 --> 00:07:17,987
‫ليس لديّ شيء...

130
00:07:20,030 --> 00:07:21,866
‫لا أوافقك الرأي.

131
00:07:25,119 --> 00:07:27,371
‫ستفعلين أي شيء لتبقيهما في أمان، صحيح؟

132
00:07:34,462 --> 00:07:36,130
‫نعم.

133
00:07:36,213 --> 00:07:40,259
‫نعم، بالطبع ستفعلين. مثلها تمامًا.

134
00:07:41,302 --> 00:07:43,429
‫"هي"؟ من؟ لا أفهم.

135
00:07:43,512 --> 00:07:45,556
‫أعرف أن هذا يخيفك حقًا.

136
00:07:45,639 --> 00:07:50,436
‫لكن أريدك أن تفهمي ما الذي أستطيع فعله.

137
00:07:52,062 --> 00:07:53,731
‫قتلت 61 شخصًا...

138
00:07:53,814 --> 00:07:56,150
‫يا إلهي.

139
00:07:57,234 --> 00:07:58,694
‫اسمعي يا "رامونا".

140
00:07:59,529 --> 00:08:02,281
‫انتبهي. لم أصل إلى الجزء المهم بعد.

141
00:08:04,492 --> 00:08:06,035
‫إنك تريني وجهك.

142
00:08:06,118 --> 00:08:07,995
‫يا إلهي، أعرف ماذا يعني هذا، تريني وجهك،

143
00:08:08,078 --> 00:08:09,663
‫لا أريد أن أموت.

144
00:08:09,747 --> 00:08:11,290
‫لا أحد يريد ذلك.

145
00:08:11,373 --> 00:08:13,918
‫اتفقنا؟ إذًا، أتريدين فرصة لتعيشي؟

146
00:08:14,001 --> 00:08:16,587
‫نعم.

147
00:08:16,670 --> 00:08:18,130
‫حسنًا، هذا جيد.

148
00:08:19,757 --> 00:08:21,592
‫عليك أن تساعديني إذًا.

149
00:08:22,718 --> 00:08:24,094
‫أساعدك؟

150
00:08:25,721 --> 00:08:28,807
‫أريدك أن تساعديني لإنقاذ زواجي.

151
00:08:30,142 --> 00:08:31,644
‫وعندها أبقيك على قيد الحياة.

152
00:08:34,647 --> 00:08:36,232
‫اتفقنا؟

153
00:08:47,034 --> 00:08:51,997
‫""القليل من الأشياء يمكن أن تساعد الفرد
‫أكثر من تحميله المسؤولية

154
00:08:52,081 --> 00:08:56,544
‫وإخباره بأنك تثق به... "بوكر تي واشنطن".

155
00:08:58,128 --> 00:08:59,463
‫رئيسة القسم "برنتيس"؟

156
00:08:59,547 --> 00:09:01,882
‫- كابتن "بلارد"؟
‫- ناديني "بول"، أرجوك.

157
00:09:01,966 --> 00:09:03,634
‫فقط إن ناديتني "إميلي".

158
00:09:03,717 --> 00:09:06,554
‫أقدّر مجيئك من "رالي" مباشرةً إلى هنا.

159
00:09:06,637 --> 00:09:09,932
‫{\an8}أعلم أن وحدة التحليل السلوكي لديك
‫يبحث عن مشتبه به يدعى "سايروس"

160
00:09:10,015 --> 00:09:12,476
‫{\an8}مرتبط بتحقيق "سيكاريوس".

161
00:09:12,560 --> 00:09:16,855
‫{\an8}لكنني أعرف أيضًا أنه تم إغلاق
‫تحقيق "سيكاريوس"، رسميًا.

162
00:09:16,939 --> 00:09:18,941
‫لذلك، اعتقدت أنه من الأفضل أن أحضر شخصيًا،

163
00:09:19,024 --> 00:09:22,278
‫{\an8}فقط في حال احتجت
‫إلى اتباع سياسة عدوانية مع الإدارة العليا

164
00:09:22,361 --> 00:09:25,239
‫{\an8}لأساعد مكتب التحقيقات التابع للولاية.

165
00:09:25,322 --> 00:09:27,491
‫عم تبحث؟

166
00:09:27,575 --> 00:09:29,201
‫{\an8}أبحث عن "سايروس لوبرون".

167
00:09:29,285 --> 00:09:31,870
‫{\an8}توفي الاسبوع الماضي. فشل كلوي.

168
00:09:31,954 --> 00:09:34,540
‫{\an8}عاش في الغابة بمفرده
‫بالقرب من "فولز لايك".

169
00:09:34,623 --> 00:09:36,709
‫{\an8}لم يتم العثور على الجثة في الواقع

170
00:09:36,791 --> 00:09:38,419
‫{\an8}إلى أن فوّت عدة مواعيد للطبيب.

171
00:09:38,502 --> 00:09:41,547
‫{\an8}على أي حال، قال الشريف حين وصل إلى هناك،
‫إن المكان أخافه.

172
00:09:41,630 --> 00:09:42,714
‫{\an8}لهذا اتصل بنا.

173
00:09:42,798 --> 00:09:44,383
‫حقًا؟

174
00:09:44,466 --> 00:09:45,843
‫{\an8}نعم. كشفنا عن المكان بواسطة اللومينول.

175
00:09:45,926 --> 00:09:48,637
‫{\an8}وأضيئت غرفة الجلوس مثل الرابع من يوليو.

176
00:09:48,721 --> 00:09:49,847
‫هل وجدتم حمضًا نوويًا؟

177
00:09:49,930 --> 00:09:53,434
‫{\an8}حددنا أربع ضحايا على الأقل،
‫من بينهم "ماريا جونز"،

178
00:09:53,517 --> 00:09:55,644
‫{\an8}الضحية في قضية "سيلفيو هيريرا".

179
00:09:56,604 --> 00:09:59,189
‫{\an8}هل أجريتم جميع اختبارات الحمض النووي
‫على "النظام الوطني للمفقودين والمجهولين"؟

180
00:09:59,273 --> 00:10:00,774
‫{\an8}نعم.

181
00:10:00,858 --> 00:10:02,109
‫{\an8}لم يكن هناك أي تطابق للجثث

182
00:10:02,192 --> 00:10:03,569
‫{\an8}الموجودة في أي من حاويات الشحن تلك،

183
00:10:03,652 --> 00:10:07,072
‫{\an8}لكنني أقول لك، كان "سايروس" هذا
‫نشطًا بشكل واضح في السنوات

184
00:10:07,156 --> 00:10:08,991
‫{\an8}التي سبقت كل ضحايا الحاوية،

185
00:10:09,074 --> 00:10:14,663
‫{\an8}لذلك من المحتمل تمامًا أنه تطور
‫ليصبح "سيكاريوس" هذا الذي تبحثين عنه.

186
00:10:14,746 --> 00:10:18,292
‫{\an8}كما قلت، أُغلقت قضية "سيكاريوس"،

187
00:10:18,374 --> 00:10:20,461
‫{\an8}لكن إن طلب مكتب التحقيق
‫في "كارولاينا الشمالية"

188
00:10:20,544 --> 00:10:22,921
‫{\an8}مساعدة وحدة التحليل السلوكي

189
00:10:23,005 --> 00:10:25,716
‫{\an8}في تحقيق "لوبرون"، إذًا...

190
00:10:25,798 --> 00:10:27,760
‫{\an8}اعتبري أنه طلب ذلك.

191
00:10:28,510 --> 00:10:30,011
‫{\an8}رسميًا.

192
00:10:32,056 --> 00:10:33,849
‫شكرًا يا "بول".

193
00:10:33,932 --> 00:10:36,727
‫{\an8}أقدّر هذا يا "إميلي". شكرًا.

194
00:10:38,270 --> 00:10:41,690
‫حدد مكتب التحقيقات في "كارولينا الشمالية"
‫ضحية أخرى قبل الحاوية.

195
00:10:41,774 --> 00:10:46,027
‫{\an8}يبدو إذًا أن "سايروس لوبرون"
‫هو "سايروس" الذي نبحث عنه.

196
00:10:46,111 --> 00:10:48,822
‫{\an8}أعتقد ذلك. لكن علم الضحايا لا يتطابق.

197
00:10:48,906 --> 00:10:51,617
‫{\an8}نعم. ضحاياه من الذكور أكبر سنًا وأثرياء

198
00:10:51,700 --> 00:10:54,410
‫{\an8}وضحاياه من الإناث أصغر سنًا
‫ومحرومات من الحقوق.

