﻿1
00:00:09,054 --> 00:00:11,011
‫‏لماذا نحن نعمل كتعزيزات‏
‫‏لحالة (١٠-٢١)؟‏

2
00:00:11,100 --> 00:00:14,180
‫‏هل تذكر جريمة السرقة التي استجبنا لها‏
‫‏قبل أسابيع في موقع بناء؟‏

3
00:00:14,274 --> 00:00:15,560
‫‏جريمتان لا تعنيان سلسلة جرائم‏

4
00:00:15,660 --> 00:00:18,036
‫‏المرة الثالثة هي الثابتة‏
‫‏كل الحالات في قطاع (دايفيد)‏

5
00:00:18,166 --> 00:00:21,759
‫‏وجميعها تستهدف نفس المطور العقاري‏
‫‏(كيغ ستاتز)‏

6
00:00:21,893 --> 00:00:25,639
‫‏لعب ولهو، أليس كذلك؟‏
‫‏سأمحو هذه الابتسامة عن وجهك‏

7
00:00:25,680 --> 00:00:28,779
‫‏هل تعتقد أن السرقة مزحة يا صاح؟‏
‫‏هذه شركة العائلة‏

8
00:00:28,866 --> 00:00:30,084
‫‏ابتعد، أبعده‏

9
00:00:30,215 --> 00:00:32,911
‫‏- ماذا يحصل هنا؟‏
‫‏- هذا (كريغ ستاتز)، إنه يملك المكان‏

10
00:00:33,041 --> 00:00:34,769
‫‏هذا المتطفل الصغير‏
‫‏سرق من موقعي‏

11
00:00:34,830 --> 00:00:37,569
‫‏لم أسرق شيئاً‏
‫‏قلت لك إن الشرطة هم من فعلوها‏

12
00:00:37,650 --> 00:00:39,694
‫‏حسناً، اهدؤوا‏
‫‏أريد أن أعرف المزيد وبسرعة‏

13
00:00:39,730 --> 00:00:41,956
‫‏بعد أن لم تفعلوا شيئاً‏
‫‏في المرتين الأخيرتين‏

14
00:00:41,970 --> 00:00:44,144
‫‏وظفت (ماركوس) كحارس‏

15
00:00:44,275 --> 00:00:47,128
‫‏الذي اتصل لينبهنا بشأن السرقة‏
‫‏في الساعة ٦١٥‏

16
00:00:47,202 --> 00:00:48,550
‫‏بعد أن حصلت الجريمة‏

17
00:00:48,681 --> 00:00:49,768
‫‏يا للهول!‏

18
00:00:49,842 --> 00:00:52,295
‫‏لقد سمح للرجل أن يدخل بسهولة‏
‫‏ولقد سجلت ذلك‏

19
00:00:52,315 --> 00:00:54,011
‫‏ما الذي لا تفهمه هنا؟‏

20
00:00:54,115 --> 00:00:56,751
‫‏الرجل الذي فعل هذا كان واحداً منهم‏

21
00:00:57,029 --> 00:01:00,121
‫‏- كان من شرطة (نيويورك)؟‏
‫‏- أظهر شارته لي وكل شيء‏

22
00:01:07,678 --> 00:01:08,896
‫‏شكراً لك‏

23
00:01:11,798 --> 00:01:13,233
‫‏(داني ريغان)‏

24
00:01:14,325 --> 00:01:16,064
‫‏أقدم وأفضل أصدقائي‏

25
00:01:16,195 --> 00:01:17,456
‫‏(ميكي باتريك)‏

26
00:01:17,478 --> 00:01:18,913
‫‏ما الذي تفعله مظهراً وجهك هنا؟‏

27
00:01:18,965 --> 00:01:22,096
‫‏تبين أنك لا تستطيع إخراج الفتى‏
‫‏من (بروكلين)، لقد عدت يا عزيزي‏

28
00:01:22,125 --> 00:01:24,430
‫‏أفضل رجال (بروكلين)‏
‫‏عاد إلى حيث ينتمي‏

29
00:01:24,560 --> 00:01:28,274
‫‏أنت مدرك لأن هذه ليست طريقة عمل‏
‫‏برنامج حدود الشهود، أليس كذلك؟‏

30
00:01:28,322 --> 00:01:30,035
‫‏أجل، أعلم ذلك‏
‫‏استمع يا (داني)‏

31
00:01:30,228 --> 00:01:33,494
‫‏كل عشيرة (فاسكيز)‏
‫‏في السجن، جميعهم‏

32
00:01:33,828 --> 00:01:36,525
‫‏وها أنا ذا‏
‫‏أنا بخير منذ أغسطس‏

33
00:01:36,665 --> 00:01:37,698
‫‏عدت منذ ٦ أشهر؟‏

34
00:01:37,738 --> 00:01:39,321
‫‏كان يجب أن أتصل سابقاً‏
‫‏يا لي من صديق!‏

35
00:01:39,385 --> 00:01:42,318
‫‏لا بأس، انس الأمر‏
‫‏أنا مسرور لرؤيتك‏

36
00:01:42,872 --> 00:01:44,916
‫‏- سررت برؤيتك يا رجل‏
‫‏- سررت برؤيتك أيضاً‏

37
00:01:45,046 --> 00:01:46,264
‫‏- ما هي فرص لقائنا؟‏
‫‏- إنها جيدة‏

38
00:01:46,378 --> 00:01:48,569
‫‏توقعت ذلك، ماذا هنالك؟‏

39
00:01:49,745 --> 00:01:51,585
‫‏هل لديك بعض الوقت يا (داني)؟‏

40
00:01:52,225 --> 00:01:53,265
‫‏لنتحدث عن شيء‏

41
00:01:53,771 --> 00:01:55,922
‫‏- أجل، لنذهب قليلاً‏
‫‏- هيا بنا‏

42
00:01:56,599 --> 00:01:57,773
‫‏انظر إلى هذا‏

43
00:01:59,812 --> 00:02:01,247
‫‏هذه (ألونا)‏

44
00:02:01,872 --> 00:02:02,951
‫‏نحن مخطوبان ونريد أن نتزوج‏

45
00:02:03,032 --> 00:02:05,206
‫‏حسناً، إنها جميلة، تهاني‏

46
00:02:05,318 --> 00:02:07,091
‫‏أجل، المشكلة هي...‏

47
00:02:08,305 --> 00:02:10,418
‫‏لم أسمع أي خبر منها‏
‫‏منذ ٣ أيام تقريباً‏

48
00:02:10,812 --> 00:02:12,073
‫‏المشكلة نفسها مع امرأة أخرى؟‏

49
00:02:12,165 --> 00:02:14,161
‫‏- أنا جاد يا (داني)‏
‫‏- وأنا أيضاً‏

50
00:02:14,599 --> 00:02:17,382
‫‏لا، الأمر ليس هكذا‏
‫‏لقد تشاجرنا قليلاً، لكن لا‏

51
00:02:17,425 --> 00:02:20,771
‫‏هذا غير معتاد منها‏
‫‏بدأت أشعر بأن ثمة مشكلة ما‏

52
00:02:20,959 --> 00:02:22,805
‫‏حسناً، لم لا تتصل‏
‫‏بمركز الشرطة المحلي؟‏

53
00:02:23,539 --> 00:02:24,930
‫‏هذه هي المشكلة‏

54
00:02:25,398 --> 00:02:27,705
‫‏لقد التقينا عبر وكالة خدمات‏

55
00:02:29,795 --> 00:02:31,448
‫‏لاجئة حرب من (أوروبا) الشرقية‏

56
00:02:31,528 --> 00:02:33,492
‫‏تحصل على بطاقة إقامة‏
‫‏وأنت تحصل على ٣٠ ألف دولار‏

57
00:02:33,508 --> 00:02:34,501
‫‏هذا ما حصل؟‏

58
00:02:36,157 --> 00:02:37,270
‫‏٢٠ ألف دولار‏

59
00:02:37,844 --> 00:02:39,397
‫‏لم تكن مفاوضاً جيداً في حياتك‏

60
00:02:39,453 --> 00:02:42,584
‫‏سأبلغ عنها كمفقودة‏
‫‏لكن ماذا لو اعتقلت؟ ماذا لو رحلت؟‏

61
00:02:42,631 --> 00:02:46,070
‫‏يمنع على شرطتنا الاتصال‏
‫‏بدائرة الهجرة، لذا لا توجد مشكلة‏

62
00:02:46,097 --> 00:02:47,737
‫‏لا أستطيع المخاطرة يا (داني)‏
‫‏لا يمكنني...‏

63
00:02:47,797 --> 00:02:50,370
‫‏لا يمكنك أن تخاطر بالانخراط بهذا‏

64
00:02:53,993 --> 00:02:57,413
‫‏اسمع يا شقيقي‏
‫‏أعرف كيف يبدو الأمر‏

65
00:02:57,787 --> 00:03:00,306
‫‏(ميكي) القديم بمشاكله نفسها‏
‫‏هذا أمر مختلف‏

66
00:03:00,333 --> 00:03:05,326
‫‏بالطبع، لقد بدأ كما قلت‏
‫‏لكن عندما جاءت وقعنا بحب بعضنا‏

67
00:03:05,707 --> 00:03:11,613
‫‏لقد وقعنا بحب بعضنا بالكامل‏
‫‏وأنا لا أعرف ماذا أفعل الآن‏

68
00:03:15,852 --> 00:03:17,069
‫‏الساعة الرابعة‏

69
00:03:17,991 --> 00:03:19,287
‫‏ماذا يحصل؟‏

70
00:03:19,485 --> 00:03:21,571
‫‏حينها تنتهي جولتي‏

71
00:03:22,745 --> 00:03:23,963
‫‏سأمر بك‏

72
00:03:24,411 --> 00:03:28,237
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- لا تشكرني، لم أفعل شيئاً بعد‏

73
00:03:30,657 --> 00:03:33,484
‫‏والمحطة الأخيرة في جولتنا‏
‫‏غرفة الاجتماعات‏

74
00:03:33,543 --> 00:03:37,183
‫‏في الحقيقة، يود الزعيم زيارة‏
‫‏فرقة المحققين أولاً‏

75
00:03:37,257 --> 00:03:39,953
‫‏- أيها الضابط‏
‫‏- أنا متأسفة‏

76
00:03:40,736 --> 00:03:41,617
‫‏أيها الزعيم‏

77
00:03:41,657 --> 00:03:43,266
‫‏هل أنت بخير يا سيدتي؟‏

78
00:03:49,358 --> 00:03:50,365
‫‏أنا...‏

79
00:03:50,975 --> 00:03:52,062
‫‏أنا...‏

80
00:03:54,203 --> 00:03:56,150
‫‏لقد قتلت زوجي للتو‏

81
00:04:31,950 --> 00:04:34,342
‫‏تأخر الوقت على عيد الميلاد‏
‫‏ألا تظن ذلك يا (سانتا)؟‏

82
00:04:34,363 --> 00:04:39,321
‫‏الزحام كبير في (بي كيو إي)‏
‫‏منذ ديسمبر لذا...‏

83
00:04:39,456 --> 00:04:40,856
‫‏أن تصل متأخراً‏
‫‏خير من ألا تصل، صحيح؟‏

84
00:04:41,050 --> 00:04:42,963
‫‏بحقك، ما الأمر؟‏

85
00:04:43,596 --> 00:04:44,982
‫‏لا أحب الوداع‏

86
00:04:45,903 --> 00:04:49,916
{\an8}‫‏لذا عندما يقترب وداع ما‏
‫‏أجعل نفسي أحتفل بالأمر بدلاً من الحزن‏

