﻿1
00:01:53,379 --> 00:01:57,633
‫"الجزء الثاني، التيار القادم"‬

2
00:02:01,929 --> 00:02:05,141
‫ابتعدي من هنا، ابتعدي من هنا‬

3
00:02:05,266 --> 00:02:07,185
‫- خذي يا أمي‬
‫- شكراً يا عزيزي، ابتعد‬

4
00:02:07,351 --> 00:02:09,020
‫ابتعد، تحب أن تبصق‬

5
00:02:10,229 --> 00:02:15,443
‫ابتعدي من هنا، ابتعدي من هنا‬
‫ابتعدي من هنا، ابتعدي من الخليج‬

6
00:02:15,985 --> 00:02:18,488
‫ابتعدي من هنا يا طيور النورس المزعجة‬

7
00:02:18,654 --> 00:02:20,448
‫أسرع يا بني‬

8
00:02:21,157 --> 00:02:23,117
‫- هيّا‬
‫- حسناً يا أبي‬

9
00:02:36,464 --> 00:02:39,050
‫أعطني الدلو بسرعة‬
‫بسرعة قبل أن يحترق القارب‬

10
00:02:39,300 --> 00:02:41,761
‫أحدها تغوط كومة من فحم ساخن‬

11
00:02:42,678 --> 00:02:45,473
‫وغد، ابتعد، ابتعد‬

12
00:03:19,340 --> 00:03:21,050
‫(كيفن كولسين)‬

13
00:03:21,259 --> 00:03:22,802
‫توقعت أنّ ذلك أنت‬

14
00:03:23,177 --> 00:03:24,554
‫مرحباً يا سيدة (كيتريدج)‬

15
00:03:24,679 --> 00:03:26,180
‫أتمانع إذا دخلت؟ الريح قوية‬

16
00:03:27,056 --> 00:03:28,516
‫أجل، بالطبع‬

17
00:03:35,022 --> 00:03:36,899
‫يا لها من ريح قوية!‬

18
00:03:44,907 --> 00:03:46,951
‫أتودّ واحدة؟ إنّها طازجة‬

19
00:03:47,368 --> 00:03:49,495
‫كلاّ، شكراً‬

20
00:04:00,673 --> 00:04:02,925
‫- تقيم في (نيويورك) الآن، صحيح؟‬
‫- أجل‬

21
00:04:03,968 --> 00:04:05,845
‫سمعت أنّك التحقت بكلية الطب‬

22
00:04:05,970 --> 00:04:07,805
‫هل يعرف الجميع هنا كل شيء؟‬

23
00:04:07,930 --> 00:04:09,765
‫بالتأكيد، ماذا يوجد هنا لفعله غير ذلك؟‬

24
00:04:11,142 --> 00:04:13,519
‫إذن، لماذا عدت؟‬

25
00:04:13,894 --> 00:04:16,355
‫- أنا في زيارة فقط‬
‫- لم تتغير أشياء كثيرة‬

26
00:04:16,480 --> 00:04:18,232
‫باستثناء انتقال بعض المتاجر المتسلسلة‬

27
00:04:18,357 --> 00:04:20,901
‫إنّه خبر جيّد إذا كنت طماعاً‬
‫وتحب شراء كميات كبيرة‬

28
00:04:24,989 --> 00:04:28,200
‫هل تتذكر (باتي كرين)؟‬
‫لقد تزوجت الابن (هاوي) الكبير‬

29
00:04:28,534 --> 00:04:31,746
‫تجهض كثيراً وهذا يحزنها‬

30
00:04:33,789 --> 00:04:37,043
‫أتوقع أن يعالجوها في أحد الأيام‬
‫وتنجب ثلاث توائم‬

31
00:04:37,251 --> 00:04:40,129
‫أجل، نسيت أمر (باتي)‬
‫كانت دائماً لطيفة جداً معي‬

32
00:04:40,254 --> 00:04:43,841
‫كانت تشاركني غداءها‬
‫عندما كانت تنسى أمي أن تحضره لي‬

33
00:04:44,759 --> 00:04:48,721
‫ما زالت لطيفة، تعطيني دونات أكثر‬
‫رغم أنّي كنت أعطيها علامة جيّد‬

