﻿1
00:01:53,212 --> 00:01:58,092
‫"الجزء الأول، صيدلية"‬

2
00:02:28,414 --> 00:02:30,166
‫"إلى من يهمه الأمر"‬

3
00:03:17,004 --> 00:03:21,551
{\pos(192,230)}‫"قبل ٢٥ عاماً"‬

4
00:03:35,356 --> 00:03:36,732
‫"إلى زوجتي العزيزة"‬

5
00:03:41,654 --> 00:03:43,823
‫عيد حب سعيد يا (أولي)‬

6
00:03:44,657 --> 00:03:46,576
‫أجل، ولك أيضاً يا (هنري)‬

7
00:04:28,534 --> 00:04:31,495
‫- صباح الخير، (لويس)‬
‫- الطقس البارد، أود الدخول‬

8
00:04:42,006 --> 00:04:44,467
‫لدي مواعيد أخرى اليوم‬
‫هلاّ تخبريه بوجودي؟‬

9
00:04:44,675 --> 00:04:46,427
‫سيوافيك خلال دقيقة يا عزيزتي‬

10
00:04:46,636 --> 00:04:48,888
‫لا داعي لأن تقفي أمامي هكذا‬

11
00:04:51,807 --> 00:04:54,352
‫مرحباً يا (ريتشيل)‬
‫كيف أخدمك؟‬

12
00:04:54,477 --> 00:04:56,979
‫- أريد ملء هذه‬
‫- حسناً‬

13
00:05:00,650 --> 00:05:04,195
‫(لويس)، لمَ لا تذهبي وتحضري كوب قهوة؟‬
‫سأتولى أنا السجل‬

14
00:05:05,529 --> 00:05:06,906
‫كما تشاء‬

15
00:05:09,617 --> 00:05:11,035
‫(ريتشيل)‬
‫هذه ليست وصفة من طبيبك المعتاد‬

16
00:05:11,160 --> 00:05:12,995
‫- ذلك صحيح‬
‫- حسناً...‬

17
00:05:15,373 --> 00:05:20,711
‫حسناً، سيتعين علي إعلامهم بأن لدينا‬
‫وصفة مسبقة للفاليوم لك على الملف‬

18
00:05:21,003 --> 00:05:22,630
‫- لمَ عليك فعل ذلك؟‬
‫- حسناً...‬

19
00:05:22,797 --> 00:05:24,548
‫أنت تعرفين‬
‫أنه لا يمكنني مضاعفة جرعتك‬

20
00:05:24,674 --> 00:05:27,927
‫أنا فقط لا أرغب بالمجيء إلى هنا‬
‫لأخذ المزيد من الدواء، هذا هو المقصد‬

21
00:05:28,052 --> 00:05:30,805
‫ربما بضع رحلات إضافية بالبلدة‬
‫هي ما تحتاجين إليه‬

22
00:05:30,930 --> 00:05:33,015
‫من المفيد لك أن تخرجي‬
‫عندما تشعرين بالكآبة‬

23
00:05:33,349 --> 00:05:34,725
‫رباه يا (هنري)!‬

24
00:05:35,017 --> 00:05:37,687
‫الكآبة هي ما أشعر به‬
‫عندما أكون بأحسن حالاتي‬

25
00:05:40,648 --> 00:05:42,274
‫دعيني أسألك شيئاً‬

26
00:05:42,692 --> 00:05:44,443
‫ما مقدار القوة الكهربائية‬
‫التي تستخدمينها بمصابيحك؟‬

27
00:05:44,568 --> 00:05:45,945
‫- لا أعرف‬
‫- ٦٠ واط؟‬

28
00:05:46,070 --> 00:05:47,863
‫- أجل، على الأرجح‬
‫- هذا ليس كافياً بالشتاء‬

29
00:05:48,030 --> 00:05:50,991
‫إن كان منزلك معتماً‬
‫فلن تتخلصي من كآبتك أبداً‬

30
00:05:53,119 --> 00:05:54,578
‫- أتريد دفع فواتير الكهرباء عني؟‬
‫- أريدك أن تذهبي‬

31
00:05:54,704 --> 00:05:57,832
‫لمتجر (هارمون) المجاور‬
‫وتشتري مصابيح بقوة ١٠٠ واط‬

32
00:05:57,957 --> 00:05:59,458
‫وتستخدمينها حتى يصبح اليوم أطول‬

33
00:05:59,583 --> 00:06:03,212
‫ثم يمكنك إعادة المصابيح‬
‫ذو القوة الكهربائية المنخفضة، أجل‬

34
00:06:03,838 --> 00:06:06,298
‫لن تقوم بملء وصفتي، صحيح؟‬

35
00:06:06,465 --> 00:06:09,301
‫كلا، آسف يا (ريتشيل)‬
‫لا يمكنني ذلك‬

36
00:06:11,220 --> 00:06:12,596
‫أتعلم...‬

37
00:06:12,972 --> 00:06:16,976
‫- سأذهب لصيدلية ببلدة أخرى‬
‫- ربما ستفيدك القيادة‬

38
00:06:18,394 --> 00:06:21,188
‫(هنري)، نحتاج إليك بالخارج‬
‫لقد وقعت (لويس)‬

39
00:06:21,355 --> 00:06:23,190
‫رباه! معذرة يا (ريتشيل)‬

40
00:06:29,572 --> 00:06:31,490
‫جاءت لأخذ القهوة‬
‫بدت بخير‬

41
00:06:31,615 --> 00:06:33,659
‫ثم خرجت وبعدها انهارت‬

42
00:06:33,784 --> 00:06:35,286
‫(لويس)؟ (لويس) أتسمعينني؟‬

43
00:06:35,411 --> 00:06:37,079
‫- أتريدني أن أصفعها، (هنري)؟‬
‫- كلا‬

44
00:06:37,204 --> 00:06:39,331
‫لقد توقفت عن التنفس‬
‫اتصلي بسيارة الإسعاف‬

45
00:06:40,583 --> 00:06:43,127
‫"رباه! ماذا حدث؟‬
‫من تلك؟"‬

46
00:06:43,252 --> 00:06:46,130
‫"إنها (لويس)‬
‫شاهدتها للتو تمشي... "‬

47
00:06:57,433 --> 00:06:59,143
‫إنها ميتة يا (هنري)‬

48
00:07:01,145 --> 00:07:02,688
‫لقد رحلت‬

49
00:07:04,607 --> 00:07:06,859
‫رباه! رباه!‬

50
00:07:09,236 --> 00:07:12,490
‫يجب أن تعدل ذلك‬
‫أعني سروالها الداخلي‬

51
00:07:31,550 --> 00:07:33,093
‫(كريستوفر)؟‬

52
00:07:34,428 --> 00:07:38,474
‫لدي بعض الأنباء المحزنة لك‬

53
00:07:39,391 --> 00:07:42,228
‫- ماذا؟‬
‫- توفيت السيدة (غرانجر) اليوم‬

54
00:07:43,312 --> 00:07:47,566
‫ذهبت لمتجر الدونات لتحضر قهوة‬
‫وفي طريق عودتها أصيبت بسكتة‬

55
00:07:48,859 --> 00:07:52,613
‫كانت على قيد الحياة صباح اليوم‬
‫والآن هي ميتة‬

56
00:07:52,822 --> 00:07:54,365
‫لقد رحلت يا بني‬

57
00:07:56,659 --> 00:07:58,369
‫من هي السيدة (غرانجر)؟‬

58
00:08:00,913 --> 00:08:02,414
‫(كريس)، بحق السماء!‬
‫أنت تعرف من هي‬

59
00:08:02,540 --> 00:08:04,333
‫كانت تعمل لدي منذ قبل ولادتك‬

60
00:08:04,458 --> 00:08:07,127
‫توقف يا (هنري)‬
‫لا يمكنه تحمل كل ذلك‬

61
00:08:07,711 --> 00:08:11,590
‫- كفى، فلنُظهر الاحترام‬
‫- لا تتظاهر بالحزن‬

62
00:08:12,383 --> 00:08:13,968
‫كانت عبئاً عليك‬
‫والآن انزاح العبء عن صدرك‬

63
00:08:14,093 --> 00:08:17,471
‫حسناً، لم تكن امرأة لطيفة‬
‫لكنها كانت ابنة أحدهم ذات مرة‬

64
00:08:17,596 --> 00:08:19,515
‫وتكبر الهرر الصغيرة‬
‫لتصبح قططاً كبيرة‬

65
00:08:19,640 --> 00:08:22,518
‫(لويس) المسكينة!‬
‫فلنأمل أن ترقد بسلام‬

66
00:08:22,810 --> 00:08:25,729
‫حسناً، يمكنك الآن تعيين شخصاً‬
‫شاباً ولطيفاً ويعتبرك إلهاً‬

67
00:08:25,896 --> 00:08:27,648
‫ألن يكون ذلك لطيفاً؟‬

68
00:08:30,150 --> 00:08:31,527
‫أجل، سيكون كذلك‬

69
00:08:45,082 --> 00:08:47,960
‫- كيف حال الدراسة يا بني؟‬
‫- على ما يرام‬

70
00:08:48,168 --> 00:08:50,129
‫لقد حصل على تقدير "مقبول"‬
‫باللغة الإنجليزية‬

71
00:08:50,254 --> 00:08:52,006
‫لا يضع (أوكيسي) العلامات‬
‫بشكل منصف‬

72
00:08:52,131 --> 00:08:53,883
‫أنا أنجز واجباتي دوماً‬
‫ولا أتأخر أبداً‬

73
00:08:54,049 --> 00:08:55,801
‫ومن ثم يعطيني تقدير "مقبول"؟‬

74
00:08:56,010 --> 00:08:57,845
‫- لا يبدو هذا صائباً‬
‫- إنه ليس صائباً يا أبي‬

75
00:08:57,970 --> 00:09:00,598
‫لا يفهم ابنك المعنى المبطن‬

76
00:09:01,515 --> 00:09:03,392
‫حسناً، أنا أيضاً لا أفهم‬
‫المعنى المبطن‬

77
00:09:03,517 --> 00:09:05,644
‫- رباه يا (هنري)!‬
‫- أعني لو بذل (كريستوفر)‬

78
00:09:05,811 --> 00:09:08,022
‫- جلّ طاقته...‬
‫- قرأت ورقة ابنك‬

79
00:09:08,147 --> 00:09:10,482
‫إنها كسولة وطائشة ورديئة‬

80
00:09:11,108 --> 00:09:12,651
‫ذلك قول قاسٍ يا (أولي)‬

81
00:09:12,776 --> 00:09:14,695
‫أنت لا تعرف‬
‫فأنت لا تتواجد أبداً‬

82
00:09:15,154 --> 00:09:17,615
‫يفهم (جيم أوكيسي)‬
‫قدرات ابنك أكثر منك‬

83
00:09:17,740 --> 00:09:20,200
‫- حسناً...‬
‫- إنه يعرف متى تكون مهدورة‬

84
00:09:20,326 --> 00:09:22,870
‫إن كنت تريد أن يصبح‬
‫ابنك فاشلاً، فتفضل‬

85
00:09:23,078 --> 00:09:24,622
‫لم ننتهِ بعد‬

86
00:09:40,054 --> 00:09:42,431
‫أتريدني أن أساعدك‬
‫بواجباتك المنزلية يا بني؟‬

87
00:09:44,224 --> 00:09:45,601
‫كلا‬

88
00:09:47,269 --> 00:09:48,938
‫أتسمح لي بالمغادرة؟‬

89
00:09:50,522 --> 00:09:52,566
‫أجل، اذهب‬

90
00:09:59,156 --> 00:10:01,158
‫اذهب، اذهب!‬

91
00:10:08,999 --> 00:10:10,709
‫- (أولي)؟‬
‫- لا أريد التحدث بهذا يا (هنري)‬

92
00:10:10,834 --> 00:10:12,419
‫انتهيت من الكلام‬

93
00:10:14,213 --> 00:10:15,589
‫حسناً‬

94
00:10:18,759 --> 00:10:21,595
‫- "لزوجتي العزيزة"‬
‫- لقد رميت بطاقتي!‬

95
00:10:21,762 --> 00:10:23,138
‫قرأتها قبل رميها‬

96
00:10:24,098 --> 00:10:25,474
‫ألن تحتفظي بها؟‬

97
00:10:28,060 --> 00:10:31,855
‫لا تتضايق‬
‫أنت تعرف أني لا أحب الفوضى‬

98
00:10:34,733 --> 00:10:38,112
‫هاك، وضعتها هنا‬
‫ليراها الجميع‬

99
00:10:45,160 --> 00:10:46,537
{\pos(192,230)}‫"بعد شهر"‬

100
00:10:56,964 --> 00:10:58,340
‫قبّليني‬

101
00:11:02,136 --> 00:11:03,804
‫- ستكونين رائعة اليوم‬
‫- هل مظهري جيد؟‬

102
00:11:03,929 --> 00:11:05,305
‫تبدين جميلة‬

103
00:11:08,058 --> 00:11:10,602
‫- صباح الخير، (دينيس)‬
‫- صباح الخير يا سيد (كيتريج)‬