199
00:10:54,495 --> 00:10:58,165
‫{\an8}إذًا، إنه يمارس الهيمنة
‫بقتل هؤلاء الرجال النافذين،

200
00:10:58,248 --> 00:11:01,752
‫{\an8}ومن ثم يرضي نوعًا من السادية الجنسية
‫مع هؤلاء النساء العاجزات.

201
00:11:01,835 --> 00:11:04,505
‫{\an8}لا تتطابق أية حالة منهما
‫مع تحليلنا عن "سيكاريوس"

202
00:11:04,588 --> 00:11:07,965
‫{\an8}لا. لكن "ماريا جونز"
‫هي ما يربط الاثنين معًا

203
00:11:08,050 --> 00:11:11,512
‫{\an8}نعم، ليست مصادفة. لا بدّ أن هناك علاقة ما.

204
00:11:12,345 --> 00:11:14,556
‫{\an8}بالفعل. هناك علاقة.

205
00:11:14,639 --> 00:11:17,184
‫أبقى السيد "لوبرون" حياته
‫قريبة من سترته المخيفة،

206
00:11:17,267 --> 00:11:18,894
‫ولكن هناك لحظات في الزمن

207
00:11:18,977 --> 00:11:21,146
‫يتم التقاطها إلى الأبد
‫في المحفوظات الرقمية.

208
00:11:21,230 --> 00:11:23,857
‫مثل هذه اللحظة من محكمة عائلية
‫في "فيلادلفيا"، "بنسلفانيا".

209
00:11:23,941 --> 00:11:24,941
‫حوالي العام 1992.

210
00:11:25,025 --> 00:11:28,987
‫{\an8}يُذكر هنا أن "سايروس"
‫عُيّن وصيًا على ابن أخيه، "لي دوفال"،

211
00:11:29,071 --> 00:11:31,782
‫بعد مقتل والديّ الطفل في حريق في شقة

212
00:11:31,865 --> 00:11:33,283
‫في الشارع الثاني.

213
00:11:38,831 --> 00:11:40,040
‫"لي"؟

214
00:11:40,124 --> 00:11:43,127
‫أليس "لي" هو الاسم المستعار
‫الذي استخدمه "سيكاريوس" مع "أليسون غرين"؟

215
00:11:43,210 --> 00:11:44,210
‫نعم.

216
00:11:45,129 --> 00:11:46,839
‫هذا غريب، أليس كذلك؟

217
00:11:46,922 --> 00:11:48,132
‫ماذا؟

218
00:11:48,214 --> 00:11:51,385
‫{\an8}بالنظر إلى كل ما نعرفه عن "سايروس لوبرون"،

219
00:11:51,468 --> 00:11:52,803
‫{\an8}لا يبدو أنه من نوع الرجال

220
00:11:52,886 --> 00:11:55,054
‫الذين يتحملون مسؤولية ولد.

221
00:11:55,139 --> 00:11:57,307
‫- ناهيك عن ابن أخته.
‫- صحيح.

222
00:11:57,391 --> 00:12:00,810
‫لكن ليس هناك مزيد من المعلومات الأساسية
‫عن "لي" أو والديه.

223
00:12:00,894 --> 00:12:02,646
‫أهذا كل ما استطعت إيجاده؟

224
00:12:02,730 --> 00:12:05,858
‫حتى الآن يا مولاي. لكن سأواصل البحث.

225
00:12:07,401 --> 00:12:09,569
‫مهلًا. ما كان ذلك؟

226
00:12:10,779 --> 00:12:11,697
‫ما كان ماذا؟

227
00:12:12,781 --> 00:12:14,575
‫مثلًا، أين الشخير؟

228
00:12:15,409 --> 00:12:19,329
‫أو تعليق حول مدى روعة
‫أنني أستطيع ربط حذائي،

229
00:12:19,413 --> 00:12:21,915
‫أو سؤال حول كيفية دخولي
‫إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي

230
00:12:21,999 --> 00:12:24,877
‫مرتديًا ملابس رجل الكهف
‫وحاملًا هراوة خشبية كبيرة؟

231
00:12:27,379 --> 00:12:30,507
‫انت مضحك. هذا مضحك. هراوة؟
‫لا، لا تقس على نفسك إلى هذه الدرجة.

232
00:12:32,718 --> 00:12:34,595
‫يا إلهي.

233
00:12:35,846 --> 00:12:37,221
‫إنها تمارس الجنس.

234
00:12:38,056 --> 00:12:40,225
‫يا صديقي، إنها تمارس الجنس بكثرة.

235
00:12:42,227 --> 00:12:45,272
‫ترقبوا الحلقة الأخيرة والخاتمة الدرامية...

236
00:12:47,232 --> 00:12:49,735
‫هل أوقظه أم لا؟

237
00:12:49,817 --> 00:12:51,736
‫سأصطحبه إلى الأعلى.

238
00:12:51,820 --> 00:12:54,363
‫حسنًا. هيا يا صديقي.

239
00:12:55,740 --> 00:12:57,743
‫لنأخذك إلى الفراش.

240
00:12:57,825 --> 00:12:59,661
‫هيا أيها الرجل الصغير.

241
00:13:01,078 --> 00:13:03,582
‫هيا. لنذهب.

242
00:13:04,833 --> 00:13:05,793
‫من هنا.

243
00:13:05,876 --> 00:13:07,836
‫من الأفضل أن تذهب إلى الفراش
‫أنت أيضًا يا صديقي.

244
00:13:11,590 --> 00:13:13,717
‫- اسمعي يا أمي.
‫- نعم.

245
00:13:14,801 --> 00:13:17,805
‫هل أبي بخير؟ هل هو بخير حقًا؟

246
00:13:20,515 --> 00:13:22,100
‫لماذا تطرح هذا السؤال؟

247
00:13:23,101 --> 00:13:25,062
‫- لا تبالي.
‫- مهلًا. لا.

248
00:13:25,145 --> 00:13:28,731
‫اسمع، لماذا هذا الوجه المتجهم؟

249
00:13:28,816 --> 00:13:30,317
‫ماذا يجري؟

250
00:13:30,399 --> 00:13:33,319
‫تجنبت الإجابة. إنها نعم أو لا بسيطة.

251
00:13:35,322 --> 00:13:36,615
‫نعم.

252
00:13:37,449 --> 00:13:40,077
‫إن كان هناك أمر آخر يحدث، أريد أن أعرف.

253
00:13:40,869 --> 00:13:43,788
‫إذًا، أنت لا تقولين إنه بخير
‫فقط لتجعليني أشعر بحال أفضل.

254
00:13:46,792 --> 00:13:49,962
‫- كلا.
‫- أتعدينني؟

255
00:13:53,382 --> 00:13:54,800
‫أعدك.

256
00:14:17,698 --> 00:14:18,824
‫ماذا أفعل؟

257
00:14:21,994 --> 00:14:23,954
‫كان "هنري" يتصرف بغرابة مرة أخرى.

258
00:14:24,579 --> 00:14:28,791
‫إلا أنه هذه المرة سأل إن كنت ستكون بخير.

259
00:14:28,876 --> 00:14:32,211
‫حسنًا... أنا بخير.

260
00:14:32,296 --> 00:14:36,341
‫لكن كما لو أنه عرف شيئًا...
‫ويحاول الحصول على معلومات.

261
00:14:37,925 --> 00:14:40,137
‫بالطبع كان يحاول.

262
00:14:40,803 --> 00:14:42,346
‫انظري من هما والداه.

263
00:14:45,016 --> 00:14:46,810
‫جعلني أعده

264
00:14:46,893 --> 00:14:48,060
‫بأنك ستكون بخير.

265
00:14:48,145 --> 00:14:50,730
‫أن أنظر في عينيه وأعده.

266
00:14:50,814 --> 00:14:54,358
‫دعينا نتأكد من أننا سنفي بوعدنا.

267
00:14:59,364 --> 00:15:00,532
‫نعم.

268
00:15:08,998 --> 00:15:11,043
‫"(إيما هارفي)، دكتورة في الطب"

269
00:15:15,047 --> 00:15:18,007
‫من هو طبيب الأورام؟

270
00:15:38,862 --> 00:15:39,946
‫انظري إليّ.

271
00:15:42,073 --> 00:15:44,158
‫انظري إليّ كما لو كنت زوجك.

