﻿1
00:00:03,845 --> 00:00:07,724
‫صباح الخير، نسب القبول في الكليات العليا‬
‫انخفضت لمستويات قياسية منخفضة‬

2
00:00:07,891 --> 00:00:10,435
‫- أتفكر بالعودة للدراسة؟‬
‫- لا، لا‬

3
00:00:10,560 --> 00:00:12,395
‫أفكر بمستقبل ابننا‬

4
00:00:12,604 --> 00:00:15,273
‫أتريد بدء تمويلٍ دراسي للصغير؟‬

5
00:00:15,815 --> 00:00:18,651
‫بل وضعت الصغير على قائمة انتظار‬

6
00:00:18,777 --> 00:00:20,612
‫لمرحلة ما قبل الروضة‬
‫في (ماكليلاند هول)‬

7
00:00:21,071 --> 00:00:23,740
‫أليست (ماكليلاند هول) تلك المدرسة الخاصة‬
‫المتكبرة في (مينلو بارك)؟‬

8
00:00:24,240 --> 00:00:27,786
‫إنّها أحد أفضل المدارس الصغيرة‬
‫لجامعة (ستانفورد)‬

9
00:00:27,994 --> 00:00:31,956
‫إذن، لم تقرر ذهابه إلى الجامعة فحسب‬
‫بل واخترتها‬

10
00:00:32,457 --> 00:00:34,334
‫بأخذ التركيب الجيني لابننا‬
‫بعين الاعتبار‬

11
00:00:34,709 --> 00:00:36,711
‫سيكون ذكياً جداً على الأرجح‬

12
00:00:37,170 --> 00:00:40,048
‫وسيتطلب منهاجاً دراسياً صعباً‬

13
00:00:40,256 --> 00:00:42,550
‫أو ربما لن يستمتع‬
‫بالمجال الأكاديمي حتى‬

14
00:00:42,675 --> 00:00:44,636
‫أيّاً كان ما سيفعله‬
‫سيكون قراره وليس قرارنا‬

15
00:00:44,761 --> 00:00:47,347
‫أيّاً كانت مرحلة ما قبل الحضانة‬
‫التي سيرتادها‬

16
00:00:47,472 --> 00:00:49,432
‫ستكون قراره وليس قرارنا‬

17
00:00:53,436 --> 00:00:55,563
‫لا توجد قهوة‬
‫أما يزال (غلاسي) في غرفته؟‬

18
00:00:56,022 --> 00:00:57,816
‫لا، سمعته يغادر الساعة ٦:١٤‬

19
00:00:58,108 --> 00:00:59,984
‫كان حزيناً جداً بخصوص فقدانه لمنزله‬

20
00:01:00,735 --> 00:01:02,278
‫كيف تعرفين أنّه حزين؟‬

21
00:01:03,196 --> 00:01:04,656
‫ألاحظت مدى هدوئه؟‬

22
00:01:04,989 --> 00:01:06,991
‫أجل، كان ذلك جميلاً‬

23
00:01:08,034 --> 00:01:10,370
‫أظنّه يُشغل نفسه بالعمل‬

24
00:01:25,802 --> 00:01:27,971
‫دكتور (ميرفي)‬
‫أحتاج إلى بعض المساعدة هنا‬

25
00:01:32,725 --> 00:01:35,061
‫أعطِه لقاح الكزاز ونظف الجرح بالـ(بيتادين)‬

26
00:01:35,186 --> 00:01:37,063
‫- أعطِه...‬
‫- لا، نعرف ذلك‬

27
00:01:37,188 --> 00:01:38,982
‫- إنّه...‬
‫- أردنا رأياً ثانياً‬

28
00:01:39,315 --> 00:01:40,775
‫أراده (فيكتور)‬

29
00:01:40,942 --> 00:01:43,570
‫قبل أن يقطع الطبيبان الصغيران‬
‫قدم ابننا‬

30
00:01:43,862 --> 00:01:45,321
‫أود التحدث إلى مشرف‬

31
00:01:45,613 --> 00:01:48,324
‫- المسمار منحنٍ‬
‫- أنا مشرفهما‬

32
00:01:48,616 --> 00:01:52,245
‫ونحتاج إلى المنشار لقطع المسمار‬
‫وليس قدمه‬

33
00:01:56,708 --> 00:01:58,168
‫هل أنت بخير يا (ريكي)؟‬

34
00:02:14,058 --> 00:02:16,311
‫تعرفون جميعكم ملاكي‬
‫منذ ١١ سنة‬

35
00:02:16,769 --> 00:02:18,771
‫- الدكتورة (ليم)‬
‫- مرحباً أيّتها الورود‬

36
00:02:18,980 --> 00:02:20,899
‫وهذه دكتورتي المقيمة (جوردان ألين)‬

37
00:02:21,107 --> 00:02:23,401
‫مرحباً أيّتها الورود‬

38
00:02:23,526 --> 00:02:25,904
‫اسم موقعي الإلكتروني‬
‫"أكثر من ٦٥ وردة"‬

39
00:02:26,237 --> 00:02:29,240
‫سمّيته هكذا بعد تشخيصي بعمر الخامسة‬

40
00:02:29,365 --> 00:02:32,368
‫- ٦٥ وردة، التليف الكيسي‬
‫- حسناً‬

41
00:02:32,785 --> 00:02:36,080
‫وأرحب بكم في مدونة الفيديو‬
‫رقم ٤٥٨‬

42
00:02:36,331 --> 00:02:38,082
‫أبث حول العالم‬

43
00:02:38,625 --> 00:02:40,501
‫وإلامَ ترمز (دي إل تي)؟‬

44
00:02:40,627 --> 00:02:42,462
‫أي زراعة الرئة المزدوجة‬

45
00:02:46,925 --> 00:02:48,384
‫وصلت رئتاكِ الجديدتان‬

46
00:03:09,781 --> 00:03:11,449
{\pos(192,200)}‫لم يجدر بي أن أدعه يذهب‬

47
00:03:12,033 --> 00:03:14,452
‫لم تفعل‬
‫توقفت عن مشاجرتي بذلك‬

48
00:03:16,329 --> 00:03:19,082
‫لديه حمى خفيفة‬
‫٣٨ درجة مئوية‬

49
00:03:19,374 --> 00:03:21,167
‫- أين يذهب؟‬
‫- رحلة تخييم الكنيسة‬

50
00:03:21,417 --> 00:03:24,837
‫- على بُعد أقل من ساعة‬
‫- قد يكون التخييم خطراً جداً‬

51
00:03:25,296 --> 00:03:26,756
‫شكراً دكتور (ميرفي)‬

52
00:03:26,881 --> 00:03:29,300
{\pos(192,200)}‫تناولت أول (سمور) مشوية على النار‬
‫في الصيف الماضي‬

53
00:03:29,425 --> 00:03:31,427
{\pos(192,200)}‫فقد يكون التخييم ممتعاً أيضاً‬

54
00:03:31,803 --> 00:03:33,263
‫شكراً لك دكتور (وولك)‬

55
00:03:34,180 --> 00:03:35,640
{\pos(192,200)}‫توخّ الحذر رجاءً‬

56
00:03:35,974 --> 00:03:38,977
{\pos(192,200)}‫(فكتور)، إنّه دكتور‬
‫فحاول الوثوق...‬

57
00:03:39,102 --> 00:03:40,812
‫الوثوق بتلك الأمور قد ينجح، أجل‬

58
00:03:41,354 --> 00:03:42,814
‫أعرف‬

59
00:03:43,898 --> 00:03:45,358
‫هل أنت من معجبي (ووريارز)؟‬

60
00:03:45,692 --> 00:03:47,151
‫أتحب (ستيف كاري)؟‬

61
00:03:47,277 --> 00:03:50,530
{\pos(192,200)}‫- أحب (دريموند)‬
‫- متمرد، يعجبني هذا‬

62
00:03:54,659 --> 00:03:56,119
‫انظر إلى هذا الوحش‬

63
00:03:58,746 --> 00:04:00,206
‫أحسنت العمل يا (ريكي)‬

64
00:04:08,047 --> 00:04:10,133
{\pos(192,200)}‫ارتفعت حرارته درجتين للتو‬

65
00:04:10,425 --> 00:04:12,635
‫فلنجرِ فحص دم شاملاً وزراعة دم‬
‫وتصويراً مقطعياً محوسباً لقدمه‬

66
00:04:12,760 --> 00:04:14,345
‫لتفقد الضرر الملحق بالعظام والعضلات‬

67
00:04:23,730 --> 00:04:26,024
{\pos(192,200)}‫دكتور (بارك)، لطف منك الانضمام إليّ‬