104
00:11:10,728 --> 00:11:13,188
‫- أجاهزة ليومك الأول؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

105
00:11:13,522 --> 00:11:15,399
‫- هذا زوجي (هنري)‬
‫- مرحباً، سررت بلقائك‬

106
00:11:15,524 --> 00:11:17,735
‫(هنري)، يا له من اسم جميل!‬

107
00:11:18,152 --> 00:11:19,737
‫- أنا أيضاً اسمي (هنري)‬
‫- رباه!‬

108
00:11:19,903 --> 00:11:21,905
‫لدي شخصان اسمهما (هنري)‬
‫في حياتي الآن‬

109
00:11:22,072 --> 00:11:23,449
‫ما رأيك بهذا؟‬

110
00:11:25,284 --> 00:11:27,202
‫- هذا حطب جميل‬
‫- أجل‬

111
00:11:27,327 --> 00:11:29,455
‫إنه مجفف، يشتعل بسهولة‬
‫ويدوم لفترة طويلة‬

112
00:11:29,580 --> 00:11:31,331
‫- علي شراء مجموعة حطب‬
‫- تحدث مع (دينيس)‬

113
00:11:31,457 --> 00:11:34,334
‫- هي من تتولى أمر الطلبات‬
‫- (دينيس)، إنها تقوم بكل شيء‬

114
00:11:34,460 --> 00:11:36,503
‫- توقفا أنتما الاثنان‬
‫- لا أعرف‬

115
00:11:36,670 --> 00:11:38,047
‫اقتربي‬

116
00:11:38,797 --> 00:11:40,924
‫حسناً، اعتنِ بفتاتي يا (هنري)‬

117
00:11:41,258 --> 00:11:43,761
‫- أعلمني إن تسببت لك بمشاكل‬
‫- سأفعل ذلك يا (هنري)‬

118
00:11:43,886 --> 00:11:46,555
‫- وداعاً!‬
‫- وداعاً يا عزيزتي، أراك الليلة‬

119
00:11:46,680 --> 00:11:48,182
‫تفضلي، من بعدك‬

120
00:11:48,474 --> 00:11:51,643
‫- شكراً يا سيد (كيتريج)‬
‫- نادني بـ(هنري) من فضلك‬

121
00:11:51,852 --> 00:11:53,353
‫شكراً لك يا (هنري)‬

122
00:12:00,569 --> 00:12:03,572
‫راودتني فكرة‬
‫سأقولها لو لم تمانع‬

123
00:12:04,156 --> 00:12:05,532
‫كلا، على الإطلاق‬

124
00:12:05,657 --> 00:12:07,576
‫يمكنك وضع واجهة عرض‬
‫لبطاقات التهنئة‬

125
00:12:07,701 --> 00:12:09,703
‫وبينما ينتظر الناس وصفاتهم الطبية‬

126
00:12:09,828 --> 00:12:13,540
‫يقولون لأنفسهم "انظر ذلك‬
‫علي شراء بطاقة عيد ميلاد لحفيدتي"‬

127
00:12:13,665 --> 00:12:17,002
‫أو "بطاقة تهنئة بالشفاء‬
‫لعمتي (بيتي)"‬

128
00:12:17,586 --> 00:12:19,004
‫أتفهم قصدي؟‬

129
00:12:21,965 --> 00:12:24,426
‫أعتقد أن ذلك رائع، (دينيس)‬

130
00:12:24,551 --> 00:12:26,095
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

131
00:12:27,137 --> 00:12:28,680
‫- أنا سعيدة جداً‬
‫- (جيري)؟‬

132
00:12:28,806 --> 00:12:30,974
‫يمكنك مساعدتنا على وضع الأرفف‬

133
00:12:31,433 --> 00:12:33,060
‫بالطبع يمكنني فعل ذلك‬

134
00:12:39,817 --> 00:12:41,193
‫هاك‬

135
00:12:41,944 --> 00:12:44,571
‫وكما تعلم‬
‫يحب الناس تبادل بطاقات التهنئة‬

136
00:12:44,738 --> 00:12:47,324
‫- أجل، أجل‬
‫- أجل، أحياناً...‬

137
00:12:47,616 --> 00:12:50,202
‫أضع ملاحظة بإحدى أحذية (هنري)‬

138
00:12:50,452 --> 00:12:51,829
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

139
00:12:52,454 --> 00:12:57,334
‫يضع قدمه بها ومن ثم يتبرم ويقول‬
‫"ما هذا بحق الجحيم؟"‬

140
00:12:57,960 --> 00:13:00,129
‫ثم يرى الملاحظة ويضحك‬

141
00:13:01,797 --> 00:13:05,300
‫حاولت ذات مرة أن أرتدي قفازاتي‬

142
00:13:05,509 --> 00:13:08,303
‫لكني وجدت أنه ملأ كل الأصابع بالحلوى‬

143
00:13:09,471 --> 00:13:12,599
‫رباه! لم أعرف ماذا هناك‬

144
00:13:12,766 --> 00:13:15,352
‫استمريت بوضع أصابعي بها‬

145
00:13:17,563 --> 00:13:18,939
‫معذرة‬

146
00:13:22,651 --> 00:13:24,444
‫أريد قول شيء واحد فقط‬

147
00:13:25,195 --> 00:13:26,864
‫لا تخشَ شغفك‬

148
00:13:27,030 --> 00:13:30,450
‫إن خشيته فستكون مغفلاً كالبقية‬

149
00:13:44,715 --> 00:13:46,675
‫(دويل)، أجاهز يا عزيزي؟‬

150
00:13:46,842 --> 00:13:49,386
‫آسفة يا (لويز)‬
‫بقيت لديه ٢٠ دقيقة أخرى‬

151
00:13:49,553 --> 00:13:52,723
‫- لديه موعد لتقويم الأسنان‬
‫- سينتهي الاحتجاز بعد ٢٠ دقيقة‬

152
00:13:52,848 --> 00:13:55,726
‫حقاً يا (أوليف)!‬
‫لا تكوني سخيفة‬

153
00:13:55,851 --> 00:13:59,062
‫- يمكنك الجلوس أثناء انتظارك‬
‫- كلا، شكراً لك بكل الأحوال‬

154
00:13:59,605 --> 00:14:01,899
‫(دويل)، سأعود يا عزيزي‬

155
00:14:06,236 --> 00:14:07,613
‫سيدة (كيتريج)‬

156
00:14:08,322 --> 00:14:10,157
‫أيمكنني محادثتك قليلاً؟‬

157
00:14:12,409 --> 00:14:14,912
‫سأكون بالرواق‬
‫وسأعرف إن كنتم تتحدثون‬

158
00:14:27,132 --> 00:14:28,508
‫أخبرني شيئاً‬

159
00:14:31,929 --> 00:14:35,307
‫"تباين طريقان بالغابة الصفراء"‬

160
00:14:36,892 --> 00:14:41,730
‫"وآسف لأني لم أستطع‬
‫سلوك الطريقين بمفردي"‬

161
00:14:42,522 --> 00:14:47,319
‫"توقفت ونظرت لأحدهما لأبعد نقطة به"‬

162
00:14:47,694 --> 00:14:49,446
‫"للنقطة التي ينحني بها"‬

163
00:14:53,033 --> 00:14:54,409
‫"تحت النباتات والأشجار"‬

164
00:14:56,411 --> 00:14:58,497
‫- هل ستلتقط تلك القشور؟‬
‫- كلا‬

165
00:15:02,709 --> 00:15:04,711
‫أنت شقي‬

166
00:15:05,379 --> 00:15:07,464
‫هل (كيفين كولسون)‬
‫بغرفة الاحتجاز معك؟‬

167
00:15:07,589 --> 00:15:08,966
‫- أجل، ما الأمر؟‬
‫- اتصلت أمه‬

168
00:15:09,091 --> 00:15:10,968
‫وقالت إنها لن تتمكن من المجيء لأخذه‬

169
00:15:11,385 --> 00:15:13,720
‫يمكنني توصيله إن أردت‬

170
00:15:15,931 --> 00:15:17,766
‫سنتولى الأمر يا (جانيت)‬

171
00:15:18,392 --> 00:15:20,852
‫حسناً إذن، سأعلمها بذلك‬

172
00:15:23,272 --> 00:15:24,648
‫ستُعلمها بذلك‬

173
00:15:51,094 --> 00:15:52,470
‫شكراً على التوصيلة‬

174
00:15:52,804 --> 00:15:55,390
‫كلا، ابقَ‬
‫سأذهب للاطمئنان على والدتك‬

175
00:15:56,308 --> 00:15:58,977
‫أمي، فلنذهب فحسب‬
‫أريد الذهاب للمنزل‬

176
00:15:59,102 --> 00:16:01,521
‫- سأتغيب لدقيقة فقط‬
‫- كلا، لن تتغيبي...‬

177
00:16:01,646 --> 00:16:06,026
‫- رباه! لمَ لا أعود مشياً فحسب؟‬
‫- تفضل بذلك، سيفيدك المشي‬

178
00:16:34,471 --> 00:16:36,639
‫(ريتشيل)، أنا (أوليف كيتريدج)‬

179
00:16:46,316 --> 00:16:47,942
‫أنت تخيفين ابنك‬

180
00:16:50,320 --> 00:16:52,781
‫رباه! لا يمكنني التخلص من هذا‬

181
00:16:54,366 --> 00:16:56,368
‫تخلصي من حبوبك كبداية‬
‫إنها تخدرك‬

182
00:16:56,493 --> 00:16:58,078
‫أنا لا أتناولها‬

183
00:16:59,079 --> 00:17:00,663
‫أتجمعينها مرة أخرى؟‬

184
00:17:03,208 --> 00:17:04,876
‫أريد النوم فحسب‬

185
00:17:05,460 --> 00:17:07,379
‫أتعلمين أنك ستلوثين ثيابك الداخلية‬
‫عندما تموتين؟‬

186
00:17:07,504 --> 00:17:10,590
‫- أتودين أن يراك ابنك هكذا؟‬
‫- لم أكن سأدع (كيفين) يجدني هنا‬

187
00:17:10,715 --> 00:17:13,885
‫كنت أنوي الخروج بقاربي‬

188
00:17:14,010 --> 00:17:15,804
‫ذلك الشيء الذي بالفناء؟‬
‫إنه معطل‬

189
00:17:15,929 --> 00:17:17,555
‫ثم أدعه يغرق‬

190
00:17:17,680 --> 00:17:20,809
‫ويمكن لسمك القد أن يقضم أذناي‬
‫بينما تجرفني المياه بعيداً‬

