﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,760
ماذا يسعني أن أقول؟

2
00:00:01,790 --> 00:00:04,250
اشتهر النادي كثيراً
في الآونة الأخيرة

3
00:00:04,270 --> 00:00:06,700
أصبح نادي (ناجا) مكاناً رائِجاً

4
00:00:06,720 --> 00:00:09,200
عند مجتمع مصاصي الدماء
في منطقة "تري ستيت"

5
00:00:09,230 --> 00:00:11,157
وأنا ملِكَتُه

6
00:00:11,240 --> 00:00:14,720
معظم مصاصي الدماء المصطفين
في الطابور لن يدخلوا بسبب قُبحِهم

7
00:00:14,750 --> 00:00:15,453
ابتعدوا

8
00:00:15,453 --> 00:00:17,400
حسناً, أنتما الإثنان المرتديان
عبائتين من الجينز

9
00:00:17,400 --> 00:00:20,250
لن تدخلا, عودا إلى "جيرسي"

10
00:00:20,270 --> 00:00:23,730
بدأ المكان حتى بجذب
المشاهير البشر

11
00:00:23,750 --> 00:00:25,250
وهو أمرٌ مفيدٌ للعمل

12
00:00:25,280 --> 00:00:26,620
هناك ثلاثة الآن

13
00:00:26,640 --> 00:00:28,180
(صوفيا) أيتها العاهرة الغبية

14
00:00:28,200 --> 00:00:29,870
متى ستضعيني بأحد أفلامكِ؟
- (صوفيا كوبولا), مخرِجة

15
00:00:29,900 --> 00:00:32,260
أريد أن أظهِر سحري للكاميرا

16
00:00:32,670 --> 00:00:35,100
(كولن) سيؤدّي اليوم بالتأكيد
أليس كذلك؟

17
00:00:35,120 --> 00:00:37,020
نحن متحمسون جداً
- (جيم جارموش), مخرِج

18
00:00:37,050 --> 00:00:38,470
نسمع عنّه منذ أسابيع

19
00:00:38,490 --> 00:00:40,590
سيصعد (كولن) على المسرح
خلال ثلاث دقائق

20
00:00:40,610 --> 00:00:42,540
رائع, هذا الطفل مدهش

21
00:00:42,560 --> 00:00:44,180
إنه أكثر من نجم, إنهم مميز
- (توماس مارس), مغني في "فونيكس"

22
00:00:44,200 --> 00:00:46,470
بالفعل, لديهِ ميزة
لا أدري ما هي

23
00:00:51,270 --> 00:00:53,690
لابد أن عقله مشوش
ما قالَه كان هراء

24
00:00:53,720 --> 00:00:55,010
أيمكنني أن أسألكِ

25
00:00:55,030 --> 00:00:58,930
ما هو شراب "المشاهير المميز"؟
وهل سعره حقاً 5 الآف دولار؟

26
00:00:58,950 --> 00:01:01,690
شراب "المشاهير المميز"

27
00:01:01,720 --> 00:01:02,930
هل أنتِ مهتمة به؟

28
00:01:02,950 --> 00:01:03,980
- أجل, كثيراً
- أجل, من فضلكِ

29
00:01:04,010 --> 00:01:05,520
- (جيم)؟
- ليس لي

30
00:01:05,540 --> 00:01:06,770
لدينا تصوير في الصباح

31
00:01:06,800 --> 00:01:08,570
وأنا لا أكسب هذا القدر من المال

32
00:01:08,600 --> 00:01:11,960
شراب "المشاهير المميز" لإثنان,
هل من أحد؟

33
00:01:11,980 --> 00:01:13,960
حسناً...

34
00:01:13,980 --> 00:01:15,380
أنتما الإثنان, هنا

35
00:01:15,410 --> 00:01:17,660
دعوني أقدّم لكما

36
00:01:17,680 --> 00:01:19,990
شراب "المشاهير المميز"

37
00:01:20,010 --> 00:01:21,580
إنه يستحق الموت

38
00:01:23,980 --> 00:01:26,590
تباً, هذا يبدو حقيقياً

39
00:01:26,620 --> 00:01:27,980
الأمر ممتع أكثر

40
00:01:28,000 --> 00:01:30,540
عندما يطلبه المشاهير بأنفسهم

41
00:01:30,560 --> 00:01:31,720
إنه فارغ

42
00:01:31,740 --> 00:01:33,980
يا رفاق أنتم موهوبون حقاً!

43
00:01:34,000 --> 00:01:35,170
كان ذلك رائعاً

44
00:01:35,200 --> 00:01:37,320
- اقطع الرأس!
- هذا صحيح

45
00:01:37,340 --> 00:01:40,850
اقطع الرأس...

46
00:01:42,130 --> 00:01:44,140
لن أستطيع تحمّل كلفة
مشهدٍ مزيفٍ كهذا

47
00:01:44,170 --> 00:01:45,440
هذا رائع

48
00:01:45,460 --> 00:01:48,000
نحن سعداء جداً لاستمتاعك
بالعرض يا (جيم)

49
00:01:49,900 --> 00:01:52,480
♪ لا تغنّي إن أردتَ حياة مديدة ♪

50
00:01:52,500 --> 00:01:54,950
♪ لا جدوى من أغانيك ♪

51
00:01:54,970 --> 00:01:57,620
♪ أنتَ في عداد الموتى ♪

52
00:01:57,640 --> 00:02:00,750
♪ لقد متّ ورحلتَ عن العالم ♪

53
00:02:01,980 --> 00:02:04,990
♪ كل آمالك وعاطفتكَ تبددت الآن ♪

54
00:02:05,020 --> 00:02:07,800
♪ لقد بِعتَ حلمكَ لهذا العالم  ♪

55
00:02:07,820 --> 00:02:10,060
♪ ابقى ميتاً...  ♪

56
00:02:10,090 --> 00:02:13,000
♪ لقد متّ ورحلتَ عن العالم  ♪

57
00:02:18,951 --> 00:02:21,743
"ما نفعله في الظلام"

58
00:02:22,290 --> 00:02:23,910
إلى هنا!

59
00:02:23,940 --> 00:02:26,030
- (صوفيا)؟
- هل تظنون ان المشاهير

60
00:02:26,060 --> 00:02:27,890
قد عرفوا بالأمر؟
لكن لدي حجزٌ من (كلويسفينجي)

61
00:02:27,910 --> 00:02:29,480
و(تيكي باربر) لليلة الغد

62
00:02:29,510 --> 00:02:32,120
والعظيم (فران ليبوتز)
يوم الثلاثاء

63
00:02:32,140 --> 00:02:34,500
إنها قول كل ما نفكّر به

64
00:02:34,520 --> 00:02:37,620
حسناً, حان وقت مصدر المال
الطفل (كولن)

65
00:02:37,640 --> 00:02:39,510
فلنبدأ العرض

66
00:02:39,530 --> 00:02:40,660
والآن أين هو؟

67
00:02:43,190 --> 00:02:45,830
هل تمزحين معي؟!

68
00:02:45,860 --> 00:02:48,420
ماذا تعني بقولكَ
أن الطفل (كولن) لن يؤدّي؟

69
00:02:48,450 --> 00:02:50,690
إنه يؤدّي كل ليلة
عند الساعة الثالثة فجراً!