68
00:04:26,733 --> 00:04:28,318
{\pos(192,200)}‫- استدعيتني‬
‫- اجلس‬

69
00:04:28,693 --> 00:04:30,403
{\pos(192,200)}‫وأجل، إنّه من (هيرمان ميلر)‬

70
00:04:31,446 --> 00:04:33,531
‫أتريد (كابتشينو) أو (موكاتشينو)‬
‫أو (إسبريسو) أو (لاتيه)؟‬

71
00:04:34,657 --> 00:04:36,117
‫ليست لك‬

72
00:04:38,411 --> 00:04:39,871
{\pos(192,200)}‫حسناً، كنت مخطئاً‬

73
00:04:40,163 --> 00:04:42,040
{\pos(192,200)}‫هذه الوظيفة المثالية لكِ‬

74
00:04:42,165 --> 00:04:44,542
{\pos(192,200)}‫أهناك ٨٠٠ مريض في دراستكِ الأولى؟‬

75
00:04:44,792 --> 00:04:49,088
{\pos(192,200)}‫ولكن بما أنّكِ حظيت بـ٤ أيام لتعيين جميع‬
‫ممرضي التجارب السريرية الذين يلزمونكِ‬

76
00:04:49,839 --> 00:04:51,299
{\pos(192,200)}‫يجب أن تكون سهلة‬

77
00:04:52,383 --> 00:04:55,345
{\pos(192,200)}‫ربما تأخرت قليلاً‬
‫وربما لدي ١٣ مريضاً ينتظرون‬

78
00:04:55,470 --> 00:04:57,805
‫- ولكنّني سأتولى الأمر‬
‫- مع (كابتشينو) كثيرة‬

79
00:04:59,349 --> 00:05:00,850
{\pos(192,200)}‫شكراً على دعمك‬

80
00:05:02,769 --> 00:05:04,228
{\pos(192,200)}‫أتريدين مني مساعدتكِ؟‬

81
00:05:04,979 --> 00:05:06,981
{\pos(192,200)}‫لدي ٩٠ دقيقة قبل جراحتي التالية‬

82
00:05:08,274 --> 00:05:11,152
{\pos(192,200)}‫مقابل استخدام غير محدود لآلة الـ(إسبريسو)‬

83
00:05:12,945 --> 00:05:14,405
{\pos(192,200)}‫سنرى‬

84
00:05:26,292 --> 00:05:30,129
{\pos(192,200)}‫- (ريكي) المسكين‬
‫- لديه التهاب بسيط على الأرجح‬

85
00:05:30,713 --> 00:05:32,382
{\pos(192,200)}‫عنيت الوالدين‬

86
00:05:32,507 --> 00:05:35,259
{\pos(192,200)}‫اختارا مدرستين مختلفتين في الفكر‬
‫لتربية الطفل‬

87
00:05:35,510 --> 00:05:38,429
‫ذلك صعب على الزواج‬
‫ولكن أصعب على الفتى‬

88
00:05:38,805 --> 00:05:41,724
{\pos(192,200)}‫لدى الجميع آراء مختلفة‬
‫يا دكتور (وولك)‬

89
00:05:41,933 --> 00:05:44,185
‫أجل، وعليهما إيجاد حل‬
‫قبل إنجاب الأطفال‬

90
00:05:46,020 --> 00:05:49,107
{\pos(192,200)}‫رفيقي في السكن الجامعي كان يهودياً‬
‫تزوج امرأة كاثوليكية رائعة‬

91
00:05:49,232 --> 00:05:50,900
{\pos(192,200)}‫رُزقا بـ٣ أطفال على التوالي‬

92
00:05:51,025 --> 00:05:54,153
{\pos(192,200)}‫وبدآ بالشجار حول طريقة تربيتهم‬
‫بلا توقف‬

93
00:05:55,029 --> 00:05:57,448
{\pos(192,200)}‫لم يتشاجر والداي بسببنا‬
‫لأنّ أبي لم يهتم‬

94
00:05:58,116 --> 00:06:01,119
{\pos(192,200)}‫طالما جهزتني أمي مع أخي‬
‫وأخرجتنا لأداء المهام‬

95
00:06:02,912 --> 00:06:04,372
{\pos(192,200)}‫حسناً‬

96
00:06:05,206 --> 00:06:06,958
‫لا يوجد ورم دموي أو خرّاج‬

97
00:06:07,083 --> 00:06:08,835
‫لا تفسير للحمى‬

98
00:06:10,002 --> 00:06:12,505
‫عنقي تؤلمني جداً‬

99
00:06:13,840 --> 00:06:15,299
‫حسناً‬

100
00:06:20,263 --> 00:06:21,722
‫سأساعدك‬

101
00:06:24,934 --> 00:06:27,728
{\pos(192,200)}‫لديه لدغات قراد على ظهره‬

102
00:06:34,610 --> 00:06:36,571
‫ورديتان وممتلئتان وإسفنجيتان‬

103
00:06:38,364 --> 00:06:39,824
‫ما هذا؟‬

104
00:06:44,120 --> 00:06:45,580
‫التهاب رئوي‬

105
00:06:46,247 --> 00:06:47,707
‫في كلتا الرئتين‬

106
00:07:01,126 --> 00:07:03,420
{\pos(192,200)}‫إنّها محظوظة لو كان لديها‬
‫أسبوع آخر‬

107
00:07:06,882 --> 00:07:08,342
‫تروية الرئتين خارج الجسد‬

108
00:07:08,759 --> 00:07:10,552
‫ربما ندع الرئتين تتعافيان وحدهما‬

109
00:07:12,346 --> 00:07:15,182
‫ذلك يُستخدم عادةً‬
‫في حالات الوذمة الرئوية‬

110
00:07:18,602 --> 00:07:20,938
‫أحضري الرئتين وقابليني في غرفة العمليات‬

111
00:07:25,817 --> 00:07:28,737
‫- لدغات قراد‬
‫- الحمى والتقيؤ وألم العنق‬

112
00:07:28,862 --> 00:07:31,573
‫- وقد يكون عصبياً‬
‫- أوصل لدماغه؟‬

113
00:07:31,698 --> 00:07:34,034
‫ممكن، ولكن فحوصات الدم‬
‫كانت غير حاسمة‬

114
00:07:34,159 --> 00:07:37,079
‫فنود إجراء بزل قطني‬
‫لتفقد السائل النخاعي لدى (ريكي)‬

115
00:07:37,204 --> 00:07:39,289
‫هذا التخييم يصبح أفضل‬

116
00:07:40,332 --> 00:07:42,084
‫هلاّ نتوقف عن هذا الآن‬

117
00:07:42,209 --> 00:07:44,086
‫أريد الحرص على عدم تكرار هذا‬

118
00:07:44,211 --> 00:07:48,048
‫وألا أريد؟‬
‫أهتم بابننا مثلك بالضبط‬

119
00:07:48,173 --> 00:07:51,093
‫ولكنّكِ تعطين الأولوية للمتعة‬
‫بدلاً من السلامة‬

120
00:07:51,218 --> 00:07:52,970
‫أجل، أهتم بالمتعة‬

121
00:07:53,220 --> 00:07:55,555
‫والاختلاط والثقة بالنفس والتعبير عن الذات‬

122
00:07:55,681 --> 00:07:57,557
‫أجل، ولكنّها ليست مهمة كسلامته‬

123
00:08:00,060 --> 00:08:01,520
‫لم أعُد أستطيع فعل هذا‬

124
00:08:02,729 --> 00:08:04,189
‫ماذا؟‬

125
00:08:18,578 --> 00:08:20,706
‫فحصت ٦ حتى الآن‬
‫لدى أحدهم رد فعل خفيف‬

126
00:08:20,831 --> 00:08:22,290
‫- ماذا عنكِ؟‬
‫- وأنا أيضاً‬

127
00:08:22,416 --> 00:08:24,710
‫إذن، انتهينا من ١٢‬
‫وتبقى لدينا واحد‬

128
00:08:27,337 --> 00:08:29,715
‫سيد (ريغز)، سيد (ريغز)‬

129
00:08:34,428 --> 00:08:36,888
‫آسف، غفوت فحسب‬

130
00:08:37,639 --> 00:08:39,599
‫هذا خطئي لإبقائك تنتظر طويلاً‬

131
00:08:40,684 --> 00:08:43,061
‫بِمَ تشعر؟‬

132
00:08:43,478 --> 00:08:44,938
‫عدا التعب‬

133
00:08:45,480 --> 00:08:46,940
‫متألم قليلاً‬

134
00:08:47,065 --> 00:08:49,776
‫خاصةً ركبتيّ وكوعيّ ووركيّ‬

135
00:08:50,068 --> 00:08:51,862
‫ويرقان خفيف‬

136
00:08:52,654 --> 00:08:54,239
‫عدا ذلك، أشعر بأنّني جيد جداً‬

137
00:09:00,996 --> 00:09:04,791
‫مرحباً، علينا حل اختلافاتنا‬
‫بخصوص تربية الطفل‬