191
00:17:21,309 --> 00:17:24,104
‫- سيدمره هذا مدى الحياة‬
‫- أنا عبء عليه يا (أوليف)‬

192
00:17:24,229 --> 00:17:27,148
‫- إنه لا يطيقني‬
‫- وابني لا يطيقني أيضاً‬

193
00:17:27,357 --> 00:17:29,818
‫لكن ذلك لا يعني أن علينا‬
‫صنع جميل لهما بقتل أنفسنا‬

194
00:17:29,984 --> 00:17:32,654
‫هيا، انهضي، انهضي‬

195
00:17:32,862 --> 00:17:35,657
‫عليك التفكير بطهي وجبة العشاء‬
‫هل حضّرت شيئاً؟‬

196
00:17:35,824 --> 00:17:37,200
‫هيا‬

197
00:17:38,535 --> 00:17:39,911
‫يمكنني...‬

198
00:17:40,620 --> 00:17:43,373
‫- لا أعرف، إعداد ريش اللحم‬
‫- ماذا عن الخضار؟‬

199
00:17:47,961 --> 00:17:49,963
‫يمكنني طهي بعض البازيلاء‬

200
00:17:50,088 --> 00:17:52,549
‫جيد، وأعدّي كوب قهوة‬
‫بينما تفعلين ذلك، ستنعشك‬

201
00:17:52,715 --> 00:17:54,092
‫- حسناً‬
‫- علي الذهاب‬

202
00:17:54,217 --> 00:17:55,844
‫علي تحضير عشائي أنا الأخرى‬

203
00:17:57,011 --> 00:17:59,597
‫- شكراً لمجيئك يا (أوليف)‬
‫- بالمناسبة...‬

204
00:18:00,515 --> 00:18:02,892
‫حصل ابنك على علامة ٩٨‬
‫بامتحانه الرياضيات‬

205
00:18:03,476 --> 00:18:05,186
‫يمكنك مدحه لذلك‬

206
00:18:19,742 --> 00:18:21,202
‫- أراك غداً‬
‫- وداعاً‬

207
00:18:21,536 --> 00:18:22,912
‫ماذا تفعل؟ أوقف ذلك!‬

208
00:18:23,079 --> 00:18:24,998
‫- ذلك ما يفعله الأشقياء‬
‫ماذا يفترض بي أن أفعل عدا ذلك‬

209
00:18:25,123 --> 00:18:26,499
‫عندما تدفعينني للانتظار؟‬

210
00:18:26,791 --> 00:18:28,293
‫كان ينبغي أن أكون‬
‫بالمنزل قبل ساعات‬

211
00:18:28,418 --> 00:18:31,087
‫لا تكن أنانياً يا (كريستوفر)‬
‫كان صديقك بحاجة لتوصيلة‬

212
00:18:31,212 --> 00:18:35,216
‫إنه ليس صديقي! إنه حثالة‬
‫لمَ سيكون صديقي؟‬

213
00:18:35,341 --> 00:18:37,385
‫إياك أن تستخدم تلك الكلمة أبداً‬
‫أتفهم ما أقوله؟‬

214
00:18:37,552 --> 00:18:40,054
‫- عار عليك!‬
‫- آسف‬

215
00:18:40,305 --> 00:18:42,390
‫ينبغي أن تكون كذلك‬
‫ماذا لو سمعك؟‬

216
00:18:42,724 --> 00:18:45,560
‫أمي، لقد صفعتني‬

217
00:18:45,894 --> 00:18:48,646
‫رباه يا (كريستوفر)!‬
‫رأى العالم أسوأ من ذلك‬

218
00:18:48,980 --> 00:18:51,441
‫لمَ أنت لطيفة مع الأولاد‬
‫السيئين أكثر مني؟‬

219
00:18:51,649 --> 00:18:53,026
‫لأنك ابني‬

220
00:18:54,152 --> 00:18:55,528
‫يا لك من مسكين!‬

221
00:19:02,327 --> 00:19:03,703
‫(دينيس) ذكية‬

222
00:19:04,370 --> 00:19:06,247
‫لديها العديد من الأفكار الجيدة‬

223
00:19:06,456 --> 00:19:08,583
‫إنها خجولة وتشبه الفأر‬

224
00:19:09,083 --> 00:19:10,668
‫أجل، لكن فأر لطيف‬

225
00:19:10,793 --> 00:19:12,795
‫لا يمكن للطفاء الوقوف باستقامة‬

226
00:19:12,921 --> 00:19:15,590
‫أتعلمين؟‬
‫زوجها شاب ذكي ولطيف‬

227
00:19:16,466 --> 00:19:17,842
‫أعتقد أن علينا‬
‫استضافتهما على العشاء‬

228
00:19:17,967 --> 00:19:20,220
‫- لست مهتمة بذلك‬
‫- اسمه (هنري) أيضاً‬

229
00:19:20,345 --> 00:19:22,347
‫لا يعني ذلك أني أرغب بالطهي له‬

230
00:19:23,139 --> 00:19:26,059
‫اجلس باستقامة‬
‫تبدو كشقي ما في قاعة بلياردو‬

231
00:19:26,184 --> 00:19:28,019
‫وماذا في ذلك؟‬
‫ما همك أنت؟‬

232
00:19:28,144 --> 00:19:30,605
‫- معذرة؟‬
‫- حسناً، اجلس باستقامة، (كريس)‬

233
00:19:30,730 --> 00:19:32,232
‫- لم أفعل شيئاً‬
‫- أعرف، لا تقلق‬

234
00:19:32,357 --> 00:19:34,901
‫- فلنتناول وجبة لطيفة فحسب‬
‫- هي من جعلتني أجلس بالسيارة‬

235
00:19:35,026 --> 00:19:36,861
‫لمدة ساعة مع مدخن‬

236
00:19:37,445 --> 00:19:39,113
‫- شمّ رائحة قميصي‬
‫- أي مدخن؟‬

237
00:19:39,280 --> 00:19:42,450
‫(أوكيسي)، رائحته كرائحة مدخنة‬
‫وهو يبقي النوافذ مغلقة‬

238
00:19:42,575 --> 00:19:46,120
‫أوصلنا (كيفين كولسون) لمنزله‬
‫(ريتشيل) تلازم المنزل مجدداً‬

239
00:19:48,957 --> 00:19:51,084
‫عليك أن تنتبه‬
‫لما تعطيه لها يا (هنري)‬

240
00:19:51,334 --> 00:19:53,002
‫صدقيني يا (أوليف)‬
‫أنا أفعل ذلك‬

241
00:19:53,294 --> 00:19:54,671
‫تعطيها ماذا؟‬

242
00:19:55,213 --> 00:19:57,549
‫- لا عليك يا بني‬
‫- يمكنك التحدث أمامي‬

243
00:19:57,924 --> 00:20:01,135
‫- أعرف أن والدة (كيفين) مجنونة‬
‫- انتهى طعامك هنا‬

244
00:20:01,344 --> 00:20:03,429
‫- لماذا؟‬
‫- لا تنعت الناس بالمجانين‬

245
00:20:03,555 --> 00:20:05,473
‫أنت تقولين ذلك طوال الوقت‬

246
00:20:07,976 --> 00:20:10,520
‫(ريتشيل كولسون) مصابة بالاكتئاب‬
‫أتعرف معنى ذلك؟‬

247
00:20:11,729 --> 00:20:13,314
‫كلا، ليس فعلاً‬

248
00:20:13,481 --> 00:20:15,567
‫يجدر بك أن تعرف‬
‫إنه متوارث بعائلتنا‬

249
00:20:16,192 --> 00:20:17,569
‫كلا، هذا غير صحيح‬

250
00:20:17,902 --> 00:20:20,738
‫(هنري)، هل جننت؟‬
‫ماذا كان خطب أبي برأيك؟‬

251
00:20:20,863 --> 00:20:22,824
‫- كان ذلك أمراً مختلفاً‬
‫- كلا، لم يكن كذلك‬

252
00:20:22,949 --> 00:20:24,742
‫- كانت أمي مصابة به أيضاً‬
‫- ليس الشيء ذاته‬

253
00:20:24,867 --> 00:20:26,536
‫أعني، كان مزاجها متقلباً، لكن...‬

254
00:20:26,661 --> 00:20:28,329
‫كان لديها اضطراب اكتئابي‬
‫يا (هنري)‬

255
00:20:28,496 --> 00:20:29,872
‫ما هو الاكتئاب؟‬

256
00:20:30,373 --> 00:20:32,417
‫مرض سيىء‬
‫يجعل أعصابك باردة‬

257
00:20:32,584 --> 00:20:34,961
‫أذلك هو سبب تصرفك بلؤم‬
‫طوال الوقت؟‬

258
00:20:35,587 --> 00:20:38,172
‫- بالتأكيد‬
‫- والدتك ليست مصابة بالاكتئاب‬

259
00:20:38,298 --> 00:20:39,674
‫- بلى، أنا كذلك ويسعدني ذلك‬
‫- كلا‬

260
00:20:39,799 --> 00:20:41,384
‫لأنه يرافق الذكاء‬

261
00:20:41,843 --> 00:20:43,970
‫- حسناً يا (أولي)‬
‫- علينا مناقشته يا (هنري)‬

262
00:20:44,095 --> 00:20:45,638
‫فقد يكون مصاباً به هو الآخر‬

263
00:20:46,055 --> 00:20:47,890
‫لكنك لا تعتقدين أني ذكي‬

264
00:20:48,558 --> 00:20:51,519
‫- بالطبع أجدك ذكياً‬
‫- كلا، تجدين ذكائي متوسطاً‬

265
00:20:52,020 --> 00:20:54,272
‫أنت ذكي للغاية، (كريستوفر)‬

266
00:20:54,731 --> 00:20:57,025
‫متوسطو الذكاء‬
‫هم أمثال (دينيس) الفأر‬

267
00:20:57,150 --> 00:20:58,526
‫- بحق السماء!‬
‫- لا عيب في ذلك‬

268
00:20:58,651 --> 00:21:01,362
‫متوسطو الذكاء أكثر سعادة‬
‫إنهم سعداء‬

269
00:21:02,196 --> 00:21:03,615
‫عليك أن تجربي ذلك وقتاً ما‬
‫يا (أولي)‬

270
00:21:03,740 --> 00:21:05,491
‫لا يمكنني ذلك‬
‫كآبتي تمنعني من ذلك‬

271
00:21:17,211 --> 00:21:19,047
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

272
00:21:19,255 --> 00:21:20,632
‫(جيم)‬

273
00:21:28,640 --> 00:21:30,475
‫- تفضلي‬
‫- شكراً جزيلاً‬

274
00:21:30,600 --> 00:21:33,144
‫على الرحب والسعة‬
‫دعيني أرافقك للباب، تفضلي‬

275
00:21:34,395 --> 00:21:36,814
‫- طاب يومك يا سيدة (ميريمان)‬
‫- شكراً لك‬

276
00:21:37,148 --> 00:21:38,691
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً، انتبهي لخطاك‬

277
00:21:38,816 --> 00:21:41,319
‫- شكراً لك‬
‫- (هنري)، احزر ماذا؟‬

278
00:21:41,444 --> 00:21:43,071
‫- ماذا؟‬
‫- لدى (جيري) أنباء يخبرك بها‬

279
00:21:43,237 --> 00:21:46,032
‫- إنها ليست مهمة‬
‫- بلى، إنها كذلك‬

280
00:21:47,408 --> 00:21:49,452
‫كان (جيري) يأخذ دروساً ليلية‬
‫في إدارة الأعمال‬