87
00:04:49,996 --> 00:04:52,084
‫‏الوداع؟ لن أذهب إلى أي مكان‏

88
00:04:52,123 --> 00:04:57,469
{\an8}‫‏اقترب إعلان حملتك‏
‫‏وعندما يحصل ذلك ستغادرين‏

89
00:04:57,496 --> 00:05:00,276
{\an8}‫‏قد أغادر لكنني لن أغادر حياتك أبداً‏

90
00:05:00,330 --> 00:05:02,026
{\an8}‫‏هذا ما قالته (شميرين شريغين)‏

91
00:05:02,156 --> 00:05:04,635
{\an8}‫‏مساعدة النائب العام التي‏
‫‏كانت تعمل في هذا المكتب‏

92
00:05:05,003 --> 00:05:06,264
‫‏هيا، افتحيها‏

93
00:05:07,483 --> 00:05:08,657
‫‏بيتزا‏

94
00:05:12,478 --> 00:05:15,331
{\an8}‫‏- رقائق البطاطس‏
‫‏- سنقوم بعملية مراقبة معاً‏

95
00:05:15,645 --> 00:05:16,971
‫‏هذه هدية الوداع مني لك‏

96
00:05:17,632 --> 00:05:20,131
{\an8}‫‏هدية الوداع هي القيام بعملية مراقبة؟‏

97
00:05:20,158 --> 00:05:21,751
{\an8}‫‏في قضية (تالي ريتشاردز)‏

98
00:05:21,872 --> 00:05:26,131
{\an8}‫‏نحن قريبون جداً‏
‫‏ولن تخرجي حتى ننهيه‏

99
00:05:29,336 --> 00:05:33,536
‫‏ثمة اختلاف بين التعامل مع مجرم‏
‫‏ورفض الوقوف في طريقه‏

100
00:05:33,610 --> 00:05:35,249
‫‏لماذا احتجت وقتاً طويلاً لتتصل بنا؟‏

101
00:05:35,396 --> 00:05:37,996
‫‏- الحفاظ على النفس‏
‫‏- أو التواطؤ؟‏

102
00:05:39,710 --> 00:05:41,022
‫‏أيها الزعيم‏

103
00:05:42,590 --> 00:05:45,129
‫‏أنا (ستيوارت آيزمان)‏
‫‏أنا محامي السيد (باورز)‏

104
00:05:45,190 --> 00:05:47,549
‫‏ووصلت الخيالة‏

105
00:05:48,799 --> 00:05:49,769
‫‏هذا هو المجرم‏

106
00:05:49,836 --> 00:05:52,228
‫‏جلب محققونا هذه الصورة‏
‫‏من كاميرا جرس منزل‏

107
00:05:52,359 --> 00:05:53,462
‫‏على بعد مربعين سكنيين‏
‫‏شمالي المشهد‏

108
00:05:53,483 --> 00:05:54,929
‫‏- كنا سنصل إليه‏
‫‏- بالطبع‏

109
00:05:55,136 --> 00:05:56,796
‫‏هل موكلي رهن الاعتقال؟‏

110
00:05:59,763 --> 00:06:02,242
‫‏- لا‏
‫‏- رائع، (ماركوس)‏

111
00:06:02,590 --> 00:06:03,656
‫‏هيا بنا‏

112
00:06:08,977 --> 00:06:11,543
‫‏لم يسمع أي أحد من شركاء‏
‫‏(ألونا) بالسكن خبراً منها أيضاً‏

113
00:06:11,610 --> 00:06:15,657
{\an8}‫‏ولا واحدة، وجميع‏
‫‏أغراضها تماماً كما تركتها‏

114
00:06:16,057 --> 00:06:19,901
{\an8}‫‏- بحقك، لم يسمع أحد خبراً منها‏
‫‏- حسناً، تراجع ودعني أقم بعملي‏

115
00:06:22,084 --> 00:06:24,355
‫‏- هل يسكن الكثير من الناس هنا؟‏
‫‏- ٦ فتيات‏

116
00:06:24,422 --> 00:06:26,875
{\an8}‫‏٦ فتيات؟ المكان مزدحم، صحيح؟‏

117
00:06:26,995 --> 00:06:28,517
{\an8}‫‏جميعنا هاربات من شيء ما‏

118
00:06:28,715 --> 00:06:31,355
{\an8}‫‏الحرب، الاستبداد، الشركاء المسيئين‏

119
00:06:31,668 --> 00:06:33,535
{\an8}‫‏- نحن نحاول الاعتناء ببعضنا‏
‫‏- هذا صحيح‏

120
00:06:33,562 --> 00:06:35,395
‫‏ماذا عن (ألونا)؟‏
‫‏ما الذي كانت هاربة منه؟‏

121
00:06:36,128 --> 00:06:38,427
‫‏- لم تشارك الكثير‏
‫‏- هل تتوقعين أن نصدق ذلك؟‏

122
00:06:38,468 --> 00:06:41,642
{\an8}‫‏- أنت تخبئين شيئاً، تكلمي‏
‫‏- حسناً، أجلس!‏

123
00:06:42,354 --> 00:06:44,868
{\an8}‫‏اغفري لصديقي‏
‫‏إنه لا يحب أسنانه كثيراً‏

124
00:06:44,928 --> 00:06:47,148
‫‏وهو يأمل أن يضربها أحد له‏

125
00:06:47,668 --> 00:06:48,528
‫‏أنا متأسف‏

126
00:06:49,298 --> 00:06:50,688
‫‏أنا المخطئ، أنا أعتذر‏

127
00:06:50,801 --> 00:06:54,121
{\an8}‫‏هل يمكنك أن تخبريني إن حصل شيء‏
‫‏غير اعتيادي ل(ألونا)؟‏

128
00:06:54,235 --> 00:06:56,454
‫‏أي شجار أو مشاكل منزلية؟‏
‫‏أي شيء؟‏

129
00:06:56,501 --> 00:06:59,294
‫‏لا، لا شيء كهذا‏
‫‏لكن كان ثمة شيء واحد‏

130
00:07:00,294 --> 00:07:01,512
‫‏ما هو؟‏

131
00:07:04,186 --> 00:07:07,745
{\an8}‫‏تلقت مكالمة الأسبوع الماضي‏
‫‏وانزعجت جداً بعدها‏

132
00:07:07,786 --> 00:07:10,325
{\an8}‫‏قالت إنهم من ساعدوها في القدوم‏
‫‏إلى (نيويورك)‏

133
00:07:10,499 --> 00:07:13,985
{\an8}‫‏رائع، أتخيل من ينخرط‏
‫‏بأشياء كهذه‏

134
00:07:14,072 --> 00:07:17,438
{\an8}‫‏بالضبط‏
‫‏وكانت منزعجة جداً لذا...‏

135
00:07:17,792 --> 00:07:21,518
‫‏التقطت صورة لرقم الهاتف‏
‫‏عندما كانت في الحمام، أنا متأسفة‏

136
00:07:21,552 --> 00:07:23,012
‫‏- أعلم أنه كان يجب ألا أفعل ذلك‏
‫‏- لا‏

137
00:07:23,992 --> 00:07:24,885
‫‏كان يجب أن تفعليها‏

138
00:07:26,025 --> 00:07:27,152
‫‏لقد أحسنت الفعل‏

139
00:07:32,090 --> 00:07:33,717
‫‏(غوستافو أبريو)‏
‫‏حقاً لا تذكره؟‏

140
00:07:33,764 --> 00:07:35,943
‫‏- أبداً، هل هو شرطي؟‏
‫‏- إنه نقيب‏

141
00:07:36,025 --> 00:07:37,303
{\an8}‫‏لكنه ليس من شرطة (نيويورك)‏

142
00:07:37,517 --> 00:07:39,213
{\an8}‫‏إنه من الشرطة الوطنية‏
‫‏في (فنزويلا)‏

143
00:07:39,244 --> 00:07:42,057
{\an8}‫‏رافقته في جولة بالمركز‏
‫‏في عام ٢٠١٨‏

144
00:07:42,210 --> 00:07:43,428
{\an8}‫‏حسناً، أجل‏

145
00:07:43,490 --> 00:07:47,030
{\an8}‫‏أعتقد أنني أتذكر الرجل‏
‫‏لكن هل أنت متأكد بالكامل؟‏

146
00:07:47,104 --> 00:07:49,623
{\an8}‫‏جعلني الرجال في الطابق العلوي‏
‫‏أستضيف الكثير من الجولات‏

147
00:07:49,677 --> 00:07:52,310
{\an8}‫‏لكونك حسن المظهر، صحيح؟‏
‫‏أنا متأكد من ذلك‏

148
00:07:52,544 --> 00:07:54,423
{\an8}‫‏لكن هذا الرجل كان بارزاً‏

149
00:07:54,824 --> 00:07:58,803
{\an8}‫‏لقد قدم نفسه جيداً‏
‫‏وسأل جميع الأسئلة الصحيحة‏

150
00:07:58,864 --> 00:08:00,090
‫‏كان محترماً‏

151
00:08:00,516 --> 00:08:02,890
‫‏حتى أنه دفع عني بعد أن شربنا‏
‫‏بضع مشروبات عقب الجولة‏

152
00:08:03,184 --> 00:08:04,923
‫‏المعلومات التي طلبتها‏
‫‏يا حضرة الرقيب‏

153
00:08:04,970 --> 00:08:05,896
‫‏شكراً لك‏

154
00:08:08,137 --> 00:08:11,305
{\an8}‫‏حسناً، "تشير (يو إس سي آي إس)‏
‫‏إلى أن (غوستافو أبريو)..."‏

155
00:08:11,330 --> 00:08:14,512
{\an8}‫‏"تقدم بطلب لجوء في (نيويورك)‏
‫‏في مارس من عام ٢٠١٩"‏

156
00:08:14,730 --> 00:08:16,590
‫‏- رائع‏
‫‏- واستمع إلى هذا، يبدو أنه يعمل...‏

157
00:08:16,630 --> 00:08:19,363
‫‏في البناء بمشروع أشغال عامة قريب‏

158
00:08:23,387 --> 00:08:26,520
{\an8}‫‏احذروا، اتفقنا؟ إنه يعرف طريقة عملنا‏
‫‏لذا ليس أمامنا مجال للخطأ‏

159
00:08:33,158 --> 00:08:34,332
{\an8}‫‏هل أستطيع مساعدتك؟‏

160
00:08:34,562 --> 00:08:37,376
‫‏أجل، أنا أبحث عن (غوستافو أبريو)‏
‫‏أنا الرقيب (ريغين)‏

161
00:08:37,550 --> 00:08:38,544
‫‏أجل، لا مشكلة‏

162
00:08:40,589 --> 00:08:42,608
‫‏(غوستافو)، تعال‏

163
00:08:43,142 --> 00:08:44,708
‫‏ثمة شخص يريد رؤيتك‏

164
00:08:45,447 --> 00:08:46,348
‫‏شكراً لك‏

165
00:08:49,095 --> 00:08:51,648
‫‏- أنزل النصل‏
‫‏- أنا لا أقصد الأذية‏

166
00:08:54,415 --> 00:08:55,462
‫‏(غوستافو)‏

167
00:08:56,229 --> 00:08:58,795
‫‏- أنت تعلم لماذا نحن هنا‏
‫‏- الرقيب (ريغين)‏