34
00:04:49,055 --> 00:04:50,723
‫كنت تعطين الجميع علامة جيّد‬

35
00:04:50,931 --> 00:04:53,768
‫باستثنائك، كنت تقوم بعملك‬

36
00:04:58,022 --> 00:05:00,274
‫أي نوع من الأطباء تتدرب لتكون؟‬

37
00:05:00,983 --> 00:05:02,693
‫الطب النفسي‬

38
00:05:06,113 --> 00:05:08,449
‫- هل تتذكر (دويل لاركين)؟‬
‫- الفتى الثري‬

39
00:05:08,741 --> 00:05:11,702
‫إنّه في السجن الآن‬
‫فقد صوابه وقتل فتاة‬

40
00:05:12,036 --> 00:05:13,412
‫يا للهول!‬

41
00:05:13,954 --> 00:05:16,040
‫هذه حالة لكي تدرسها‬

42
00:05:18,209 --> 00:05:19,835
‫كيف (كريستوفر)؟‬

43
00:05:20,419 --> 00:05:22,630
‫إنّه طبيب أقدام‬
‫ولديه عيادة هنا في البلدة‬

44
00:05:22,755 --> 00:05:25,466
‫- إذن، لقد عاد‬
‫- يوجد أقدام مصابة كثيرة هنا‬

45
00:05:25,591 --> 00:05:28,719
‫- لذا، العمل مزدهر‬
‫- أنا مسرور أنّه ناجح‬

46
00:05:32,431 --> 00:05:37,228
‫سيتزوج غداً بطبيبة أخرى‬
‫إنّها اختصاصية مستقيم وشرج‬

47
00:05:37,853 --> 00:05:40,398
‫هل تتخيل أين كانت يديها؟‬

48
00:05:48,447 --> 00:05:51,283
‫كنت أفكر فيك يا (كيفن كولسين)‬

49
00:05:53,619 --> 00:05:55,246
‫كنت أحب والدتك‬

50
00:05:55,788 --> 00:05:58,958
‫كانت امرأة مثيرة للاهتمام، ذكية‬

51
00:05:59,333 --> 00:06:01,252
‫أجل، كانت كذلك‬

52
00:06:02,044 --> 00:06:04,255
‫- لم يكن الأمر بمقدورها‬
‫- كانت مصابة بثنائي القطب‬

53
00:06:05,840 --> 00:06:07,591
‫لم يتم تشخيص حالتها‬

54
00:06:07,717 --> 00:06:10,136
‫كنت أتساءل عن ذلك الأمر‬
‫في ما حصل لوالدي‬

55
00:06:10,803 --> 00:06:12,722
‫أطلق النار على نفسه‬

56
00:06:13,264 --> 00:06:16,350
‫- لا أعرف إذا كنت تعرف ذلك‬
‫- كلاّ، لم أعرف‬

57
00:06:18,269 --> 00:06:19,645
‫لم يترك ملاحظة‬

58
00:06:20,479 --> 00:06:22,231
‫تصعبت والدتي فهم ذلك‬

59
00:06:22,440 --> 00:06:24,483
‫ظنت أنّ أقل ما يمكنه فعله‬
‫ترك ملاحظة صغيرة‬

60
00:06:24,650 --> 00:06:26,736
‫مثلما كان يفعل عندما يذهب إلى المتجر‬

61
00:06:27,153 --> 00:06:28,654
‫المسكينة‬

62
00:06:29,405 --> 00:06:33,200
‫لأنّه لم يذهب إلى أي مكان، صحيح؟‬
‫كان هناك في المطبخ‬

63
00:06:37,621 --> 00:06:39,081
‫أرسلت لي أمي رسالة بالبريد‬

64
00:06:39,415 --> 00:06:43,794
‫أعتقد أنّها كانت قلقة إذا تركت لي ملاحظة‬
‫فقد لا أجدها أو قد تأخذها الشرطة‬

65
00:06:48,048 --> 00:06:50,009
‫هل ساعدتك الرسالة؟‬

66
00:06:50,134 --> 00:06:53,345
‫تركت إرشادات لكيفية استخدام غسالة الثياب‬

67
00:06:54,221 --> 00:06:57,433
‫والحذر من الأفاعي الأرجوانية‬
‫التي في المجففة‬

68
00:06:57,683 --> 00:06:59,769
‫لقد ساعدني ذلك، ألاّ تعتقدين ذلك؟‬

69
00:07:00,311 --> 00:07:01,687
‫أجل‬

70
00:07:04,857 --> 00:07:07,818
‫لا أعتقد أنّ والدي كان مصاب بثنائي القطب‬
‫أعتقد أنّه كان مكتئباً فحسب‬