281
00:21:49,577 --> 00:21:51,329
‫وحصل على تقدير "ممتاز"‬
‫في اختباره‬

282
00:21:51,454 --> 00:21:53,956
‫- هذا مذهل يا (جيري)‬
‫- ذهبت للقداس‬

283
00:21:54,082 --> 00:21:55,458
‫- ودعوت الرب أن أنجح‬
‫- حسناً...‬

284
00:21:55,583 --> 00:21:57,877
‫أعتقد أنك نجحت لأنك درست بجد‬

285
00:21:58,211 --> 00:21:59,962
‫لكني أؤمن بالدعاء‬

286
00:22:00,421 --> 00:22:03,633
‫- أتدعو الرب كثيراً يا (جيري)؟‬
‫- سأفعل ذلك الآن بالتأكيد‬

287
00:22:05,718 --> 00:22:07,553
‫علي الذهاب‬
‫لدي توصيلة أخرى‬

288
00:22:07,679 --> 00:22:09,472
‫بالطبع، اذهب‬

289
00:22:10,515 --> 00:22:12,517
‫شكراً على المساعدة، (جيري)‬

290
00:22:13,351 --> 00:22:14,727
‫أجل، العفو‬

291
00:22:15,520 --> 00:22:16,896
‫وداعاً‬

292
00:22:23,111 --> 00:22:24,946
‫لديك تأثير جيد عليه‬

293
00:22:26,239 --> 00:22:29,575
‫أنا أحاول جعله يكتسب ثقة أكثر بنفسه فقط‬

294
00:22:29,784 --> 00:22:32,537
‫كانت والدته تنعته بـ"المغفل"‬

295
00:22:32,662 --> 00:22:34,372
‫- كلا!‬
‫- أليس ذلك مريعاً؟‬

296
00:22:34,497 --> 00:22:35,998
‫ذلك ليس صائباً‬

297
00:22:36,124 --> 00:22:39,210
‫كانت أمي تنعتي‬
‫بـ"قلمها النحيف"‬

298
00:22:40,294 --> 00:22:41,921
‫أظنني كنت كذلك‬

299
00:22:42,922 --> 00:22:44,424
‫أنا آكل كالعصافير‬

300
00:22:45,466 --> 00:22:47,260
‫أعتقد أن وزنك مثالي‬

301
00:22:50,555 --> 00:22:51,931
‫شكراً لك‬

302
00:22:52,348 --> 00:22:55,977
‫(هنري) ليس لديه دهون‬
‫إنه يمتلك عضلات فقط‬

303
00:22:56,519 --> 00:22:58,354
‫- كان نجم كرة قدم‬
‫- حقاً؟‬

304
00:22:58,479 --> 00:23:01,733
‫أجل، كانت المشجعات‬
‫يهتفن له فقط‬

305
00:23:02,567 --> 00:23:04,694
‫"إلى الأمام يا (تيبيدو)"!‬

306
00:23:04,902 --> 00:23:07,447
‫"إلى الأمام!"‬

307
00:23:08,614 --> 00:23:09,991
‫في كل مرة‬

308
00:23:10,950 --> 00:23:12,785
‫- يا للغرابة!‬
‫- أجل‬

309
00:23:13,703 --> 00:23:15,496
‫يا إلهي!‬

310
00:23:15,747 --> 00:23:18,249
‫- لا بد أنه كان مهماً‬
‫- لقد كان كذلك‬

311
00:23:18,374 --> 00:23:20,001
‫لمَ اختارني أنا؟‬

312
00:23:20,460 --> 00:23:23,045
‫كلا، كلا، كفي عن ذلك الكلام، توقفي‬

313
00:23:24,255 --> 00:23:25,923
‫إنه محظوظ بك‬

314
00:23:27,633 --> 00:23:29,635
‫- أتعرف ماذا فعلنا ليلة أمس؟‬
‫- ماذا؟‬

315
00:23:29,969 --> 00:23:33,347
‫قدنا أنا و(هنري) السيارة لمزرعة والديه‬
‫واستخرجنا البطاطس من الأرض‬

316
00:23:33,473 --> 00:23:35,558
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أشعل (هنري) الأضواء‬

317
00:23:35,683 --> 00:23:37,059
‫في شاحنته كي نرى‬

318
00:23:37,226 --> 00:23:40,855
‫واستخدمنا مِجرفين‬
‫لنرى ما يمكننا العثور عليه‬

319
00:23:41,022 --> 00:23:42,690
‫كان ذلك أشبه بمطاردة بيض عيد الفحص‬

320
00:23:42,815 --> 00:23:44,442
‫- هذا مذهل‬
‫- ثم عندما شعرت بالبرد‬

321
00:23:44,567 --> 00:23:46,402
‫وضعني (هنري) بشاحنته كي أتدفأ‬

322
00:23:46,527 --> 00:23:50,490
‫وكل مرة وجد بها ثمرة بطاطس‬
‫كان يرفعها عالياً كي أراها‬

323
00:23:51,324 --> 00:23:53,659
‫وظللت أفكر بداخلي...‬

324
00:23:54,660 --> 00:23:57,330
‫هذا أفضل من الخيال‬

325
00:23:58,915 --> 00:24:00,708
‫أنا لا أستحق هذا‬

326
00:24:02,126 --> 00:24:03,878
‫- بالطبع تستحقينه‬
‫- حسناً...‬

327
00:24:04,295 --> 00:24:06,380
‫لطالما قيل لي ألاّ أتوقع الكثير‬

328
00:24:06,506 --> 00:24:08,716
‫من أخبرك ذلك كان مخطئاً‬

329
00:24:09,592 --> 00:24:13,638
‫كلا، أمامك سنوات طويلة عديدة‬
‫من السعادة بانتظارك‬

330
00:24:14,764 --> 00:24:16,349
‫استمتعي بها يا (دينيس)‬

331
00:24:17,433 --> 00:24:18,810
‫- شكراً لك‬
‫- أجل‬

332
00:24:21,771 --> 00:24:24,232
‫- سأفعل‬
‫- أتعلمين؟‬

333
00:24:24,941 --> 00:24:26,776
‫أعتقد أن الوقت قد حان‬
‫كي تأتي أنت و(هنري)‬

334
00:24:26,901 --> 00:24:29,070
‫- لمنزلنا لتناول العشاء‬
‫- سيسرنا ذلك‬

335
00:24:29,195 --> 00:24:31,614
‫- لكننا لا نريد إزعاجكم‬
‫- كلا، على الإطلاق‬

336
00:24:31,781 --> 00:24:33,241
‫ستفرح (أولي) كثيراً‬

337
00:24:33,407 --> 00:24:35,493
‫ها قد أتيتما‬
‫أنا سعيد جداً بمجيئكما‬

338
00:24:35,618 --> 00:24:37,745
‫- مرحباً يا (هنري)‬
‫- (هنري)، مرحباً‬

339
00:24:37,912 --> 00:24:39,288
‫أحضر لكما (هنري)‬
‫بعضاً من حطبه‬

340
00:24:39,413 --> 00:24:40,915
‫- تفضل‬
‫- ممتاز‬

341
00:24:41,082 --> 00:24:43,417
‫كنا سنحضر الزهور لكم‬
‫لكننا ارتأينا أن هذه ستعجبكما أكثر‬

342
00:24:43,543 --> 00:24:46,212
‫- أجل‬
‫- يحترق حطب (هنري) جيداً‬

343
00:24:46,671 --> 00:24:49,382
‫- ستضرم أسخن نارٍ ممكن أن تراها‬
‫- أجل‬

344
00:24:49,632 --> 00:24:51,634
‫نحن لا نرى الدفء‬
‫بل نشعر به يا عزيزتي‬

345
00:24:52,468 --> 00:24:55,680
‫- رباه! أعتقد أنك محقة‬
‫- جميعنا نعرف ما قصدته‬

346
00:24:55,847 --> 00:24:59,267
‫- تفضلا بالدخول، هيا‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

347
00:25:04,522 --> 00:25:06,607
‫لديكم أرض جميلة هنا‬

348
00:25:06,732 --> 00:25:11,612
‫حسناً، هناك قطعتان في الواقع‬
‫وننوي البناء على القطعة الأخرى‬

349
00:25:12,238 --> 00:25:14,240
‫إن قرر (كريستوفر) البقاء‬

350
00:25:14,490 --> 00:25:17,201
‫- سيبني منزلاً قرب الخليج‬
‫- ذلك رائع‬

351
00:25:17,577 --> 00:25:19,620
‫(كريستوفر)، أتحب الخروج في المياه؟‬

352
00:25:25,418 --> 00:25:28,880
‫- أجب يا (كريستوفر)، من فضلك‬
‫- كلا، ليس فعلاً‬

353
00:25:30,715 --> 00:25:32,300
‫- أيمكنني الذهاب؟‬
‫- اذهب‬

354
00:25:32,925 --> 00:25:35,136
‫- نظف طبقك من فضلك‬
‫- (كريس)...‬

355
00:25:37,263 --> 00:25:38,639
‫(هنري)، اتركه‬

356
00:25:41,475 --> 00:25:42,852
‫بحق السماء!‬

357
00:25:47,189 --> 00:25:50,109
‫إذن يا (هنري)‬
‫ما خططكما لعطلة نهاية الأسبوع؟‬

358
00:25:50,943 --> 00:25:53,779
‫سنذهب أنا وصديقي (توني) للصيد‬

359
00:25:53,988 --> 00:25:55,573
‫- لكن هذا ليس موسم الصيد‬
‫- أجل‬

360
00:25:55,698 --> 00:25:57,491
‫لكن (توني) استخرج لنا رخصة خاصة‬

361
00:25:57,658 --> 00:26:00,786
‫جعل مزارعاً يوقّع على شيء ينص به‬
‫على أن الغزلان تأكل محصوله‬

362
00:26:00,912 --> 00:26:03,456
‫هذا ليس منصفاً بحق الغزال‬

363
00:26:03,623 --> 00:26:06,292
‫الغزلان غير مرغوب بها‬
‫إنها قاتلة الحدائق‬

364
00:26:10,671 --> 00:26:12,048
‫أتمارس الصيد يا (هنري)؟‬

365
00:26:13,424 --> 00:26:16,093
‫كان والدي يأخذني للصيد‬
‫كنت أجيد تعقب الحيوان‬

366
00:26:16,218 --> 00:26:17,595
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

367
00:26:17,720 --> 00:26:19,096
‫- التعقب هو أصعب جزء‬
‫- أجل‬

368
00:26:19,221 --> 00:26:21,724
‫عليك أن تتعلم‬
‫كيف تفكر كالظبي‬

369
00:26:21,891 --> 00:26:25,686
‫أجل، هدفها الرئيسي بالطبع‬
‫هو العثور على أنثى مهيأة‬

370
00:26:26,479 --> 00:26:29,941
‫لذا، كنت أشم رائحة روثها‬

371
00:26:30,066 --> 00:26:32,234
‫وكنت أعرف‬
‫ما إن كان الغزال راغباً بالتزواج‬

372
00:26:32,401 --> 00:26:34,111
‫- لم تخبرني بذلك من قبل‬
‫- أجل، ذلك صحيح‬

373
00:26:34,236 --> 00:26:36,364
‫أيمكنك فعل ذلك يا عزيزي؟‬
‫أن تشم رائحة غزال بفترة تزواج؟‬

374
00:26:36,489 --> 00:26:39,033
‫كلا، كلا‬
‫أتعقبها عادة فور رؤيتها‬

375
00:26:39,158 --> 00:26:41,702
‫حسناً، بصر زوجي (هنري)‬
‫قوي كبصر الصقر‬

376
00:26:41,827 --> 00:26:44,747
‫وعلى ما يبدو أن زوجي (هنري)‬
‫لديه حاسة شم قوية كالذئاب‬