138
00:09:04,916 --> 00:09:06,376
‫إن كان الأمر يتعلق بـ(ماكليلاند هول)‬
‫يا (شون)‬

139
00:09:06,501 --> 00:09:08,045
‫- فليس بالأمر المهم‬
‫- لا، كتبت قائمة‬

140
00:09:08,170 --> 00:09:11,798
‫- لـ٣٧ اختلافاً محتملاً آخر‬
‫- وأود مناقشتها جميعاً‬

141
00:09:11,923 --> 00:09:13,925
‫ولكنّ (أندروز) وافق للتو‬
‫على برمجية إشعاع كهرومغناطيسي جديدة‬

142
00:09:14,051 --> 00:09:16,636
‫ويريد مني إجراء اختبار تجريبي لها‬
‫في الـ٢٤ ساعة القادمة‬

143
00:09:17,262 --> 00:09:19,931
‫- أكلّمت (غلاسي)؟‬
‫- لا، لم يأتِ إلى العمل اليوم‬

144
00:09:20,057 --> 00:09:23,393
‫ولكن تلقيت رسالة نصية‬
‫يقول إنّه بخير‬

145
00:09:23,685 --> 00:09:25,145
‫أين هو إذن؟‬

146
00:10:08,939 --> 00:10:10,398
‫لم ينتهِ الأمر بعد‬

147
00:10:10,690 --> 00:10:13,819
‫الرئتان عضوان مرنان للغاية‬

148
00:10:14,361 --> 00:10:15,821
‫عندما يكونان في جسم‬

149
00:10:16,029 --> 00:10:19,074
‫لذلك علينا إقناعهما أنّهما كذلك‬

150
00:10:19,616 --> 00:10:22,911
‫نزودهما بالدم بوصلهما بجهاز تروية‬

151
00:10:23,787 --> 00:10:26,081
‫ونزودهما بالهواء بوصلهما بجهاز تنفس صناعي‬

152
00:10:27,374 --> 00:10:29,543
‫وحقن وريدية لإعطائهما المضادات الحيوية‬

153
00:10:29,751 --> 00:10:32,295
‫وربما نتمكن من خداعهما لتعودا سليمتين‬

154
00:10:32,838 --> 00:10:34,714
‫الساعات الست القادمة حاسمة‬

155
00:10:35,841 --> 00:10:37,342
‫كيف ستعرفين أنّهما سليمتان؟‬

156
00:10:38,135 --> 00:10:40,887
‫المؤشر الرئيسي هو حساب‬
‫اسمه نسبة الضغط الجزئي للأكسجين الشرياني‬

157
00:10:41,221 --> 00:10:43,682
‫عندما يصل لـ٤٠٠ مليمتر من الزئبق‬
‫على الأقل‬

158
00:10:44,349 --> 00:10:45,809
‫يُمكن استخدام هاتين الرئتين‬

159
00:10:48,895 --> 00:10:51,273
‫اهدئي يا أمي‬
‫إنّها الدكتورة (إل)‬

160
00:11:07,747 --> 00:11:10,250
‫التحسس لإيجاد المساحة الفاصلة‬
‫بين الفقرتين الثالثة والرابعة‬

161
00:11:10,792 --> 00:11:14,796
‫ربما لن أتمكن أنا و(ليا)‬
‫من حل اختلافاتنا بخصوص تربية الطفل‬

162
00:11:14,921 --> 00:11:16,756
‫ونغضب مثل (فيكتور) و(شيلي)‬

163
00:11:17,007 --> 00:11:19,551
‫أنت و(ليا) لستما مثل (فيكتور) و(شيلي)‬

164
00:11:19,843 --> 00:11:21,678
‫يأتيان من عالمين مختلفين تماماً‬

165
00:11:21,845 --> 00:11:23,305
‫يختلفان بالشكل كثيراً‬

166
00:11:24,097 --> 00:11:25,807
‫أنا و(ليا) مختلفان جداً أيضاً‬

167
00:11:26,474 --> 00:11:27,934
‫ضَع الحقنة الشوكية‬

168
00:11:28,059 --> 00:11:29,644
‫ومن يعرف كم يحبان بعضهما البعض؟‬

169
00:11:29,853 --> 00:11:32,105
‫ولكنّني أعرف أنّك و(ليا)‬
‫تحبان بعضكما البعض كثيراً‬

170
00:11:32,564 --> 00:11:35,775
‫وذلك أهم شيء‬
‫وفقاً لقناة (هولمارك) على الأقل‬

171
00:11:37,611 --> 00:11:39,112
‫أدخلتها‬

172
00:11:44,284 --> 00:11:46,912
‫رفع الالتهاب الضغط  داخل الجمجمة‬

173
00:11:47,662 --> 00:11:50,373
‫أدخل أنبوباً وأعطِه الـ(ليفيتيراسيتام)‬
‫والـ(ديكساميثازون)‬

174
00:11:50,498 --> 00:11:51,958
‫قبل فتق دماغه‬

175
00:12:00,632 --> 00:12:02,634
‫أكّد السائل الدماغي الشوكي‬
‫على وجود التهاب نادر جداً‬

176
00:12:02,759 --> 00:12:04,886
‫- اسمه (ناغليريا فاوليري)‬
‫- إنّها أميبا آكلة للدماغ‬

177
00:12:05,011 --> 00:12:06,721
‫تسبب تورم الدماغ الخطير‬

178
00:12:07,222 --> 00:12:09,766
‫علينا إدخال (ريكي) في غيبوبة مستحثة‬

179
00:12:09,891 --> 00:12:12,518
‫وإحداث فتحة بالجراحة‬
‫في مركز دماغه‬

180
00:12:13,061 --> 00:12:14,604
‫ثم سنملأه بالمضادات الحيوية‬

181
00:12:14,729 --> 00:12:16,564
‫والتي ستقلل من الوذمة‬

182
00:12:16,814 --> 00:12:18,274
‫هل أصيب بهذا من قرادة؟‬

183
00:12:18,524 --> 00:12:22,153
‫بل أصيب بهذا من مياه ملوثة‬
‫عبر الأنف‬

184
00:12:22,612 --> 00:12:25,031
‫هل أصيب بهذا من بركة السباحة‬
‫في المخيم؟‬

185
00:12:25,448 --> 00:12:28,284
‫- ذلك تخمين جيد‬
‫- ولكنّ (ريكي) يخاف من المياه‬

186
00:12:28,409 --> 00:12:31,412
‫ليضع رأسه فيها‬
‫ناهيك عن دخول المياه في أنفه‬

187
00:12:31,955 --> 00:12:35,291
‫(ناغليريا فاوليري) وُجدت أيضاً‬
‫في برك السباحة غير المعالجة‬

188
00:12:35,416 --> 00:12:37,585
‫- وغسول الأنف وسخانات المياه‬
‫- غسول الأنف‬

189
00:12:38,253 --> 00:12:40,296
‫إن استُخدمت مياه الصنبور غير المغلية‬

190
00:12:42,548 --> 00:12:44,842
‫أعطيته غسولاً للأنف‬
‫صباح ذهابه إلى المخيم‬

191
00:12:46,344 --> 00:12:47,804
‫كان لديه سيلان في الأنف‬

192
00:12:48,763 --> 00:12:50,640
‫ذلك تخمين أفضل‬

193
00:12:57,021 --> 00:12:58,481
‫المعذرة‬

194
00:13:06,405 --> 00:13:08,199
‫لدى (ريغز) إرهاق وآلام مفاصل‬

195
00:13:08,324 --> 00:13:10,618
‫وضعف في الحدة الذهنية‬
‫وتسارع في دقات القلب‬

196
00:13:10,743 --> 00:13:12,328
‫وفشل خفيف في الكبد‬

197
00:13:12,537 --> 00:13:14,705
‫- شكراً‬
‫- ربما حالة موجودة مسبقاً‬

198
00:13:15,081 --> 00:13:18,543
‫ليتمّ استبعاده من عملية فحص الكفاءة‬
‫عن بعد‬

199
00:13:18,668 --> 00:13:21,128
‫كانت البروتوكولات موجودة قبل انضمامكِ‬

200
00:13:21,629 --> 00:13:23,506
‫سأذكّر شركة التجارب السريرية بذلك‬
‫عندما أخبرهم‬