168
00:08:59,222 --> 00:09:00,288
‫‏هيا بنا، لنذهب‏

169
00:09:01,853 --> 00:09:02,826
‫‏- أنت!‏
‫‏- أنت!‏

170
00:09:02,872 --> 00:09:04,816
‫‏ضع يديك حيث نستطيع رؤيتهما‏
‫‏أنت تعرف ذلك‏

171
00:09:05,817 --> 00:09:06,746
‫‏ببطء‏

172
00:09:10,006 --> 00:09:10,785
‫‏زوجتي‏

173
00:09:12,765 --> 00:09:14,505
‫‏ستحصل على مكالمتك، هيا بنا‏

174
00:09:14,706 --> 00:09:15,836
‫‏مرحباً يا حبيبي‏

175
00:09:15,967 --> 00:09:18,779
‫‏أنا أعتقل لكنني أريدك أنت والأولاد‏
‫‏أن تعرفوا أن كل شيء سيكون بخير‏

176
00:09:18,859 --> 00:09:20,599
‫‏- نحن لسنا في مكان يشبه الوطن‏
‫‏- أعطني الهاتف‏

177
00:09:20,729 --> 00:09:21,816
‫‏ماذا؟ (غوستافو)؟‏

178
00:09:21,885 --> 00:09:23,295
‫‏أحبك كثيراً يا حبيبتي‏

179
00:09:25,499 --> 00:09:26,559
‫‏هل تحمل شيئاً؟‏

180
00:09:27,886 --> 00:09:30,192
‫‏حتى الآن قصتها صحيحة‏

181
00:09:30,639 --> 00:09:35,725
‫‏استجابت الدورية ل٨ حالات مشاكل‏
‫‏منزلية بذلك المنزل خلال العام الماضي‏

182
00:09:35,772 --> 00:09:37,645
‫‏جميعها مسجلة في مركز الشرطة‏

183
00:09:37,959 --> 00:09:40,559
‫‏يبدو أن هذه القضية مرت منهم‏

184
00:09:40,632 --> 00:09:42,299
‫‏يا له من تخفيف للحالة!‏

185
00:09:42,633 --> 00:09:46,079
‫‏وقد حصلت على أمر حماية في يناير‏
‫‏لكنه استمر بالقدوم‏

186
00:09:46,152 --> 00:09:49,799
‫‏إذاً تعني أن القضية مرت منهم‏
‫‏ثم غطوا الأمر‏

187
00:09:50,252 --> 00:09:52,079
‫‏أعلم أن هذه صدمة للنظام‏

188
00:09:52,209 --> 00:09:53,492
‫‏أرجوك لا تقل "لكن"‏

189
00:09:53,606 --> 00:09:57,765
‫‏لكن قبل أن تحاول فعل شيء‏
‫‏يجب أن تعرف أنك لا تستطيع فعل شيء‏

190
00:09:57,972 --> 00:10:01,379
‫‏ماذا؟ عدة حالات ضرب‏
‫‏وخرق أمر حماية؟‏

191
00:10:01,399 --> 00:10:03,745
‫‏أنا أقول إن المتابعة ليس من تخصصنا‏

192
00:10:03,779 --> 00:10:05,867
‫‏ما دخل التخصص بالأمر؟‏

193
00:10:05,926 --> 00:10:07,535
‫‏إن القضية في النظام الآن‏

194
00:10:07,605 --> 00:10:11,525
‫‏- نحن النظام يا (غاريت)‏
‫‏- لا، نحن أحد أجزائه فقط‏

195
00:10:11,546 --> 00:10:13,232
‫‏نحن جزء كبير جداً منه‏

196
00:10:13,246 --> 00:10:15,719
‫‏يفترض أن يكون زوجها يتوقع‏
‫‏حكماً ب٢٠ عاماً وليس هي‏

197
00:10:15,765 --> 00:10:20,418
‫‏زوجها يتوقع تابوتاً‏
‫‏ولهذا فالأمر بيد المحامي العام‏

198
00:10:20,458 --> 00:10:25,511
‫‏المحامي العام لا يستجيب لاتصالات‏
‫‏المشاكل المنزلية بل نحن من نفعل‏

199
00:10:25,551 --> 00:10:26,878
‫‏أعلم أن هذا صعب‏

200
00:10:27,204 --> 00:10:30,978
‫‏لقد ارتكبت جريمة قتل‏
‫‏واعترفت لك بالذات‏

201
00:10:31,011 --> 00:10:33,311
‫‏ليس من حقك أن تتدخل‏

202
00:10:33,403 --> 00:10:36,451
‫‏- لكن قد نتحمل المسؤولية‏
‫‏- النظام لا يعمل بهذه الطريقة‏

203
00:10:36,511 --> 00:10:40,518
‫‏إذاً طعنت زوجها حتى الموت‏
‫‏وأول ما فعلته...‏

204
00:10:40,578 --> 00:10:44,104
‫‏هو الركض في الشارع‏
‫‏إلى مركز الشرطة المحلي للاعتراف‏

205
00:10:45,058 --> 00:10:50,364
‫‏ربما مهاراتي كمحقق أصبحت صدئة‏
‫‏لكن ذلك غير معتاد‏

206
00:10:50,491 --> 00:10:52,709
‫‏أعلم أن الظروف غير معتادة‏

207
00:10:52,745 --> 00:10:56,964
‫‏أعلم أنني لا أستطيع إصلاح‏
‫‏النظام بأكمله يا (غاريت)‏

208
00:10:57,671 --> 00:11:02,431
‫‏لكن ما أستطيع فعله هو أن أضمن‏
‫‏ألا يخذلها جزؤنا من النظام مرة أخرى‏

209
00:11:12,683 --> 00:11:15,209
‫‏- أنا متأسف، دليل آخر ميت‏
‫‏- أجل‏

210
00:11:16,036 --> 00:11:18,385
‫‏أقدر إعطائي من وقتك يا (داني)‏

211
00:11:18,463 --> 00:11:20,089
‫‏ساعدتني بمعرفتك‏

212
00:11:20,463 --> 00:11:24,203
‫‏لا بأس، كيف أستطيع رفض‏
‫‏سحرك الذي لا يقاوم؟‏

213
00:11:26,056 --> 00:11:27,409
‫‏أعطني بعض الوقت لأجري‏
‫‏هذه المكالمة‏

214
00:11:28,231 --> 00:11:29,209
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

215
00:11:29,263 --> 00:11:32,090
‫‏- هل لديك شيء ما لي؟‏
‫‏- رقم الهاتف الذي طلبت مني تفقده‏

216
00:11:32,169 --> 00:11:35,569
‫‏- إنه ل(بيرني مينديز)‏
‫‏- هل يفترض أن أعرف الاسم؟‏

217
00:11:35,596 --> 00:11:38,119
‫‏إنه مجرم صاعد يدير عائلة إجرامية‏
‫‏في (يونكرز)‏

218
00:11:38,249 --> 00:11:41,195
‫‏إنها تشبه العائلة‏
‫‏التي كان صديقك (ميكي) محاسباً لديهم‏

219
00:11:41,329 --> 00:11:42,503
‫‏حقاً؟‏

220
00:11:43,829 --> 00:11:45,082
‫‏حسناً، سأتولى الأمر‏

221
00:11:49,380 --> 00:11:50,685
‫‏ماذا حصل؟‏

222
00:11:51,293 --> 00:11:53,413
‫‏إنه أمر متعلق بمدرسة أولادي‏
‫‏ليس أمراً مهماً‏

223
00:11:53,447 --> 00:11:54,406
‫‏حسناً‏

224
00:12:04,825 --> 00:12:05,945
‫‏كيف حالك؟‏

225
00:12:06,956 --> 00:12:08,238
‫‏كما تتوقع‏

226
00:12:08,952 --> 00:12:10,345
‫‏لا أستطيع أن أعدك بشيء‏

227
00:12:10,945 --> 00:12:12,411
‫‏لم أطلب أي وعود‏

228
00:12:13,025 --> 00:12:15,378
‫‏لكن لماذا أنت هنا؟‏

229
00:12:15,864 --> 00:12:21,190
‫‏حسناً، لا أستطيع العودة بالزمن‏
‫‏وإعادة تلك السكين إلى الدرج‏

230
00:12:22,430 --> 00:12:23,210
‫‏لكن...‏

231
00:12:27,270 --> 00:12:35,213
‫‏دعيني أسألك، استجابت شرطة (نيويورك)‏
‫‏ل٨ حالات مشاكل منزلية في منزلك‏

232
00:12:36,200 --> 00:12:38,847
‫‏- هل هذا صحيح؟‏
‫‏- ٨ على الأقل‏

233
00:12:40,558 --> 00:12:45,204
‫‏هل تعرفين لماذا لم يحصل زوجك‏
‫‏على أكثر من توبيخ؟‏

234
00:12:47,106 --> 00:12:48,572
‫‏ألست من يجب أن يخبرني بذلك؟‏

235
00:12:49,760 --> 00:12:52,118
‫‏ليس سؤالاً بلاغياً‏

236
00:12:53,362 --> 00:12:55,739
‫‏أنا أحاول معرفة ما لا أعرفه‏

237
00:12:57,324 --> 00:12:59,286
‫‏ما قلته لكم هو كل ما أعرفه‏

238
00:13:00,411 --> 00:13:03,013
‫‏في كل مرة كان يضربني‏
‫‏وكنت أتصل بالشرطة‏

239
00:13:03,622 --> 00:13:08,260
‫‏كانوا يأتون ويحدثونه ويذهبون‏

240
00:13:09,044 --> 00:13:10,953
‫‏لديك أمر حماية‏

241
00:13:11,380 --> 00:13:12,826
‫‏لم يوقفه ذلك على الإطلاق‏

242
00:13:14,049 --> 00:13:15,718
‫‏لم توقفه الشرطة أيضاً‏

243
00:13:18,012 --> 00:13:20,014
‫‏هل يمكنك أن تفعلي شيئاً لي؟‏

244
00:13:21,515 --> 00:13:27,521
‫‏بعد أن اخترق أمر الحماية‏
‫‏عاد ضباطي لرؤيتك، أليس كذلك؟‏

245
00:13:27,938 --> 00:13:31,191
‫‏بالطبع، وحصل نفس الأمر‏

246
00:13:33,152 --> 00:13:34,320
‫‏حسناً‏

247
00:13:34,778 --> 00:13:37,656
‫‏ما أريده منك‏
‫‏هو أن تكوني دقيقة جداً قدر الإمكان...‏

248
00:13:37,687 --> 00:13:41,760
‫‏في التحدث عن "نفس الأمر"‏

249
00:13:42,244 --> 00:13:45,205
‫‏لا تنسي شيئاً‏
‫‏حتى لو بدا سخيفاً‏

250
00:13:47,241 --> 00:13:50,919
‫‏كان يأتي (ريجينالد)‏
‫‏وهو تحت تأثير الممنوعات كالمعتاد‏

251
00:13:51,629 --> 00:13:54,757
‫‏وغاضب بشأن شيء ما كالمعتاد‏

252
00:13:56,050 --> 00:13:57,635
‫‏كان يفرغ ذلك بي وبذراعي‏

253
00:13:58,802 --> 00:14:01,395
‫‏كاد أن يكسرها لنصفين‏
‫‏وهو يشدها إلى خلف ظهري‏

254
00:14:01,847 --> 00:14:03,557
‫‏ثم اتصلت بالشرطة‏

255
00:14:04,475 --> 00:14:06,828
‫‏وظهر نفس الشرطيين‏
‫‏اللذان جاءا في المرة السابقة‏