377
00:26:46,374 --> 00:26:49,085
‫- أجل‬
‫- (هنري)، لمَ لا تأتِ للصيد معنا؟‬

378
00:26:49,251 --> 00:26:51,545
‫(توني) رجل سهل المعشر‬
‫أنا متأكد أنه سيُسر بمجيئك‬

379
00:26:51,671 --> 00:26:53,506
‫لم أطلق النار منذ سنوات‬
‫سيكون أدائي رديئاً‬

380
00:26:53,631 --> 00:26:55,466
‫لا بأس، (توني) رديء بالتصويب‬

381
00:26:55,633 --> 00:26:58,344
‫يذهب (توني) للصيد‬
‫فقط للابتعاد عن زوجته، صحيح؟‬

382
00:26:58,469 --> 00:27:00,262
‫- أجل، إنها كثيرة الشكوى‬
‫- إنها تتذمر فقط‬

383
00:27:00,388 --> 00:27:02,473
‫- لأنه ما زال يتصرف كالمراهقين‬
‫- أجل‬

384
00:27:02,598 --> 00:27:05,184
‫ليس علي التذمر أمامك‬
‫لأنك شخص ناضج‬

385
00:27:05,309 --> 00:27:08,688
‫ليس دوماً، أحب التصرف‬
‫بجنون بين الحين والآخر‬

386
00:27:08,813 --> 00:27:11,482
‫أجل، لكن عندما تفعل ذلك‬
‫يكون ذلك محبباً‬

387
00:27:12,608 --> 00:27:14,485
‫إنه يحب الرقص بسراوله الداخلي‬

388
00:27:14,610 --> 00:27:16,612
‫مهلاً، مهلاً!‬

389
00:27:16,779 --> 00:27:18,614
‫على المرء أن يخفف من ضغوطات الحياة‬
‫بين الحين والآخر‬

390
00:27:18,739 --> 00:27:20,116
‫ذلك صحيح‬

391
00:27:23,035 --> 00:27:25,204
‫(هنري)‬
‫ماذا تفعل للتخفيف من ضغط الحياة؟‬

392
00:27:26,080 --> 00:27:27,456
‫ركوب القطارات‬

393
00:27:29,542 --> 00:27:31,961
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

394
00:27:32,086 --> 00:27:34,046
‫إنه يختفي لأسابيع‬
‫ويعود وهو بغاية القذارة‬

395
00:27:34,171 --> 00:27:36,924
‫وأضطر لتجريده من ثيابه‬
‫وأقوم بتنظيفه‬

396
00:27:38,175 --> 00:27:39,552
‫رباه!‬

397
00:27:40,720 --> 00:27:42,513
‫إنها تمزح معك يا (دينيس)‬

398
00:27:48,269 --> 00:27:49,645
‫أيمكنني مساعدتك‬
‫يا سيدة (كيتريج)؟‬

399
00:27:49,770 --> 00:27:51,856
‫بالطبع، شكراً لك‬

400
00:28:30,227 --> 00:28:31,604
‫رباه!‬

401
00:28:33,814 --> 00:28:36,734
‫لذا، قلت لـ(مارلين)‬
‫"إن كنتِ تظنين إني لا أقوم بعمل كافٍ"‬

402
00:28:36,859 --> 00:28:40,446
‫"فاكتبي لائحة لي‬
‫لأني لا أعرف ما تريدينه مني"‬

403
00:28:40,571 --> 00:28:43,741
‫فبدأت البكاء وقالت إنها حامل‬

404
00:28:43,908 --> 00:28:46,368
‫فقلت "هل أنت متأكدة؟"‬
‫فقالت "قد أكون حاملاً"‬

405
00:28:46,494 --> 00:28:48,704
‫لكنها ليست كذلك طبعاً‬
‫بل تفعل هذا لاختباري فقط‬

406
00:28:48,829 --> 00:28:52,333
‫(توني)، هلاّ تصمت؟‬
‫ستخيف الغزلان‬

407
00:28:52,458 --> 00:28:53,834
‫أجل، حسناً‬

408
00:28:55,503 --> 00:28:56,879
‫ها هي ذا‬

409
00:28:57,588 --> 00:29:00,549
‫- أوجدت شيئاً يا (هنري)؟‬
‫- أجل، المخلفات الأولى‬

410
00:29:03,928 --> 00:29:05,513
‫برأيي أنها من أرنب‬

411
00:29:08,349 --> 00:29:10,017
‫أجل، أجل‬

412
00:29:14,313 --> 00:29:16,816
‫حسناً، اسلكا هذا الطريق‬

413
00:29:16,941 --> 00:29:19,193
‫- وسأذهب لتفقد الطريق الآخر‬
‫- حسناً‬

414
00:29:58,899 --> 00:30:01,944
‫رباه! كلا!‬

415
00:30:08,200 --> 00:30:10,035
‫تباً، تباً، تباً!‬

416
00:30:10,161 --> 00:30:13,247
‫- (هنري)، هل أنت بخير؟‬
‫- أشعر بشيء هنا‬

417
00:30:13,497 --> 00:30:15,499
‫حسناً، دعني أرى، دعني أرى‬

418
00:30:15,749 --> 00:30:18,419
‫- رباه! يا للهول!‬
‫- اذهب لإحضار المساعدة‬

419
00:30:18,627 --> 00:30:20,963
‫- رباه!‬
‫- اذهب لإحضار المساعدة!‬

420
00:30:21,338 --> 00:30:23,549
‫كلا، كلا، كلا‬

421
00:30:23,716 --> 00:30:26,093
‫اهدأ، اهدأ فحسب، حسناً‬

422
00:30:26,343 --> 00:30:29,096
‫حسناً، ابقَ مكانك، لا تتحرك‬

423
00:30:31,015 --> 00:30:33,642
‫أبقِ عيناك مفتوحتان‬
‫انظر إلي، انظر إلي‬

424
00:30:33,767 --> 00:30:36,061
‫- أبقِ عيناك مفتوحتان‬
‫- أخبر (دينيس)...‬

425
00:30:38,939 --> 00:30:41,025
‫بأنه يجب تغيير زيت الشاحنة‬

426
00:30:41,192 --> 00:30:42,568
‫حسناً، اصمت‬

427
00:30:42,818 --> 00:30:46,238
‫ابقَ معي، هيا، ابقَ معي‬

428
00:30:46,447 --> 00:30:49,950
‫(هنري)، ابقَ معي يا صاحبي‬

429
00:30:50,951 --> 00:30:52,328
‫(هنري)؟‬

430
00:30:55,164 --> 00:30:56,540
‫يا إلهي!‬

431
00:31:00,794 --> 00:31:02,171
‫يا إلهي!‬

432
00:31:09,303 --> 00:31:10,679
‫يا إلهي!‬

433
00:31:27,988 --> 00:31:29,490
‫عزيزتي‬

434
00:31:29,615 --> 00:31:32,576
‫كانت كلماته الأخير لي‬
‫عادية جداً‬

435
00:31:32,868 --> 00:31:35,746
‫ما الذي جعله يتحدث عن شاحنته‬
‫إن كان يعرف أنه يحتضر؟‬

436
00:31:35,913 --> 00:31:38,791
‫كان بحالة صدمة، (دينيس)‬
‫لم يكن يعي ما يقوله‬

437
00:31:38,999 --> 00:31:41,460
‫لكن مع ذلك‬
‫ألم يكن يرغب بإعلامي بأنه أحبني؟‬

438
00:31:41,585 --> 00:31:46,632
‫إن كنت بحاجة لبرهان على أنه أحبك‬
‫فستصابين بخيبة أمل كبيرة‬

439
00:31:48,509 --> 00:31:49,885
‫رباه!‬

440
00:31:51,845 --> 00:31:54,598
‫سيدة (كيتريج)‬
‫أعتقد أنك محقة‬

441
00:32:03,983 --> 00:32:06,694
‫لقد قتلت ابنك الوحيد، اضربني‬

442
00:32:07,027 --> 00:32:08,445
‫ليس لدي شيء آخر أقدمه لك‬

443
00:32:08,612 --> 00:32:10,197
‫- أبعدوا هذا الشخص عني!‬
‫- افعل ما عليك فعله‬

444
00:32:10,322 --> 00:32:13,450
‫- العين بالعين، اضربني!‬
‫- ابتعد عني!‬

445
00:32:13,575 --> 00:32:15,577
‫- هيا، اضربني!‬
‫- ابتعد عني!‬

446
00:32:15,703 --> 00:32:19,748
‫- يجب أن تتم معاقبتي!‬
‫- اصمت يا بني، اصمت‬

447
00:32:19,873 --> 00:32:22,001
‫- (توني)!‬
‫- خذها لمكان ما‬

448
00:32:22,876 --> 00:32:24,920
‫هيا يا (دينيس)، تعالي‬

449
00:32:34,221 --> 00:32:36,056
‫حسناً، هيا تعالي‬

450
00:32:36,932 --> 00:32:39,643
‫تعالي، من هنا، هيا‬

451
00:33:11,837 --> 00:33:13,714
‫"لا شيء يخيف أولئك الذين يخشون الرب"‬

452
00:33:13,839 --> 00:33:18,552
‫"أكثر من زج رجل طيب بالجحيم"‬

453
00:33:55,339 --> 00:33:56,715
‫إنها عاجزة تماماً‬

454
00:33:56,840 --> 00:33:59,801
‫الناس ليسوا عاجزين كما يعتقدون‬

455
00:34:01,386 --> 00:34:03,347
‫إنها لا تعرف كيف تقود السيارة حتى‬

456
00:34:03,472 --> 00:34:06,516
‫كيف يمكن أن تنشأ في (مين)‬
‫بدون أن تجيد قيادة سيارة؟‬

457
00:34:06,683 --> 00:34:08,143
‫لا أعرف‬

458
00:34:10,562 --> 00:34:13,398
‫- على أحدهم تعليمها القيادة‬
‫- لن تفعل ذلك‬

459
00:34:15,817 --> 00:34:17,444
‫رباه! ها قد بدأنا‬

460
00:34:18,195 --> 00:34:20,989
‫ماذا؟ ماذا؟‬

461
00:34:21,323 --> 00:34:24,117
‫فقط لا تدعها تفسد ناقل الحركة بالسيارة‬

462
00:34:37,214 --> 00:34:39,174
‫كلا، كلا، أحسنت‬
‫كلا، حسناً‬

463
00:34:39,299 --> 00:34:40,675
‫- آسفة‬
‫- كلا، كلا‬

464
00:34:43,929 --> 00:34:45,305
‫- آسفة‬
‫- لا بأس‬

465
00:34:45,430 --> 00:34:47,391
‫أجل، حسناً، بروية، كلا‬

466
00:34:47,516 --> 00:34:49,601
‫دوسي على المكابح برويّة‬
‫هذا جيد‬

467
00:34:49,726 --> 00:34:52,479
‫أجل، أجل، أجل‬
‫ابقي على الطريق، أجل‬

468
00:34:52,813 --> 00:34:54,314
‫- آسفة‬
‫- لا بأس‬

469
00:34:54,439 --> 00:34:56,274
‫أنت تبلين جيداً‬
‫أنت تبلين جيداً‬

470
00:35:04,157 --> 00:35:05,534
‫توقفي‬

471
00:35:06,201 --> 00:35:07,577
‫ممتاز‬

472
00:35:08,078 --> 00:35:09,830
‫- بهذا الشكل؟‬
‫كلا، ضعيه بوضعية الوقوف‬

473
00:35:11,373 --> 00:35:13,375
‫ممتاز، أحسنت‬

474
00:35:18,505 --> 00:35:20,799
‫- أنا آسفة‬
‫- لماذا؟‬

475
00:35:22,008 --> 00:35:24,177
‫أنا رديئة جداً بهذا‬

476
00:35:24,344 --> 00:35:27,264
‫أنت تبلين جيداً‬
‫يتطلب هذا تمريناً فحسب‬

477
00:35:27,722 --> 00:35:29,141
‫آمل ألاّ أكون قد ألحقت الأذى سيارتك‬

478
00:35:29,307 --> 00:35:31,685
‫كلا، لا تقلقي بشأن ذلك‬

479
00:35:43,864 --> 00:35:46,950
‫أتعلمين، عليك إدارة محركها‬
‫كل يومين، لتبقى تعمل‬