272
00:15:45,493 --> 00:15:46,577
‫حسنًا،

273
00:15:47,287 --> 00:15:50,499
‫رحلت منذ أكثر من أسبوع،
‫ووصلت للتو إلى المنزل،

274
00:15:51,625 --> 00:15:52,834
‫ماذا تقولين لي؟

275
00:15:57,672 --> 00:16:01,300
‫عزيزي، أنا سعيدة للغاية بعودتك،

276
00:16:02,259 --> 00:16:05,973
‫لا، هذا هراء.
‫لن تتحدثي معي بهذه الطريقة، أبدًا.

277
00:16:06,055 --> 00:16:10,352
‫بقيت وحدك مع ولدين لأكثر من أسبوع.

278
00:16:10,434 --> 00:16:12,854
‫- ماذا تقولين؟
‫- ماذا تريدني أن أقول؟

279
00:16:12,937 --> 00:16:16,148
‫تعرفين ماذا أريد أن تقولي!
‫لهذا السبب اخترتك!

280
00:16:18,067 --> 00:16:19,277
‫حسنًا.

281
00:16:20,319 --> 00:16:22,781
‫- الفرصة الأخيرة.
‫- يا إلهي.

282
00:16:22,863 --> 00:16:24,949
‫"حبيبتي، عدت إلى المنزل."

283
00:16:25,033 --> 00:16:28,536
‫أيها الحقير!

284
00:16:28,620 --> 00:16:31,247
‫لماذا تفعل بي هذا؟

285
00:16:31,331 --> 00:16:33,332
‫لم أكن لأعاملك بهذه الطريقة مطلقًا!

286
00:16:33,417 --> 00:16:36,419
‫لم أكن لأعامل أحدًا بهذه الطريقة مطلقًا!

287
00:16:37,838 --> 00:16:39,715
‫شكرًا.

288
00:16:39,797 --> 00:16:41,298
‫شكرًا.

289
00:16:41,382 --> 00:16:44,552
‫إننا نصل أخيرًا إلى مكان ما. إذًا...

290
00:16:48,055 --> 00:16:49,306
‫حبيبتي،

291
00:16:50,434 --> 00:16:52,728
‫عليّ أن أخبرك شيئًا.

292
00:16:54,980 --> 00:16:56,732
‫عليّ أن أخبرك بالحقيقة.

293
00:17:00,152 --> 00:17:02,862
‫لست الرجل الذي أُغرمت به.

294
00:17:03,696 --> 00:17:07,200
‫لم أكن ذلك الرجل يومًا. اعتقدت أنني أستطيع
‫إبقاء الأمر سرًا. لكن دماغي...

295
00:17:08,284 --> 00:17:10,494
‫أعاني من خطب ما.

296
00:17:11,163 --> 00:17:13,205
‫ماذا؟ ما خطبك؟

297
00:17:15,666 --> 00:17:17,543
‫تسببت بالأذى لأشخاص.

298
00:17:19,837 --> 00:17:22,049
‫قتلت أشخاصًا، عذبتهم.

299
00:17:22,131 --> 00:17:25,677
‫وأعجبني الأمر.

300
00:17:28,095 --> 00:17:31,058
‫والآن، رجال الشرطة
‫ومكتب التحقيقات الفدرالية يطاردونني.

301
00:17:31,140 --> 00:17:32,392
‫لا يعرفون من أنا.

302
00:17:34,018 --> 00:17:37,396
‫لكنهم يعرفون ما فعلته. وهم يطاردونني.

303
00:17:37,481 --> 00:17:39,608
‫لكنني أعتقد أنني أستطيع أن أتغيّر.

304
00:17:39,690 --> 00:17:43,736
‫أعتقد حقًا أنني أستطيع،

305
00:17:43,820 --> 00:17:47,573
‫لكن فقط إن كنت أنت والفتاتين معي.

306
00:17:51,453 --> 00:17:52,746
‫إذًا، ما رأيك؟

307
00:17:58,250 --> 00:18:00,544
‫هل كنت لتؤذي طفلتي؟

308
00:18:00,629 --> 00:18:02,379
‫طفلتيك؟

309
00:18:04,340 --> 00:18:06,383
‫لا أعرف. لا أريد ذلك.

310
00:18:09,971 --> 00:18:12,264
‫هل تتذكر في غرفة الولادة؟

311
00:18:12,348 --> 00:18:14,475
‫كنت خائفة للغاية. وأنت...

312
00:18:14,558 --> 00:18:16,352
‫نعم، غنيت لك.

313
00:18:17,895 --> 00:18:19,730
‫نعم، فعلت ذلك.

314
00:18:19,814 --> 00:18:22,483
‫جعلتني أتجاوز الأمر.

315
00:18:22,566 --> 00:18:26,278
‫لذا، إن كنت تعني ذلك،
‫إن كنت تريد أن تتغيّر حقًا...

316
00:18:26,363 --> 00:18:29,991
‫إذًا، نعم، سأبقى.

317
00:18:32,284 --> 00:18:34,078
‫ألن تهجرينني؟

318
00:18:34,162 --> 00:18:36,914
‫لا أقول، لا قيود على ذلك.

319
00:18:38,375 --> 00:18:41,085
‫إن كنت تريدني أن أثق بك مجدّدًا،

320
00:18:44,588 --> 00:18:45,840
‫عليك أن تستحق ذلك.

321
00:18:46,882 --> 00:18:50,636
‫لأن كلانا يعرف أنني نصفك الأفضل.

322
00:19:04,733 --> 00:19:06,235
‫شكرًا.

323
00:19:07,362 --> 00:19:08,737
‫على ما قلته.

324
00:19:10,991 --> 00:19:12,533
‫إنها الحقيقة.

325
00:19:25,463 --> 00:19:27,631
‫سأقول لك كيف يسير هذا الأمر.

326
00:19:28,465 --> 00:19:32,219
‫ضعي تطبيقًا على هاتفك.
‫حتى لا يتمكنوا من تتبّع هذه المكالمة.

327
00:19:32,304 --> 00:19:34,555
‫إن كنت تريدين حقًا، يمكنك جعل هذا صعبًا.

328
00:19:34,639 --> 00:19:36,098
‫يمكنك أن تصفينني.

329
00:19:36,974 --> 00:19:38,643
‫قولي لهم ما تعرفين عني.

330
00:19:40,019 --> 00:19:42,647
‫- لن أفعل هذا.
‫- أعرف أنك لن تفعلي.

331
00:19:42,730 --> 00:19:44,648
‫لأن بيت القصيد هو هذا.

332
00:19:45,566 --> 00:19:49,570
‫مهما يحدث، ليس أنت من يجب أن تخاف.

333
00:19:51,071 --> 00:19:53,616
‫إنما زوجك، "جيرالد".

334
00:19:54,575 --> 00:19:59,330
‫وولداك، "أندرو" و"آريانا".

335
00:20:02,875 --> 00:20:04,586
‫لأنه إن لم أؤذهم أنا،

336
00:20:05,377 --> 00:20:08,006
‫سيأتي شخص آخر ليؤذيهم.

337
00:20:10,258 --> 00:20:11,759
‫أفهم هذا.

338
00:20:26,523 --> 00:20:31,279
‫"رامونا"؟ ماذا يجري؟
‫أنا والولدان في غاية القلق.

339
00:20:31,362 --> 00:20:33,614
‫أنا بخير يا حبيبي. اهدأ فحسب.

340
00:20:33,697 --> 00:20:36,409
‫أخبريني أين أنت. سأبلغ الشرطة،
‫وستأتي لإحضارك.

341
00:20:36,951 --> 00:20:40,120
‫لا. عليك أن تعيد الاتصال بالشرطة،

342
00:20:40,205 --> 00:20:43,207
‫وعليك أن تبلغهم أنني لا أواجه أي خطر.

343
00:20:43,291 --> 00:20:47,336
‫هذا غير منطقي يا "رامونا".
‫لا تبدين حتى على طبيعتك.

344
00:20:47,419 --> 00:20:51,340
‫هذه أنا. وأنا بأمان تام.

345
00:20:53,884 --> 00:20:56,679
‫كيف حال "أندي" و"آري"؟

346
00:20:56,762 --> 00:20:59,556
‫إنهما يشعران بالقلق، مثلي.

347
00:21:00,267 --> 00:21:03,435
‫اسمعي، عليك أن تخبريني بما يجري.
‫أتحدث بجدّية.

348
00:21:04,437 --> 00:21:06,356
‫كنت فقط بحاجة إلى استراحة.

349
00:21:06,438 --> 00:21:08,941
‫ماذا، "استراحة" مماذا؟

350
00:21:10,234 --> 00:21:11,944
‫من زواجنا.

351
00:21:12,987 --> 00:21:15,364
‫كنا أنت وأنا نتباعد.