70
00:02:50,720 --> 00:02:53,060
أعرف هذا عزيزتي
لأكن الأمور تغيّرت

71
00:02:53,080 --> 00:02:55,010
النادي الليلي ناجحٌ جداً

72
00:02:55,030 --> 00:02:56,580
وكلانا نعرف السبب

73
00:02:56,610 --> 00:02:58,610
لذا يجب ذِكر هذا في عَقدِه

74
00:02:58,640 --> 00:03:00,940
- إنه لا يملك واحِداً!
- عَقد

75
00:03:00,970 --> 00:03:03,170
حررتُ واحِداً صباح اليوم

76
00:03:05,540 --> 00:03:08,290
إذاً, وبصراحة تامة..
- "مسكن مصاصي الدماء"

77
00:03:08,310 --> 00:03:10,160
التقيت بشخصٍ ما

78
00:03:10,180 --> 00:03:12,730
في الحقيقة, حين كنتُ
في "انجلترا" مع (ناجا)

79
00:03:12,750 --> 00:03:15,240
كان هناك رجلٌ ما, (فريدي)

80
00:03:15,270 --> 00:03:17,890
وأجل, عصَفَت بنا الرومانسية

81
00:03:17,920 --> 00:03:19,530
منذ أن عُدتُ إلى هنا
كنا نتواصل عبر الفيديو

82
00:03:19,550 --> 00:03:21,370
طوال الوقت

83
00:03:21,390 --> 00:03:24,020
والآن سيأتي إلى "نيويورك"
لقضاء عطلة نهاية الإسبوع

84
00:03:24,040 --> 00:03:25,510
- أراك لاحقاً
- حسناً, قبلاتي

85
00:03:25,530 --> 00:03:28,230
وهو أمرٌ مشوّقٌ
ومقلق أيضاً

86
00:03:28,260 --> 00:03:30,000
لأنه...

87
00:03:30,030 --> 00:03:32,060
اول شخصٍ قمتُ...

88
00:03:33,320 --> 00:03:34,650
بمواعدته حقاً

89
00:03:34,670 --> 00:03:36,220
سوف أقِلّه من المطار

90
00:03:36,240 --> 00:03:38,720
وبعدها سنمضي طوال العطلة
في المدينة

91
00:03:38,740 --> 00:03:41,540
فقط أنا و(فريدي) و...

92
00:03:41,560 --> 00:03:44,370
عذراً يا رفاق
سوف أعود

93
00:03:45,730 --> 00:03:48,430
- مفاجأة!
- (فريدي)!

94
00:03:48,450 --> 00:03:49,600
وصلَت طائرتي مبكّراً

95
00:03:49,620 --> 00:03:51,500
يا إلهي, انظر لتعابير وجهك

96
00:03:51,520 --> 00:03:54,100
انظروا لتعابيري! يا للعجب!

97
00:03:54,130 --> 00:03:55,600
مَن... مَن هؤلاء؟

98
00:03:55,630 --> 00:03:56,740
إنهم طاقم تصوير الوثائقي
- (فريدي), حبيب (غييرمو)

99
00:03:56,760 --> 00:03:58,290
كيف وجدتَ منزلي؟

100
00:03:58,320 --> 00:03:59,910
من العنوان على البريد
الذي أرسلتَهُ لي

101
00:03:59,930 --> 00:04:02,680
عذراً, "الرسالة" التي أرسلتها
ربّاه, أنتَ أمريكي

102
00:04:02,700 --> 00:04:04,550
(غييرمو)؟

103
00:04:04,570 --> 00:04:06,750
هذا لطفٌ مِنك

104
00:04:06,770 --> 00:04:08,740
لكني لستُ جائعاً الآن

105
00:04:12,815 --> 00:04:13,860
أولاً,

106
00:04:13,890 --> 00:04:17,569
"طاقم النادي لن ينظر
مباشرة بعين بعين (كولن)

107
00:04:17,569 --> 00:04:19,280
إلا في حال إعطاءه هدية

108
00:04:19,600 --> 00:04:21,230
- (ناجا), احزري ماذا
- ماذا؟

109
00:04:21,250 --> 00:04:22,700
أنا أمزح

110
00:04:22,720 --> 00:04:24,530
حسناً, ثانياً

111
00:04:24,560 --> 00:04:26,600
"نطالب أيضاً بطاولة بيع

112
00:04:26,620 --> 00:04:29,030
حيث يمكننا بيع قرص (كولن)
المدمج الجديد"

113
00:04:29,050 --> 00:04:31,470
"أنا (كولن), ساعة كاملة
من الأغاني الراقصة

114
00:04:31,500 --> 00:04:34,490
والمزحات للعائلة بأكملها

115
00:04:34,510 --> 00:04:36,810
- هل ستوقّعين عليه؟
- بالطبع لا!

116
00:04:36,840 --> 00:04:38,050
عزيزتي, لو لا هذا الولد

117
00:04:38,070 --> 00:04:39,550
سيكون ناديكِ ميتاً
مثل الديسكو

118
00:04:39,570 --> 00:04:41,150
- واحزري ماذا؟
- ماذا؟

119
00:04:41,170 --> 00:04:44,120
كل ما أريد فعله هو
الغناء والرقص ورسم البسمة

120
00:04:44,140 --> 00:04:46,780
لا آبه حقاً بترهات العقد

121
00:04:46,800 --> 00:04:48,620
كلا كلا, إنه لا يعي ما يقول

122
00:04:48,650 --> 00:04:49,920
إذاً, هل اتفقنا؟

123
00:04:49,950 --> 00:04:53,220
دعني أفكّر قليلاً,
أقلب الفكرة برأسي

124
00:04:54,610 --> 00:04:56,660
- حسناً
- مما صنعتَ هذا؟

125
00:04:57,400 --> 00:04:59,460
قطعاً لا! هل تظنّ أن ناديي

126
00:04:59,490 --> 00:05:02,420
يحتاج هذا الطفل الناطق
المهووس بالرقص؟

127
00:05:02,440 --> 00:05:04,610
- ويحكِ
- إنه أهم مؤدّي

128
00:05:04,630 --> 00:05:06,670
يمكنني استبادله بغمضة عين

129
00:05:06,700 --> 00:05:08,140
حسناً, حظاً موفّقاً

130
00:05:08,170 --> 00:05:10,289
مالِك أشهر نادي مصاصي الدماء

131
00:05:10,289 --> 00:05:11,110
يتصل بي ليل نهار

132
00:05:11,140 --> 00:05:12,580
لكنه ليس الوحيد

133
00:05:12,600 --> 00:05:14,460
إذاً ستغادر حقاً؟

134
00:05:14,480 --> 00:05:15,690
يبدو هذا, صحيح؟

135
00:05:15,710 --> 00:05:16,880
هيا يا ولَد

136
00:05:16,910 --> 00:05:18,990
لنرتقي بموهِبتِك

137
00:05:19,010 --> 00:05:21,425
إلى "ألبوني" و"بينغامتون"
على وحه التحديد

138
00:05:21,425 --> 00:05:24,100
لكن يجب أن نبدأ من مكانٍ ما

139
00:05:24,720 --> 00:05:26,860
يا للعجب! هذا المكان يبدو كالمتحف

140
00:05:26,890 --> 00:05:29,190
لا أصدّق أن هذا منزلكَ
يا (غييرمو)

141
00:05:29,220 --> 00:05:30,640
ليس منزلي في الحقيقة

142
00:05:30,660 --> 00:05:32,250
أنا فقط أساعد بالاعتناء بـ(نيندور)