480
00:35:47,117 --> 00:35:48,869
‫- أعتقد أنه يجدر بي ذلك‬
‫- أجل‬

481
00:35:49,870 --> 00:35:53,039
‫- هل المفاتيح معك؟‬
‫- ما تزال بالداخل‬

482
00:36:03,508 --> 00:36:05,218
‫سأترك المحرك يعمل قليلاً‬

483
00:36:35,916 --> 00:36:37,667
‫أتريد هذه القفازات؟‬

484
00:36:38,168 --> 00:36:41,421
‫كلا، كلا‬
‫احتفظي بها يا (دينيس)‬

485
00:36:59,564 --> 00:37:02,442
‫متى ما رغبت بالعودة للعمل‬

486
00:37:02,943 --> 00:37:05,529
‫ أخبريني فحسب، لأننا افتقدناك‬

487
00:37:06,988 --> 00:37:08,698
‫أنا متعبة جداً فحسب‬

488
00:37:09,366 --> 00:37:10,742
‫هذا لأنك لا تأكلين‬

489
00:37:11,034 --> 00:37:14,162
‫- أنت تنحفين كثيراً‬
‫- لا أحب الأكل بمفردي‬

490
00:37:14,371 --> 00:37:16,790
‫تعالي لتناول العشاء إذن‬

491
00:37:18,500 --> 00:37:19,876
‫أجل‬

492
00:37:20,043 --> 00:37:21,920
‫لا أريد إزعاج السيدة (كيتريج)‬

493
00:37:22,087 --> 00:37:23,672
‫لا تكوني سخيفة‬

494
00:37:24,047 --> 00:37:25,715
‫نحن هنا من أجلك‬

495
00:37:32,889 --> 00:37:35,517
‫أتساءل لو كان (هنري)‬
‫سيسأم مني يوماً ما‬

496
00:37:35,642 --> 00:37:37,394
‫كلا، أبداً‬

497
00:37:38,770 --> 00:37:40,438
‫لقد أحبك كثيراً‬

498
00:37:40,730 --> 00:37:43,149
‫كان يفقد صبره إن استغرقت‬
‫وقتاً طويلاً بتنظيف أسناني‬

499
00:37:43,275 --> 00:37:47,654
‫حسناً، كل الأزواج‬
‫ينزعجون من بعضهم البعض‬

500
00:37:49,614 --> 00:37:52,659
‫لكن لم يزعجني أي شيء‬
‫بـ(هنري) قط‬

501
00:37:59,583 --> 00:38:01,251
‫لقد كان مثالياً‬

502
00:38:02,627 --> 00:38:04,004
‫خذي‬

503
00:38:15,307 --> 00:38:17,726
‫كلا، كلا يا عزيزتي‬

504
00:38:45,170 --> 00:38:46,546
‫أجل‬

505
00:38:47,297 --> 00:38:48,673
‫سيفي ذلك بالغرض‬

506
00:38:50,842 --> 00:38:52,218
‫حسناً‬

507
00:38:53,470 --> 00:38:56,848
‫إذن، العشاء إذن، حسناً؟‬

508
00:38:57,307 --> 00:38:58,683
‫أجل‬

509
00:39:01,019 --> 00:39:04,064
‫شكراً لك يا سيدة (كيتريج)‬
‫يبدو هذا شهياً‬

510
00:39:04,189 --> 00:39:06,858
‫لست واثقة ما إن كان شهياً‬
‫لكنه سيُشبعك‬

511
00:39:07,108 --> 00:39:08,485
‫شكراً يا أمي‬

512
00:39:10,528 --> 00:39:13,073
‫- كيف حال الدراسة يا بني؟‬
‫- لا بأس بها‬

513
00:39:13,323 --> 00:39:15,492
‫- لا بأس بها؟‬
‫- هذا ما قلته‬

514
00:39:18,119 --> 00:39:21,790
‫حسناً، لدي قصة‬
‫(دينيس)، ستعجبك هذه‬

515
00:39:23,583 --> 00:39:25,502
‫جاءت (مارلين بوني)‬
‫لأخذ وصفتها...‬

516
00:39:25,627 --> 00:39:27,837
‫- كيف حالها؟‬
‫- اختفت كل البقع‬

517
00:39:27,962 --> 00:39:30,465
‫- أنا سعيدة بذلك‬
‫- أجل، أجل‬

518
00:39:30,674 --> 00:39:33,677
‫إذن، بينما كانت تنتظر‬
‫ذهبت لرف البطاقات الخاص بك‬

519
00:39:33,802 --> 00:39:38,264
‫وفجأة سمعت صراخاً، فقلت‬
‫"رباه! (مارلين)، هل أنت بخير؟"‬

520
00:39:38,598 --> 00:39:41,601
‫فقالت "غداً هو عيد ميلاد (إد)‬
‫ولم أفعل شيئاً بخصوص ذلك"‬

521
00:39:41,726 --> 00:39:43,436
‫هل اشترت بطاقة له؟‬

522
00:39:45,105 --> 00:39:46,481
‫اشترت له ٣‬

523
00:39:53,113 --> 00:39:55,824
‫لم يتبقَ لي أحد‬
‫أرسل البطاقات له‬

524
00:39:55,990 --> 00:39:57,659
‫سوى عمتي (جين)‬

525
00:39:58,535 --> 00:40:00,203
‫لكنها عمياء‬

526
00:40:04,874 --> 00:40:06,835
‫حسناً، تناولي طعامك...‬

527
00:40:07,127 --> 00:40:08,503
‫يا (دينيس)‬

528
00:40:11,339 --> 00:40:12,841
‫لست جائعة جداً‬

529
00:40:15,969 --> 00:40:18,638
‫- حسناً، عليك المحاولة‬
‫- أعرف‬

530
00:40:19,848 --> 00:40:21,516
‫قضمة واحدة بكل مرة‬

531
00:40:31,860 --> 00:40:33,236
‫خذي‬

532
00:40:34,237 --> 00:40:35,613
‫هيا‬

533
00:40:40,160 --> 00:40:41,536
‫افتحي فمك‬

534
00:40:44,289 --> 00:40:45,665
‫هيا‬

535
00:40:53,631 --> 00:40:55,216
‫أمستعدة للقمة أخرى؟‬

536
00:40:55,800 --> 00:40:57,385
‫- أجل، من فضلك‬
‫- حسناً‬

537
00:40:57,510 --> 00:40:59,596
‫بطاطس ساخنة، خذي‬

538
00:41:00,430 --> 00:41:02,182
‫خذي، حسناً‬

539
00:41:03,725 --> 00:41:06,853
‫انظري، جزر‬

540
00:41:07,353 --> 00:41:10,023
‫هيا، حسناً‬

541
00:41:16,279 --> 00:41:18,531
‫يخنتك لذيذة يا سيدة (كيتريج)‬

542
00:41:19,073 --> 00:41:20,575
‫يسرني سماع ذلك‬

543
00:41:21,326 --> 00:41:23,495
‫يمكنكم إفراغ طبقكم‬
‫عندما تنتهون‬

544
00:41:24,245 --> 00:41:28,374
‫خذي، أنت تبلين جيداً، (دينيس)‬

545
00:41:29,375 --> 00:41:32,086
‫لقمة بازيلاء أخرى لك، هيا‬

546
00:41:47,685 --> 00:41:49,646
‫الليلة دافئة ولا حاجة للنار‬
‫أليس كذلك؟‬

547
00:41:51,689 --> 00:41:54,400
‫أجل، إنه حطب (هنري)‬
‫لذا...‬

548
00:41:56,027 --> 00:41:58,655
‫- حسناً، كان يجيد اختيار خشبه‬
‫- أجل، أجل‬

549
00:42:03,493 --> 00:42:05,036
‫هل ستمضي الليلة هنا؟‬

550
00:42:06,371 --> 00:42:08,039
‫يبدو كذلك، أجل‬

551
00:42:14,838 --> 00:42:17,674
‫ضع الوسادة تحت رأسها‬
‫كيلا يسيل لعابها على الأريكة‬

552
00:42:29,769 --> 00:42:32,897
‫هاك، خذي يا (دينيس)‬
‫أجل هكذا‬

553
00:42:35,775 --> 00:42:37,151
‫ضعي رأسك عليها‬

554
00:43:08,474 --> 00:43:10,560
{\pos(192,230)}‫"بعد ٣ أسابيع"‬

555
00:43:11,144 --> 00:43:13,062
‫(هنري)، ماذا تفعل؟‬

556
00:43:14,063 --> 00:43:17,567
‫حسناً، إنه أول يوم لعودة (دينيس)‬
‫بعد ٣ أسابيع‬

557
00:43:17,692 --> 00:43:20,403
‫لذا، ارتأيت القيام بشيء‬
‫كي يبهجها‬

558
00:43:21,404 --> 00:43:25,074
‫لا تقطع الزهور، ماذا دهاك؟‬

559
00:43:26,075 --> 00:43:27,952
‫لمَ لا تسمحي لي...‬

560
00:43:28,202 --> 00:43:31,664
‫بالقيام بعمل واحد لطيف‬
‫بدون أن تشعريني بأني أحمق؟‬

561
00:43:33,082 --> 00:43:35,251
‫كنت بانتظارها كي تتفتح‬
‫يا (هنري)‬

562
00:43:35,585 --> 00:43:37,211
‫لقد كان شتاءً طويلاً‬

563
00:43:38,546 --> 00:43:40,840
‫كان شتاءً طويلاً‬
‫على الجميع يا (أوليف)‬

564
00:43:41,257 --> 00:43:42,967
‫- هاك‬
‫- لا، خذها، لقد قطعتها بالفعل‬

565
00:43:43,092 --> 00:43:44,802
‫- لقد قمت بفعلتك‬
‫- لا أريدها‬

566
00:43:45,720 --> 00:43:47,305
‫كما تشاء‬

567
00:44:22,298 --> 00:44:24,968
‫- صباح الخير يا (هنري)‬
‫- صباح الخير يا (دينيس)‬

568
00:44:25,510 --> 00:44:26,886
‫أهلاً بعودتك‬

569
00:44:27,345 --> 00:44:30,014
‫رباه! يا إلهي!‬

570
00:44:31,599 --> 00:44:33,351
‫- أهذه من أجلي؟‬
‫- أجل‬

571
00:44:34,936 --> 00:44:38,940
‫انظر إليه، انظر لوجهه الصغير!‬

572
00:44:39,357 --> 00:44:40,984
‫(هنري)!‬

573
00:44:41,359 --> 00:44:44,570
‫كيف تعرف ما هو المناسب لي؟‬

574
00:44:44,696 --> 00:44:46,280
‫هذا سهل يا (دينيس)‬

575
00:44:48,449 --> 00:44:50,076
‫(جيري)، انظر‬

576
00:44:50,868 --> 00:44:53,037
‫أليس رائعاً؟‬

577
00:44:53,496 --> 00:44:55,456
‫انظر لساقيه الصغيرتين‬

578
00:44:55,748 --> 00:44:58,126
‫- كم هو لطيف!‬
‫- اشعر بذلك‬

579
00:44:58,668 --> 00:45:00,044
‫اشعر به‬

580
00:45:00,294 --> 00:45:03,089
‫قلبه الصغير ينبض بسرعة كبيرة‬

581
00:45:04,674 --> 00:45:06,509
‫سأسميك (ويسكرز)!‬

582
00:45:07,260 --> 00:45:08,636
‫أيعجبك ذلك؟‬

583
00:45:09,053 --> 00:45:10,471
‫أعتقد أنه يعجبه‬
‫هل يعجبك أنت؟‬

584
00:45:10,596 --> 00:45:11,973
‫إنه اسم مثالي‬

585
00:45:13,016 --> 00:45:15,935
‫ذلك هو منزلك الجديد‬
‫هل أعجبك؟‬

586
00:45:16,394 --> 00:45:18,730
‫- أيعجبك هذا المكان؟‬
‫- سيعجبه‬

587
00:45:20,273 --> 00:45:22,817
‫آمل أن يعجبه‬
‫آمل أن يعجبه‬

588
00:45:32,410 --> 00:45:33,786
‫مرحباً‬

589
00:45:35,079 --> 00:45:37,331
‫مرحباً يا (توني)‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