352
00:21:15,447 --> 00:21:17,617
‫وكان عليّ أن أخبرك،

353
00:21:17,700 --> 00:21:21,370
‫لكنني علمت أنني لن آخذ الوقت
‫الذي أحتاج إليه إلا إن رحلت فحسب.

354
00:21:23,707 --> 00:21:24,999
‫حسنًا.

355
00:21:27,501 --> 00:21:29,045
‫لكن إلى متى؟

356
00:21:32,256 --> 00:21:34,009
‫يوم آخر.

357
00:21:35,801 --> 00:21:38,137
‫- سأراك غدًا.
‫- غدًا؟

358
00:21:38,221 --> 00:21:39,763
‫نعم.

359
00:21:40,472 --> 00:21:42,891
‫- أتعدين بذلك؟
‫- ثق بي.

360
00:21:49,189 --> 00:21:51,817
‫أخبريني شيئًا، بصراحة.

361
00:21:55,029 --> 00:21:57,781
‫هل كنت لتهبين حياتك مقابل حياة زوجك؟

362
00:22:00,159 --> 00:22:01,368
‫لا.

363
00:22:02,996 --> 00:22:04,331
‫لكن من أجل ولديك...

364
00:22:05,539 --> 00:22:07,000
‫دون أي شك.

365
00:22:12,339 --> 00:22:15,841
‫أعتقد... سنرى.

366
00:22:21,055 --> 00:22:24,099
‫نبشت "بينيلوب"
‫بعض سجلات "خدمات حماية الطفل" الإضافية.

367
00:22:24,184 --> 00:22:26,435
‫على ما يبدو، يذهب "لي دوفال"
‫للعيش مع عمه "سايروس"،

368
00:22:26,518 --> 00:22:27,728
‫في "فولز لايك"، "كارولاينا الشمالية".

369
00:22:27,811 --> 00:22:30,773
‫ومن ثم، وفقًا لسجلات الولاية،
‫كان يدرس في المنزل.

370
00:22:30,857 --> 00:22:33,817
‫إذًا، حاز "سايروس" على راتب من الدولة
‫لتربية ابن أخيه.

371
00:22:33,902 --> 00:22:35,819
‫نعم. إلى أن أصبح عمره 18 عامًا.

372
00:22:35,903 --> 00:22:37,488
‫بعد ذلك... ماذا؟

373
00:22:37,571 --> 00:22:39,490
‫لا يُوجد سجل لـ"لي دوفال"
‫بعد عيد ميلاده الـ18؟

374
00:22:39,573 --> 00:22:42,117
‫بقدر ما يهم الأمر أي شخص،

375
00:22:42,201 --> 00:22:44,579
‫سقط هذا الفتى من على وجه الكوكب.

376
00:22:44,661 --> 00:22:46,789
‫كيف نعرف أنه ليس إحدى ضحايا "سايروس"؟

377
00:22:46,873 --> 00:22:51,168
‫لكن أتعرف كيف مات والداه في حريق في شقة؟

378
00:22:51,252 --> 00:22:53,420
‫ألق نظرة على تقرير مدير الإطفاء
‫بشأن هذا الحريق.

379
00:22:54,881 --> 00:22:57,966
‫"تعرّض وحدة تدفئة كهربائية محمولة
‫في غرفة نوم الطفل للخطر."

380
00:22:58,050 --> 00:23:01,345
‫صحيح. الأمر الذي جعل المحققين
‫يعتبرون أنه تآكل عرضي.

381
00:23:01,428 --> 00:23:03,389
‫حسنًا. لكن...

382
00:23:03,472 --> 00:23:06,642
‫"كان يُعتقد في البداية أن الناجي
‫البالغ من العمر عشر سنوات توفي في الحريق،

383
00:23:06,725 --> 00:23:08,477
‫وتم انتشاله لاحقًا في حديقة مجاورة."

384
00:23:08,560 --> 00:23:11,897
‫اسمع، أعرف أنني أقول هذا
‫مع عدم وجود الكثير للبناء عليه هنا،

385
00:23:11,980 --> 00:23:15,401
‫لكنه يفسر ارتباط "سايروس" الغريب
‫بابن أخيه الصغير لو...

386
00:23:15,484 --> 00:23:17,653
‫لو علم أنه قتل والديه.

387
00:23:17,736 --> 00:23:21,199
‫مرحبًا. اتصلت بنا شرطة "إنديو" للتو.
‫تم اختطاف امرأة.

388
00:23:21,281 --> 00:23:23,075
‫- "سكاريوس"؟
‫- أنا متأكدة تمامًا.

389
00:23:24,535 --> 00:23:28,247
‫"رامونا هافنر" هي وكيلة عقارات
‫مقرها في "إنديو"، "كاليفورنيا"،

390
00:23:28,330 --> 00:23:29,873
‫ولديها مكتب في الشارع الثاني.

391
00:23:29,957 --> 00:23:31,583
‫أخبرت مساعدتها

392
00:23:31,667 --> 00:23:33,168
‫أنها ستذهب في جولة خاصة

393
00:23:33,252 --> 00:23:35,254
‫في شقة مع رجل يدعى "لي".

394
00:23:35,337 --> 00:23:40,259
‫أم لولدين. الشارع الثاني.
‫إنها تناسب تمامًا ضحية "سيكاريوس".

395
00:23:40,342 --> 00:23:43,637
‫وكانت "إنديو" موقعًا
‫لإحدى أداتي القتل المفقودتين.

396
00:23:43,720 --> 00:23:46,432
‫إن كان ذلك معناه أن يكون لأحد أتباعه،

397
00:23:46,515 --> 00:23:49,393
‫فمن الممكن أن "سيكاريوس" أحضر هذه.

398
00:23:49,476 --> 00:23:52,980
‫هناك مشكلة واحدة فقط.
‫تم إغلاق هذه القضية رسميًا.

399
00:23:55,232 --> 00:23:58,235
‫إنه قرارك. ماذا تريدين أن تفعلي؟

400
00:24:01,071 --> 00:24:04,366
‫سنتدخل "جاي جاي" وأنا لدى المدّعية العامة.

401
00:24:04,450 --> 00:24:06,785
‫"لويس"، "ألفيز"، "روسي"، انطلقوا.

402
00:24:27,473 --> 00:24:29,516
‫"محادثة آمنة، حان وقت العودة إلى العمل"

403
00:24:32,644 --> 00:24:34,897
‫"هل أنت جاد؟"

404
00:24:39,818 --> 00:24:42,279
‫بردت حرارة الشبكة.

405
00:24:42,362 --> 00:24:43,280
‫أنا جاهز.

406
00:24:43,363 --> 00:24:44,698
‫هذا جيد.

407
00:24:44,781 --> 00:24:47,493
‫- لست كالآخرين.
‫- أعرف هذا.

408
00:24:47,576 --> 00:24:49,119
‫أتبع القواعد.

409
00:24:49,203 --> 00:24:52,498
‫ولهذا السبب نجوت.

410
00:24:53,499 --> 00:24:56,251
‫ولهذا لديّ هدية أخرى لك.

411
00:25:13,852 --> 00:25:16,980
‫"رامونا هافنر"
‫ضحية تم أخذها من الشارع الثاني،

412
00:25:17,064 --> 00:25:19,316
‫لذا، فهي تناسب ضحية "سيكاريوس"،

413
00:25:19,399 --> 00:25:21,568
‫لكنها بعيدة عن الهدف جغرافيًا.

414
00:25:21,652 --> 00:25:25,781
‫يا رفاق، لديّ تحديث يمكننا وضعه تحت خانة
‫"ما هو غير مفهوم فعليًا؟"

415
00:25:25,864 --> 00:25:28,992
‫حدثت شرطة "إنديو" للتو
‫تقرير الأشخاص المفقودين.

416
00:25:29,076 --> 00:25:32,704
‫اتصلت "رامونا هافنر" بزوجها
‫قبل أربع ساعات.

417
00:25:32,788 --> 00:25:34,790
‫يسمّون هذا "شجارًا داخليًا"،

418
00:25:34,873 --> 00:25:36,375
‫وهم يغلقون القضية.

419
00:25:36,458 --> 00:25:38,125
‫هل عادت إلى المنزل؟

420
00:25:38,210 --> 00:25:41,505
‫- لا، ليس بعد.
‫- سنواصل التحقيق حتى تعود.

421
00:25:41,588 --> 00:25:43,257
‫"برنتيس" في فريق "روسي" مع هذا.