143
00:05:32,270 --> 00:05:34,960
لماذا لم تذكُر هذا أبداً؟
ظننتُ أنكَ تعمل في الأمم المتّحدة

144
00:05:34,990 --> 00:05:36,800
لا تكن سخيفاً

145
00:05:36,830 --> 00:05:39,330
(غييرمو) لا يعمل مع الأمم المتّحدة

146
00:05:39,350 --> 00:05:40,580
إنه ينسى كثيراً

147
00:05:40,600 --> 00:05:43,320
ذاكرتُه لا تعمل كما في السابق

148
00:05:43,350 --> 00:05:46,440
- أنا أتطوّع في إجازتي
- أنتَ لطيفٌ جداً

149
00:05:46,460 --> 00:05:48,510
- (غييرمو)؟
- نعم؟

150
00:05:48,530 --> 00:05:50,950
لماذا لم تخبرني أنكَ ستدعو صديقك؟

151
00:05:50,980 --> 00:05:53,990
- صديق..
- في الحقيقة, نحن أكثر من أصدقاء

152
00:05:54,010 --> 00:05:56,580
لقد فهمِت

153
00:05:56,980 --> 00:05:59,690
- أصدقاء مقربون
- كلا

154
00:05:59,720 --> 00:06:02,270
إنه حبيبي

155
00:06:04,370 --> 00:06:07,460
يا للعحب

156
00:06:07,890 --> 00:06:10,920
وآسف لأني لم أذكر هذا
مسبَقاً

157
00:06:10,940 --> 00:06:12,330
هذهِ أفكارٌ عظيمة

158
00:06:12,350 --> 00:06:13,470
- صحيح؟
- جيد

159
00:06:13,500 --> 00:06:14,940
مضى وقتٌ طويل

160
00:06:14,970 --> 00:06:16,540
كان وحيداً للغاية

161
00:06:16,570 --> 00:06:18,480
وحيداً لأبعد حدّ

162
00:06:18,500 --> 00:06:20,300
- ليس لتلك الدرجة
- وحيداً تماماً

163
00:06:20,330 --> 00:06:23,010
- ليس لتلك الدرجة
- مثير للشفقة, وحيدٌ جداً

164
00:06:23,030 --> 00:06:25,720
شكراً لكَ (نيندور),
هذا مشوّق جداً

165
00:06:25,750 --> 00:06:28,770
أيمكنني فقط القول
إن منزلكَ جميل؟

166
00:06:28,800 --> 00:06:31,380
تلك السجادة, أهي من "تركيا"؟

167
00:06:31,400 --> 00:06:33,450
- أجل..
- عمرها قرابة الـ15 قرناً؟

168
00:06:33,480 --> 00:06:36,250
في الواقع, (فريدي) شريك مبتدئ
في مزادٍ في "لندن"

169
00:06:36,280 --> 00:06:37,820
إنه محبٌ للفنون

170
00:06:37,850 --> 00:06:39,800
- كلا
- لديه ذوقٌ رفيع

171
00:06:39,820 --> 00:06:43,350
لقد نزعت أحشاء العديد من القرويين
لأحصل على النسيج

172
00:06:43,370 --> 00:06:45,610
نفكّر بزيادة جرعة دواءه لأنه...

173
00:06:46,870 --> 00:06:48,920
أودّ سماع المزيد من قصصكَ
يا (نيندور)

174
00:06:48,950 --> 00:06:50,870
أنا ممتنٌ لحصولي على
صديقٍ جديد

175
00:06:50,900 --> 00:06:53,470
هذا أنا

176
00:06:53,730 --> 00:06:55,130
أنا هو الصديق

177
00:06:55,150 --> 00:06:57,440
لكن المكان يملأه الغبار

178
00:06:57,460 --> 00:06:59,390
كنتُ سأنصحكَ بشراء
روبوت تنظيف

179
00:06:59,420 --> 00:07:00,860
لكن اظن أنه قد يقتل نفسه

180
00:07:00,880 --> 00:07:04,220
لم أستطع المقاومة

181
00:07:04,250 --> 00:07:07,320
لا اعرف ما يعنيه هذا
لكني أحبّه

182
00:07:07,340 --> 00:07:09,260
حسناً, يا لها من أسنانٍ طويلة

183
00:07:09,290 --> 00:07:11,530
إنه خللٌ وراثي
في العائلة

184
00:07:11,560 --> 00:07:14,410
إن احتجتَ أحداً ليساعدكَ بالاعتناء

185
00:07:14,430 --> 00:07:16,170
بأي تلك الكنوز

186
00:07:16,190 --> 00:07:18,130
عِدني بالاتصال بي

187
00:07:18,160 --> 00:07:20,380
سررتُ بلقائِك, يا له من شرف

188
00:07:20,410 --> 00:07:21,880
- أراكَ قريباً
- أجل

189
00:07:21,910 --> 00:07:23,240
- حسناً
- آمل هذا

190
00:07:23,260 --> 00:07:24,710
- وداعاً
- أعتذر عن...

191
00:07:24,740 --> 00:07:26,570
لا بأس

192
00:07:32,680 --> 00:07:34,110
النوم يجافيني

193
00:07:34,810 --> 00:07:39,110
تملّكَ شخصٌ مميّز 
عقلي وفِكري

194
00:07:39,650 --> 00:07:41,800
شخصٌ اسمه...

195
00:07:41,820 --> 00:07:43,640
(فريدي)

196
00:07:43,660 --> 00:07:47,029
منذ أن رحل هو و(غييرمو)
إلى الفندق

197
00:07:47,029 --> 00:07:48,090
سِحرُ (فريدي)

198
00:07:48,120 --> 00:07:50,700
وطبيعته المحبوبة الداعمة

199
00:07:50,720 --> 00:07:52,300
تركت بصمتها في عقلي

200
00:07:52,330 --> 00:07:53,880
لقد لمسَ ذِراعي

201
00:07:53,900 --> 00:07:56,580
وأيضاً باتت بعض الأمور ممِلّة

202
00:07:56,600 --> 00:07:59,270
مع حبيبتي (مروة)

203
00:07:59,290 --> 00:08:01,100
هل...

204
00:08:01,120 --> 00:08:03,840
تستمتع بالجلوس على 
هذا الكرسي؟

205
00:08:04,200 --> 00:08:05,510
أجل

206
00:08:08,520 --> 00:08:11,060
هل كرسيّكِ مريح؟

207
00:08:11,530 --> 00:08:12,920
أجل

208
00:08:13,570 --> 00:08:15,730
كان متحجّراً قليلاً

209
00:08:15,760 --> 00:08:17,620
لذا وضعتُ وسادة عليه

210
00:08:17,640 --> 00:08:19,560
- رائع
- أجل

211
00:08:19,580 --> 00:08:21,810
اللعنة, إنها مملّة جداً

212
00:08:21,830 --> 00:08:23,980
لكن الزواج مقدّس عندي

213
00:08:24,000 --> 00:08:27,152
لم أخّن أياً من أزواجي الـ37 أبداً

214
00:08:27,152 --> 00:08:28,670
ولن أفعل هذا الآن

215
00:08:29,100 --> 00:08:32,410
هل يمكنني سرقة (فريدي)
من (غييرمو)؟

216
00:08:32,440 --> 00:08:33,720
بالطبع

217
00:08:33,740 --> 00:08:35,120
لكن هذا قاسي

218
00:08:35,140 --> 00:08:38,430
وأيضاً تعرفون, لقد مارس
الجنس مع شخصٍ آخر

219
00:08:38,450 --> 00:08:39,520
لو فقط...