256
00:14:12,107 --> 00:14:13,400
‫‏نفس الشرطيين؟‏

257
00:14:14,902 --> 00:14:16,028
‫‏هذا صحيح‏

258
00:14:16,320 --> 00:14:20,532
‫‏نفس الشرطيين في كل مرة‏
‫‏بعد أول ٤ أو ٥ مرات‏

259
00:14:22,660 --> 00:14:23,827
‫‏أنا...‏

260
00:14:25,954 --> 00:14:27,539
‫‏أنا محتار بعض الشيء‏

261
00:14:28,832 --> 00:14:31,627
‫‏في البدء كان يأتي رجال شرطة‏
‫‏بزي الشرطة‏

262
00:14:33,212 --> 00:14:35,089
‫‏مهما كان مناوباً على ما أظن‏

263
00:14:36,298 --> 00:14:37,466
‫‏ثم...‏

264
00:14:38,342 --> 00:14:41,595
‫‏في أحد المرات جاء شرطيان‏
‫‏ببذلات وبربطات عنق‏

265
00:14:42,513 --> 00:14:45,265
‫‏بعد ذلك لم يأت سواهما‏

266
00:14:45,641 --> 00:14:48,686
‫‏ليلاً أو نهاراً، نفس الشخصين‏

267
00:14:55,109 --> 00:14:57,695
‫‏بذلات وربطات عنق‏
‫‏محققان إذاً‏

268
00:14:58,320 --> 00:14:59,363
‫‏إن كان هذا ما تقوله‏

269
00:14:59,435 --> 00:15:02,241
‫‏هل عرفا عن نفسيهما كمحققين؟‏

270
00:15:02,658 --> 00:15:04,368
‫‏كانا يظهران شارتين‏

271
00:15:05,119 --> 00:15:09,123
‫‏التعريف الوحيد كان بشأن الآخر‏

272
00:15:09,415 --> 00:15:12,612
‫‏شريكي هذا وشريكي ذاك، كانا...‏

273
00:15:13,585 --> 00:15:15,129
‫‏ماذا يدعى الأمر؟‏

274
00:15:16,547 --> 00:15:17,878
‫‏توأمين ملتصقين‏

275
00:15:18,424 --> 00:15:19,758
‫‏نصفان لنفس الشخص‏

276
00:15:28,934 --> 00:15:31,478
‫‏لم أستقل بل هربت حفاظاً على حياتي‏

277
00:15:32,354 --> 00:15:35,482
‫‏مذكور هنا أنك هجرت وظيفتك‏
‫‏في الوطن من دون أن تبلغ‏

278
00:15:35,607 --> 00:15:37,276
‫‏لو بقيت حتى لساعة أخرى...‏

279
00:15:37,401 --> 00:15:40,612
‫‏نفس المسؤولين الفاسدين الذين كتبوا‏
‫‏هذا التقرير كانوا سيلاحقون عائلتي‏

280
00:15:41,155 --> 00:15:42,322
‫‏لم يكن أمامي خيار آخر‏

281
00:15:42,448 --> 00:15:44,283
‫‏ماذا عن سرقة مواقع البناء؟‏

282
00:15:44,408 --> 00:15:46,952
‫‏- لم يكن أمامك خيار آخر هنا أيضاً؟‏
‫‏- باختصار‏

283
00:15:47,077 --> 00:15:48,245
‫‏لا‏

284
00:15:48,787 --> 00:15:50,168
‫‏إذاً تعترف أنك الفاعل؟‏

285
00:15:51,707 --> 00:15:54,752
‫‏(كريغ ستاتز) والمسؤولون الفاسدون‏
‫‏متشابهون جداً‏

286
00:15:55,085 --> 00:15:56,514
‫‏هل هدد (ستاتز) عائلتك؟‏

287
00:15:57,379 --> 00:15:59,256
‫‏هدد أشخاصاً عملت معهم‏
‫‏في مواقع أخرى‏

288
00:15:59,381 --> 00:16:01,216
‫‏عمال ومهاجرون‏

289
00:16:01,467 --> 00:16:03,508
‫‏يدفع لهم القليل ثم عندما يتذمرون...‏

290
00:16:03,886 --> 00:16:06,221
‫‏يهددهم ويقول إنه يعرف‏
‫‏أشخاصاً في دائرة الهجرة‏

291
00:16:06,346 --> 00:16:08,640
‫‏إذاً تتصل بالشرطة‏
‫‏ولا تسرق طعامه‏

292
00:16:08,766 --> 00:16:11,977
‫‏الأمر ليس بهذه البساطة‏
‫‏العمال يصدقون كذباته‏

293
00:16:12,352 --> 00:16:14,104
‫‏يصدقون أنه يستطيع ترحيلهم‏

294
00:16:15,606 --> 00:16:16,774
‫‏لن يتعاونوا‏

295
00:16:16,899 --> 00:16:18,484
‫‏إذاً تجعلهم يتعاونوا‏

296
00:16:19,777 --> 00:16:23,214
‫‏لقد استعدت ما كان (ستاتز) مديناً به‏
‫‏لا أكثر‏

297
00:16:23,530 --> 00:16:26,208
‫‏- وكم أخذت لنفسك؟‏
‫‏- لا شيء‏

298
00:16:27,367 --> 00:16:28,494
‫‏أقسم بذلك‏

299
00:16:29,286 --> 00:16:31,641
‫‏انظر، حتى لو صدقت كلامك عن (ستاتز)‏

300
00:16:31,914 --> 00:16:33,540
‫‏لا أعتقد أننا نستطيع فعل أي شيء الآن‏

301
00:16:33,665 --> 00:16:35,541
‫‏لقد عرضت أي قضية ضده للخطر‏

302
00:16:35,626 --> 00:16:38,212
‫‏لا، أستطيع إثبات ذلك‏
‫‏أستطيع جعله يتكلم‏

303
00:16:38,337 --> 00:16:39,755
‫‏الأمور لا تسير هكذا‏

304
00:16:40,005 --> 00:16:42,591
‫‏هؤلاء عمال صالحون أساء لهم‏

305
00:16:42,716 --> 00:16:46,303
‫‏الكثير منهم مهندسون‏
‫‏ومالكو شركات في الوطن‏

306
00:16:48,430 --> 00:16:50,701
‫‏أرجوك لا تعاقب هؤلاء الناس‏
‫‏بسبب أخطائي‏

307
00:16:55,648 --> 00:16:59,233
‫‏أنا متأسف يا (غوستافو)‏
‫‏لقد أجبرتني على ذلك‏

308
00:17:05,090 --> 00:17:06,740
‫‏كان يجب أن تتجه إلى اليسار‏
‫‏لقد فاتك الشارع‏

309
00:17:06,865 --> 00:17:08,033
‫‏أجل، أعلم ذلك‏

310
00:17:08,350 --> 00:17:09,576
‫‏استدر إذاً‏

311
00:17:09,701 --> 00:17:12,037
‫‏لقد عدت إلى الشرق‏
‫‏من أجل بداية جديدة؟‏

312
00:17:12,167 --> 00:17:13,140
‫‏هذا صحيح‏

313
00:17:14,206 --> 00:17:17,543
‫‏لماذا تتلقى (ألونا) إذاً مكالمات‏
‫‏من شخص ك(بيرني مينديز)؟‏

314
00:17:19,503 --> 00:17:21,588
‫‏لا يا (داني)، أنت مخطئ‏

315
00:17:21,713 --> 00:17:25,175
‫‏أقسم لي (بيرني) إنه لا علاقة له‏
‫‏باختفاء (ألونا)‏

316
00:17:25,300 --> 00:17:27,386
‫‏هذا غير مهم، كان يجب أن تخبرني‏
‫‏منذ البدء‏

317
00:17:27,511 --> 00:17:29,930
‫‏عرفني (بيرني) إلى (ألونا) كخدمة‏
‫‏هذا كل ما في الأمر‏

318
00:17:30,055 --> 00:17:31,698
‫‏لقد سمع بقصة (كوني) وحالتي‏

319
00:17:31,732 --> 00:17:36,531
‫‏شخص مثل (بيرني) لا يسدي خدمة‏
‫‏لأي شخص إلا إن توقع شيئاً بالمقابل‏

320
00:17:36,591 --> 00:17:38,313
‫‏هذا ليس ما يحصل‏

321
00:17:42,401 --> 00:17:43,944
‫‏هذه محطتك‏

322
00:17:44,653 --> 00:17:45,904
‫‏هيا‏

323
00:17:48,532 --> 00:17:49,700
‫‏(داني)‏

324
00:17:50,200 --> 00:17:51,368
‫‏اخرج‏

325
00:17:53,078 --> 00:17:54,454
‫‏قلت اخرج‏

326
00:17:54,997 --> 00:17:56,373
‫‏أنا لا أعمل مع هؤلاء‏

327
00:17:56,498 --> 00:17:58,750
‫‏حقاً؟ لماذا تصلت بي‏
‫‏بدلاً من الشرطة إذاً؟‏

328
00:17:58,876 --> 00:18:00,627
‫‏قلت لك، لحماية (ألونا)‏

329
00:18:00,752 --> 00:18:03,463
‫‏حتى الآن ما زلت تكذب علي بوجهي‏

330
00:18:03,589 --> 00:18:04,923
‫‏هذه الحقيقة يا (داني)‏

331
00:18:05,048 --> 00:18:08,635
‫‏ليست كذلك، هذه حمايتك لل٢٠ ألف‏
‫‏التي لا تريد خسارتها‏

332
00:18:08,760 --> 00:18:12,556
‫‏وحماية لنفسك من الاعتقال‏
‫‏لأي مشاكل أخرى تشارك فيها‏

333
00:18:12,723 --> 00:18:15,350
‫‏- حسناً، هذا رأيك بي؟‏
‫‏- أجل، هذا رأيي‏

334
00:18:15,475 --> 00:18:17,895
‫‏حسناً، حسناً يا (داني)‏
‫‏سأراك لاحقاً‏

335
00:18:18,020 --> 00:18:19,980
‫‏- سأراك لاحقاً‏
‫‏- سأراك لاحقاً‏

336
00:18:26,778 --> 00:18:27,905
‫‏أين هو؟‏

337
00:18:28,030 --> 00:18:30,198
‫‏ألم تسمعي بجملة "الصبر فضيلة"؟‏

338
00:18:30,532 --> 00:18:33,076
‫‏أحب الأفعال والنتائج، اتفقنا؟‏

339
00:18:33,201 --> 00:18:37,289
‫‏ما أريده هو أن يخرج (تالي ريتشاردز)‏
‫‏ويمر بذلك الرصيف، هذا ما أريده‏

340
00:18:37,414 --> 00:18:40,101
‫‏تحبين النتائج والأفعال‏
‫‏ورشحت نفسك لمنصب المدعي العام؟‏

341
00:18:41,043 --> 00:18:42,377
‫‏حظاً موفقاً بذلك‏

342
00:18:42,628 --> 00:18:43,879
‫‏ماذا تقصد؟‏

343
00:18:44,004 --> 00:18:48,884
‫‏أن العمل كمحامي عام هو العمل كسياسي‏
‫‏وأنا متأكد من أن لهذا العمل حسنات...‏

344
00:18:48,915 --> 00:18:52,095
‫‏لكن الأفعال؟ والنتائج الحقيقية؟‏

345
00:18:52,596 --> 00:18:54,181
‫‏سيخيب أملك حقاً‏

346
00:18:56,558 --> 00:18:59,770
‫‏حسناً، منذ متى وأنت تفكر في هذا؟‏
‫‏منذ البداية؟‏