590
00:45:37,457 --> 00:45:40,168
‫سيعلّمني (توني)‬
‫كيفية قيادة شاحنة (هنري)‬

591
00:45:40,877 --> 00:45:43,129
‫- أجل‬
‫- أنا خبير بالشاحنات‬

592
00:45:44,464 --> 00:45:46,382
‫لقد ترعرت بمزرعة‬
‫أنا خبير بالشاحنات‬

593
00:45:46,507 --> 00:45:49,802
‫انظر ماذا أعطاني (هنري)‬
‫أليس لطيفاً؟‬

594
00:45:50,011 --> 00:45:51,596
‫اسمه (ويسكرز)‬

595
00:45:51,721 --> 00:45:53,431
‫- حقاً؟‬
‫- قل "مرحباً"‬

596
00:45:53,723 --> 00:45:55,475
‫- أتود حمله؟ سيبهجك فوراً‬
‫- (دينيس)‬

597
00:45:55,641 --> 00:45:57,310
‫أتريدين مني أن أضع لك‬
‫صندوق الفضلات؟‬

598
00:45:57,477 --> 00:45:59,979
‫كلا، شكراً يا (هنري)‬
‫يمكنني فعل ذلك‬

599
00:46:00,646 --> 00:46:04,275
‫انظر إليه، إنه يخرخر‬
‫أتسمع ذلك؟ إنه يحبك‬

600
00:46:04,442 --> 00:46:05,818
‫(دينيس)‬

601
00:46:06,360 --> 00:46:08,404
‫- هل لي بمحادثتك قليلاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

602
00:46:08,571 --> 00:46:10,490
‫- فقط...‬
‫- أجل‬

603
00:46:11,741 --> 00:46:13,117
‫سأعود حالاً‬

604
00:46:20,249 --> 00:46:21,626
‫أترى؟‬

605
00:46:23,544 --> 00:46:25,546
‫- هل أضعه هنا؟‬
‫- أجل، ذلك جيد‬

606
00:46:25,671 --> 00:46:27,507
‫حسناً، اسمعي...‬

607
00:46:29,842 --> 00:46:32,178
‫لا أعتقد أن عليك القيادة‬
‫مع (توني)‬

608
00:46:32,762 --> 00:46:35,765
‫لا أعرف، فنحن لسنا متأكدين‬
‫من حالته العقلية‬

609
00:46:35,890 --> 00:46:37,683
‫كلا، إنه بخير‬

610
00:46:38,059 --> 00:46:40,520
‫قيامه بأعمال من أجلي‬
‫يُشعره بتحسن‬

611
00:46:40,645 --> 00:46:42,522
‫حسناً، هذا لطف منك‬

612
00:46:42,647 --> 00:46:44,107
‫لكن عليك التصرف بذكاء‬
‫حيال هذا‬

613
00:46:44,232 --> 00:46:46,692
‫يمكنك التصرف بلطف‬
‫مع أي أحد، لكن...‬

614
00:46:46,818 --> 00:46:49,612
‫طالما أن ذلك لا يعرّضك للخطر‬
‫أتفهمين قصدي؟‬

615
00:46:51,239 --> 00:46:53,116
‫يا للهول! أعرف ذلك‬

616
00:46:54,742 --> 00:46:56,828
‫لست طفلة بحق السماء!‬

617
00:46:59,080 --> 00:47:00,540
‫حسناً‬

618
00:47:01,916 --> 00:47:04,418
‫فلنأمل أن تنجحي‬
‫بامتحان القيادة فحسب‬

619
00:47:13,136 --> 00:47:14,512
‫أراك غداً إذن‬

620
00:47:20,017 --> 00:47:21,394
‫حسناً‬

621
00:47:24,522 --> 00:47:25,898
‫أجل‬

622
00:47:35,116 --> 00:47:36,909
‫ما الذي يقلقك بحق السماء؟‬

623
00:47:37,618 --> 00:47:40,204
‫لا شيء، لا شيء على الإطلاق‬

624
00:47:41,622 --> 00:47:42,999
‫ما الأخبار إذن؟‬

625
00:47:44,584 --> 00:47:47,587
‫حسناً‬
‫أحضرت قطة صغيرة لـ(دينيس)‬

626
00:47:47,753 --> 00:47:49,672
‫هل أحضرت قطة للفأر؟‬

627
00:47:51,382 --> 00:47:52,758
‫لا تنعتها بذلك‬

628
00:47:53,176 --> 00:47:54,802
‫ماذا دهاك؟‬

629
00:47:55,386 --> 00:47:57,513
‫- أمي تقول ذلك‬
‫- هذا ليس مقبولاً!‬

630
00:47:57,722 --> 00:47:59,098
‫أتسمعني؟‬

631
00:48:00,183 --> 00:48:03,519
‫من الآن فصاعداً‬
‫لا أريد سماع أي منكما أبداً‬

632
00:48:03,686 --> 00:48:06,480
‫ينعت (دينيس) بـ"الفأر" مجدداً‬
‫أتفهمان؟‬

633
00:48:06,856 --> 00:48:09,442
‫حاضر يا سيدي الرئيس‬

634
00:48:23,122 --> 00:48:24,707
‫كيف كان يومك الدراسي يا بني؟‬

635
00:48:24,832 --> 00:48:26,959
‫جعلني (أوكيسي)‬
‫أشعر بدوار السيارات مجدداً‬

636
00:48:27,084 --> 00:48:30,087
‫- لماذا؟‬
‫- إنه يقود بسرعة عند المنعطفات‬

637
00:48:30,504 --> 00:48:32,381
‫- لا يعجبني ذلك‬
‫- تحدثت معه بخصوص ذلك‬

638
00:48:32,548 --> 00:48:34,842
‫- لن يتكرر ذلك ثانية‬
‫- إنه سائق متهور دوماً‬

639
00:48:34,967 --> 00:48:38,262
‫- لمَ تدعيه يوصل ابننا؟‬
‫- آسفة لأني أم فاشلة‬

640
00:48:38,387 --> 00:48:39,764
‫ربما عندما تحصل الفأر‬
‫على الرخصة‬

641
00:48:39,889 --> 00:48:41,891
‫- فيمكنها إيصال كلانا...‬
‫- كفى، كفى يا (أوليف)!‬

642
00:48:42,016 --> 00:48:44,185
‫كف عن الصياح‬
‫أتعتقد أن ذلك يجعلك رجلاً؟‬

643
00:48:44,310 --> 00:48:46,312
‫- هذا مثير للشقفة‬
‫- أتعرفين ما المثير للشفقة؟‬

644
00:48:46,479 --> 00:48:50,441
‫- موقفك العدائي‬
‫- إياك أن توبخني!‬

645
00:49:01,285 --> 00:49:04,497
‫- أين تذهب؟‬
‫- لجز العشب‬

646
00:49:09,252 --> 00:49:12,046
‫- رباه يا أمي!‬
‫- ما المشكلة؟‬

647
00:49:18,931 --> 00:49:21,517
‫- صباح الخير يا (جيم)‬
‫- (هنري)‬

648
00:49:24,937 --> 00:49:26,563
‫كيف حال (آيرين) والأولاد؟‬

649
00:49:26,688 --> 00:49:30,984
‫أجل، ما زالوا يملأون المنزل‬
‫بصخبهم وضحكهم‬

650
00:49:33,654 --> 00:49:37,491
‫جاءت (آيرين) للصيدلية ذلك اليوم‬
‫وأعطيتها دواءً لسعال (شون)‬

651
00:49:37,908 --> 00:49:39,701
‫- (شون) الصغير؟‬
‫- أجل‬

652
00:49:40,827 --> 00:49:42,204
‫اسمع...‬

653
00:49:47,042 --> 00:49:49,169
‫أعتقد أنه سيكون من الأفضل‬

654
00:49:50,045 --> 00:49:52,297
‫إن أوصلت أنا (أوليف)‬
‫و(كريس) للمدرسة‬

655
00:49:53,382 --> 00:49:54,758
‫أجل‬

656
00:49:56,927 --> 00:49:58,512
‫أجل، أعتقد أنك محق‬

657
00:50:20,784 --> 00:50:22,160
‫لحظة واحدة فقط‬

658
00:50:26,832 --> 00:50:28,917
‫- جاء (توني)‬
‫- يجدر بك الذهاب إذن‬

659
00:50:34,214 --> 00:50:36,174
‫سيأتي السيد (مات)‬
‫لأخذ دوائه المدر للبول‬

660
00:50:36,300 --> 00:50:38,802
‫عليك أن تذكّره بتناول حبة موز‬
‫من أجل البوتاسيوم‬

661
00:50:38,927 --> 00:50:40,304
‫سأفعل‬

662
00:50:42,681 --> 00:50:45,559
‫مرحباً يا سيد (كيه)‬
‫مرحباً يا (دينيس)‬

663
00:50:47,644 --> 00:50:49,563
‫لدي بعض الأنباء‬

664
00:50:50,731 --> 00:50:52,482
‫تم قبولي بجامعة (مين)‬

665
00:50:53,358 --> 00:50:55,736
‫- ذلك خبر رائع‬
‫- أحسنت يا (جيري)!‬

666
00:50:58,864 --> 00:51:01,575
‫- سأتخصص بإدارة الأعمال‬
‫- مذهل‬

667
00:51:01,950 --> 00:51:03,785
‫أرجو المعذرة يا (جيري)‬

668
00:51:05,162 --> 00:51:08,498
‫- ارتأيت فقط أن أخبركما‬
‫- إنها أنباء رائعة يا (جيري)‬

669
00:51:13,920 --> 00:51:15,297
‫أراك لاحقاً‬

670
00:51:25,849 --> 00:51:28,977
‫(هنري)، طلبت من (توني)‬
‫أخذي لامتحان القيادة‬