220
00:08:39,550 --> 00:08:41,520
اعذريني للحظة

221
00:08:43,000 --> 00:08:44,940
لستُ متأكّداً ما إن كان 
ذلك ممكِناً

222
00:08:44,970 --> 00:08:46,930
لكن أتمنى أن تتحوّل (مروة)

223
00:08:46,950 --> 00:08:50,630
بهيئتها إلى نسخة مماثلة من...

224
00:08:50,650 --> 00:08:52,660
هذا الشخص, (فريدي)

225
00:08:52,690 --> 00:08:54,780
بالمظهر والشخصية
وكل شيء

226
00:08:54,800 --> 00:08:56,930
- لمَ تهمِس؟
- لأن (مروة) شخصٌ

227
00:08:56,950 --> 00:08:58,040
أحبّه كثيراً

228
00:08:58,070 --> 00:09:00,190
ولا أريدها أن تسمع
أني على وشك تحويلها

229
00:09:00,210 --> 00:09:02,380
إلى شخصٍ مختلفٍ كليّاً

230
00:09:02,570 --> 00:09:04,610
كما تتمنى

231
00:09:08,340 --> 00:09:10,140
(مروة)؟

232
00:09:14,200 --> 00:09:15,420
مرحباً

233
00:09:15,910 --> 00:09:17,790
أهلاً, أنا (فريدي)

234
00:09:17,820 --> 00:09:19,800
- سررتُ بلقائِك
- أهلاً

235
00:09:19,820 --> 00:09:21,250
ربّاه, المكان يملأه الغبار

236
00:09:21,270 --> 00:09:22,833
كنتُ سأنصحكَ بشراء
روبوت تنظيف

237
00:09:22,833 --> 00:09:24,040
لكن اظن أنه قد يقتل نفسه

238
00:09:24,040 --> 00:09:26,310
آسف لم أستطع منع نفسي

239
00:09:29,240 --> 00:09:30,440
(فريدي)

240
00:09:31,980 --> 00:09:33,820
رحيل مؤدينا الأكثر شهرة

241
00:09:33,840 --> 00:09:36,920
أتى بأسوأ وقتٍ
على السيدة (ناجا)

242
00:09:36,950 --> 00:09:38,970
في الحقيقة أنا قلقة قليلاً عليها

243
00:09:38,990 --> 00:09:41,450
إدارة النادي تسبب ضغطاً كبيراً

244
00:09:41,470 --> 00:09:43,960
وبدأت باستنزاف كميّات كبيرة

245
00:09:43,990 --> 00:09:45,270
من الدماء

246
00:09:45,300 --> 00:09:46,890
هل تتكلمين بالسوء عنّي؟

247
00:09:46,920 --> 00:09:49,210
- كلا
- أحبّكِ مثل أختي عزيزتي

248
00:09:49,230 --> 00:09:51,430
تعرفين هذا, لكن إن فكّرتِ

249
00:09:51,460 --> 00:09:53,280
بإفساد سُمعَتي...

250
00:09:53,310 --> 00:09:55,760
سأقطعكِ إرباً!

251
00:09:56,150 --> 00:09:57,520
حسناً!

252
00:09:58,410 --> 00:09:58,670
- طريق "ديجان" السريع

253
00:09:58,670 --> 00:10:00,120
(لازو), احزر ماذا؟
- طريق "ديجان" السريع

254
00:10:00,120 --> 00:10:00,580
ماذا؟

255
00:10:00,580 --> 00:10:03,890
لا أصدّق أني أسافر
على متن حافلة الجولة خاصتي

256
00:10:03,920 --> 00:10:06,168
قد لا تكون هذهِ جميلة 

257
00:10:06,168 --> 00:10:08,810
مثل التي في تُحفة (كاميرون كرو)
في مطلع القرن

258
00:10:08,830 --> 00:10:10,670
في فيلم "أولموست فيمس"
لكن...

259
00:10:10,690 --> 00:10:12,130
علينا العمل لنصل للقمّة
يا ولد

260
00:10:12,150 --> 00:10:13,920
سوف نبدأ الجولة مستقلّين

261
00:10:13,940 --> 00:10:16,570
هكذا بدأ كل مصاصي
الدماء المشاهير

262
00:10:16,600 --> 00:10:18,970
(جلوريا استيفان), (هولي) الدموية

263
00:10:19,000 --> 00:10:21,140
(ستيفنس) الوطواط, (باتبوي سليم)

264
00:10:21,160 --> 00:10:23,770
(هال أند ثروتس), (تيم امبيلر)

265
00:10:23,800 --> 00:10:25,670
عائلة (كينيدي) الحيّة

266
00:10:25,812 --> 00:10:28,815
"تجارب اداء الأطفال"

267
00:10:29,070 --> 00:10:32,270
دمٌ طازجة لبشري 
مشهورٍ ثمِل

268
00:10:32,290 --> 00:10:35,090
القليل من الشراب 
ليزيد انتباهي

269
00:10:35,110 --> 00:10:37,991
ارقدي بسلام (صوفيا كو.. كوبلا)

270
00:10:38,700 --> 00:10:41,870
فلنبدأ, أحضروا أول مَسخ صغير!

271
00:10:41,890 --> 00:10:44,390
لدينا أولاً (جاك ميتكالف)

272
00:10:44,410 --> 00:10:46,770
تم ترشيحه من إدارة 
(كريستي ماركس)

273
00:10:46,800 --> 00:10:49,419
طوله أربع أقدام و2 إنش

274
00:10:50,940 --> 00:10:53,420
♪ دعني أناديك بعزيزي... ♪

275
00:10:54,130 --> 00:10:56,520
ممِل! ممِل!

276
00:10:56,540 --> 00:10:58,430
لا تملك نبرة الصوت المطلوبة
يا عزيزي

277
00:10:58,450 --> 00:11:00,420
انزل عن مسرحي, التالي!

278
00:11:00,590 --> 00:11:04,150
(بيتر دوسكن), رشّحه 
جدّه وجدّته

279
00:11:04,170 --> 00:11:05,530
"اقحوان"

280
00:11:05,550 --> 00:11:08,010
ا, ق, ح...

281
00:11:08,040 --> 00:11:10,310
لمَ لستَ محبوساً في خزانةٍ ما؟

282
00:11:10,340 --> 00:11:13,770
متنمّريكَ لا يبلون حسناً

283
00:11:13,800 --> 00:11:14,800
التالي!

284
00:11:15,090 --> 00:11:17,610
♪ قابلني في مدينة الأحلام ♪

285
00:11:17,630 --> 00:11:20,260
♪ مدينة الأحلام الجميلة ♪

286
00:11:20,280 --> 00:11:24,496
♪ دع أحلامي تتحقق هناك ♪

287
00:11:25,600 --> 00:11:27,820
حسناً هذا يكفي
أيّاه المتسكعين الهاربين

288
00:11:27,840 --> 00:11:30,150
إن أردتم المشاهدو فعليكم
أن تدفعوا, هيا

289
00:11:35,890 --> 00:11:39,160
كلا كلا...