422
00:25:43,340 --> 00:25:44,716
‫أبلغت شرطة "إنديو"

423
00:25:44,800 --> 00:25:46,969
‫أن "رامونا" في خطر محدق...

424
00:25:47,761 --> 00:25:49,471
‫والذي يمكننا الآن رفعه إلى "الرمز الأحمر"

425
00:25:49,555 --> 00:25:52,558
‫لأنه تم العثور على سيارة "رامونا" للتو
‫في موقف سيارات محلي في "بندايل".

426
00:25:52,641 --> 00:25:54,893
‫هذا مثل "روري جيلكريست" تمامًا.

427
00:25:54,977 --> 00:25:57,688
‫- و"روبرت هاريس".
‫- نعم، إنه كذلك.

428
00:25:57,771 --> 00:25:59,439
‫سأنسق مع القوى المسلّحة على الأرض.

429
00:25:59,523 --> 00:26:01,483
‫"تارا"، "لوك"، اهتما بمسرح الجريمة.

430
00:26:07,864 --> 00:26:10,784
‫أيها العميلان،
‫لدينا لقطتان من كاميرا المراقبة

431
00:26:10,867 --> 00:26:12,703
‫قد تكونان مفيدتين جدًا.

432
00:26:12,786 --> 00:26:17,082
‫الأولى من "رامونا"
‫وهي تعرض قائمتها للعميل.

433
00:26:19,501 --> 00:26:22,045
‫انقطعت التغذية مباشرةً
‫قبل أن يظهر الرجل على الكاميرا.

434
00:26:23,589 --> 00:26:26,425
‫- ما هي اللقطة الثانية؟
‫- إنها من تلك الكاميرا هناك.

435
00:26:34,390 --> 00:26:36,351
‫الأمر نفسه.

436
00:26:36,435 --> 00:26:37,894
‫هل هذا الرجل محظوظ فحسب؟

437
00:26:37,978 --> 00:26:40,606
‫كيف تنطفئ كاميرتان
‫في اللحظة التي يجب أن نراه فيها؟

438
00:26:40,688 --> 00:26:43,734
‫سبق لهذا الجاني المجهول
‫أن استخدم تقنية التشويش على الإشارة.

439
00:26:43,817 --> 00:26:48,113
‫نظن أن لديه خلفية في التكنولوجيا الفائقة.
‫يعرف كيف يظل بعيدًا عن الكاميرا.

440
00:26:48,196 --> 00:26:51,825
‫كنت أواصل متابعة قضية معينة
‫كان فريقكما يعمل عليها.

441
00:26:53,535 --> 00:26:55,120
‫هذا "سيكاريوس"، صحيح؟

442
00:26:55,829 --> 00:26:58,957
‫كل ما يهم الآن
‫هو أننا نجد "رامونا هافنر" على قيد الحياة.

443
00:27:00,125 --> 00:27:01,585
‫خزان الغاز فارغ.

444
00:27:01,667 --> 00:27:04,463
‫منذ متى يحتجزها؟ منذ أكثر من 12 ساعة الآن؟

445
00:27:04,546 --> 00:27:05,964
‫تقريبًا. نعم.

446
00:27:06,048 --> 00:27:09,675
‫قادها إلى منطقة سيطرته. ربما حاوية أخرى.

447
00:27:09,760 --> 00:27:13,347
‫يمكن أن يكون نصف قطرها حوالي 965 كلم.
‫إنها مساحة كبيرة لتغطيتها.

448
00:27:13,430 --> 00:27:15,932
‫يمكنني أن أبدأ التنسيق مع وكالات أخرى.

449
00:27:16,016 --> 00:27:18,810
‫أيتها الملازم. لا تذكري "سيكاريوس".

450
00:27:18,894 --> 00:27:21,355
‫الواقع هو أننا لا نعرف بعد.

451
00:27:21,438 --> 00:27:22,814
‫فهمتك.

452
00:27:33,784 --> 00:27:35,744
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى المنزل.

453
00:27:35,827 --> 00:27:38,330
‫ستذهبين إلى المنزل.

454
00:27:40,290 --> 00:27:41,707
‫هذه خدعة، أليس كذلك؟

455
00:27:41,792 --> 00:27:43,543
‫لا، ما من خدعة.

456
00:27:43,626 --> 00:27:45,462
‫أعطيتني ما كنت أحتاج إليه.

457
00:27:45,544 --> 00:27:48,340
‫أثق بك. لذا، يمكنني أن أدعك تذهبين.

458
00:27:50,425 --> 00:27:52,386
‫- ما هذا؟
‫- مجرد إجراء احترازي.

459
00:27:52,469 --> 00:27:57,224
‫ستستيقظين في المنزل.
‫مثل "(دوروثي) في (كنساس)".

460
00:27:58,809 --> 00:28:00,268
‫هل تثقين بي؟

461
00:28:00,352 --> 00:28:01,936
‫ألديّ خيار؟

462
00:28:53,655 --> 00:28:59,035
‫"محادثة آمنة، إنها مثالية تمامًا"

463
00:29:00,787 --> 00:29:02,330
‫"استمتع"

464
00:29:02,413 --> 00:29:05,876
‫"سأتبع القواعد"

465
00:29:21,391 --> 00:29:24,644
‫هل أنت متأكد
‫من أن هذا ليس رد فعل مبالغ فيه؟

466
00:29:24,727 --> 00:29:26,730
‫تحدثت للتو مع "رامونا".

467
00:29:26,812 --> 00:29:27,814
‫آمل ذلك.

468
00:29:27,898 --> 00:29:30,358
‫حين نجد زوجتك، لا شيء يجعلني أسعد

469
00:29:30,441 --> 00:29:33,028
‫من إخبارك أن كل هذا كان إنذارًا كاذبًا.

470
00:29:33,110 --> 00:29:35,864
‫لكن حاليًا، علينا أن نلاحق كل دليل.

471
00:29:35,946 --> 00:29:38,533
‫لهذا السبب أريد أن أريك هذا.

472
00:29:39,784 --> 00:29:41,995
‫هل تعرف هذا الرجل؟

473
00:29:45,373 --> 00:29:48,877
‫ليست لديّ أدنى فكرة.
‫لا أعرف حتى ما الذي أنظر إليه هنا.

474
00:29:48,960 --> 00:29:50,587
‫أهذا الذي يحتجز "رامونا"؟

475
00:29:50,669 --> 00:29:54,716
‫إنه مشتبه به.
‫لسنا متأكدين إن كان هو المشتبه به لدينا.

476
00:30:00,305 --> 00:30:03,266
‫ليست "رامونا". إنها والدتها.

477
00:30:06,852 --> 00:30:09,815
‫لا تخطئ الظن أيها العميل "روسي".

478
00:30:09,897 --> 00:30:12,734
‫- لا، أنت...
‫- لا أعرف ما أقول الآن.

479
00:30:12,818 --> 00:30:16,822
‫ساعدتني على رؤية شيء بطريقة لم أره بها.

480
00:30:16,905 --> 00:30:18,198
‫أعذرني.

481
00:30:19,533 --> 00:30:22,410
‫تمهلوا. أنا أسحب اللقطات الآن.

482
00:30:22,493 --> 00:30:24,245
‫حسنًا.

483
00:30:24,329 --> 00:30:28,040
‫إنها ليست محفظة.
‫إنه لا يفتش جيبه. إنه هاتف.

484
00:30:28,124 --> 00:30:29,542
‫أعني... ربما.

485
00:30:29,626 --> 00:30:32,295
‫لسبب ما، كان شخص يحاول الوصول إليه،

486
00:30:32,379 --> 00:30:35,464
‫وتجاهل هذا الشخص مرتين.

487
00:30:35,549 --> 00:30:38,093
‫ما هو الطابع الزمني على اللقطات؟

488
00:30:38,176 --> 00:30:40,178
‫9:20 مساءً.

489
00:30:40,261 --> 00:30:44,724
‫الرئيس وزميل العمل خرجا.
‫لن يتصلا في هذا الوقت المتأخر.

490
00:30:44,807 --> 00:30:46,308
‫قد تكون زوجة.

491
00:30:46,393 --> 00:30:48,562
‫لماذا لن يرغب في التحدث مع زوجته؟

492
00:30:48,644 --> 00:30:50,438
‫لأنها تقف في طريق جريمته التالية.

493
00:30:51,272 --> 00:30:54,358
‫اسديني معروفًا.
‫اسحبي تسجيلات الهاتف الخليوي

494
00:30:54,442 --> 00:30:56,861
‫للبرج الأقرب إلى متجر الأجهزة.