71
00:07:08,027 --> 00:07:10,863
‫- أجل، ذلك ممكن‬
‫- (كريستوفر) مصاب به، الاكتئاب‬

72
00:07:11,447 --> 00:07:13,532
‫إنّه متوارث في العائلة من الجانبين‬

73
00:07:13,991 --> 00:07:16,911
‫إذا انجب أطفالاً من دكتور (سو)‬
‫لنأمل أن يحصلوا على جيناتها‬

74
00:07:17,077 --> 00:07:20,080
‫- هل حالتها النفسية مستقرة؟‬
‫- إنّها باردة الأعصاب‬

75
00:07:20,206 --> 00:07:22,166
‫أعتقد أنّ هذا جيّد‬

76
00:07:22,750 --> 00:07:24,627
‫هل لديك حبيبة؟‬

77
00:07:25,711 --> 00:07:27,671
‫- لم أعد كذلك‬
‫- ماذا حدث؟‬

78
00:07:27,963 --> 00:07:30,674
‫- كان لديها مشاكل‬
‫- أكانت مجنونة؟‬

79
00:07:32,676 --> 00:07:34,678
‫أتعنين أنّي اخترت فتاة مثل أمي؟‬

80
00:07:35,095 --> 00:07:36,555
‫هذا يحدث‬

81
00:07:36,847 --> 00:07:40,100
‫لم أتزوج شخصاً مثل والدي لحسن الحظ‬
‫الوضع ليس هكذا بيني وبين (هنري)‬

82
00:07:40,434 --> 00:07:42,853
‫- ذلك جيّد‬
‫- ولن يتزوج (كريستوفر) امرأة مثلي‬

83
00:07:43,354 --> 00:07:45,564
‫حسبما أرى وأشكر الرب على ذلك‬

84
00:07:48,150 --> 00:07:51,779
‫استخدمت شفرة لتشق شكل وجه مبتسم‬
‫على بطنها‬

85
00:07:53,197 --> 00:07:56,158
‫مَن فعل ذلك؟ حبيبتك؟‬

86
00:07:58,244 --> 00:08:00,538
‫أجل، كان ذلك جنوناً‬

87
00:08:02,623 --> 00:08:05,668
‫- أجل‬
‫- أنا متأكدة أنّك لم تكتف منها‬

88
00:08:07,670 --> 00:08:10,631
‫أجل، كثيراً‬

89
00:08:13,926 --> 00:08:16,095
‫ريح قوية جداً‬

90
00:08:19,014 --> 00:08:20,975
‫ماذا تفعل الآن؟‬

91
00:08:23,269 --> 00:08:25,229
‫يبدو أنّها تقطف الأزهار‬

92
00:08:25,563 --> 00:08:28,315
‫ليس لديها حديقة كبيرة‬

93
00:08:28,440 --> 00:08:31,026
‫سيكون الوضع فظيعاً‬
‫لو كان الطقس هكذا في حفل الزفاف غداً‬

94
00:08:31,193 --> 00:08:32,987
‫أرادوا إقامته في الخارج في الحديقة‬

95
00:08:33,112 --> 00:08:34,822
‫وأصرت دكتور (سو) على وضع زهور‬

96
00:08:34,947 --> 00:08:37,700
‫ستطير كلها وخمن مَن سيجمعها!‬

97
00:08:38,617 --> 00:08:41,704
‫قضيت الربيع بأكمله أعمل على حديقة‬
‫(كريستوفر) لأجل حفل الزفاف‬

98
00:08:41,912 --> 00:08:44,081
‫ثم اتصلت بي والدة دكتور (سو)‬

99
00:08:44,206 --> 00:08:46,083
‫لتعرف إذا كان هناك‬
‫بائع أزهار جيّد في (بورتلاند)‬

100
00:08:46,208 --> 00:08:50,629
‫ستدفع الكثير من المال للأزهار ذاتها‬
‫التي كنت أزرعها‬

101
00:08:51,005 --> 00:08:53,716
‫والداها من (كاليفورنيا)‬
‫من النوع الذي يلعب الغولف‬

102
00:08:53,924 --> 00:08:56,260
‫ووالدها يسمر بشرته‬

103
00:09:05,603 --> 00:09:07,646
‫هل ما زلت تعلمين؟‬

104
00:09:08,105 --> 00:09:10,316
‫لقد تقاعدتُ مؤخراً، لقد سئمت‬

105
00:09:11,483 --> 00:09:13,402
‫- هل تتذكر سيد (أوكيسي)؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