290
00:11:40,960 --> 00:11:43,970
حسناً, أنا قادمة توقفي

291
00:11:44,000 --> 00:11:46,810
حسناً توقفي,
شاهدي وتعلّمي يا عاهرة!

292
00:11:46,830 --> 00:11:48,760
 ♪ هناك طيرٌ كبير  ♪

293
00:11:48,780 --> 00:11:50,580
 ♪ يسرق كلّ إخوتي  ♪

294
00:11:52,630 --> 00:11:53,810
انتهت تجارب الآداء

295
00:11:53,840 --> 00:11:56,200
كلا, الأمر يفلح
كان هذا العرض الأخير

296
00:11:59,070 --> 00:12:02,500
 الأمور تسير على نحو رائع
مع (فريدي)

297
00:12:02,530 --> 00:12:04,703
شكراً, شكراً جزيلاً

298
00:12:07,590 --> 00:12:09,830
حتى أني جعلته يكتب
قائمة من الفعاليات

299
00:12:09,850 --> 00:12:11,660
التي لطالما أراد فعلها
في مدينة "نيويورك"

300
00:12:13,060 --> 00:12:16,030
أنا أعيش أسعد أوقاتي
مع (فريدي)

301
00:12:18,220 --> 00:12:20,010
لقد كتبَ قائمة
بكل الفعاليات

302
00:12:20,040 --> 00:12:21,960
التي يود القيام بها 
في مدينة "نيويروك"

303
00:12:21,980 --> 00:12:24,300
والآن نقوم بها

304
00:12:24,330 --> 00:12:26,520
- هل حان دورك؟ أظن هذا..
- كلا

305
00:12:27,560 --> 00:12:29,500
يا إلهي!

306
00:12:29,520 --> 00:12:30,890
يا للعجب!

307
00:12:35,170 --> 00:12:36,460
مهلاً مهلاً,
حسناً

308
00:12:36,490 --> 00:12:38,460
استدر...

309
00:12:44,700 --> 00:12:47,030
عطلة نهاية الإسبوع هذه
جعلتني أدرِك...

310
00:12:47,490 --> 00:12:49,680
- أنّي أحتاج العيش خارج العمل
- أجل

311
00:12:49,700 --> 00:12:52,584
شعرتُ أني أرى (نيندور)
بكل مكان

312
00:12:52,584 --> 00:12:53,710
وهو أمرٌ سخيف

313
00:12:53,730 --> 00:12:56,690
لأنه يستولي على عقلي
لتلك الدرجة

314
00:12:56,720 --> 00:12:58,210
- على أي حال, لن نتكلّم عنه
- كلا

315
00:12:58,240 --> 00:12:59,800
- لنذهب ونتناول كعك الجبنة
- حسناً

316
00:12:59,830 --> 00:13:01,600
مرحباً

317
00:13:01,620 --> 00:13:03,810
آخر ليلة من تجارب الأداء
كانت فوضوية

318
00:13:03,840 --> 00:13:05,030
وبعدها أدرَكت

319
00:13:05,060 --> 00:13:07,990
لمَ أحاول إيجاد طفلٍ
آخر ليؤدّي؟

320
00:13:08,010 --> 00:13:09,580
تباً للأطفال

321
00:13:09,610 --> 00:13:13,710
هذا نادي مخيف ومثير
لمصاصي الدماء البالغين

322
00:13:13,740 --> 00:13:18,380
لذا قررتُ استدعاء 
فرقة "السيرك المثير"

323
00:13:19,210 --> 00:13:23,100
"السيرك المثير" مجموعة أسطورية

324
00:13:23,120 --> 00:13:27,950
من فناني السيرك مصاصي
الدماء الراقين 

325
00:13:27,970 --> 00:13:30,370
يقدّمون أكثر العروض
إثارة وبذاءة

326
00:13:30,390 --> 00:13:32,430
يراها مصاصي الدماء

327
00:13:32,450 --> 00:13:34,220
مشهورين بصعوبة حجزهم

328
00:13:34,240 --> 00:13:36,060
لكنهم قادمون هنا

329
00:13:36,090 --> 00:13:38,505
ليؤدّوا الليلة!

330
00:13:39,256 --> 00:13:39,820
فندق "بينغ هامتون" 

331
00:13:39,820 --> 00:13:39,840
(لمار)؟
فندق "بينغ هامتون" 

332
00:13:39,840 --> 00:13:40,890
(لمار)؟

333
00:13:40,910 --> 00:13:43,270
أجل, أنا فقط أتطمّن,
هذا المكان رائع

334
00:13:43,300 --> 00:13:46,610
بهِ ثلجٌ متوفر 24 ساعة

335
00:13:46,630 --> 00:13:47,760
وهو مجاني

336
00:13:47,780 --> 00:13:49,870
يجب أن أذهب
حان وقت العرض

337
00:13:49,890 --> 00:13:51,790
لمَ لا يتدرّب ذلك الولد
على طبقة صوته؟

338
00:13:51,810 --> 00:13:53,470
لمَ لا تتدرّب على طبقة
صوتك يا ولد...

339
00:13:53,500 --> 00:13:56,640
- أهلاً, حان وقت الرحيل
- تباً

340
00:13:56,670 --> 00:13:59,620
هذا الولد الصغير مستعدٌ
للغناء بثروة صوته

341
00:14:01,190 --> 00:14:02,690
هل هناك خطبٌ ما؟

342
00:14:02,720 --> 00:14:04,970
هل تشعر أن هناك خطبٌ ما؟

343
00:14:04,990 --> 00:14:06,180
كلا

344
00:14:06,210 --> 00:14:08,070
كم يبعد المسرح؟

345
00:14:08,090 --> 00:14:09,660
- إلى أين؟
- المسرح

346
00:14:11,380 --> 00:14:12,760
ليس بعيداً

347
00:14:13,030 --> 00:14:14,140
ما هذا؟

348
00:14:14,160 --> 00:14:16,410
حسناً, كان هذا صادِماً

349
00:14:16,440 --> 00:14:19,360
يبدو أنّه بلَغ بين ليلة وضحاها

350
00:14:19,380 --> 00:14:22,132
أسوأ أمرٍ هو أنه لا يدرك هذا

351
00:14:22,549 --> 00:14:23,925
نادي "بينغ هامتون" لمصاصي الدماء

352
00:14:23,925 --> 00:14:24,630
حسناً

353
00:14:24,650 --> 00:14:26,670
بعيداً من "ستاتن آيلند"

354
00:14:26,690 --> 00:14:28,810
فلنرحّب بحرارة 
على طريقة "بينغ هامتون"

355
00:14:28,830 --> 00:14:31,570
لأكثر ولدٍ موهوبٍ
في العالم

356
00:14:31,590 --> 00:14:34,060
الطفل (كولن)

357
00:14:34,080 --> 00:14:35,820
أهلاً يا "بينغ هامتون"

358
00:14:38,480 --> 00:14:42,193
♪ إن أردتَ رن الجرس
مرتين وليس مرّة ♪

359
00:14:43,270 --> 00:14:46,360
♪ إن أردتَ رمي نرد الحظ ♪

360
00:14:46,390 --> 00:14:48,200
هيّا, صفّقوا بحرارة

361
00:14:50,600 --> 00:14:52,890
 ♪ إن أردتَ قضاء رِحلتِكَ
حتى نهايتها  ♪

362
00:14:52,920 --> 00:14:55,260
 ♪ بالأغاني اللطيفة والحُبّ  ♪

363
00:14:55,860 --> 00:14:57,360
هذا ليس الطفل (كولن)

364
00:14:57,380 --> 00:14:58,910
- بلى, أنا كذلك
- اغرب من هنا

365
00:14:58,930 --> 00:15:00,700
لا أظن أنه هو

366
00:15:00,720 --> 00:15:02,600
- انزل عن المسرح
- الجميع يكرهني!