201
00:13:23,839 --> 00:13:27,260
‫في يومي الأول، بأنّه يجب التخلص‬
‫من تجربة بقيمة ٤ ملايين دولار‬

202
00:13:27,385 --> 00:13:30,596
‫ما رأيكِ بالاحتفاظ بتنبؤات نهاية العالم‬
‫إلى ما بعد نتائج فحص الدم؟‬

203
00:13:32,431 --> 00:13:33,891
‫المختبر في طريقه لغرفة العمليات‬

204
00:13:39,814 --> 00:13:41,399
‫لم تمرّ ٦ ساعات بعد، أصحيح؟‬

205
00:13:42,066 --> 00:13:43,526
‫٦ ساعات وربع‬

206
00:14:10,928 --> 00:14:12,388
‫أتريدين رفقة؟‬

207
00:14:15,266 --> 00:14:16,726
‫شكراً‬

208
00:14:34,493 --> 00:14:36,120
‫مرحباً، أين (فيكتور)؟‬

209
00:14:37,705 --> 00:14:39,165
‫يلوم نفسه بمكانٍ ما‬

210
00:14:41,751 --> 00:14:44,462
‫أتمنى لو أحدث ذلك اختلافاً‬

211
00:14:46,839 --> 00:14:48,466
‫أتحبان بعضكما البعض؟‬

212
00:14:52,053 --> 00:14:53,512
‫أجل‬

213
00:14:54,347 --> 00:14:55,806
‫بالتأكيد‬

214
00:14:55,931 --> 00:14:58,184
‫لطالما كنا كالزيت والماء‬

215
00:14:58,559 --> 00:15:00,269
‫هكذا يصفنا أبي‬

216
00:15:00,686 --> 00:15:03,689
‫ترعرع (فيكتور) في (بيلغريد)‬
‫وترعرعت في (بيركلي)‬

217
00:15:04,023 --> 00:15:07,568
‫اختلاف في الدين والسياسة‬
‫والحالة الاقتصادية والاجتماعية‬

218
00:15:09,236 --> 00:15:13,616
‫ولكن عندما حملت‬
‫عرفنا أنّ لدينا مشاكل كثيرة لنحلها‬

219
00:15:14,325 --> 00:15:15,785
‫وفعلنا‬

220
00:15:16,911 --> 00:15:18,704
‫ثم وُلد (ريكي) و...‬

221
00:15:20,831 --> 00:15:23,334
‫بدأنا فجأةً نتجادل حول...‬

222
00:15:24,043 --> 00:15:25,795
‫متى يستطيع تناول المكسرات بأمان؟‬

223
00:15:26,962 --> 00:15:28,923
‫ما الارتفاع الذي عليه تسلقه‬
‫في صالة الألعاب؟‬

224
00:15:29,090 --> 00:15:30,758
‫متى يستطيع البقاء مع جليسة أطفال؟‬

225
00:15:31,258 --> 00:15:35,221
‫لم نستطع حل هذه الاختلافات الصغيرة‬

226
00:15:37,014 --> 00:15:38,849
‫ولكن أجل‬
‫ما نزال نحب بعضنا البعض‬

227
00:15:39,308 --> 00:15:40,768
‫ولكن...‬

228
00:15:41,936 --> 00:15:43,688
‫لم أعُد واثقة بأنّ الحب كافٍ‬

229
00:15:47,650 --> 00:15:49,276
‫ما أزال أنتظر‬

230
00:15:50,069 --> 00:15:51,529
‫ما أزال آمل‬

231
00:15:52,029 --> 00:15:53,948
‫هذا ما نفعله‬

232
00:15:54,365 --> 00:15:55,825
‫أليس كذلك أيّتها الورود؟‬

233
00:15:57,952 --> 00:15:59,704
‫وانتهى الانتظار‬

234
00:16:12,383 --> 00:16:13,843
‫أنا آسفة‬

235
00:16:19,473 --> 00:16:20,933
‫أعدناكِ للقائمة‬

236
00:16:23,519 --> 00:16:24,979
‫أنتِ في القمة‬

237
00:16:29,775 --> 00:16:31,235
‫استحققت هذا‬

238
00:16:33,571 --> 00:16:35,030
‫أردت الرئتين‬

239
00:16:37,700 --> 00:16:39,160
‫أردت أن يموت أحدهم‬

240
00:16:39,994 --> 00:16:41,454
‫(بريكا)‬

241
00:16:55,634 --> 00:16:57,428
‫عزيزتي، أننهي هذا؟‬

242
00:16:59,972 --> 00:17:01,432
‫لا‬

243
00:17:17,490 --> 00:17:19,575
‫- مرحباً دكتور (غلاسمان)‬
‫- رباه‬

244
00:17:22,161 --> 00:17:23,621
‫(شون)‬

245
00:17:24,121 --> 00:17:26,081
‫ربما عليك محاولة قرع الباب‬
‫في المرة المقبلة‬

246
00:17:26,207 --> 00:17:28,918
‫رغم أنّ ذلك قد يكون صعباً‬
‫كما تعرف‬

247
00:17:33,589 --> 00:17:35,966
‫عمّ تبحث؟‬

248
00:17:36,133 --> 00:17:37,593
‫كما تعلم...‬

249
00:17:38,260 --> 00:17:39,720
‫حياتي‬

250
00:17:41,222 --> 00:17:42,681
‫حياتي فحسب‬

251
00:17:59,695 --> 00:18:01,155
‫ليس بعد‬

252
00:18:01,530 --> 00:18:03,407
‫أظنّني سأبقيه قليلاً‬

253
00:18:08,204 --> 00:18:10,748
‫- حسناً‬
‫- لا، سأتولى الأمر‬

254
00:18:10,873 --> 00:18:12,333
‫تستطيعين العودة للمنزل‬

255
00:18:13,542 --> 00:18:15,002
‫شكراً‬

256
00:18:23,385 --> 00:18:26,680
‫سأشتاق إلى تلفاز كبير الشاشة‬

257
00:18:27,598 --> 00:18:31,602
‫كان قديماً، كان لديه خط (بيكسل)‬
‫على الجانب الأيمن‬

258
00:18:31,811 --> 00:18:33,354
‫هل أحببت (إيلانا)؟‬

259
00:18:34,647 --> 00:18:36,107
‫ماذا؟‬

260
00:18:36,398 --> 00:18:38,150
‫هل أحببت (إيلانا)؟ أجل، بالطبع‬

261
00:18:38,943 --> 00:18:41,028
‫هل أحببت (ديبي)؟‬

262
00:18:42,738 --> 00:18:45,366
‫أجل، أحببت (ديبي)‬
‫ما نهاية هذا يا (شون)؟‬

263
00:18:45,491 --> 00:18:48,077
‫لم يكُن ذلك كافياً لكما‬
‫لتتخلصا من اختلافاتكما‬

264
00:18:48,702 --> 00:18:51,664
‫كيف سأعرف إن كان الحب‬
‫سيكون كافياً‬

265
00:18:51,831 --> 00:18:54,291
‫لنتغلب أنا و(ليا) على اختلافاتنا؟‬

266
00:18:54,416 --> 00:18:55,876
‫حسناً، لن نتعرف‬

267
00:18:56,043 --> 00:18:58,087
‫أعني، كيف ستعرف؟‬
‫لا تستطيع أن تعرف‬

268
00:18:59,255 --> 00:19:02,091
‫لا يعجبني أن أقلق من هذا‬

269
00:19:02,341 --> 00:19:06,262
‫أنصت، كانت لدى (ليا) بعض الشكوك‬
‫قبل فترة قصيرة، أصحيح؟‬

270
00:19:06,387 --> 00:19:09,890
‫- وتجاوزتما ذلك‬
‫- أجل، لأنّني كنت داعماً جداً‬

271
00:19:10,015 --> 00:19:13,018
‫- حسناً، ها أنت ذا‬
‫- ولكنّ الاختلافات حول تربية الطفل‬

272
00:19:13,144 --> 00:19:16,313
‫- تبدو أكبر من الاختلافات العادية‬
‫- حسناً، أجل‬