106
00:09:13,527 --> 00:09:15,195
‫كان معجباً بك وكان يجدك ذكياً‬

107
00:09:15,446 --> 00:09:18,741
‫علمنا أشياء مختلفة ومميزة‬
‫كان رجلاً غريباً‬

108
00:09:20,034 --> 00:09:22,411
‫كنت أتساءل دائماً إذا كان حادثه متعمداً‬

109
00:09:23,162 --> 00:09:24,830
‫تساءلت عن ذلك؟‬

110
00:09:25,122 --> 00:09:27,666
‫أجل، خطر ذلك ببالي، بالطبع‬

111
00:09:29,668 --> 00:09:31,045
‫هل أنت متأكد أنّك لا تريد الدونات؟‬

112
00:09:43,182 --> 00:09:45,392
‫سيدة (كيتريدج)، يجب أن أذهب‬

113
00:09:46,810 --> 00:09:48,604
‫انتظر، ما هذا؟‬

114
00:09:50,147 --> 00:09:52,358
‫يا للهول! لقد سقطت‬

115
00:09:57,112 --> 00:09:59,198
‫أسرع، أسرع‬

116
00:10:00,783 --> 00:10:02,451
‫أسرع‬

117
00:10:06,705 --> 00:10:08,624
‫- النجدة‬
‫- يا للهول!‬

118
00:10:09,625 --> 00:10:11,585
‫تماسكي، كن حذراً‬

119
00:10:13,003 --> 00:10:14,797
‫(باتي)، تماسكي‬

120
00:10:15,798 --> 00:10:17,341
‫كن حذراً‬

121
00:10:18,592 --> 00:10:20,344
‫يا للهول! (باتي)، تماسكي‬

122
00:10:21,387 --> 00:10:22,763
‫اقفز‬

123
00:10:36,694 --> 00:10:38,487
‫حسناً، ها نحن ذا‬

124
00:10:39,113 --> 00:10:40,739
‫لنضع هذا، أحضري لها‬
‫المزيد من القهوة يا (جو)‬

125
00:10:40,864 --> 00:10:42,449
‫حسناً‬

126
00:10:44,785 --> 00:10:48,539
‫- "أهي بخير؟"‬
‫- "أجل"‬

127
00:11:32,332 --> 00:11:35,502
‫- (كيفن)، هل ما زلت هناك؟‬
‫- أجل يا أمي‬

128
00:11:36,628 --> 00:11:38,672
‫أنا بخير يا عزيزي‬

129
00:11:39,256 --> 00:11:41,383
‫- يمكنك الذهاب‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

130
00:11:41,925 --> 00:11:43,635
‫أجل، أنا متأكدة‬

131
00:11:48,348 --> 00:11:50,601
‫- أمي؟‬
‫- نعم‬

132
00:11:51,018 --> 00:11:53,145
‫أهناك طائر على يدك؟‬

133
00:11:54,897 --> 00:11:57,066
‫كلاّ يا عزيزي‬
‫ليس هناك طائراً‬

134
00:12:02,404 --> 00:12:04,198
‫هل أنت محتشم؟ لديّ ثياب لك‬

135
00:12:08,494 --> 00:12:09,870
‫خذ، أرسل (كريستوفر) هذه الثياب‬

136
00:12:10,037 --> 00:12:12,539
‫- سنلتقي به في العشاء التدريبي‬
‫- كلاّ‬

137
00:12:12,748 --> 00:12:15,334
‫لا أريد أن أقتحم حفلته، سأغادر‬

138
00:12:15,584 --> 00:12:18,837
‫كلاّ، ستقضي الليلة هنا‬
‫ارتدِ الثياب‬

139
00:12:35,724 --> 00:12:38,018
‫- هل تأخرنا؟‬
‫- كلاّ، وصلنا في الوقت المحدد، هيّا‬

140
00:12:39,144 --> 00:12:40,937
‫- مرحباً يا (أنجيلا)‬
‫- مرحباً يا (أوليف)‬

141
00:12:41,938 --> 00:12:44,316
‫- سأعرفك على الجميع‬
‫- كلاّ، لا بأس‬

142
00:12:44,691 --> 00:12:47,611
‫كلاّ، سيحبون التعرف عليك‬
‫(كيفن)، أنت بطل محلي‬