367
00:15:05,216 --> 00:15:07,470
- اطبِق فمك!
- سنعود قريباً

368
00:15:08,470 --> 00:15:09,930
هذا ممتع!

369
00:15:09,950 --> 00:15:11,860
هيا, ستصل فرقة السيرك

370
00:15:11,880 --> 00:15:13,730
مرحباً؟

371
00:15:13,750 --> 00:15:15,710
أنا (غوستاف ليروي)
من السيرك المثير

372
00:15:15,740 --> 00:15:17,640
مرحباً, أنا (ناجا)
أهلاً وسهلاً

373
00:15:17,670 --> 00:15:19,300
وبقيّة فرقتِك...؟

374
00:15:19,330 --> 00:15:21,340
ظننتُ أنهم أخبروكِ

375
00:15:21,360 --> 00:15:22,610
سأكون بمفردي الليلة

376
00:15:22,630 --> 00:15:25,150
أجل, لم يكن أحدٌ آخر متفرّغ
لكن لحُسن حظّكِ

377
00:15:25,180 --> 00:15:26,840
أنا متفرّغٌ جداً

378
00:15:26,870 --> 00:15:29,240
أريد منكِ وضع هذا
في النادي من فضلِك

379
00:15:29,260 --> 00:15:30,450
أنتَ فقط؟

380
00:15:30,470 --> 00:15:33,380
"المهرج الذي يمكنه لعق نفسِه"

381
00:15:33,410 --> 00:15:35,330
أضفت القليل من الكوميديا
للعرض أيضاً

382
00:15:35,360 --> 00:15:38,590
والآن أين يمكنني أن 
أقوم بالإحماء؟

383
00:15:38,610 --> 00:15:39,990
مرحباً؟

384
00:15:40,020 --> 00:15:41,590
أحتاج إحضار نعليّ حذائي
لأجل قدمي

385
00:15:41,620 --> 00:15:43,820
إنها تؤلمني

386
00:15:46,960 --> 00:15:48,330
الحلمة اليُسرى

387
00:15:48,360 --> 00:15:50,330
أهلاً, انظر مَن جاء

388
00:15:50,360 --> 00:15:52,640
(فريدي), ماذا.. كيف؟

389
00:15:52,660 --> 00:15:55,000
- أهلاً 
- كنتَ في السيارة معي للتو

390
00:15:55,030 --> 00:15:57,780
لا تكن سخيفاً, 
هذا ليس حبيبكَ (فريدي)

391
00:15:57,800 --> 00:16:01,370
- هذا (فريدي) خاصتي
- أهلاً يا صاح

392
00:16:02,000 --> 00:16:03,250
ما هذا بحق الجحيم؟

393
00:16:03,280 --> 00:16:05,510
طلبتُ من الجني تحويل (مروة)
إلى نسخة مطابقة

394
00:16:05,540 --> 00:16:07,310
من حبيبكَ (فريدي)

395
00:16:07,330 --> 00:16:09,440
- ما خطبك؟
- لا تنزعج من الأمر

396
00:16:09,460 --> 00:16:12,020
- يجب أن تشعر بالإطراء
- أعِده لحاله...

397
00:16:12,040 --> 00:16:13,952
ربّاه ما الذي يؤخّرك؟
يجب أن نذهب

398
00:16:13,952 --> 00:16:15,740
كلا, يجب أن تنتظرني في 
السيارة لأن...

399
00:16:31,260 --> 00:16:33,740
من فضلكم رحّبوا بحرارة
بمؤدّيكم

400
00:16:33,770 --> 00:16:36,910
لهذهِ الليلة, السيّد (غوستاف ليروي)!

401
00:16:42,410 --> 00:16:43,890
أجل!

402
00:16:46,010 --> 00:16:47,950
أجل!

403
00:16:51,150 --> 00:16:52,730
أجل, لنراه!

404
00:16:56,460 --> 00:16:58,440
أجل!

405
00:16:58,460 --> 00:16:59,970
إنه بارعٌ حقّاً

406
00:16:59,990 --> 00:17:01,370
إنه يقوم بهذا!

407
00:17:01,400 --> 00:17:02,770
يا (صوفيا), اتضح أنه

408
00:17:02,800 --> 00:17:05,580
مجرّد رجلٍ يلعق قضيبه بنفسِه

409
00:17:05,610 --> 00:17:07,850
على أي حال, كانت الطريقة
التي اختفيتما بها مضحِكة

410
00:17:07,870 --> 00:17:10,980
الليلة السابقة بعد
تلك الخدعة الدموية

411
00:17:11,010 --> 00:17:13,180
والتي ما زلتُ أحاول استيعابها

412
00:17:13,210 --> 00:17:16,150
لكن طفح الكيل, عودا
اتصلي بي

413
00:17:18,080 --> 00:17:19,420
 - حقاً؟
- هذا كل شيء؟

414
00:17:19,450 --> 00:17:21,290
- هذا كل شيء؟
- مضت حوالي 20 ثانية

415
00:17:21,320 --> 00:17:22,860
أيها السيدات والسادة

416
00:17:22,880 --> 00:17:25,330
كان ممتعاً لي

417
00:17:25,360 --> 00:17:27,790
أن ألعق نفسي لأجلكم

418
00:17:29,360 --> 00:17:31,070
- ما هذا بحق الجحيم؟
- أليس هذا رائعاً؟

419
00:17:31,090 --> 00:17:32,440
لم أطيل لهذا الوقت من قبل

420
00:17:32,460 --> 00:17:34,370
يفترض أن تكون ليلة كاملة
من لعقِك

421
00:17:34,400 --> 00:17:35,740
أنتَ بلا جدوى!

422
00:17:35,760 --> 00:17:37,170
حسناً...

423
00:17:37,200 --> 00:17:39,590
حتى نبقي على المُتعة
ونُضيف الحيوية

424
00:17:39,610 --> 00:17:43,180
سوف نشغّل رشاشات الدم

425
00:17:46,390 --> 00:17:48,680
استعدوا للكثير من الدماء

426
00:17:49,120 --> 00:17:51,810
- أجل!
- دع الدماء تجري لأجل مصاصي الدماء!

427
00:17:51,830 --> 00:17:54,790
نحبّ الدم كثيراً!

428
00:17:54,820 --> 00:17:57,860
رشاشات الدم, هلّا قمنا بتشغيلها؟

429
00:17:57,890 --> 00:18:00,020
فلنقم بتشغيلها!

430
00:18:04,860 --> 00:18:06,980
حسناً..