347
00:19:00,354 --> 00:19:01,647
‫‏ما الذي تتحدثين عنه؟‏

348
00:19:01,772 --> 00:19:06,526
‫‏يبدو أنه لديك شكوك قوية‏
‫‏بأنني سأكون محامية عامة غير فعالة‏

349
00:19:07,527 --> 00:19:09,446
‫‏أعتقد أنك ستكونين محامية عامة رائعة‏

350
00:19:10,781 --> 00:19:13,575
‫‏لكنني لا أفهم لماذا تريدين ذلك‏

351
00:19:15,118 --> 00:19:19,414
‫‏أنا مساعدة نائب عام يا (آنثوني)‏
‫‏منذ عشرين عام‏

352
00:19:21,416 --> 00:19:23,293
‫‏هذه ليست غير إجابة لسؤالي‏

353
00:19:25,170 --> 00:19:28,715
‫‏وهذا نفي النفي‏
‫‏ما يعني أنني أجبت على سؤالك‏

354
00:19:28,840 --> 00:19:30,425
‫‏أعطني رقائق البطاطس‏

355
00:19:33,637 --> 00:19:34,680
‫‏يا صاح‏

356
00:19:34,805 --> 00:19:37,265
‫‏مرتان في نفس الأسبوع‏
‫‏يبدو أن هذا يوم حظي‏

357
00:19:37,391 --> 00:19:39,393
‫‏آمل ذلك يا (جوني)، آمل ذلك‏

358
00:19:39,601 --> 00:19:41,436
‫‏أرى أن هذه ليست زيارة اجتماعية‏

359
00:19:43,188 --> 00:19:46,817
‫‏ليس عندما يدخل أحد المواطنين‏
‫‏المثاليين بابك الأمامي...‏

360
00:19:46,942 --> 00:19:48,527
‫‏وهو مغطى بالدماء...‏

361
00:19:48,652 --> 00:19:50,570
‫‏ويعترف بجريمة قتل لقائد الشرطة‏

362
00:19:50,696 --> 00:19:53,073
‫‏إذاً لا، ليست زيارة اجتماعية‏

363
00:19:53,198 --> 00:19:56,118
‫‏- هذا أمر مريع، الأمر برمته مريع‏
‫‏- بالتأكيد‏

364
00:19:56,243 --> 00:19:58,996
‫‏إذا كنت أستطيع المساعدة بأي شيء‏
‫‏ما عليك سوى أن تطلب‏

365
00:19:59,162 --> 00:20:01,331
‫‏- أجل، لدي سؤال‏
‫‏- تفضل‏

366
00:20:01,456 --> 00:20:05,322
‫‏هلا تخبرني لم تقارير الشكاوى‏
‫‏في كل هذه المشاكل المنزلية...‏

367
00:20:05,382 --> 00:20:07,838
‫‏كانت مسجلة لاثنين‏
‫‏من ضباط الدوريات لديك؟‏

368
00:20:07,963 --> 00:20:09,256
‫‏كانا الضابطين المستجيبين‏

369
00:20:09,381 --> 00:20:14,310
‫‏إلا أن السيدة (جاكسون) قالت إن محققين‏
‫‏جاءا إلى الشقة في المرات الأخيرة‏

370
00:20:15,095 --> 00:20:18,724
‫‏وأعطت وصفاً دقيقاً لفريقك‏

371
00:20:18,932 --> 00:20:21,560
‫‏هذا غير ممكن، لقد أخطأت‏

372
00:20:21,685 --> 00:20:23,395
‫‏هذا ما قلته للزعيم‏

373
00:20:24,104 --> 00:20:27,149
‫‏لكنني ذهبت بعدها وتفقدت‏
‫‏كاميرات المراقبة في مبناها‏

374
00:20:27,315 --> 00:20:30,712
‫‏وتفضل، إنها تقول الحقيقة‏

375
00:20:31,486 --> 00:20:36,033
‫‏هذا غير صحيح‏
‫‏وسأعرف ما الأمر بكل تأكيد‏

376
00:20:36,783 --> 00:20:38,237
‫‏أنا ممتن لسماع ذلك يا (جوني)‏

377
00:20:39,327 --> 00:20:43,582
‫‏أنا مشغول كثيراً هنا‏
‫‏قد أحتاج يومين لحل هذه المشكلة‏

378
00:20:44,082 --> 00:20:46,168
‫‏أسمعك، لكن أنجز الأمر، اتفقنا؟‏

379
00:20:47,283 --> 00:20:48,503
‫‏سأفعل‏

380
00:20:56,644 --> 00:20:59,104
‫‏يجب أن تنسى أمر (ميكي)‏
‫‏يا (ريغين)‏

381
00:20:59,188 --> 00:21:03,901
‫‏في وقت سابق كنت أعتبر (ميكي)‏
‫‏فتى (ريغين) الرابع‏

382
00:21:04,568 --> 00:21:07,863
‫‏- حسناً، والآن؟‏
‫‏- والآن أنا لا أعتبره منا‏

383
00:21:12,952 --> 00:21:14,703
‫‏يبدو أنه يشبه شقيقي جداً‏

384
00:21:15,538 --> 00:21:16,592
‫‏(خافي)؟‏

385
00:21:17,373 --> 00:21:20,334
‫‏أجل، كان أشبه بصديقك‏

386
00:21:20,459 --> 00:21:22,948
‫‏لطالما كان الراعي‏
‫‏الذي نبه من قدوم الذئب‏

387
00:21:24,463 --> 00:21:25,714
‫‏حتى لم يكن كذلك‏

388
00:21:28,217 --> 00:21:31,470
‫‏الاهتمام بشخص كذلك هو تعذيب‏

389
00:21:32,179 --> 00:21:36,809
‫‏كل يوم، عليك أن تقنع نفسك بطريقة ما‏
‫‏إن هذا اليوم هو اليوم الذي تغير فيه‏

390
00:21:37,101 --> 00:21:38,269
‫‏هذا صحيح‏

391
00:21:42,940 --> 00:21:44,817
‫‏لا أعرف لماذا أتحمل هذا‏

392
00:21:45,150 --> 00:21:47,653
‫‏لأنك تعرف في الداخل‏
‫‏أن هذا هو التصرف الصحيح‏

393
00:21:48,404 --> 00:21:50,114
‫‏لا أستطيع تسجيلك كمخبر‏

394
00:21:50,239 --> 00:21:53,576
‫‏لأنك مهاجر حديث ما يعني‏
‫‏أنك غير مرتبط بالمجتمع‏

395
00:21:53,701 --> 00:21:55,119
‫‏لهذا قد أهرب، أعلم ذلك‏

396
00:21:55,219 --> 00:21:57,121
‫‏خصيصاً بأنني سأحاول إقناع‏
‫‏المحامي العام بذلك...‏

397
00:21:57,246 --> 00:21:59,665
‫‏مستعيناً بشهادة سارق متسلسل واحد‏

398
00:21:59,826 --> 00:22:01,125
‫‏يجب أن نجري تحقيقاً دقيقاً‏

399
00:22:01,250 --> 00:22:03,085
‫‏بحلول ذلك الوقت سنكون قد تأخرنا‏

400
00:22:04,286 --> 00:22:05,379
‫‏تفقد هاتفك‏

401
00:22:06,463 --> 00:22:09,466
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- أحد رجالي يراقب (ستاتز)‏

402
00:22:09,592 --> 00:22:11,093
‫‏لقد أرسل لك بضع صور‏

403
00:22:13,262 --> 00:22:15,180
‫‏(ستاتز) يحرق أثره الورقي‏

404
00:22:15,472 --> 00:22:18,559
‫‏سجلات الدفع والأوراق المالية‏
‫‏في آليات تمزيق الأوراق‏

405
00:22:20,185 --> 00:22:21,895
‫‏تصرفك ك(روبن هود) نبهه‏

406
00:22:22,021 --> 00:22:24,440
‫‏دعني أصلح ذلك عبر ارتداء جهاز تنصت‏

407
00:22:25,190 --> 00:22:28,694
‫‏يمكنك أن تعتقله بتهمة الابتزاز‏
‫‏والإجبار على الأقل‏

408
00:22:28,986 --> 00:22:31,447
‫‏إن لم نتصرف الآن سيكون كل ذلك‏
‫‏قد حصل من أجل لا شيء‏

409
00:22:31,655 --> 00:22:33,115
‫‏ربما هذا ما تستحقه‏

410
00:22:33,365 --> 00:22:38,501
‫‏أنت محق، وسأحصل على ما أستحقه‏
‫‏لكن لا تدع غروري يعميك أيضاً‏

411
00:22:44,043 --> 00:22:47,421
‫‏أنا المسؤول يا (سيد)‏
‫‏اعترف (هوبز) و(رينفرو)‏

412
00:22:48,464 --> 00:22:49,903
‫‏ولماذا أنت المسؤول؟‏

413
00:22:51,675 --> 00:22:55,220
‫‏يجب أن يعرف النقيب‏
‫‏ما يحصل في فرقته ولم أعرف بهذا‏

414
00:22:57,306 --> 00:23:01,852
‫‏المتوفى (ريجينالد جاكسون) كان مخبراً‏
‫‏قد عملا معه منذ سنوات‏

415
00:23:02,186 --> 00:23:03,646
‫‏وليس أي مخبر‏

416
00:23:03,854 --> 00:23:06,450
‫‏لا أستطيع أن أقول لك عدد القضايا‏
‫‏التي أغلقناها باستخدامه‏

417
00:23:07,149 --> 00:23:12,276
‫‏لذا قررا إبقاءه في الشارع‏

418
00:23:13,530 --> 00:23:14,817
‫‏وخارج النظام؟‏

419
00:23:15,699 --> 00:23:18,243
‫‏ما تبين أنه يحمل أضراراً جانبية، أجل‏

420
00:23:20,969 --> 00:23:24,541
‫‏لكنهما كانا قد اقتربا من إغلاق‏
‫‏شبكة بيع (فينتانيل) كبيرة‏

421
00:23:24,667 --> 00:23:27,002
‫‏- وكما قلت...‏
‫‏- قررا ذلك‏

422
00:23:29,463 --> 00:23:31,465
‫‏يا للهول يا (جون)!‏

423
00:23:31,590 --> 00:23:33,676
‫‏إذاً سأوكل لهما مهام معدلة‏
‫‏حتى انتهاء التحقيق‏

424
00:23:33,801 --> 00:23:36,220
‫‏وسأسلم الأمر لإدارة الشؤون الداخلية‏

425
00:23:36,345 --> 00:23:37,680
‫‏تأخرت كثيراً‏

426
00:23:38,555 --> 00:23:40,140
‫‏العالم غير مثالي‏

427
00:23:40,391 --> 00:23:41,558
‫‏نحن بخير الآن‏

428
00:23:45,104 --> 00:23:48,023
‫‏لكن قائد الشرطة يريدنا أن نزوره‏
‫‏وأنت هنا‏

429
00:23:51,652 --> 00:23:54,029
‫‏- نحن أم أنا؟‏
‫‏- نحن‏

430
00:23:55,052 --> 00:23:58,033
‫‏ماذا؟ مع حالنا اليوم‏
‫‏وبعد أن أصبح الشرطة بأمان...‏