273
00:19:16,438 --> 00:19:19,483
‫إنجاب الطفل أمر كبير ومهم‬
‫وهو تغيير‬

274
00:19:19,650 --> 00:19:21,443
‫يغير كل شيء‬
‫الزواج وكل شيء‬

275
00:19:21,944 --> 00:19:24,572
‫لا أريد تغييراً في زواجنا‬

276
00:19:25,322 --> 00:19:26,782
‫ربما يتغير للأفضل‬

277
00:19:34,665 --> 00:19:36,125
‫عين (آردي)‬

278
00:19:36,542 --> 00:19:39,753
‫أول ما اشتريته لـ(مادي)‬
‫كان آكل نمل محشواً‬

279
00:19:46,218 --> 00:19:49,180
‫آنذاك، أجريت جراحة مدتها ٢١ ساعة‬

280
00:19:49,889 --> 00:19:53,184
‫أزلت ورماً نجمياً‬
‫من نخاع جذع الدماغ‬

281
00:19:53,309 --> 00:19:55,060
‫كان ذلك بطولياً وشهرني‬

282
00:19:55,186 --> 00:19:57,688
‫حُجزت جراحاتي الاختيارية لعام‬

283
00:19:57,813 --> 00:20:00,441
‫كنت في منطقة‬
‫وكأنّني ألعب (سكراتش غولف)‬

284
00:20:01,567 --> 00:20:03,903
‫ثم حملت (إيلانا)‬

285
00:20:06,405 --> 00:20:08,741
‫لم ترد التوقف عن العمل‬
‫كانت تعمل في العقارات‬

286
00:20:08,866 --> 00:20:10,743
‫كانت بارعة‬
‫ولم أرد التوقف عن العمل‬

287
00:20:10,868 --> 00:20:12,328
‫أردت البقاء مشهوراً‬

288
00:20:13,704 --> 00:20:15,372
‫ثم أحضرنا (مادي) للمنزل‬

289
00:20:15,497 --> 00:20:16,957
‫تلك الليلة الأولى‬

290
00:20:19,210 --> 00:20:20,669
‫تغير كل شيء‬

291
00:20:27,092 --> 00:20:28,552
‫اذهب وتحدث إلى (ليا)‬

292
00:20:29,136 --> 00:20:30,596
‫حاولت‬

293
00:20:31,305 --> 00:20:34,642
‫كان عليها إجراء اختبار تجريبي‬
‫على برمجية إشعاع كهرومغناطيسي جديدة‬

294
00:20:35,267 --> 00:20:37,353
‫حسناً إذن، عليك الانتظار حتى تنتهي‬

295
00:21:04,213 --> 00:21:07,466
‫لم يكُن على مسجل الفيديو الرقمي‬
‫سوى حلقات متتالية من (شارك تانك)‬

296
00:21:07,633 --> 00:21:10,511
‫لا أستطيع القول إنّني كنت في مزاج‬
‫يسمح لي بالتحديق برأس السيد الرائع الأصلع‬

297
00:21:10,803 --> 00:21:15,099
‫فلِمَ لا أسلّي نفسي‬
‫بمشاهدة تروية مثيرة للرئتين؟‬

298
00:21:15,975 --> 00:21:17,476
‫لا أهزأ من أحد‬

299
00:21:17,810 --> 00:21:20,354
‫قهوة والـ(كرونات) من مخبز (تشاز)‬

300
00:21:20,771 --> 00:21:22,231
‫تسعدني الرفقة‬

301
00:21:22,523 --> 00:21:24,692
‫(ناومي) ليست صاحبة أحاديث مشوقة‬

302
00:21:25,484 --> 00:21:27,236
‫- (ناومي)‬
‫- هكذا ألقّبهما‬

303
00:21:27,486 --> 00:21:29,196
‫من اسم الرئتين الإغريقي‬
‫ومعناه الالتهاب الرئوي‬

304
00:21:29,488 --> 00:21:31,240
‫أفضل من اسم "رئوي"‬

305
00:21:32,032 --> 00:21:33,492
‫أجل، ربما أفقد صوابي‬

306
00:21:33,659 --> 00:21:35,119
‫(كرونات)‬

307
00:21:39,123 --> 00:21:41,208
‫- هل من تقدّم؟‬
‫- طفيف‬

308
00:21:42,126 --> 00:21:45,254
‫أفعل الأمر ذاته مراراً وتكراراً‬
‫آملةً نتيجةً مختلفة‬

309
00:21:46,588 --> 00:21:48,257
‫أجل، أفقد صوابي بالتأكيد‬

310
00:21:49,216 --> 00:21:50,676
‫إذن، افعلي شيئاً مختلفاً‬

311
00:21:58,517 --> 00:21:59,977
‫حسناً‬

312
00:22:07,026 --> 00:22:10,029
‫سنضاعف كمية المضادات الحيوية‬
‫ويمكننا أن نضيف الستيرويد‬

313
00:22:10,529 --> 00:22:12,489
‫إمّا سيحل ذلك مشكلة العدوى‬

314
00:22:14,241 --> 00:22:15,701
‫أو سيصيب الرئتين‬

315
00:22:25,085 --> 00:22:27,296
‫- كيف حال (غلاسي)؟‬
‫- يتألم للغاية‬

316
00:22:27,421 --> 00:22:28,881
‫ومغطى بالسخام‬

317
00:22:35,137 --> 00:22:37,556
‫علينا أن نتحدث‬

318
00:22:37,681 --> 00:22:39,350
‫بشأن اختلافاتنا الـ٣٧؟‬

319
00:22:39,475 --> 00:22:41,101
‫فكّرت في اختلافين آخرين‬

320
00:22:42,853 --> 00:22:45,564
‫(شون)، كما تعلم‬
‫أنا مشغولة بعض الشيء الآن‬

321
00:22:45,689 --> 00:22:49,109
‫لذا سيكون عليك أن تقبل بموافقتي‬
‫على أنّ بيننا اختلافات كثيرة‬

322
00:22:49,234 --> 00:22:51,862
‫ولكنّنا سنتمكن من أن نحلها مع الوقت‬

323
00:22:51,987 --> 00:22:53,781
‫- و...‬
‫- هذا ما ظنّه (فيكتور) و(شيلي)‬

324
00:22:53,906 --> 00:22:56,075
‫والآن يتحدثان عن الانفصال‬

325
00:22:57,076 --> 00:22:59,036
‫لا أعرف (فيكتور) و(شيلي)‬

326
00:23:00,245 --> 00:23:03,040
‫ولكن على أيّ حال‬
‫لديّ ساعتان من العمل لأنجزه الليلة‬

327
00:23:05,626 --> 00:23:07,086
‫حسناً‬

328
00:23:15,677 --> 00:23:17,304
‫أنت تنتظر، صحيح؟‬

329
00:23:17,513 --> 00:23:19,348
‫أجل، أنا صبور للغاية‬

330
00:23:20,265 --> 00:23:22,059
‫أنت صبور جداً فعلاً‬

331
00:23:22,184 --> 00:23:25,312
‫ومتفهم جداً وكنت تعاملني بلطف‬
‫خلال عطلة ما قبل الإنجاب‬

332
00:23:25,437 --> 00:23:28,649
‫- إن كان بإمكانك نقل القليل من ذلك...‬
‫- خلال فترة ما قبل الإنجاب‬

333
00:23:28,774 --> 00:23:30,484
‫ظننت أنّ الحب كافٍ‬

334
00:23:34,154 --> 00:23:39,701
‫هذا أمر مهم ولا يمكنك أن تناقشه‬
‫معي في هذا الوقت المتأخر من الليل‬

335
00:23:40,619 --> 00:23:42,496
‫كنتِ مشغولة جداً ولم نتمكن‬
‫من مناقشته في الصباح‬

336
00:23:42,621 --> 00:23:44,331
‫لذا تحدثت إلى الطبيب‬
‫(غلاسمان) بشأن ذلك‬

337
00:23:44,498 --> 00:23:47,501
‫وقال إنّ إنجاب الطفل سيغير‬
‫فروقاتنا التعبيرية‬

338
00:23:47,626 --> 00:23:49,461
‫إن حدث ذلك فيمكننا‬
‫أن نتحدث عن الأمر حينها‬

339
00:23:50,337 --> 00:23:52,339
‫إن لم يكن بإمكاننا التحدث‬
‫عن فروقاتنا التعبيرية الآن‬

340
00:23:52,464 --> 00:23:54,925
‫- فماذا بشأن اختلافاتنا؟‬
‫- لدينا ٣٩ اختلافاً‬