431
00:18:07,010 --> 00:18:09,350
- اللعنة!
- وداعاً انا راحِلة

432
00:18:09,370 --> 00:18:11,410
كلا كلا, لا تذهبوا
لأنّي أنا سوف أؤدّي

433
00:18:11,430 --> 00:18:13,780
♪ هناك طيرٌ كبير ♪

434
00:18:13,800 --> 00:18:15,570
♪ يسرِق اخوتي... ♪

435
00:18:15,590 --> 00:18:17,780
هيا يا رفاق
لنُعيد روج النادي

436
00:18:19,770 --> 00:18:22,120
 ♪ وأدركتُ أن البيضة 
هي أنا ♪

437
00:18:23,706 --> 00:18:24,374
كلا

438
00:18:24,810 --> 00:18:26,860
عند 3, 2, 1 هيا

439
00:18:26,880 --> 00:18:29,860
- حسناً, قناة "بنما"
- صحيح

440
00:18:29,880 --> 00:18:31,800
- شيف بيتزا
- أجل

441
00:18:31,820 --> 00:18:33,570
- لعبة "باربي"
- أجل 

442
00:18:33,590 --> 00:18:36,430
- "ألاسكا"
- قمتُ ببعض التنويم المغناطيسي

443
00:18:36,460 --> 00:18:38,200
على الإثنين من (فريدي)

444
00:18:38,230 --> 00:18:42,040
ببساطة أخبرتهم ألّا يضخّموا 
موضوع الاستنساخ

445
00:18:42,060 --> 00:18:44,561
 - قصص (جينجي) لـ(مورساكي شيكيبو)
- أجل!

446
00:18:45,000 --> 00:18:46,780
 - المغامرات الجديدة لـ(كرستينا) العجوز
- أجل!

447
00:18:46,800 --> 00:18:48,250
انتهى الوقت

448
00:18:48,270 --> 00:18:51,150
أجل, أحسنتَ (فريدي)

449
00:18:51,170 --> 00:18:54,300
مبهرٌ جداً 

450
00:18:54,330 --> 00:18:56,490
متزامنان... جداً

451
00:18:58,220 --> 00:18:59,380
رائع

452
00:18:59,410 --> 00:19:00,720
إنهما منسجمان جداً

453
00:19:00,750 --> 00:19:03,120
لذا فالوضع جيّدٌ تماماً

454
00:19:03,140 --> 00:19:04,800
نحن نستمتع الليلة, أليس كذلك؟

455
00:19:04,820 --> 00:19:06,160
كلا, ليس كذلك

456
00:19:06,180 --> 00:19:08,010
ألم تستطِع تركي
أحظَ بشيءٍ واحدٍ لنفسي؟

457
00:19:08,030 --> 00:19:10,530
بلى, كان لديكَ خاصتك
ولديّ خاصتي

458
00:19:10,560 --> 00:19:13,300
أخذتَ زوجتكَ وحوّلتها
للمرأة المثالية

459
00:19:13,330 --> 00:19:15,860
وبعدها جعلتها نسخة متطابقة
من حبيبي؟

460
00:19:15,880 --> 00:19:17,710
ألا يبدو هذا دليلاً
على أنّكَ في فوضى؟

461
00:19:17,730 --> 00:19:19,380
توقف عن قول الأمور
التي فعلتُها

462
00:19:19,400 --> 00:19:21,570
هذهِ آخر ليلة لي مع (فريدي)

463
00:19:21,600 --> 00:19:23,180
حسناً, ربما يبدو الأمر لعبة
بالنسبة لك

464
00:19:23,200 --> 00:19:25,280
- لكن بالنسبة ليس أنا أهتم به
- أعرف, أنا فقط...

465
00:19:25,310 --> 00:19:29,564
هل تفهم حتّى؟ 
لم أحظّ طوال حياتي أبداً

466
00:19:29,564 --> 00:19:32,130
بحبيبٍ لمدّة طويلة
ولا حتى مرّة واحدة

467
00:19:32,150 --> 00:19:34,020
وأنتَ وجدتَ طريقة

468
00:19:34,040 --> 00:19:35,390
لجعل الامر يتمحور حولك

469
00:19:35,420 --> 00:19:36,730
لذا شكراً لك

470
00:19:36,750 --> 00:19:38,130
مهلاً, أنا...

471
00:19:38,150 --> 00:19:39,860
- (فريدي)؟ سوف نغادر
- نعم؟

472
00:19:41,320 --> 00:19:42,730
هذا...

473
00:19:42,760 --> 00:19:45,060
في الحقيقة...

474
00:19:46,430 --> 00:19:48,060
هذا خاصتي

475
00:19:49,300 --> 00:19:51,700
(فريدي), سوف نغادر

476
00:19:51,720 --> 00:19:53,660
من الرائع مقابلتك (فريدي)

477
00:19:53,690 --> 00:19:54,631
من الرائع مقابلتكَ أيضاً (فريدي)

478
00:19:54,631 --> 00:19:56,980
(فريدي), لا تتحدّث مع (فريدي)

479
00:20:00,670 --> 00:20:02,300
إذاً,

480
00:20:02,330 --> 00:20:03,750
كان على (فريدي) العودة
إلى "انجلترا"

481
00:20:04,300 --> 00:20:05,400
وداعاً

482
00:20:05,420 --> 00:20:06,540
أحبّك

483
00:20:06,560 --> 00:20:09,230
أي أني سأعود لحياتي الطبيعية

484
00:20:09,250 --> 00:20:11,990
وأن أكون مرافِق (نيندور)

485
00:20:12,020 --> 00:20:17,340
ونسخته المشابهة لحبيبي

486
00:20:17,370 --> 00:20:19,440
على الأقل نتواصل عبر الإنترنت

487
00:20:19,460 --> 00:20:20,740
 كيف الحال؟

488
00:20:20,740 --> 00:20:21,991
هل تتناول الفاصولياء 
على العشاء مجدداً؟

489
00:20:21,991 --> 00:20:22,610
أجل 

490
00:20:22,630 --> 00:20:24,953
- أنتَ تحبّها كثيراً يا عزيزي
- أمسكت بي

491
00:20:24,953 --> 00:20:25,840
أهذا مَن أظن؟

492
00:20:26,170 --> 00:20:28,100
كيف الحال (فريدماستر)؟

493
00:20:28,120 --> 00:20:30,700
- بحال جيّد يا (فريدماستر)
- هل حظيتَ بفرصة

494
00:20:30,730 --> 00:20:32,000
لقراءة الشرح المتعمّق

495
00:20:32,000 --> 00:20:33,650
عن تلال "بلاتين" في عدد مجلّة
"روزيتا" هذا الشهر؟

496
00:20:33,680 --> 00:20:36,490
دعني أتذكّر... ما رأيكَ بأجل؟

497
00:20:36,510 --> 00:20:38,383
تقصد القسم عن الأواني الفخارية
من العصور الوسطى

498
00:20:38,383 --> 00:20:39,270
التي نقّبوا عنها؟

499
00:20:39,270 --> 00:20:40,770
خبر صادم, ألستُ محقّاً؟

500
00:20:40,800 --> 00:20:42,060
قمتُ بترك المجلّة 
والذهاب للمشي

501
00:20:42,090 --> 00:20:44,514
- حول الحي
- أنا أيضاً, قمتُ بترك الكتاب

502
00:20:44,514 --> 00:20:45,530
والذهاب للمشي حول الحي

503
00:20:45,560 --> 00:20:47,660
- بصراحة
- أنا أيضاً, تركتُ الكتاب...