431
00:23:58,242 --> 00:24:01,328
‫‏هل تعتقد أنه سيتراخى مع نقيب‏
‫‏لأنه لم يعرف بما يحصل؟‏

432
00:24:01,620 --> 00:24:03,414
‫‏سنمر، زيارة قصيرة‏

433
00:24:03,706 --> 00:24:05,249
‫‏هيا، إنه لا يعض‏

434
00:24:15,926 --> 00:24:18,906
‫‏النقيب (بايتس) والملازم (غورملي) هنا‏
‫‏يا سيدي‏

435
00:24:21,879 --> 00:24:22,975
‫‏حسناً‏

436
00:24:39,450 --> 00:24:40,617
‫‏اجلس من فضلك‏

437
00:24:42,417 --> 00:24:43,912
‫‏النقيب فقط‏

438
00:24:45,456 --> 00:24:46,623
‫‏أيها الزعيم؟‏

439
00:24:47,124 --> 00:24:48,709
‫‏أعطنا الغرفة يا (سيد)‏

440
00:25:02,264 --> 00:25:05,309
‫‏(سيد) هو تمثال برونزي لشرطي‏

441
00:25:05,434 --> 00:25:09,396
‫‏أعتقد أنه أحياناً قد يتلقى رصاصة‏
‫‏من أجل أي منا‏

442
00:25:10,481 --> 00:25:11,648
‫‏كلامك صحيح‏

443
00:25:11,774 --> 00:25:17,112
‫‏لهذا أجريت معظم التحقيق بنفسي‏

444
00:25:17,780 --> 00:25:20,866
‫‏كي لا يشعر (سيد) بالإغراء‏
‫‏لقلب الموازين‏

445
00:25:22,409 --> 00:25:23,746
‫‏ماذا تقصد يا سيدي؟‏

446
00:25:24,995 --> 00:25:31,084
‫‏أنا من أجرى المقابلات‏
‫‏مع المحققين (هوبز) و(ريفنرو)‏

447
00:25:35,464 --> 00:25:36,640
‫‏هذا الجزء‏

448
00:25:42,380 --> 00:25:48,101
‫‏قالا لي إنك قلت إنهما يستطيعان‏
‫‏التغاضي عن المشاكل المنزلية‏

449
00:25:48,227 --> 00:25:51,396
‫‏لأن قيمة (جاكسون) كمخبر‏
‫‏كانت أكبر من ذلك‏

450
00:25:56,944 --> 00:25:59,293
‫‏الأمر أكثر تعقيداً من ذلك‏

451
00:26:01,031 --> 00:26:03,158
‫‏إذا حاولت أن تقول لي‏
‫‏إن ذلك كان للصالح العام...‏

452
00:26:03,240 --> 00:26:05,035
‫‏سأرميك من تلك النافذة‏

453
00:26:09,039 --> 00:26:10,374
‫‏حسناً...‏

454
00:26:11,500 --> 00:26:15,462
‫‏ليس الصالح العام، حسناً؟ لا‏
‫‏بل من أجل قضية ضخمة‏

455
00:26:15,555 --> 00:26:18,924
‫‏لا يهمني إن كنت قد اقتربت‏
‫‏من علاج السرطان‏

456
00:26:19,049 --> 00:26:22,942
‫‏لا يمكنك تحويل تلك المرأة‏
‫‏إلى كيس ملاكمة‏

457
00:26:24,221 --> 00:26:25,889
‫‏هذا ليس ما كنت أفعله‏

458
00:26:27,432 --> 00:26:29,890
‫‏لكنه ما فعلته‏

459
00:26:34,439 --> 00:26:37,234
‫‏مع كل احترامي، لم تفهم الأمر‏

460
00:26:38,235 --> 00:26:40,112
‫‏لقد فهمته حقاً‏

461
00:26:41,822 --> 00:26:44,358
‫‏والحقائق مفهومة‏

462
00:26:48,704 --> 00:26:50,956
‫‏سلاحك ودرعك أيها النقيب‏

463
00:26:58,433 --> 00:27:02,572
‫‏(فيكتوريا فولز) هو تماماً‏
‫‏ما نريده‏

464
00:27:08,515 --> 00:27:10,421
‫‏أرني جواز سفرك ودفتر شيكاتك‏

465
00:27:12,868 --> 00:27:16,106
‫‏تريدني في حياتك؟ حسناً لكن لا يمكنك‏
‫‏اقتحام المكان وإعطاء الأوامر‏

466
00:27:16,155 --> 00:27:18,149
‫‏- هيا، أرني‏
‫‏- لقد تحدثنا عن ذلك‏

467
00:27:18,228 --> 00:27:20,527
‫‏- كلها هنا، لا مشكلة‏
‫‏- رائع، أرني إذاً‏

468
00:27:21,236 --> 00:27:22,362
‫‏حسناً‏

469
00:27:28,023 --> 00:27:29,683
‫‏- هل أنت راض؟‏
‫‏- كدت أن أرضى‏

470
00:27:30,412 --> 00:27:31,454
‫‏افتح حسابك‏

471
00:27:31,530 --> 00:27:33,832
‫‏لا، ليس قبل أن تعترف‏
‫‏بأن ما قلته تجاوز الحدود‏

472
00:27:33,903 --> 00:27:36,042
‫‏افتح الحساب‏

473
00:27:37,390 --> 00:27:40,588
‫‏أتدري يا (داني)؟ أنت...‏

474
00:27:42,716 --> 00:27:44,050
‫‏هذا غير منطقي‏

475
00:27:45,256 --> 00:27:47,470
‫‏كانت النقود هنا هذا الصباح‏
‫‏انظر، فقدت كل بنس‏

476
00:27:47,569 --> 00:27:49,431
‫‏قلت إن (ألونا) تستطيع دخول‏
‫‏هذه الحسابات؟‏

477
00:27:49,556 --> 00:27:51,516
‫‏أجل، بالطبع، إنها خطيبتي‏

478
00:27:51,808 --> 00:27:55,770
‫‏لا، أقسم (بيرني) إنه لن يتدخل‏
‫‏وإن تدخل فقد دفعت له الآن‏

479
00:27:55,850 --> 00:27:58,064
‫‏- هكذا خسرت أفضليتها‏
‫‏- دعنا لا نتسرع‏

480
00:27:58,189 --> 00:28:01,067
‫‏حقاً؟ قد تكون حب حياتي ميتة‏
‫‏في حفرة بمكان ما‏

481
00:28:01,192 --> 00:28:02,538
‫‏والمشي لن يساعد أيضاً‏

482
00:28:02,565 --> 00:28:04,465
‫‏يجب أن نذهب إلى المصرف‏
‫‏ونشاهد كاميرات المراقبة‏

483
00:28:04,505 --> 00:28:08,783
‫‏كل ما علينا فعله وكل أملنا‏
‫‏هو في إشراك شرطة (نيويورك)‏

484
00:28:08,908 --> 00:28:11,411
‫‏- أنت شرطة (نيويورك)‏
‫‏- لا، أنا صديقك‏

485
00:28:11,465 --> 00:28:13,478
‫‏يجب أن نشركهم رسمياً‏

486
00:28:13,550 --> 00:28:15,802
‫‏لا أدري يا (داني)‏
‫‏إن اكتشفوا كيف تعرفنا أنا و(ألونا)...‏

487
00:28:15,865 --> 00:28:19,264
‫‏قد تدخل السجن قليلاً وأنت أيضاً‏

488
00:28:20,023 --> 00:28:21,808
‫‏هذه فرصتنا الوحيدة‏
‫‏لإنقاذ حياتها‏

489
00:28:24,436 --> 00:28:25,604
‫‏هل أنت متأكد بشأن هذا؟‏

490
00:28:25,729 --> 00:28:28,690
‫‏- هل أنت متأكد من أنك تحبها؟‏
‫‏- أحبها يا رجل، سأجازف بكل شيء‏

491
00:28:29,399 --> 00:28:31,109
‫‏يجب أن أبلغ عن الأمر إذاً‏

492
00:28:32,199 --> 00:28:35,614
‫‏حسناً، أجل‏
‫‏افعلها قبل أن أفقد أعصابي‏

493
00:28:35,739 --> 00:28:36,907
‫‏حسناً‏

494
00:28:41,813 --> 00:28:42,955
‫‏رقائق البطاطس؟‏

495
00:28:44,373 --> 00:28:45,666
‫‏شريحة بيتزا؟‏

496
00:28:47,334 --> 00:28:48,502
‫‏حلوى؟‏

497
00:28:48,567 --> 00:28:51,588
‫‏- بحقك، أنت تحبينها‏
‫‏- إنه يتحرك، انظر إلى اليسار‏

498
00:28:59,471 --> 00:29:00,847
‫‏- حسناً، اخرجي‏
‫‏- ماذا؟‏

499
00:29:00,973 --> 00:29:02,808
‫‏مستحيل، سأذهب معك‏

500
00:29:02,933 --> 00:29:06,026
‫‏على جثتي، اخرجي الآن‏
‫‏واتصلي بمركز الشرطة‏

501
00:29:06,087 --> 00:29:07,797
‫‏قولي لهم أن يأخذوك‏

502
00:29:08,733 --> 00:29:11,439
‫‏وابقي على المذياع‏
‫‏في حال احتجت تعزيزات‏

503
00:29:17,440 --> 00:29:21,152
‫‏- لن أسامحك لهذا يا (آنثوني)‏
‫‏- لا تتصلي إلا إن كان الأمر طارئاً‏

504
00:29:31,468 --> 00:29:33,456
‫‏الشرطة! اخرج من السيارة الآن!‏

505
00:29:38,253 --> 00:29:39,796
‫‏أعتقد أنه لدينا مشكلة يا (آنثوني)‏

506
00:29:39,921 --> 00:29:42,090
‫‏ضع يداك حيث يمكنني رؤيتهما‏
‫‏هيا، اخرج من السيارة‏

507
00:29:42,215 --> 00:29:44,843
‫‏- هيا، تحرك، افتح الصندوق‏
‫‏- بحقك يا رجل‏

508
00:29:45,010 --> 00:29:46,469
‫‏(آنثوني)‏

509
00:29:49,389 --> 00:29:50,473
‫‏ابتعد‏

510
00:29:50,598 --> 00:29:52,726
‫‏ضع يداك حيث يمكنني رؤيتهما، الآن‏

511
00:30:04,696 --> 00:30:06,740
‫‏أنت! إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟‏

512
00:30:16,833 --> 00:30:19,252
‫‏ماذا ظننت أنك ستجد‏
‫‏أيها الرجل الضخم؟‏

513
00:30:20,420 --> 00:30:21,588
‫‏ممنوعات؟‏

514
00:30:23,757 --> 00:30:24,924
‫‏استمر بالضحك‏

515
00:30:25,425 --> 00:30:26,926
‫‏إنه يطلب التعزيزات‏

516
00:30:28,386 --> 00:30:30,597
‫‏(إيرين)، لدينا مشكلة‏

517
00:30:30,784 --> 00:30:31,765
‫‏ما الأمر؟‏

518
00:30:31,890 --> 00:30:34,350
‫‏لقد خدعنا، لا يوجد شيء‏
‫‏سوى الغسيل في الحقيبة‏

519
00:30:34,417 --> 00:30:37,812
‫‏هذا لأنني وجدت ١٠ أرطال‏
‫‏من الممنوعات في هذه الحقيبة‏

520
00:30:43,176 --> 00:30:46,821
‫‏أنت مذهلة يا (ريغين)، مذهلة‏

521
00:31:02,077 --> 00:31:04,622
‫‏الميكروفون في هاتفك مقوى‏
‫‏لكنه ما زال ضعيفاً‏