341
00:23:55,050 --> 00:23:57,553
‫وسنحتاج إلى وقت طويل لذلك‬
‫وأنا متأكدة من أنّها لن تتغير‬

342
00:23:57,678 --> 00:23:59,680
‫لأنّنا ملتزمان بأن ننجب طفلاً معاً‬

343
00:24:00,180 --> 00:24:02,057
‫سواء كان الحب كافياً أو لا‬

344
00:24:03,475 --> 00:24:09,231
‫(شون)، لا يمكنني أن أجري معك‬
‫حواراً مثمراً الآن لأنّني متعبة‬

345
00:24:09,356 --> 00:24:10,816
‫اتفقنا؟‬

346
00:24:10,941 --> 00:24:12,401
‫حسناً‬

347
00:24:41,330 --> 00:24:42,790
‫حان الوقت لنتوقف‬

348
00:24:45,834 --> 00:24:48,879
‫كانت لديّ نصف ساعة لانتهاء عملي‬
‫عندما أتت إلى غرفة الطوارئ أول مرة‬

349
00:24:49,922 --> 00:24:51,799
‫كانت تسعل دماً وأعضاؤها‬
‫الحيوية على الأرض‬

350
00:24:53,884 --> 00:24:57,054
‫عندما فتحنا رئتها بدت وكأنّها‬
‫تعود إلى امرأة في الـ٧٠ من عمرها‬

351
00:24:57,179 --> 00:24:58,764
‫لم أكن أظن أنّها ستنجو تلك الليلة‬

352
00:24:59,640 --> 00:25:01,100
‫كانت في الـ٨ من عمرها‬

353
00:25:04,328 --> 00:25:06,997
‫لم أستطع الذهاب إلى المنزل‬
‫بقيت معها تلك الليلة‬

354
00:25:09,233 --> 00:25:13,695
‫وفي الصباح التالي‬
‫فتحت عينيها ونظرت إليّ‬

355
00:25:13,821 --> 00:25:15,781
‫وأخبرتني بأنّها أحبت جديلتي الفرنسية‬

356
00:25:20,035 --> 00:25:21,495
‫عندما أنهي الأمر‬

357
00:25:23,414 --> 00:25:25,499
‫عليّ أن أذهب إليها‬
‫وأخبرها بأنّني خيّبت ظنّها‬

358
00:25:35,134 --> 00:25:36,593
‫لديّ نتائج فحوصات (ريغز) الأخيرة‬

359
00:25:37,052 --> 00:25:39,471
‫تبيّن أنّ لديه مرضاً موجوداً مسبقاً‬

360
00:25:39,972 --> 00:25:41,432
‫ارتفاع في نسبة الحديد‬

361
00:25:41,807 --> 00:25:43,642
‫لذا كذب الوغد بشأن ذلك‬
‫ليدخل ضمن الدراسة‬

362
00:25:45,060 --> 00:25:46,520
‫أهذا افتراضكِ؟‬

363
00:25:46,854 --> 00:25:48,522
‫حصل على ٣٥٠٠ دولار ليشارك‬

364
00:25:48,647 --> 00:25:50,399
‫أظن أنّ هذا افتراض سليم‬

365
00:25:50,774 --> 00:25:53,861
‫ولكن سواء كذب أو لا فهذا‬
‫يعني أنّ الفاحصين غير مؤهلين‬

366
00:25:54,319 --> 00:25:55,779
‫لا بدّ من أنّ ذلك سيؤثر سلباً‬

367
00:25:56,780 --> 00:25:58,407
‫توقع الأسوأ من الجميع‬

368
00:25:58,532 --> 00:26:01,076
‫أفضّل أن أتفاجأ على نحو سار‬
‫بدلاً من أن يخيب أملي بشدة‬

369
00:26:03,504 --> 00:26:06,089
‫أهذه هي نظرتكِ إلى العالم التي‬
‫تريدين نقلها إلى طفلكِ المستقبلي؟‬

370
00:26:07,424 --> 00:26:08,884
‫افتراض الأسوأ من الجميع؟‬

371
00:26:18,602 --> 00:26:20,395
‫ساعدوني، نحتاج إلى المساعدة هنا‬

372
00:26:22,297 --> 00:26:23,757
‫ماذا يحدث؟‬

373
00:26:24,508 --> 00:26:26,593
‫أضف ملليغراماً‬
‫من (لورازيبام)، أصيب بنوبة‬

374
00:26:26,718 --> 00:26:28,220
‫لأنّ الضغط داخل القحف في الأربعينيات‬

375
00:26:28,345 --> 00:26:29,930
‫أصبحت حالة الوذمة الدماغية أسوأ‬

376
00:26:30,055 --> 00:26:32,599
‫إن لم نفتح جمجمة (ريكي) حالاً فسيموت‬

377
00:26:40,813 --> 00:26:43,316
‫أزيل نصف سديلة الجمجمة الكبيرة‬

378
00:26:44,108 --> 00:26:46,319
‫أحدِث فتحاً جافوياً كبيراً‬

379
00:26:52,158 --> 00:26:53,618
‫انظر إلى الشاشة‬

380
00:26:53,743 --> 00:26:55,495
‫نسبة كهربية الدماغ مرتفعة‬
‫لا يزال يمر بنوبة‬

381
00:26:56,112 --> 00:26:58,698
‫ضعوا منزحاً بطينياً خارجياً إضافياً‬
‫وارفعوا نسبة الـ(بروبوفول)‬

382
00:26:58,823 --> 00:27:01,242
‫- لدفع الكبح‬
‫- ولكنّنا أعطيناه الحد الأقصى‬

383
00:27:01,367 --> 00:27:02,994
‫إن أعطيناه المزيد‬
‫من الـ(بروبوفول) فقد يموت‬

384
00:27:03,119 --> 00:27:05,872
‫وإن لم نفعل فستقتله النوبات من دون شك‬

385
00:27:14,464 --> 00:27:17,383
‫يمكننا إزالة القشرة المتضررة‬
‫في الفص الصدغي الأمامي الأيسر‬

386
00:27:17,508 --> 00:27:19,886
‫باستخدام تخطيط كهربائية الدماغ داخل‬
‫القحف وصور ما قبل العملية لإرشادنا‬

387
00:27:20,553 --> 00:27:22,513
‫قطع جزء من دماغه؟‬
‫هذا خطر بعض الشيء‬

388
00:27:23,097 --> 00:27:25,141
‫إنّها المنطقة التي تسبب النوبات‬

389
00:27:25,725 --> 00:27:27,310
‫سيكون من الصعب أن نقنع والديه‬

390
00:27:27,435 --> 00:27:29,020
‫ولهذا عليك أن تساعد‬

391
00:27:29,145 --> 00:27:31,397
‫حسناً، أبقوه بحالة مستقرة‬
‫بمحلول (رينغر) لاكتات مثلج‬

392
00:27:31,522 --> 00:27:32,982
‫على السطح القشري‬

393
00:27:39,322 --> 00:27:44,202
‫"حلّقت الدولة أمامهم وكأنّهم كانوا‬
‫يرونها من نوافذ القطار السريع"‬

394
00:27:44,911 --> 00:27:46,913
‫"تسابقوا أسرع وأسرع"‬

395
00:27:48,122 --> 00:27:50,375
‫"ولكن لم يتعب ولم ينقطع نَفَس أحد"‬

396
00:27:53,252 --> 00:27:55,254
‫يمكننا أن نبقي الفصل‬
‫الأخير لقراءتِه لاحقاً‬

397
00:27:58,174 --> 00:27:59,676
‫لا يوجد لاحقاً‬

398
00:28:08,851 --> 00:28:10,311
‫أين الطبيبة (إل)؟‬

399
00:28:12,605 --> 00:28:14,983
‫لم تكن مستعدة لتتخلى عن رئتيكِ‬

400
00:28:16,359 --> 00:28:17,819
‫ألا تزال هناك فرصة؟‬

401
00:28:20,905 --> 00:28:22,365
‫تظن الطبيبة (ليم) ذلك‬

402
00:28:28,121 --> 00:28:29,580
‫فلننهِ الرواية‬

403
00:28:42,760 --> 00:28:44,220
‫"الفصل ١٦"‬

404
00:28:46,723 --> 00:28:48,766
‫"وداعاً (شادولاندز)"‬

405
00:28:50,768 --> 00:28:52,812
‫سنقطع جزءاً صغيراً من قشرة دماغه‬

406
00:28:52,937 --> 00:28:54,397
‫تضرر بالفعل بسبب العدوى‬

407
00:28:54,522 --> 00:28:58,526
‫قد تكون إزالته الطريقة‬
‫الوحيدة لإبقائه حياً‬