504
00:20:48,260 --> 00:20:50,470
أنا آسف, أيمكننا إيقاف التصوير؟

505
00:20:50,490 --> 00:20:52,870
لا يمكنكَ إلغاء حجزنا 
أيها الوغد

506
00:20:52,890 --> 00:20:54,270
لدينا عَقد

507
00:20:54,290 --> 00:20:56,650
- لا تعبث معي
- ماذا يحدث معي؟

508
00:20:56,670 --> 00:20:58,610
- أنا مثير للاشمئزاز!
- ربّاه!

509
00:20:58,630 --> 00:21:00,510
ما هذهِ الرائحة النتنة؟

510
00:21:00,540 --> 00:21:02,657
إنّها منّي, و(لازلو)
احزر ماذا

511
00:21:02,657 --> 00:21:04,993
- ماذا؟
- أنا أكرهك, أنتَ تفسِد حياتي

512
00:21:04,993 --> 00:21:05,920
هيا يا ولد
لا تتصرف هكذا

513
00:21:05,940 --> 00:21:09,020
يمكنني حلّ هذا الأمر
سأجعلكَ تؤدّي الليلة

514
00:21:09,050 --> 00:21:12,530
كلا! لن أعنّي أغاني الأطفال
تلك بعد الآن

515
00:21:12,550 --> 00:21:13,960
- واحزر ماذا
- ماذا؟

516
00:21:13,980 --> 00:21:16,060
من الآن ولاحقاً 
سأفكّر بالتأدية فقط...

517
00:21:16,090 --> 00:21:20,174
في حال كانت أغاني فرقة
"بابا روتش" أو "آفيناسنس"

518
00:21:20,720 --> 00:21:22,790
- اغرب من هنا!
- اطبق فمك!

519
00:21:25,800 --> 00:21:27,510
بدأتُ أفكّر أنه ربما

520
00:21:27,530 --> 00:21:30,680
ما فعلتُهُ كان خاطِئاً

521
00:21:30,700 --> 00:21:34,650
غالباً كلا لكن ربما

522
00:21:34,670 --> 00:21:38,180
خططتُ لإصلاح الأمور
مع (غييرمو)

523
00:21:38,210 --> 00:21:41,520
عرضتُ عليه إعطاءه (فريدي)

524
00:21:41,550 --> 00:21:43,573
كعربون اعتذار

525
00:21:43,573 --> 00:21:45,190
وأيضاً ليمارسا الجنس معاً

526
00:21:45,220 --> 00:21:47,660
كلا, ليس ذات الأمر

527
00:21:47,680 --> 00:21:50,750
- إنه متشابه جداً
- لكن ليس كذلك

528
00:21:51,690 --> 00:21:55,168
عندها عرفتُ أن عليّ
ترك حبيبي (فريدي)

529
00:21:55,168 --> 00:21:55,940
والذي عنا أيضاً

530
00:21:55,960 --> 00:21:59,010
ترك زوجتي (مروة) ترحل

531
00:21:59,030 --> 00:22:01,540
لكني تركتها بهيئة (فريدي)

532
00:22:01,570 --> 00:22:03,810
لأنها بدَت أسعد هكذا

533
00:22:03,830 --> 00:22:06,210
ربما الحب الحقيقي أكبر

534
00:22:06,240 --> 00:22:09,150
من أن تتمنى شخصاً
يُحِبُ ما تُحِب

535
00:22:09,170 --> 00:22:10,650
عزيزي (فريدي) 

536
00:22:10,670 --> 00:22:12,490
اخبرني (فريدي) إن حلمه دائماً

537
00:22:12,510 --> 00:22:13,790
كان السفر حول العالم

538
00:22:13,810 --> 00:22:17,520
واكتشاف شغفه بالفن والتاريخ

539
00:22:17,550 --> 00:22:19,030
لا تنسَ شراء روبوت التنظيف

540
00:22:19,050 --> 00:22:20,230
لن أنسى

541
00:22:20,250 --> 00:22:24,020
أعتقد أني أنا من يمنح أمنية الآن

542
00:22:26,491 --> 00:22:27,992
شعور سيء جداً

543
00:22:28,930 --> 00:22:30,900
بات واضحاً لي الآن

544
00:22:30,930 --> 00:22:33,170
أنه بدون الطفل (كولن)
كالمؤدّي الرئيسي

545
00:22:33,200 --> 00:22:34,640
لا يمكن لهذا النادي أن يعيش

546
00:22:34,670 --> 00:22:37,910
كان هذا المكان مركز
عالم مصاصي الدماء

547
00:22:37,930 --> 00:22:40,950
لكن الآن أصبح مكانٍ
تافه فارغ

548
00:22:40,970 --> 00:22:43,050
ورغم أملي بالعودة

549
00:22:43,070 --> 00:22:45,690
يبدو أن أيام النعيم قد ولّت

550
00:22:45,710 --> 00:22:47,490
- عزيزتي؟
- (لازلو)!

551
00:22:47,510 --> 00:22:49,020
خطرت ببالي فكرة لإنقاذ النادي

552
00:22:49,050 --> 00:22:50,490
كيف؟

553
00:22:50,510 --> 00:22:52,060
سمعتُ بخصوص ذلك المهرّج

554
00:22:52,080 --> 00:22:54,150
الذي يمكنه لعق نفسِه

555
00:22:55,950 --> 00:22:57,530
مَن الشاب الشقي هذا؟

556
00:22:57,550 --> 00:22:59,200
هل تتذكرين الطفل (كولن)؟

557
00:22:59,220 --> 00:23:01,192
لقد تسارَعَ في النمو

558
00:23:02,068 --> 00:23:03,200
أهلاً

559
00:23:03,730 --> 00:23:05,400
أيمكننا الانصراف؟

560
00:23:05,430 --> 00:23:07,140
- أجل أجل
- وداعاً

561
00:23:07,160 --> 00:23:09,680
تحياتي من "انجلترا" الجميلة
- "لندن, انجلترا"

562
00:23:09,700 --> 00:23:12,550
قررتُ الذهاب ومفاجأة (فريدي)

563
00:23:12,570 --> 00:23:14,980
لأنه ما المانع, صحيح؟
نعيش لمرّة واحدة

564
00:23:15,000 --> 00:23:17,280
ولدي المال الذي وفّرته...

565
00:23:17,310 --> 00:23:19,290
أياً كان, الذي سرقته
من النادي

566
00:23:19,310 --> 00:23:21,290
لا يملك أدنى فكرة أني هنا
لذا...

567
00:23:22,463 --> 00:23:23,560
أهذا هو؟

568
00:23:23,580 --> 00:23:25,420
هناك مع...

569
00:23:25,450 --> 00:23:28,060
- أحبّك يا (فريدي)
- أنا أيضاً (فريدي)

570
00:23:28,080 --> 00:23:30,430
- أتشتهي الجعّة؟
- لمَ لا

571
00:23:46,000 --> 00:23:47,280
(امبيلر سويفت)

572
00:23:47,300 --> 00:23:49,680
(برونو سكارز), (ليندسي ساكنغهام)

573
00:23:49,710 --> 00:23:52,280
ولم أذكر بعد الممثلين الأشباح

574
00:23:52,310 --> 00:23:55,550
(بوني ريث), (ريث هيل)
(ريث إيفنز)

575
00:23:55,580 --> 00:23:56,720
(بيلي ريث سايرس)

576
00:23:56,750 --> 00:23:58,690
(ريث نو مور)

577
00:23:58,720 --> 00:24:00,990
(ريث تشارلز)

578
00:24:01,020 --> 00:24:03,300
والمزيد المزيد