495
00:30:56,945 --> 00:30:58,780
‫أعدي قائمة بكل الاتصالات الفائتة.

496
00:30:58,864 --> 00:31:01,491
‫ثم أعطني قائمة ثانية بالمكالمات الفائتة

497
00:31:01,574 --> 00:31:04,327
‫قادمة من شمال غرب المحيط الهادئ.

498
00:31:04,411 --> 00:31:07,496
‫لا يعجبك حين أقول هذا،
‫لكن هذا سيستغرق بعض الوقت.

499
00:31:07,581 --> 00:31:10,625
‫"بينيلوب"،
‫لا أقصد أن أكون شريرًا أو مشاكسًا.

500
00:31:10,709 --> 00:31:12,251
‫ليس هذا "روسي" العجوز المتجعد

501
00:31:12,335 --> 00:31:14,337
‫الذي يحتاج إلى العلاج
‫لحزنه على زوجته المتوفاة...

502
00:31:14,421 --> 00:31:16,590
‫سأوقفك هنا. تحتاج في الواقع
‫إلى الذهاب للعلاج.

503
00:31:16,672 --> 00:31:18,591
‫لكن هذا حيث أقول،
‫"أحتاج إلى مزيد من الوقت"،

504
00:31:18,675 --> 00:31:20,051
‫وتقول، "لا وقت لدينا."

505
00:31:20,134 --> 00:31:21,970
‫ومن ثم أنقذ الوضع على أي حال.
‫ما رأيك بهذا؟

506
00:31:22,053 --> 00:31:23,512
‫كما لو أنك تعرفينني.

507
00:31:23,597 --> 00:31:26,099
‫- أحبك، وأعني ذلك.
‫- شكرًا.

508
00:31:29,144 --> 00:31:31,479
‫من مجموعتي أدوات القتل
‫التي لم يتم استردادها مطلقًا،

509
00:31:31,562 --> 00:31:34,982
‫الحمض والخنق هما نمطا التشغيل الأساسيان
‫اللذان كنا نبحث عنهما.

510
00:31:35,066 --> 00:31:38,111
‫أي واحد خبأ "سيكاريوس" هنا في "إنديو"؟

511
00:31:38,193 --> 00:31:40,529
‫لمحاولة الإجابة عن ذلك، عدنا إلى البداية،

512
00:31:40,614 --> 00:31:43,157
‫إلى لوحات رسائل الشبكة المظلمة.

513
00:31:43,241 --> 00:31:45,868
‫تلك التي كان "سيكاريوس"
‫يجري فيها اختباراته؟

514
00:31:45,952 --> 00:31:48,622
‫المتشابهة تمامًا. بعد ذلك، قمنا بمقاطعتها

515
00:31:48,704 --> 00:31:51,790
‫مع بعض الرسائل التي اعترضها "تايلر غرين".

516
00:31:51,875 --> 00:31:54,043
‫ويبرز اسم مستعار واحد...

517
00:31:54,127 --> 00:31:55,794
‫"فورغيتمينوتس".

518
00:31:55,879 --> 00:31:58,047
‫يا إلهي. يعبر هذا الاسم عن كل شيء.

519
00:31:58,131 --> 00:32:01,384
‫يشير "فورغيتمينوتس"
‫إلى ازدرائه بـ"مدينة المهرجانات"،

520
00:32:01,467 --> 00:32:03,385
‫والتي هي أيضًا لقب مدينة "إنديو".

521
00:32:03,470 --> 00:32:06,639
‫على ما يبدو، هذا الجاني المجهول
‫الذي لديه نزعة العازب اللاإرادي

522
00:32:06,723 --> 00:32:08,475
‫لديه إكراه عميق الجذور

523
00:32:08,557 --> 00:32:12,646
‫ليقضي على حياة أي امرأة
‫يراها راقية وعظيمة.

524
00:32:12,728 --> 00:32:16,523
‫كما يشير إلى "جريمة وعقاب" سابقين.

525
00:32:16,608 --> 00:32:20,278
‫ما تصفينه يبدو وكأنه حالة
‫تعود إلى سنوات ماضية.

526
00:32:20,361 --> 00:32:24,616
‫حاول رجل يدعى "آرثر كيل"
‫شنق جدته في فناء منزلها الخلفي.

527
00:32:24,699 --> 00:32:27,369
‫أُوقف بتهمة الشروع في القتل
‫من الدرجة الثانية.

528
00:32:27,451 --> 00:32:30,287
‫خرج بإطلاق سراح مشروط منذ خمس سنوات.

529
00:32:30,372 --> 00:32:32,832
‫- وألا يزال الرجل يعيش في "إنديو"؟
‫- بالتأكيد.

530
00:32:32,915 --> 00:32:34,167
‫أرسل لك المعلومات عنه الآن.

531
00:32:34,249 --> 00:32:36,086
‫من الأفضل أن نتحدث مع السيد "كيل".

532
00:32:39,254 --> 00:32:41,131
‫إلى جميع الوحدات، يُرجى أخذ العلم.

533
00:32:41,216 --> 00:32:45,177
‫10-85. الشخص المفقود هو "رامونا هافنر".

534
00:32:45,261 --> 00:32:47,680
‫قوقازية. أنثى. في الثلاثينيات.

535
00:32:47,764 --> 00:32:51,642
‫شوهدت آخر مرة في 3673 الشارع الثاني.

536
00:33:05,906 --> 00:33:07,282
‫ماذا قلت لك بشأن الاتصال؟

537
00:33:07,367 --> 00:33:09,077
‫سلمتني بضاعة تالفة.

538
00:33:09,159 --> 00:33:10,369
‫عمّ تتحدث؟

539
00:33:10,453 --> 00:33:13,372
‫قسم شرطة "إنديو" بأكمله
‫في الشارع يبحث عنها.

540
00:33:13,456 --> 00:33:14,915
‫لا، هذا مستحيل.

541
00:33:15,000 --> 00:33:16,501
‫شغّل ماسح الشرطة.

542
00:33:16,583 --> 00:33:17,918
‫حسنًا يا "آرثر". استمع إليّ.

543
00:33:18,002 --> 00:33:20,587
‫أريدك أن تتخلص منها،
‫وتخرج من البلدة لفترة.

544
00:33:20,671 --> 00:33:22,339
‫أتسمعني؟

545
00:33:22,424 --> 00:33:23,758
‫نعم.

546
00:33:47,449 --> 00:33:50,034
‫إن حاولت شدّ ذراعيك لنزع الحبل عن رقبتك،

547
00:33:50,118 --> 00:33:51,202
‫سيخنقك.

548
00:33:52,203 --> 00:33:55,040
‫إلا إن كنت، بالطبع،
‫تفضلين إنهاء الأمور بسرعة.

549
00:33:57,207 --> 00:33:59,794
‫لكن الانتظار لن ينجح أيضًا.
‫لأنه في النهاية...

550
00:34:00,502 --> 00:34:02,505
‫لأن ساقيك ستخذلانك.

551
00:34:03,338 --> 00:34:04,966
‫وستشنقين نفسك.

552
00:34:06,842 --> 00:34:10,054
‫يا له من عار. سأفوّت الأمر بكامله.

553
00:34:36,872 --> 00:34:38,290
‫أهذا رجلنا؟

554
00:34:41,419 --> 00:34:43,253
‫هذا المشتبه به لدينا. لديه رهينة.

555
00:34:43,338 --> 00:34:44,880
‫لا تطلقوا النار.

556
00:34:44,963 --> 00:34:46,925
‫مهلًا! توقف! مكتب التحقيقات الفدرالية.

557
00:35:16,370 --> 00:35:18,790
‫"آرثر"! استمع إليّ.

558
00:35:18,872 --> 00:35:20,917
‫يريدك "سيكاريوس" أن تقتل نفسك.

559
00:35:20,999 --> 00:35:23,002
‫بيدك أو بيدي.

560
00:35:23,085 --> 00:35:25,045
‫إنه يعتمد عليك لتكون ضحية.

561
00:35:25,129 --> 00:35:28,257
‫لكنك أذكى من ذلك يا "آرثر". لديك مخرج.

562
00:35:28,341 --> 00:35:32,137
‫ويبدأ بإلقائك السلاح أرضًا.

563
00:35:36,431 --> 00:35:37,475
‫لا...

564
00:36:16,014 --> 00:36:18,348
‫"بينيلوب"، هل يمكن تحديد الموقع الجغرافي

565
00:36:18,432 --> 00:36:21,768
‫لآخر مكان لهاتف "رامونا هافنر"؟

566
00:36:21,852 --> 00:36:23,979
‫لا، تم تعطيل بطاقة هوية المشترك،
‫وبالتالي لا يمكنني فعل ذلك.