408
00:28:59,569 --> 00:29:01,821
‫ولكن كيف سيؤثر عليه ذلك؟‬

409
00:29:01,946 --> 00:29:06,284
‫توجد أماكن في الدماغ‬
‫أقل أهمية من غيرها‬

410
00:29:06,617 --> 00:29:08,953
‫هذا الجزء يؤثر على نطقه وذاكرته‬

411
00:29:09,454 --> 00:29:10,955
‫وليس لزمن طويل على الأرجح‬

412
00:29:11,497 --> 00:29:14,292
‫إذاً، ألن يتمكن من التحدث أو...‬

413
00:29:14,751 --> 00:29:17,420
‫- يتعرف علينا؟‬
‫- لن نتمكن من تقييم حالته بشكل كامل‬

414
00:29:17,545 --> 00:29:19,005
‫حتى يستيقظ‬

415
00:29:28,723 --> 00:29:30,808
‫جمجمة (ريكي) مفتوحة‬

416
00:29:36,689 --> 00:29:38,149
‫علينا أن نفعلها‬

417
00:29:40,193 --> 00:29:42,403
‫هذا مستشفى جيد جداً‬

418
00:29:42,528 --> 00:29:44,072
‫هذان طبيبان ذكيان جداً‬

419
00:29:45,782 --> 00:29:48,242
‫وشخص حكيم قال لي إنّه...‬

420
00:29:50,161 --> 00:29:52,371
‫أحياناً علينا أن نثق‬
‫بأنّ الأمور ستسير على ما يرام‬

421
00:29:59,253 --> 00:30:00,713
‫حسناً‬

422
00:30:26,739 --> 00:30:28,282
‫ارتفاع نسبة الحديد؟‬

423
00:30:28,407 --> 00:30:29,992
‫ألم تلحظ الأعراض حتى الآن؟‬

424
00:30:30,493 --> 00:30:32,495
‫آلام المفاصل والإرهاق والتشويش الذهني؟‬

425
00:30:32,620 --> 00:30:34,163
‫سأصبح في الـ٥٨ من عمري الأسبوع القادم‬

426
00:30:34,288 --> 00:30:36,499
‫أعني أنّني لم أشعر‬
‫أنّني أكبر من ٣٠ سنة حتى الآن‬

427
00:30:39,961 --> 00:30:44,382
‫من غير المحتمل أن ترتفع نسبة الحديد‬
‫في دمك من صفر إلى ٦٠ في أسبوع‬

428
00:30:47,468 --> 00:30:50,429
‫هل من الممكن أن تكون قد‬
‫منحت الفاحصين دم شخص آخر؟‬

429
00:30:52,223 --> 00:30:55,893
‫- أتظن أنّني غششت من أجل المال؟‬
‫- لا يا سيد (ريغز)، أحاول فقط...‬

430
00:30:59,856 --> 00:31:02,066
‫هل أنت متبرع بالدم‬
‫في نادي (٢٠ غالون)؟‬

431
00:31:02,775 --> 00:31:04,610
‫أجل، متبرع منتظم بالدم‬
‫خلال الـ٣٠ سنة الماضية‬

432
00:31:05,361 --> 00:31:06,904
‫متى آخر مرة تبرعت؟‬

433
00:31:07,029 --> 00:31:09,365
‫قبل شهرين، مباشرة قبل‬
‫أن أشارك في التجربة‬

434
00:31:09,740 --> 00:31:12,285
‫ولا يُسمح لك بأن تتبرع‬
‫وأنت تخضع للتجربة‬

435
00:31:12,410 --> 00:31:13,911
‫حسناً، هذا هو الجانب السلبي‬

436
00:31:14,078 --> 00:31:15,538
‫فأنا أستمتع بذلك البسكويت‬

437
00:31:17,665 --> 00:31:19,584
‫سأحرص على أن تحصل على البسكويت‬
‫الذي تريده يا سيد (ريغز)‬

438
00:31:31,345 --> 00:31:32,930
‫ألا تظن أنّ الوقت‬
‫قد حان لتعود إلى المنزل؟‬

439
00:31:34,473 --> 00:31:35,933
‫لا‬

440
00:31:37,894 --> 00:31:39,353
‫حسناً، في هذه الحالة‬

441
00:31:39,854 --> 00:31:42,690
‫أردت أن أطهو لك طبقاً‬
‫لذيذاً كما طهوت لنا‬

442
00:31:42,815 --> 00:31:46,110
‫ولكنّني لست طاهية بارعة‬
‫وجميع المطاعم مغلقة‬

443
00:31:46,235 --> 00:31:51,407
‫لذا آمل أنّك تحب رقائق‬
‫البطاطا بطعم النقانق‬

444
00:31:51,532 --> 00:31:53,743
‫وشوكولاتة (ناتي بادي)‬

445
00:31:56,746 --> 00:31:58,206
‫أجل‬

446
00:32:00,374 --> 00:32:01,834
‫طلاء الأظافر؟‬

447
00:32:02,251 --> 00:32:03,711
‫وقت الأب مع ابنته‬

448
00:32:04,337 --> 00:32:08,633
‫أصرّت (مادي) على طلاء أظافري‬
‫بألوان قوس قزح لامعة‬

449
00:32:11,802 --> 00:32:15,264
‫وفي اليوم التالي‬
‫كان أول مريض لديّ غير مرتاح‬

450
00:32:16,098 --> 00:32:18,643
‫حينها أدركت أنّني نسيت‬
‫أن أزيل طلاء الأظافر‬

451
00:32:20,311 --> 00:32:21,771
‫هذه ذكرى جميلة‬

452
00:32:23,439 --> 00:32:25,024
‫اجلسي، لا، اجلسي‬

453
00:32:32,740 --> 00:32:34,200
‫توجد ذكريات كثيرة‬

454
00:32:36,077 --> 00:32:38,621
‫في عيد القديسين أرادت‬
‫(مادي) أن تخرج بزي اللحم‬

455
00:32:38,746 --> 00:32:41,123
‫لأنّنا شاهدنا فيلم (تو كل أ موكينغبيرد)‬

456
00:32:41,999 --> 00:32:46,837
‫ولكنّها أرادت من زيّ اللحم‬
‫أن يكون مصنوعاً من اللحم الحقيقي‬

457
00:32:48,214 --> 00:32:50,466
‫وفي ليلة ما كانت الرياح قوية‬

458
00:32:50,591 --> 00:32:52,093
‫حيث إنّها أغلقت باب غرفتها‬

459
00:32:53,094 --> 00:32:56,889
‫كانت مقتنعة بأنّ شبح‬
‫جدتها قد عاد لزيارتها‬

460
00:32:58,182 --> 00:33:00,559
‫أرادت أن تنام في سريرنا‬
‫للأسبوعين التاليين‬

461
00:33:04,897 --> 00:33:08,276
‫لم تأتي إلى هنا لتطعميني‬
‫أطعمة غير صحية فقط، أصحيح؟‬

462
00:33:09,986 --> 00:33:11,946
‫ظننت أنّك قد تكون بحاجة‬
‫إلى شخص لتتحدث إليه‬

463
00:33:12,822 --> 00:33:14,282
‫أنا بخير‬

464
00:33:16,325 --> 00:33:17,868
‫أعرف أحداً عليكِ التحدث إليه‬

465
00:33:23,332 --> 00:33:24,792
‫أعلم‬

466
00:33:25,710 --> 00:33:27,169
‫ولكن هذا كان أسهل‬

467
00:33:38,264 --> 00:33:39,932
‫لا يجب على النقانق أن تكون نكهة‬

468
00:33:43,644 --> 00:33:46,647
‫"كل حياتهم في هذا العالم‬
‫وجميع مغامراتهم في (نارنيا)"‬

469
00:33:46,772 --> 00:33:49,191
‫"غطّت صفحة العنوان فقط"‬

470
00:33:49,775 --> 00:33:52,403
‫"والآن وأخيراً سيبدؤون الفصل الأول"‬

471
00:33:52,945 --> 00:33:56,866
‫"للقصة الرائعة التي‬
‫لم يقرأها أيّ أحد في العالم"‬

472
00:33:58,075 --> 00:33:59,702
‫"التي تستمر إلى الأبد"‬

473
00:34:01,662 --> 00:34:06,042
‫"حيث إنّ كل فصل فيها يعد‬
‫أفضل من الفصل الذي يسبقه"‬