522
00:31:04,690 --> 00:31:06,874
‫‏لذا يجب أن تتأكد من أنك قرب الشخص‏
‫‏وهو يتحدث‏

523
00:31:06,999 --> 00:31:09,627
‫‏تتحدث وكأنني لم أفعل هذا‏
‫‏عشرات المرات يا حضرة الرقيب‏

524
00:31:09,752 --> 00:31:11,128
‫‏لا تقلق بشأني‏

525
00:31:16,778 --> 00:31:19,345
‫‏مرحباً، أنت تدين لي بالكثير من المال‏

526
00:31:19,470 --> 00:31:20,888
‫‏ادفع لي الآن!‏

527
00:31:21,263 --> 00:31:22,306
‫‏ما هذا؟‏

528
00:31:22,431 --> 00:31:24,600
‫‏قلت لك إنك تدين لي بالكثير من المال‏
‫‏أيها الأحمق‏

529
00:31:27,019 --> 00:31:28,395
‫‏هل أن أصم؟‏

530
00:31:28,729 --> 00:31:30,689
‫‏الإنكليزية، هل تتحدثها؟‏

531
00:31:30,814 --> 00:31:34,026
‫‏- لقد سرقت من قريبي (غابرييل)‏
‫‏- لا أعرف من هو‏

532
00:31:34,151 --> 00:31:37,613
‫‏(غابرييل بيريز)، كان أحد العمال‏
‫‏في مشروع (كوبل هيل) خاصتك لشهرين‏

533
00:31:37,905 --> 00:31:39,490
‫‏لم تدفع له ٣ آلاف دولار‏

534
00:31:39,615 --> 00:31:41,742
‫‏اشتك لمكتب الشركات اللطيفة‏

535
00:31:42,159 --> 00:31:43,619
‫‏ليسوا من خدعوه‏

536
00:31:44,453 --> 00:31:47,247
‫‏أتدري؟ لا يبدو أنك من هنا‏

537
00:31:47,456 --> 00:31:49,416
‫‏هل تحمل أي إثبات لهويتك؟‏

538
00:31:50,209 --> 00:31:51,710
‫‏هيا، أحسنت‏

539
00:31:52,066 --> 00:31:54,713
‫‏- ماذا يعنيك الأمر؟‏
‫‏- لدي بعض الأصدقاء في دائرة الهجرة‏

540
00:31:54,838 --> 00:31:58,842
‫‏لن يعجبهم توجيه شخص مثلك‏
‫‏لاتهامات كهذه‏

541
00:31:59,343 --> 00:32:00,719
‫‏شخص مثلي؟‏

542
00:32:01,261 --> 00:32:02,971
‫‏كان قريبك محظوظاً لحصوله على وظيفة‏

543
00:32:03,097 --> 00:32:05,599
‫‏٥ دولارات في الساعة‏
‫‏لا يبدو لي ذلك حظاً‏

544
00:32:11,522 --> 00:32:12,815
‫‏عجباً!‏

545
00:32:12,981 --> 00:32:16,110
‫‏لقد أصبحتم جشعين جداً هذه الأيام‏

546
00:32:16,777 --> 00:32:20,823
‫‏استمع، إن أردت تقديم شكوى فافعلها‏

547
00:32:20,989 --> 00:32:23,575
‫‏سأرحل عائلتك بحلول نهاية الشهر‏

548
00:32:25,953 --> 00:32:27,830
‫‏هل الصوت عال كفاية لك‏
‫‏أيها الرقيب؟‏

549
00:32:32,793 --> 00:32:33,961
‫‏(غوستافو)‏

550
00:32:37,214 --> 00:32:39,216
‫‏- ماذا حصل؟‏
‫‏- فقدنا الصوت أيها الرقيب‏

551
00:32:39,341 --> 00:32:40,509
‫‏سأذهب‏

552
00:32:40,759 --> 00:32:42,845
‫‏- اطلب التعزيزات‏
‫‏- علم‏

553
00:32:54,815 --> 00:32:56,191
‫‏- أين هو؟‏
‫‏- ذهب من هناك‏

554
00:32:56,316 --> 00:32:57,901
‫‏- ابق في مكانك‏
‫‏- أجل‏

555
00:32:58,828 --> 00:33:01,029
‫‏- لا تتحرك‏
‫‏- ضع يديك حيث أستطيع رؤيتهما‏

556
00:33:19,195 --> 00:33:22,442
‫‏- هل رأيته يذهب من هناك؟‏
‫‏- لم أره، لنتفقد الجانب الآخر‏

557
00:33:33,020 --> 00:33:34,313
‫‏أنا لا أفهم ما الذي أنظر إليه‏

558
00:33:34,438 --> 00:33:36,093
‫‏لا علاقة ل(بيرني مينديز) بالأمر‏

559
00:33:37,691 --> 00:33:39,693
‫‏و(ألونا) ليست بخطر‏

560
00:33:41,090 --> 00:33:44,198
‫‏في الحقيقة، اسمها ليس (ألونا)‏

561
00:33:50,621 --> 00:33:53,040
‫‏ماذا؟ هذا غير صحيح‏
‫‏لأنه إن كان صحيحاً...‏

562
00:33:53,081 --> 00:33:56,293
‫‏أمسك بها رجال الشرطة في محطة وقود‏
‫‏ب(غاردن سيتي)‏

563
00:33:57,336 --> 00:34:00,714
‫‏كانت كل نقودك محشوة‏
‫‏بإطار عجلتها الاحتياطية‏

564
00:34:07,471 --> 00:34:09,348
‫‏هل هي من (أوكرانيا) حتى؟‏

565
00:34:11,767 --> 00:34:12,935
‫‏لا‏

566
00:34:17,940 --> 00:34:19,107
‫‏هل ما زلت معي؟‏

567
00:34:21,652 --> 00:34:22,820
‫‏أجل‏

568
00:34:26,198 --> 00:34:27,783
‫‏أجل، أنا هنا‏

569
00:34:28,784 --> 00:34:30,160
‫‏لماذا تبتسم؟‏

570
00:34:30,285 --> 00:34:33,121
‫‏لأن كل شيء أصبح منطقياً أخيراً‏
‫‏أليس كذلك يا (داني)؟‏

571
00:34:33,247 --> 00:34:36,500
‫‏يستحيل أن تحب فتاة كهذه‏
‫‏أحمقاً مثلي‏

572
00:34:36,625 --> 00:34:39,586
‫‏- لا تقل ذلك‏
‫‏- كم عدد من خدعتهم؟‏

573
00:34:40,546 --> 00:34:41,713
‫‏كم عددهم؟‏

574
00:34:46,134 --> 00:34:50,013
‫‏أجل، ها هي المشكلة يا (داني)‏

575
00:34:51,306 --> 00:34:54,879
‫‏(ميكي باتريك) الرائع‏
‫‏رخيص جداً‏

576
00:35:04,486 --> 00:35:06,365
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- ٣ آلاف‏

577
00:35:07,739 --> 00:35:09,658
‫‏حتى يسدد لك المكتب الفيدرالي‏
‫‏كامل المبلغ‏

578
00:35:11,285 --> 00:35:13,057
‫‏هكذا لن تضطر للذهاب إلى (بيرني)‏

579
00:35:14,413 --> 00:35:17,410
‫‏- حسناً، لا أستطيع ذلك يا (داني)‏
‫‏- بل ستفعل‏

580
00:35:31,054 --> 00:35:34,333
‫‏لا أعرف كيف أشكرك يا (داني)‏
‫‏على كل شيء‏

581
00:35:34,516 --> 00:35:36,143
‫‏قال لي صديق...‏

582
00:35:38,604 --> 00:35:41,023
‫‏يجب أن تتشبث بالأمل مع أمثالك‏

583
00:35:44,276 --> 00:35:45,903
‫‏هذه طريقتي للمحاولة‏

584
00:35:47,946 --> 00:35:50,657
‫‏أظن أننا لن نكون صديقا شرب قريباً‏

585
00:35:50,782 --> 00:35:55,078
‫‏لا، لا أعتقد أننا سنكون كما كنا‏
‫‏لكن من يدري؟ أنت...‏

586
00:35:55,704 --> 00:35:59,351
‫‏إذا رددت لي الجميل يوماً ما‏
‫‏لا يهم متى يحصل ذلك...‏

587
00:36:00,542 --> 00:36:01,835
‫‏سنشرب حينها ربما‏

588
00:36:02,085 --> 00:36:04,338
‫‏- أعجبني ذلك‏
‫‏- وأنا أيضاً‏

589
00:36:08,216 --> 00:36:10,151
‫‏اعتن بنفسك، اتفقنا؟‏

590
00:36:10,969 --> 00:36:12,137
‫‏وأنت يا (داني)‏

591
00:36:22,689 --> 00:36:28,862
‫‏ما أريده هو عرض المجرم على أخبار‏
‫‏الساعة الخامسة كما كنا نفعل قديماً‏

592
00:36:29,696 --> 00:36:31,031
‫‏انتظر يا (فرانك)‏

593
00:36:31,156 --> 00:36:33,241
‫‏- ألا تعتقد أنهم يستحقون ذلك؟‏
‫‏- بالطبع يستحقون ذلك‏

594
00:36:33,367 --> 00:36:35,535
‫‏لكن عرض ٣ من رجالنا كمجرمين؟‏

595
00:36:35,661 --> 00:36:38,569
‫‏ضابط مخفر ومحققان برتب عالية‏

596
00:36:38,956 --> 00:36:41,583
‫‏- ماذا عن ذلك؟‏
‫‏- حسناً، سيكون أمراً كبيراً‏

597
00:36:41,708 --> 00:36:42,799
‫‏بالتأكيد‏

598
00:36:43,627 --> 00:36:45,587
‫‏لأن هذا أمر كبير‏

599
00:36:45,837 --> 00:36:48,423
‫‏سيغضب رؤساء نقابة الشرطة‏

600
00:36:50,217 --> 00:36:52,275
‫‏- ليغضبوا‏
‫‏- الخطأ لا يصحح بخطأ‏

601
00:36:52,368 --> 00:36:54,805
‫‏هذا اقتباس من مليون شخص ومنك‏

602
00:36:55,347 --> 00:36:57,414
‫‏حسناً، كيف سأكون مخطئاً؟‏

603
00:36:59,017 --> 00:37:04,208
‫‏الإدارة، هذا الإدارة الذي تديره‏
‫‏لديه بروتوكولات قديمة...‏

604
00:37:04,328 --> 00:37:06,775
‫‏للتعامل مع الضباط المتهمين بالأخطاء‏

605
00:37:06,900 --> 00:37:08,026
‫‏عرضهم كمجرمين‏
‫‏ليس أحد هذه الإجراءات‏

606
00:37:08,151 --> 00:37:10,946
‫‏أجل، أعلم، خدمة معدلة وفصل...‏

607
00:37:11,081 --> 00:37:13,532
‫‏- حتى ظهور نتيجة التحقيق‏
‫‏- أجل‏

608
00:37:13,657 --> 00:37:14,136
‫‏لكن اسمع‏

609
00:37:14,164 --> 00:37:19,503
‫‏قتلت (أنجيلا جاكسون) زوجها‏
‫‏المسيء بشكل مزمن دفاعاً عن النفس‏

610
00:37:19,583 --> 00:37:22,996
‫‏بعد أن تجاهلنا نداءات النجدة منها‏
‫‏بشكل متكرر‏