567
00:36:24,062 --> 00:36:26,231
‫هل لدى "آرثر كيل" أي منازل بديلة؟

568
00:36:26,316 --> 00:36:28,692
‫كان "كيل" غير مستقر ماليًا
‫بعد قضائه تلك الفترة في السجن.

569
00:36:28,776 --> 00:36:30,819
‫ولا أرى أية ممتلكات باسمه.

570
00:36:30,904 --> 00:36:34,781
‫ومع ذلك، سيتأكد "سيكاريوس"
‫من أن "كيل" كان يستخدم مكانًا سريًا.

571
00:36:34,866 --> 00:36:36,533
‫ماذا عن هذا؟

572
00:36:36,618 --> 00:36:39,245
‫كان جدا "كيل" يملكان شركة تصنيع صناعية.

573
00:36:39,328 --> 00:36:41,121
‫أشهرت إفلاسها قبل بضع سنوات.

574
00:36:41,206 --> 00:36:42,916
‫تم إعلان المبنى غير آمن العام الماضي.

575
00:36:42,998 --> 00:36:44,541
‫إنه يقبع هناك مخيفًا وفارغًا بالكامل.

576
00:36:44,626 --> 00:36:46,251
‫"لوك" و"تارا"، اذهبا وتحققا من المبنى.

577
00:36:46,336 --> 00:36:47,586
‫نعم.

578
00:37:27,459 --> 00:37:28,919
‫"رامونا"، أمسكنا بك.

579
00:37:29,002 --> 00:37:31,672
‫- أنت بخير. هل أنت في أمان؟
‫- نعم.

580
00:37:31,755 --> 00:37:33,049
‫- هل نحن في أمان؟
‫- نعم.

581
00:37:33,131 --> 00:37:34,132
‫- حسنًا.
‫- المكان آمن.

582
00:37:34,883 --> 00:37:37,386
‫حسنًا يا "رامونا". سنهتم بك. اصمدي.

583
00:37:39,513 --> 00:37:42,225
‫إنها لا تتنفس. لا تُوجد خفقات قلب.

584
00:37:42,307 --> 00:37:44,059
‫هيا يا "رامونا"، ابقي معنا.

585
00:37:45,811 --> 00:37:48,314
‫هيا! هيا! ها أنت.

586
00:37:48,397 --> 00:37:51,108
‫ها أنت. تنفسي. تنفسي فحسب.

587
00:37:52,276 --> 00:37:53,318
‫تنفسي.

588
00:38:01,451 --> 00:38:03,829
‫لم أفكر أبدًا أنني سأراك مجدّدًا.

589
00:38:03,912 --> 00:38:05,706
‫أحبك كثيرًا.

590
00:38:05,789 --> 00:38:07,208
‫أنا أيضًا أحبك كثيرًا.

591
00:38:12,254 --> 00:38:16,049
‫المعذرة. آسفة.

592
00:38:17,426 --> 00:38:20,804
‫"رامونا"، أيمكنك التعرّف
‫على الرجل الذي اختطفك؟

593
00:38:21,972 --> 00:38:24,350
‫هل عليها أن تفعل ذلك الآن؟

594
00:38:24,433 --> 00:38:28,437
‫كلما أسرعنا في الحصول على رسم تخطيطي،
‫نقبض على هذا الرجل في وقت أبكر.

595
00:38:32,149 --> 00:38:34,067
‫لست أنت من يجب أن تخاف.

596
00:38:34,151 --> 00:38:36,737
‫إنما زوجك وولداك.

597
00:38:36,820 --> 00:38:38,656
‫لأنه إن لم يكن أنا،

598
00:38:39,489 --> 00:38:42,034
‫سيكون هناك شخص آخر يؤذيهم.

599
00:38:44,411 --> 00:38:45,620
‫"رامونا".

600
00:38:46,913 --> 00:38:48,457
‫هل رأيت وجهه؟

601
00:38:51,960 --> 00:38:52,962
‫لا.

602
00:38:54,796 --> 00:38:56,173
‫لا، لم أره.

603
00:39:00,886 --> 00:39:03,639
‫- "بينيلوب"؟
‫- مرحبًا أيها المخلوق الوسيم.

604
00:39:03,722 --> 00:39:06,475
‫لقد وجدت برج الهاتف الخليوي
‫بجوار متجر الأجهزة في "تشاتانوغا".

605
00:39:06,558 --> 00:39:08,393
‫جمعت قائمة بالأرقام

606
00:39:08,477 --> 00:39:12,314
‫التي انطلقت من برج الهاتف الخليوي
‫في نافذة مدتها تسع دقائق.

607
00:39:12,397 --> 00:39:14,358
‫لا يمكنك حصر ذلك أكثر؟

608
00:39:14,441 --> 00:39:16,651
‫بشكل مثير للدهشة، لا أستطيع.
‫أنا منزعجة من ذلك،

609
00:39:16,735 --> 00:39:20,030
‫لكن شارة التوقيت من فيديو المراقبة نفسه

610
00:39:20,113 --> 00:39:21,949
‫هي أربع دقائق أكثر أو أقل.

611
00:39:22,032 --> 00:39:24,701
‫هذه نافذة سميكة جدًا،
‫لكنها أضيق نافذة يمكنني تقديمها لك.

612
00:39:24,785 --> 00:39:26,162
‫وأرسلتها لك بالبريد الإلكتروني الآن.

613
00:39:26,244 --> 00:39:29,998
‫وهل تمكنت من التعرف على المكالمات الواردة
‫من شمال غرب المحيط الهادئ؟

614
00:39:30,082 --> 00:39:32,460
‫نعم، التي اعتبرتها
‫الخريطة الرسمية للمكالمات

615
00:39:32,542 --> 00:39:34,461
‫الصادرة من ولايات "أوريغون"
‫و"واشنطن" و"أيداهو".

616
00:39:34,545 --> 00:39:36,046
‫ما الذي يتركه لنا ذلك؟

617
00:39:36,129 --> 00:39:39,007
‫أعتقد أن المصطلح العلمي هو
‫"عدد لا يُحصى من الأسماء والأرقام."

618
00:39:39,091 --> 00:39:40,884
‫حسنًا. لا مشكلة.

619
00:39:40,967 --> 00:39:42,886
‫شكرًا. عمل رائع.

620
00:39:44,721 --> 00:39:46,723
‫مرحبًا. ينضم إلينا "ديف" يا "إميلي".

621
00:39:46,807 --> 00:39:49,142
‫من دون تعاون "رامونا هافنر" الكامل،

622
00:39:49,226 --> 00:39:51,395
‫لا يمكنني العودة إلى المدّعية العامة

623
00:39:51,478 --> 00:39:54,064
‫والتوقع منها أن تعيد فتح تحقيق "سيكاريوس".

624
00:39:54,147 --> 00:39:55,941
‫أعتقد أنه علينا فقط
‫أن نمنحها المزيد من الوقت.

625
00:39:56,024 --> 00:39:58,194
‫من الواضح أنه هدد سلامة عائلتها.

626
00:39:58,276 --> 00:39:59,653
‫نعم، لكن لا يمكننا الانتظار فحسب.

627
00:39:59,736 --> 00:40:01,823
‫لماذا لا نعود إلى "روكفيل"، "ميريلاند"؟

628
00:40:01,905 --> 00:40:03,657
‫إنه المكان الذي كانت فيه
‫آخر عدة قتل مفقودة.

629
00:40:03,740 --> 00:40:06,368
‫فكرة جيدة. عليكما العودة إلى هناك.

630
00:40:06,451 --> 00:40:07,953
‫مهلًا، ألن تأتي؟

631
00:40:08,036 --> 00:40:11,289
‫قالت "بينيلوب"
‫إنها جمعت قائمة بأسماء وعناوين

632
00:40:11,373 --> 00:40:13,166
‫أشخاص في شمال غرب المحيط الهادئ،

633
00:40:13,250 --> 00:40:16,920
‫ربما اتصل أحدهم بـ"سيكاريوس"
‫أثناء وجوده في متجر الأجهزة هذا.

634
00:40:17,003 --> 00:40:18,588
‫فعلت ذلك. إنها قائمة طويلة.

635
00:40:18,672 --> 00:40:20,257
‫لذا، إليكما خطتي.