474
00:34:12,048 --> 00:34:14,717
‫أتيت لأطمئن عليكِ، أتريدين‬
‫منّي أن أرفع نسبة المورفين؟‬

475
00:34:15,426 --> 00:34:16,886
‫لن يؤذيني ذلك‬

476
00:34:27,605 --> 00:34:30,483
‫أنصتي، غيّرت رأيي...‬

477
00:34:31,400 --> 00:34:32,860
‫بشأن المدونة‬

478
00:34:34,445 --> 00:34:35,905
‫رائع‬

479
00:34:45,373 --> 00:34:46,832
‫ابدئي‬

480
00:34:50,836 --> 00:34:52,671
‫مرحباً أيّتها الأزهار‬

481
00:34:54,215 --> 00:34:55,674
‫لقد عدت‬

482
00:34:57,259 --> 00:35:00,554
‫لم يُجدِ الأنبوب الرغامي‬
‫مزدوج التجويف نفعاً لذا...‬

483
00:35:02,056 --> 00:35:05,935
‫هذه ستكون مستجداتي الأخيرة‬

484
00:35:07,895 --> 00:35:12,233
‫لم أكن سأفعل هذا، كنت سأرفع‬
‫إصبعي أمام (ديلان ثوماس)‬

485
00:35:12,358 --> 00:35:14,652
‫وأمضي برفق في تلك الليلة السعيدة‬

486
00:35:16,362 --> 00:35:17,822
‫ولكن...‬

487
00:35:19,073 --> 00:35:21,158
‫لم أستطع أن أرحل من دون أن أودّعكم‬

488
00:35:23,202 --> 00:35:24,662
‫و...‬

489
00:35:25,204 --> 00:35:27,164
‫لا بأس بأن تشعروا بالألم‬

490
00:35:28,541 --> 00:35:30,084
‫فأنا أشعر بالألم‬

491
00:35:31,168 --> 00:35:33,129
‫ولكنّ حياتي ستنتهي مبكراً‬

492
00:35:35,089 --> 00:35:37,550
‫ولكنّ الجانب الإيجابي من كل هذا‬

493
00:35:39,135 --> 00:35:41,470
‫هو أنّني أشعر بشيء‬
‫لم أظن قط أنّني سأشعر به‬

494
00:35:42,596 --> 00:35:44,181
‫وهو الامتنان‬

495
00:35:46,892 --> 00:35:49,937
‫أنا ممتنة لوجود أمي اللطيفة‬

496
00:35:52,148 --> 00:35:53,607
‫و...‬

497
00:35:54,984 --> 00:35:58,195
‫لوجود الناس الذين يبقون الأمل حياً‬

498
00:36:00,990 --> 00:36:02,450
‫"مثل الطبيبة (إل)"‬

499
00:36:02,575 --> 00:36:04,034
‫"و..."‬

500
00:36:10,541 --> 00:36:12,001
‫عربة الإنعاش‬

501
00:36:12,877 --> 00:36:14,670
‫تعاني فشلاً في الجهاز التنفسي‬

502
00:36:15,963 --> 00:36:17,840
‫- علينا أن نضع لها أنبوباً‬
‫- لا‬

503
00:36:20,468 --> 00:36:21,927
‫علينا أن ندعها ترحل‬

504
00:37:12,342 --> 00:37:14,511
‫(نومي) سجّلت ٤٠٢‬
‫انقلي (بريكا) إلى غرفة العمليات‬

505
00:37:16,888 --> 00:37:18,348
‫الرئتان بحالة جيدة‬

506
00:37:19,391 --> 00:37:20,850
‫علينا أن نضع لها أنبوباً‬

507
00:37:21,518 --> 00:37:22,978
‫أجل‬

508
00:37:40,662 --> 00:37:42,789
‫- (ريكي)؟‬
‫- أيّها الطبيب (ميرفي)‬

509
00:37:45,041 --> 00:37:48,128
‫(ريكي)، أيمكنك سماعنا؟‬

510
00:37:50,338 --> 00:37:51,798
‫مرحباً‬

511
00:37:56,136 --> 00:37:58,930
‫أتعرف مكانك؟‬

512
00:38:04,060 --> 00:38:06,312
‫أتعرف اسمك؟‬

513
00:38:22,829 --> 00:38:24,914
‫أنا (ريكي بافلوفيتش)‬

514
00:38:25,749 --> 00:38:27,584
‫أنا في المستشفى‬

515
00:38:28,334 --> 00:38:32,422
‫لأنّني دست على مسمار‬
‫صدئ في مخيم الكنيسة‬

516
00:38:35,967 --> 00:38:38,928
‫ولكنّني أود أن أعود‬
‫إلى هناك في السنة القادمة‬

517
00:39:10,627 --> 00:39:12,087
‫مرحباً بعودتكِ يا (نومي)‬

518
00:39:19,886 --> 00:39:21,888
‫إذاً، (ريغز) يتبرع بالدم طوال حياته‬

519
00:39:23,598 --> 00:39:27,519
‫- وهذا قضى على الأعراض‬
‫- إلى أن بدأ التجربة‬

520
00:39:27,644 --> 00:39:29,437
‫لا يُسمح له بالتبرع بالدم‬
‫حتى تنتهي التجربة‬

521
00:39:29,938 --> 00:39:32,148
‫لذا لم يكن هناك خطب بالبروتوكولات‬

522
00:39:32,273 --> 00:39:35,652
‫والفاحصون ليسوا غير مؤهلين‬
‫و(ريغز) ليس كاذباً‬

523
00:39:36,152 --> 00:39:38,571
‫في الواقع، إنّه بطل حقيقي‬

524
00:39:40,990 --> 00:39:43,118
‫ربما نظرتي إلى العالم‬
‫تحتاج إلى تعديل بسيط‬

525
00:39:45,662 --> 00:39:47,122
‫أفضّل اللحم المشوي بالطريقة الإيطالية‬

526
00:39:47,747 --> 00:39:49,207
‫عُلم‬

527
00:39:54,045 --> 00:39:55,880
‫هل أنتِ مستعدة لاختبار (نومي)؟‬

528
00:39:58,216 --> 00:39:59,843
‫هذا هو الاسم الذي أطلقته على رئتيكِ‬

529
00:40:00,969 --> 00:40:02,428
‫كانت ليلة غريبة‬

530
00:40:06,516 --> 00:40:07,976
‫ابدئي بنَفَسٍ خفيف‬

531
00:40:46,598 --> 00:40:51,603
‫"أيّتها الشجاعة كوني بوصلتي"‬

532
00:40:53,062 --> 00:40:56,983
‫"أشعلي النار داخلي"‬

533
00:40:59,569 --> 00:41:04,282
‫- "لأنّني أركض مع كل شيء"‬
‫- شكراً على مجيئك‬

534
00:41:06,242 --> 00:41:07,785
‫علينا أن نتحدث‬

535
00:41:14,959 --> 00:41:18,630
‫"نسقط ونطير"‬

536
00:41:20,465 --> 00:41:24,677
‫- "سنكون بخير"‬
‫- رقم ٣٩‬

537
00:41:26,512 --> 00:41:28,264
‫قيود على النظام الغذائي‬

538
00:41:29,682 --> 00:41:31,434
‫عدا عن حليب الثدي‬

539
00:41:34,145 --> 00:41:35,605
‫شعرت بركلة‬

540
00:41:37,774 --> 00:41:44,155
‫"سنكون بخير"‬

541
00:41:44,280 --> 00:41:45,782
‫هذا مثير جداً للحماس‬

542
00:41:48,201 --> 00:41:49,661
‫اقترب‬

543
00:41:54,791 --> 00:41:59,128
‫فكّر في جميع الذكريات الجديدة‬
‫التي تنتظر أن نصنعها‬

544
00:42:00,755 --> 00:42:06,052
‫- "نسقط ونطير"‬
‫- فلنذهب إلى المنزل‬

545
00:42:06,427 --> 00:42:09,931
‫"سنكون بخير"‬

546
00:42:10,390 --> 00:42:13,768
‫رقم ٣٩، عدا عن حليب الثدي‬

547
00:42:13,893 --> 00:42:18,022
‫لا أظن أنّه على (بينات) تناول أيّة‬
‫منتجات ألبان قبل بلوغها ٦ أشهر‬

548
00:42:18,439 --> 00:42:20,608
‫هذا سهل، رقم ٣٨؟‬

549
00:42:23,486 --> 00:42:28,241
‫"سنكون بخير"‬

550
00:42:29,941 --> 00:42:33,941
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