611
00:37:23,086 --> 00:37:26,173
‫‏- لا أحد...‏
‫‏- وهي جالسة في زنزانة ب(رايكرز) الآن‏

612
00:37:27,799 --> 00:37:29,551
‫‏هل خدمته معدلة أيضاً؟‏

613
00:37:30,969 --> 00:37:35,182
‫‏لا، هذه العملية المتاحة أيضاً‏
‫‏هذا كل ما لدينا‏

614
00:37:35,682 --> 00:37:38,477
‫‏أيها الزعيم، أود أن أحمل‏
‫‏قاذف لهب أيضاً لكن...‏

615
00:37:38,602 --> 00:37:39,770
‫‏اسمعوا‏

616
00:37:40,228 --> 00:37:44,441
‫‏أنا أحب كنيستي ولإيماني قيمة لدي‏
‫‏لذا أعلم أن الغرور خطيئة‏

617
00:37:44,566 --> 00:37:49,398
‫‏لكن ماذا لو كان هذا العرض لا يفيدنا؟‏

618
00:37:49,988 --> 00:37:52,741
‫‏ماذا لو كان يفيد شخصاً آخر؟‏

619
00:37:54,409 --> 00:37:55,577
‫‏السيدة (جاكسون)؟‏

620
00:37:55,702 --> 00:38:00,665
‫‏أجل، أعتقد أنها ستستمتع كثيراً‏
‫‏إن رأت هؤلاء الثلاثة يعرضون كمجرمين‏

621
00:38:04,169 --> 00:38:08,266
‫‏أيها الزعيم، بقدر صعوبة قول هذا‏
‫‏لا أستطيع تنفيذ هذا الأمر‏

622
00:38:10,008 --> 00:38:11,968
‫‏لم يعط الأمر فعلاً يا (سيد)‏

623
00:38:13,553 --> 00:38:14,508
‫‏لم يفعل؟‏

624
00:38:20,685 --> 00:38:22,229
‫‏لا، لم يفعل‏

625
00:38:27,651 --> 00:38:29,564
‫‏إذاً... ماذا؟‏

626
00:38:33,782 --> 00:38:35,534
‫‏بعض التفكير المتأمل‏

627
00:38:38,954 --> 00:38:40,436
‫‏شكراً لسماعي‏

628
00:38:45,085 --> 00:38:48,713
‫‏ذلك الحقير يبيع الممنوعات للأولاد‏
‫‏منذ عقد تقريباً‏

629
00:38:48,770 --> 00:38:51,967
‫‏ولقد وضعناه في السجن ل١٢ عاماً‏

630
00:38:52,092 --> 00:38:54,116
‫‏لكنه يستطيع الخروج‏
‫‏بإطلاق سراح مشروط خلال ٥ سنوات‏

631
00:38:54,176 --> 00:38:57,347
‫‏بغض النظر، جلبنا الرجل الشرير‏
‫‏ووضعناه في السجن‏

632
00:38:57,472 --> 00:38:58,640
‫‏نحن؟‏

633
00:39:00,058 --> 00:39:03,937
‫‏سامحيني، أنت!‏
‫‏أنت من فعلت كل شيء وأنا أعني ذلك‏

634
00:39:04,312 --> 00:39:05,814
‫‏كنت رائعة هناك‏

635
00:39:05,939 --> 00:39:09,276
‫‏حسناً، هل ثمة سبب لإزعاجك لي؟‏

636
00:39:10,485 --> 00:39:13,155
‫‏لن أتدخل، شكراً جزيلاً‏

637
00:39:14,523 --> 00:39:16,449
‫‏أعلم ما الذي تريد قوله يا (آنثوني)‏

638
00:39:16,496 --> 00:39:22,164
‫‏لم قد أتخلى كل متعة عملنا‏
‫‏مقابل إزعاجات السياسة؟‏

639
00:39:22,455 --> 00:39:25,041
‫‏أنت تنتمين إلى هنا يا فتاة‏

640
00:39:25,750 --> 00:39:27,335
‫‏لست متأكدة من ذلك‏

641
00:39:28,086 --> 00:39:29,254
‫‏بحقك!‏

642
00:39:30,130 --> 00:39:33,175
‫‏أخبريني، ألم تحبي تشويق‏
‫‏الإمساك بذلك الرجل؟‏

643
00:39:35,177 --> 00:39:37,083
‫‏بصراحة، لا أستطيع أن أكتفي من ذلك‏

644
00:39:42,309 --> 00:39:45,228
‫‏أجل، أعتقد أنني قمت بالتصرف الصحيح‏
‫‏لكن نسختي من التصرف الصحيح...‏

645
00:39:45,353 --> 00:39:47,981
‫‏عنت أن أتلقى توبيخاً‏
‫‏عندما يختفي (غوستافو)‏

646
00:39:48,106 --> 00:39:50,775
‫‏وأن أتلقى فصلاً ل٣ أيام‏
‫‏بسبب فقداني له‏

647
00:39:53,361 --> 00:39:54,988
‫‏حسناً، لكن ما هو البديل؟‏

648
00:39:55,113 --> 00:39:57,115
‫‏تفقد دليل الدوريات‏
‫‏بدلاً من حدسك؟‏

649
00:39:57,281 --> 00:39:57,947
‫‏- لا‏
‫‏- جيد‏

650
00:39:57,987 --> 00:40:00,487
‫‏لأنك ستتأخر على كل شيء حينها‏

651
00:40:00,535 --> 00:40:04,497
‫‏أجل، لكن ذلك كان سينقذك‏
‫‏من الإحراج وخسارة مرتب ٣ أيام‏

652
00:40:04,915 --> 00:40:06,124
‫‏أنا أقول ذلك فقط‏

653
00:40:06,249 --> 00:40:09,630
‫‏لا تتذكر الأمر، هذا هو السر‏

654
00:40:10,212 --> 00:40:13,882
‫‏التعب هو العمل الحقيقي‏

655
00:40:14,299 --> 00:40:15,759
‫‏احترم التعب‏

656
00:40:16,718 --> 00:40:18,220
‫‏احتف بالتعب‏

657
00:40:18,637 --> 00:40:21,598
‫‏الفوز والخسارة يأتيان مع العمل‏
‫‏لكنهما ليسا العمل‏

658
00:40:23,433 --> 00:40:25,560
‫‏يا للإقناع يا أبي‏

659
00:40:25,727 --> 00:40:30,232
‫‏شرطة (نيويورك)، تعالوا من أجل‏
‫‏التشويق لكن ابقوا من أجل التعب‏

660
00:40:31,691 --> 00:40:33,235
‫‏لا، مع ذلك إنه محق‏

661
00:40:33,260 --> 00:40:38,823
‫‏أعني أنك ستحب الفوز الأول‏
‫‏لكنك ستتزوج التعب اليومي‏

662
00:40:38,949 --> 00:40:40,867
‫‏هل تقصدينه أم تقصدين الوظيفة؟‏

663
00:40:41,034 --> 00:40:43,078
‫‏- إنها تقصده بالتأكيد‏
‫‏- الاثنان على الأرجح يا سادة‏

664
00:40:43,203 --> 00:40:46,706
‫‏أقصد العمل‏
‫‏لكن الحياة معه هي فوز فقط‏

665
00:40:47,916 --> 00:40:50,627
‫‏هذه قصتي وسألتزم فيها‏
‫‏كي أزعجكم‏

666
00:40:52,170 --> 00:40:53,300
‫‏أنت!‏

667
00:40:54,089 --> 00:40:55,257
‫‏ماذا؟‏

668
00:40:55,674 --> 00:40:56,520
‫‏لا شيء‏

669
00:40:57,634 --> 00:40:59,670
‫‏هذه "لا شيء" تعني وجود شيء، بحقك‏

670
00:41:02,806 --> 00:41:05,767
‫‏قضيت يومين في مراقبة‏

671
00:41:05,892 --> 00:41:07,978
‫‏- وكانت مملة ومتعبة‏
‫‏- أجل‏

672
00:41:08,103 --> 00:41:11,022
‫‏وتناولت ألفي سعرة حرارية‏
‫‏من البيتزا الباردة...‏

673
00:41:11,071 --> 00:41:13,525
‫‏ومن رقائق البطاطس‏

674
00:41:15,068 --> 00:41:18,113
‫‏- إذاً، هل أمسكتم بالرجل؟‏
‫‏- أجل، أمسكنا به وفزنا‏

675
00:41:18,238 --> 00:41:24,828
‫‏لكن الفوز الحقيقي كان قضاء الوقت‏
‫‏مع (آنثوني) والتعب‏

676
00:41:26,663 --> 00:41:27,831
‫‏ها هي النتيجة‏

677
00:41:29,658 --> 00:41:33,336
‫‏حسناً، خدعني (ميكي باتريك)‏
‫‏مرة أخرى‏

678
00:41:33,753 --> 00:41:34,838
‫‏- مرة أخرى؟‏
‫‏- مرة أخرى‏

679
00:41:34,963 --> 00:41:36,923
‫‏ألا يزال يمشي على الأرض؟‏

680
00:41:37,048 --> 00:41:40,593
‫‏إنه يزحف على الأرجح يا جدي‏
‫‏وأجل، إنه يزحف‏

681
00:41:40,719 --> 00:41:44,264
‫‏وإن جاء بحثاً عن خدمة‏
‫‏من صديقه الشرطي مرة أخرى...‏

682
00:41:44,472 --> 00:41:47,684
‫‏- ستخدع مجدداً؟‏
‫‏- سأخدع على الأرجح‏

683
00:41:49,936 --> 00:41:54,331
‫‏حسناً، بحثاً عن انتقام لامرأة‏
‫‏بالكاد قابلتها...‏

684
00:41:54,399 --> 00:42:00,540
‫‏فصلت نقيباً ومحققين‏
‫‏لا يمكنني فصلهما‏

685
00:42:04,659 --> 00:42:05,893
‫‏لكنك فعلت ذلك‏

686
00:42:06,536 --> 00:42:11,166
‫‏لا يوجد فوز حقيقي هنا‏
‫‏بل التعب فقط‏

687
00:42:11,875 --> 00:42:15,378
‫‏أنا متأسف، لكن يبدو أنكم ضائعون‏

688
00:42:15,545 --> 00:42:17,339
‫‏أعتقد أنك تعني حمقى‏

689
00:42:17,464 --> 00:42:18,506
‫‏أقول إنكم ملتزمون‏

690
00:42:18,631 --> 00:42:20,925
‫‏ربما يجب أن نكون ملتزمين جميعاً‏
‫‏مثل (بيلفيو)‏

691
00:42:21,092 --> 00:42:22,427
‫‏- أجل‏
‫‏- مهلاً!‏

692
00:42:25,013 --> 00:42:26,930
‫‏هل الكأس نصف ممتلئ أم نصف فارغ؟‏

693
00:42:28,016 --> 00:42:29,351
‫‏- نصف ممتلئ‏
‫‏- نصف ممتلئ‏

694
00:42:29,476 --> 00:42:31,436
‫‏- نصف ممتلئ‏
‫‏- نصف ممتلئ‏

695
00:42:32,854 --> 00:42:35,190
‫‏أجل، نخب الأيام الأفضل‏

696
00:42:36,649 --> 00:42:37,859
‫‏- نخب الأيام الأفضل‏
‫‏- نخب الأيام الأفضل‏

697
00:42:37,916 --> 00:42:39,152
‫‏نخب الأيام الأفضل‏