636
00:40:20,340 --> 00:40:21,967
‫قوما برحلة تجارية في الشمال

637
00:40:22,050 --> 00:40:24,678
‫وحاولا الحصول على دليل
‫لشخص يعرف هذا الرجل.

638
00:40:24,761 --> 00:40:26,763
‫ربما فرد من العائلة.

639
00:40:26,847 --> 00:40:28,390
‫ماذا؟ هل ستزور منزلًا تلو الآخر؟

640
00:40:28,473 --> 00:40:30,475
‫هذا صحيح. الطراز القديم.

641
00:40:35,021 --> 00:40:36,398
‫مرحبًا.

642
00:40:36,982 --> 00:40:39,025
‫أليس هذا مضربك القديم؟

643
00:40:39,109 --> 00:40:43,822
‫المضرب الذي كان بجانب سريرنا
‫في كل مكان عشنا فيه؟

644
00:40:43,905 --> 00:40:45,949
‫الواحد والوحيد.

645
00:40:48,243 --> 00:40:49,911
‫كان "هنري" يضعه تحت سريره.

646
00:40:50,745 --> 00:40:52,956
‫- منذ متى؟
‫- لا أعرف.

647
00:40:53,957 --> 00:40:55,418
‫أتعتقد أنه خائف؟

648
00:40:56,251 --> 00:40:58,462
‫أعتقد أنه بدأ يكتشف الأمور.

649
00:40:58,545 --> 00:41:01,256
‫- علينا...
‫- من هو د. "هارفي"؟

650
00:41:05,302 --> 00:41:07,220
‫طبيب أورام.

651
00:41:07,304 --> 00:41:09,848
‫اعتقدت أنك قلت إن أبي ليس مريضًا يا أمي.

652
00:41:09,931 --> 00:41:11,516
‫كذبت.

653
00:41:11,600 --> 00:41:13,518
‫لم أكذب...

654
00:41:13,602 --> 00:41:15,520
‫لا نملك جميع الإجابات،

655
00:41:16,438 --> 00:41:20,942
‫مما يجعل من الصعب معرفة متى وكم نشارك.

656
00:41:21,026 --> 00:41:24,196
‫أفضل معرفة شيء من أن أتخيّل الأسوأ.

657
00:41:24,279 --> 00:41:25,822
‫نحن آسفان يا عزيزي.

658
00:41:27,157 --> 00:41:30,702
‫اسمع، أنا آسف. لم أرغب في أن أخبرك
‫لأنني لم أرد أن تشعر بالقلق.

659
00:41:32,787 --> 00:41:34,206
‫وكنت محقًا.

660
00:41:35,248 --> 00:41:37,709
‫لكن كان عليّ أن أعرف
‫أنك تستطيع التعامل مع الأمر.

661
00:41:37,792 --> 00:41:41,630
‫إذًا، لا أشعة؟ أو علاج كيميائي؟

662
00:41:41,713 --> 00:41:43,048
‫لا، لا شيء من هذا.

663
00:41:43,131 --> 00:41:44,466
‫أنا بخير.

664
00:41:46,343 --> 00:41:47,511
‫تعال إلى هنا.

665
00:41:59,606 --> 00:42:02,526
‫- ما هي مسألة المضرب؟
‫- الحماية.

666
00:42:03,527 --> 00:42:06,238
‫- من؟
‫- "سيكاريوس".

667
00:42:07,948 --> 00:42:10,367
‫تتحدثان أنت وأبي عنه.

668
00:42:10,450 --> 00:42:13,453
‫قتل أحد أعضاء مجلس الشيوخ. وفريقك يطارده.

669
00:42:13,537 --> 00:42:17,290
‫أُصيب عملاء في انفجار. أكنت أنت؟

670
00:42:19,708 --> 00:42:22,712
‫نعم، لكنني بخير.

671
00:42:22,796 --> 00:42:25,549
‫بما أنه يحاول دائمًا إيذاء مكتب التحقيقات،
‫كيف تعرفين أننا في أمان؟

672
00:42:27,008 --> 00:42:28,635
‫"يحاول دائمًا إيذاء مكتب التحقيقات؟"

673
00:42:28,718 --> 00:42:30,262
‫هذا ما يُقال على الإنترنت.

674
00:42:31,388 --> 00:42:34,808
‫هذه ليست القصة الكاملة.

675
00:42:34,891 --> 00:42:36,309
‫أخبريني إذًا.

676
00:42:39,020 --> 00:42:42,107
‫لا يمكنني مشاركة الكثير.

677
00:42:42,857 --> 00:42:46,778
‫يجب أن أعرف شيئًا، وإلا...

678
00:42:46,861 --> 00:42:48,613
‫ستتخيّل الأسوأ.

679
00:42:52,409 --> 00:42:55,370
‫بالمناسبة، أنتما كاذبان فاشلان.

680
00:42:57,247 --> 00:42:58,832
‫أتعرفان أن لديكما رسائل خاصة؟

681
00:43:01,251 --> 00:43:05,088
‫ماذا تعرف عن "الرسائل الخاصة"؟

682
00:43:09,926 --> 00:43:12,220
‫"(سياتل)"

683
00:43:22,480 --> 00:43:24,940
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا. هذا أنا.

684
00:43:28,360 --> 00:43:31,238
‫- ألن تقولي أي شيء؟
‫- لا.

685
00:43:31,323 --> 00:43:35,118
‫لست أنا من يجب أن يتحدث الآن.

686
00:43:37,245 --> 00:43:38,496
‫كيف حال الفتاتين؟

687
00:43:41,207 --> 00:43:43,793
‫مرت عشرة أيام.

688
00:43:44,210 --> 00:43:47,213
‫عشرة أيام منذ أن خرجت من هذا المنزل.

689
00:43:47,297 --> 00:43:50,425
‫لا اتصال هاتفي، لا رسالة نصية، لا شيء.

690
00:43:51,551 --> 00:43:54,638
‫أتعرف ماذا فعلت في نهاية هذا الأسبوع،
‫بحثت عن اسمك في "غوغل"،

691
00:43:54,721 --> 00:43:56,514
‫تليه كلمة "ميت".

692
00:43:57,265 --> 00:44:01,770
‫وكنت مرعوبة، كما كنت، من العثور على شيء ما

693
00:44:01,853 --> 00:44:03,688
‫كان ليكون على الأقل منطقيًا.

694
00:44:04,939 --> 00:44:06,274
‫كنت لأعرف على الأقل.

695
00:44:07,858 --> 00:44:10,236
‫هذا ليس عدلًا، أليس كذلك؟

696
00:44:11,738 --> 00:44:13,657
‫الطريقة التي كنت أعاملك بها.

697
00:44:13,740 --> 00:44:15,784
‫لا. ليس عدلًا.

698
00:44:17,661 --> 00:44:19,120
‫هل انتهت علاقتنا؟

699
00:44:20,245 --> 00:44:24,125
‫لأن ذلك الأمر الآخر
‫الذي كان يبقيني مستيقظة في الليل

700
00:44:25,000 --> 00:44:26,795
‫هو التفكير في أنك

701
00:44:27,878 --> 00:44:31,174
‫لن تعود أبدًا إلى المنزل. لذا...

702
00:44:33,176 --> 00:44:35,929
‫أليس كذلك؟ قل ذلك فحسب.

703
00:44:36,012 --> 00:44:38,306
‫لا، لم تنتهي علاقتنا.

704
00:44:39,641 --> 00:44:41,476
‫لماذا تفعل هذا إذًا؟

705
00:44:43,061 --> 00:44:44,853
‫من أنت؟

706
00:44:45,855 --> 00:44:48,107
‫بصراحة، لم أعد أعرف حتى.

707
00:44:49,901 --> 00:44:52,987
‫لكنني أعرف أن لديّ الكثير لأخبرك به.

708
00:44:54,405 --> 00:44:56,825
‫وأعرف أنني لا أستطيع
‫إخفاء أسرار عنك بعد الآن.

709
00:44:57,534 --> 00:44:59,910
‫لذا، أيمكنني المجيء إلى المنزل، من فضلك؟

710
00:44:59,994 --> 00:45:02,122
‫"إيلاياس"، لم أطلب منك يومًا الرحيل.

711
00:45:03,747 --> 00:45:05,082
‫سأعود إلى المنزل الليلة.

712
00:45:27,647 --> 00:45:31,234
‫مرحبًا. أنا "ديفيد روسي"
‫من مكتب التحقيقات الفدرالية.

713
00:45:32,777 --> 00:45:35,280
‫أيمكنني أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟

714
00:46:31,460 --> 00:46:33,463
‫{\an8}ترجمة "صوفي شماس"