671
00:51:29,102 --> 00:51:31,563
‫لأني لم أرد الاستمرار‬
‫بفرض نفسي عليك‬

672
00:51:31,730 --> 00:51:34,900
‫أنت لا تفرضين نفسك‬
‫حري بك أن تعرفي ذلك‬

673
00:51:36,443 --> 00:51:39,905
‫كان (توني) يواجه‬
‫وقتاً عصيباً للغاية‬

674
00:51:40,906 --> 00:51:42,616
‫إنه بحاجة لمن يتحدث إليه‬

675
00:51:42,741 --> 00:51:46,161
‫لم يُسدِ (توني) صنيعاً لزوجك‬
‫أليس كذلك؟‬

676
00:51:47,913 --> 00:51:49,790
‫كان ذلك قولاً مريعاً مني‬

677
00:51:49,956 --> 00:51:52,668
‫- لا أريد الشجار معك‬
‫- آسف، ولا أنا أيضاً‬

678
00:51:52,793 --> 00:51:56,046
‫كان عدم التحدث إليك‬
‫صعباً جداً علي‬

679
00:51:56,588 --> 00:51:59,800
‫أيتها المسكينة‬
‫أنا آسف، أنا آسف‬

680
00:51:59,966 --> 00:52:02,636
‫أتمنى حقاً لو كنت أنت من يأخذني يا (هنري)‬

681
00:52:02,761 --> 00:52:04,596
‫- أعرف، أعرف، أعرف‬
‫- أنا جادة‬

682
00:52:04,721 --> 00:52:06,181
‫أعرف أنك جادة‬

683
00:52:10,143 --> 00:52:12,145
‫- (دينيس)‬
‫- نعم‬

684
00:52:13,021 --> 00:52:16,274
‫ستنجحين بامتحان القيادة هذا‬
‫بكل سهولة‬

685
00:52:16,608 --> 00:52:18,485
‫أجل، لأني أثق بقدرتك، (دينيس)‬

686
00:52:18,610 --> 00:52:20,737
‫- أنا أثق بك‬
‫- شكراً يا (هنري)‬

687
00:52:21,863 --> 00:52:23,240
‫شكراً لك‬

688
00:52:24,199 --> 00:52:26,743
‫شكراً لك، شكراً لك‬

689
00:52:27,703 --> 00:52:29,913
‫- اذهبي الآن‬
‫- حسناً!‬

690
00:52:36,294 --> 00:52:37,671
‫اذهبي أبهريهم‬

691
00:52:50,016 --> 00:52:51,977
‫(هنري)، (هنري)!‬

692
00:52:52,686 --> 00:52:55,021
‫- لقد نجحت!‬
‫- كنت أعرف ذلك‬

693
00:52:55,147 --> 00:52:58,150
‫- هذا رائع جداً يا (دينيس)!‬
‫- مرحباً‬

694
00:52:58,525 --> 00:53:01,111
‫سنذهب أنا و(ويسكرز) بالسيارة‬
‫لمتجر (فوستر فريز)‬

695
00:53:01,236 --> 00:53:03,989
‫- ونتناول المثلجات‬
‫- أتمنى لك ليلة سعيدة‬

696
00:53:04,114 --> 00:53:05,615
‫- أنت تستحقينها‬
‫- شكراً لك‬

697
00:53:05,741 --> 00:53:08,201
‫- قودي بحذر‬
‫- سأفعل، سأفعل‬

698
00:53:08,326 --> 00:53:11,705
‫- وداعاً، وداعاً‬
‫- وداعاً يا (ويسكرز)‬

699
00:53:12,497 --> 00:53:15,625
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً يا (دينيس)، وداعاً‬

700
00:53:23,258 --> 00:53:25,385
‫هل نجحت الآنسة الصغيرة‬
‫باختبار القيادة؟‬

701
00:53:25,510 --> 00:53:27,846
‫- أجل، لقد نجحت‬
‫- أتوقع أنك ستطلب مني‬

702
00:53:27,971 --> 00:53:29,598
‫أن أخبز كعكة لها‬

703
00:53:31,892 --> 00:53:33,602
‫لا أتوقع شيئاً يا (أولي)‬

704
00:53:39,024 --> 00:53:41,693
‫إن كان مندوب المبيعات‬
‫فأغلق السماعة بوجهه‬

705
00:53:42,694 --> 00:53:44,154
‫ألو، منزل (كيتريج)‬

706
00:53:44,571 --> 00:53:47,866
‫- "(هنري)، رباه!"‬
‫- (دينيس)؟‬

707
00:53:48,366 --> 00:53:50,327
‫- (دينيس)، أهذه أنت؟‬
‫- "رباه!"‬

708
00:53:50,452 --> 00:53:51,953
‫(دينيس)؟‬

709
00:53:52,704 --> 00:53:54,873
‫- أهذه أنت؟ ألو؟‬
‫- "لا أصدق هذا"‬

710
00:53:54,998 --> 00:53:58,794
‫"خرج (ويسكرز) من السيارة‬
‫كنت أعود بالشاحنة للخلف، لم أره"‬

711
00:53:59,169 --> 00:54:00,545
‫"رباه!"‬

712
00:54:01,046 --> 00:54:02,839
‫ابقي مكانك، سآتي حالاً‬

713
00:54:03,006 --> 00:54:05,342
‫حسناً، حسناً‬

714
00:54:05,884 --> 00:54:07,636
‫سآتي حالاً، سآتي حالاً‬

715
00:54:11,723 --> 00:54:13,099
‫ماذا هناك؟‬

716
00:54:16,269 --> 00:54:18,188
‫دهست (دينيس) قطتها‬

717
00:54:18,980 --> 00:54:20,357
‫يا إلهي!‬

718
00:54:22,275 --> 00:54:25,529
‫اذهب يا (هنري)‬
‫اذهب وواسي حبيبتك‬

719
00:54:25,946 --> 00:54:31,284
‫توقفي، هذا غير ضروري‬
‫إنها أرملة شابة دهست قطتها‬

720
00:54:31,576 --> 00:54:33,286
‫أين تعاطفك بحق السماء؟‬

721
00:54:33,411 --> 00:54:37,040
‫ما كانت لتدهس القطة‬
‫لو لم تحضرها لها‬

722
00:54:53,265 --> 00:54:54,641
‫خذي‬

723
00:54:58,645 --> 00:55:00,230
‫سيساعدك هذا على النوم‬

724
00:55:28,091 --> 00:55:30,385
‫أنا أكلمك بعقلي طوال الوقت‬

725
00:55:33,513 --> 00:55:34,890
‫أنا آسفة‬

726
00:55:35,807 --> 00:55:37,559
‫- علامَ؟‬
‫- للتحدث إليك بعقلي‬

727
00:55:37,684 --> 00:55:40,020
‫كلا، كلا، كلا‬

728
00:55:41,730 --> 00:55:44,524
‫ماذا سيحل بي يا (هنري)؟‬

729
00:55:54,117 --> 00:55:56,328
‫سأعتني بك يا (دينيس)‬

730
00:56:22,395 --> 00:56:25,023
‫"تعال وأمسك يدي"‬

731
00:56:25,649 --> 00:56:28,360
‫"ينبغي أن تعرفني"‬

732
00:56:28,610 --> 00:56:32,948
‫"لطالما كنت في عقلك"‬

733
00:56:34,157 --> 00:56:37,160
‫"أنت تعرف أني سأكون لطيفة"‬

734
00:56:37,327 --> 00:56:40,372
‫- "سأرشدك"‬
‫- لا أعرف ذلك‬

735
00:56:40,538 --> 00:56:42,165
‫- ألديها واحداً؟‬
‫- أليس لديها زوج سابق؟‬

736
00:56:42,332 --> 00:56:44,250
‫كلا، لم أرد ذلك‬

737
00:56:45,335 --> 00:56:47,253
‫هذه الأمور تحدث أحياناً‬

738
00:56:48,129 --> 00:56:50,173
‫- إنه سحر‬
‫- لا تغني‬

739
00:56:50,924 --> 00:56:53,760
‫"يجب أن يبدأ الآن"‬

740
00:56:53,885 --> 00:56:57,597
‫"ليس هناك طريق آخر أسلكه"‬

741
00:56:59,474 --> 00:57:01,977
‫"لن تقترف خطأ"‬

742
00:57:02,560 --> 00:57:05,271
‫"سأرشدك"‬

743
00:57:06,022 --> 00:57:08,400
‫- عيد ميلاد سعيد يا (أوليف)‬
‫- شكراً لك‬

744
00:57:10,443 --> 00:57:15,115
‫"عليك أن تؤمن‬
‫بأن هناك سحراً بيننا"‬

745
00:57:15,323 --> 00:57:18,493
‫"لا شيء يمكنه الوقوف بطريقنا"‬

746
00:57:18,618 --> 00:57:19,995
‫- تفضل‬
‫- أيمكنني اقتراض قلم؟‬

747
00:57:20,120 --> 00:57:24,290
‫"عليك أن تصدق‬
‫أن هناك سحراً بيننا"‬

748
00:57:24,749 --> 00:57:28,920
‫"لا تدع هدفك يضل يوماً"‬

749
00:57:29,087 --> 00:57:33,550
‫- "إن نجت كل آمالك"‬
‫- عيد ميلاد سعيد، (أوليف)‬

750
00:57:34,259 --> 00:57:38,304
‫- عيد ميلاد سعيد‬
‫- "سيصل قدرنا"‬

751
00:57:39,723 --> 00:57:44,477
‫"سأحقق كل أحلامك"‬

752
00:57:45,186 --> 00:57:46,771
‫"من أجلك"‬

753
00:57:49,107 --> 00:57:53,319
‫"سأحقق كل أحلامك"‬

754
00:57:54,612 --> 00:57:57,741
‫"من أجلك"‬

755
00:58:29,522 --> 00:58:31,524
‫أحدهم يحظى بليلة سيئة‬

756
00:58:32,859 --> 00:58:34,235
‫هذا أكيد‬

757
00:58:35,403 --> 00:58:36,780
‫- ماذ حدث يا سيد (كوبر)؟‬
‫- آسف يا (هنري)‬

758
00:58:36,905 --> 00:58:38,406
‫عليك مواصلة السير‬

759
00:59:26,079 --> 00:59:27,997
{\pos(192,230)}‫"بعد عدة أسابيع"‬

760
01:00:25,513 --> 01:00:27,348
‫١، ٢، ٣‬

761
01:00:29,893 --> 01:00:32,270
‫- ١، ٢، ٣‬
‫- مرحباً يا سيد (كيه)‬

762
01:00:32,937 --> 01:00:34,314
‫مرحباً يا (جيري)‬

763
01:00:38,860 --> 01:00:40,528
‫- احزر ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

764
01:00:41,696 --> 01:00:43,656
‫سأحصل على منحة دراسية كاملة‬

765
01:00:44,824 --> 01:00:47,827
‫- حقاً؟ ذلك مذهل يا (جيري)‬
‫- هذا لأنهم يريدونني حقاً‬

766
01:00:47,952 --> 01:00:51,080
‫- سأصبح شيئاً مهماً‬
‫- أحسنت!‬

767
01:01:02,217 --> 01:01:03,593
‫أراك لاحقاً‬

768
01:01:04,052 --> 01:01:06,304
‫(جيري)، (جيري)، مهلاً، تعال‬

769
01:01:09,724 --> 01:01:11,100
‫اسمع...‬

770
01:01:12,435 --> 01:01:14,270
‫أنا قلق بشأن (دينيس)‬

771
01:01:15,188 --> 01:01:18,399
‫ليس لديها أصدقاء بمثل سنها‬
‫ويجب أن تخرج أكثر‬

772
01:01:19,984 --> 01:01:22,445
‫أتفهم قصدي؟ لذا...‬

773
01:01:23,029 --> 01:01:26,783
‫أريدك أن تصطحبها للسينما‬
‫ولتناول العشاء‬

774
01:01:26,908 --> 01:01:29,577
‫- بالطبع، يمكنني فعل ذلك‬
‫- أجل، أجل‬

775
01:01:34,040 --> 01:01:37,335
‫- هل أذهب لسؤالها الآن؟‬
‫- أجل، أعتقد ذلك‬

776
01:01:37,835 --> 01:01:39,212
‫أجل، هيا‬

777
01:02:16,582 --> 01:02:17,959
‫لقد أحضرت محاراً‬

778
01:02:19,627 --> 01:02:21,212
‫أتريدين مني وضع الوعاء؟‬

779
01:02:22,463 --> 01:02:23,840
‫لا بأس بذلك‬

780
01:02:26,759 --> 01:02:28,303
‫- (أولي)؟‬
‫- ماذا؟‬

781
01:02:29,554 --> 01:02:32,056
‫لن تتركيني، صحيح؟‬

782
01:02:42,191 --> 01:02:45,820
‫بحق السماء يا (هنري)!‬
‫لقد أشعرتني بالإعياء‬

783
01:03:11,095 --> 01:03:15,095
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