143
00:12:48,195 --> 00:12:50,655
‫ها هي والدة العروس، مرحباً‬

144
00:12:50,906 --> 00:12:52,616
‫ليس مهتماً بالتعرف عليها يا (هنري)‬

145
00:12:52,824 --> 00:12:55,243
‫- مرحباً يا (جويس)، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً بكما‬

146
00:12:55,786 --> 00:12:57,537
‫(أوليف)‬

147
00:12:58,080 --> 00:13:01,708
‫(جويس)، هذا (كيفن)‬
‫إنّه صديق قديم لـ(كريستوفر)‬

148
00:13:02,042 --> 00:13:04,461
‫وساعد في إنقاذ حياة شابة اليوم‬

149
00:13:05,170 --> 00:13:07,130
‫- كم هذا رائع!‬
‫- أجل‬

150
00:13:07,255 --> 00:13:11,051
‫قفز في الماء بالقرب من الرصيف البحري‬
‫وساعد في إيصالها إلى الشاطىء‬

151
00:13:12,010 --> 00:13:14,429
‫- هل لديك رخصة يا (كيفن)؟‬
‫- رخصة؟‬

152
00:13:14,596 --> 00:13:17,933
‫في إنقاذ الحياة، حصلت (سوزان) على الدورة‬
‫وهي في الجامعة‬

153
00:13:18,058 --> 00:13:21,436
‫قضت فصول الصيف تعمل كمنقذة‬
‫في بركة السباحة العامة المحلية‬

154
00:13:21,686 --> 00:13:24,272
‫أنقذت الكثير من الأطفال‬

155
00:13:24,898 --> 00:13:27,818
‫هل كانوا يغرقون أم يسيئون التصرف فحسب؟‬

156
00:13:35,784 --> 00:13:37,160
‫- مرحباً يا فتى‬
‫- مرحباً يا أمي‬

157
00:13:37,285 --> 00:13:38,787
‫- تعال والقِ التحية على (بليك)‬
‫- (كيفن)‬

158
00:13:38,954 --> 00:13:40,413
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

159
00:13:41,790 --> 00:13:43,583
‫سمعت ما حدث معك أنت و(باتي)‬

160
00:13:44,000 --> 00:13:45,544
‫يا للهول! كانت محظوظة أنّك كنت هناك‬

161
00:13:45,669 --> 00:13:48,088
‫والدتك هي التي رأتها‬
‫أنا كنت أتبع التعليمات فحسب‬

162
00:13:48,213 --> 00:13:50,423
‫أجل، لا تمنحك خياراً‬

163
00:13:50,924 --> 00:13:53,802
‫إذا قالت "اقفز" تقفز‬

164
00:13:57,597 --> 00:13:59,850
‫- مرحباً يا (جوشوا)، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، شكراً‬

165
00:13:59,975 --> 00:14:02,811
‫مرحباً، أنا سيدة (كيتريدج)‬
‫والدة العريس‬

166
00:14:03,895 --> 00:14:06,523
‫- "تسرّني رؤيتك، مر وقت طويل"‬
‫- "أجل، أجل"‬

167
00:14:10,235 --> 00:14:13,488
‫- "كم من الوقت ستبقى هنا؟"‬
‫- "سأرحل غداً"‬

168
00:14:13,989 --> 00:14:15,907
‫تهانيّ على زواجك‬

169
00:14:18,118 --> 00:14:19,911
‫- عزيزتي، تعالي إلى هنا‬
‫- نعم‬

170
00:14:20,036 --> 00:14:21,496
‫أريدك أن تتعرفي على (كيفن)‬

171
00:14:21,621 --> 00:14:23,540
‫(كيفن)، مرحباً، أنا (سوزان)‬

172
00:14:23,874 --> 00:14:26,001
‫من الرائع أنّك اتيت‬
‫هل أتيت من (نيويورك)؟‬

173
00:14:26,126 --> 00:14:27,502
‫- أجل‬
‫- درس في جامعة (كولومبيا)‬

174
00:14:27,669 --> 00:14:31,381
‫كم هذا مذهل! قُبلت هناك‬
‫لكن قررت أن أرتاد جامعة (ديوك)‬

175
00:14:31,506 --> 00:14:34,426
‫كنت بحاجة إلى جامعة أهدأ‬
‫أنا من ذلك النوع من الناس‬

176
00:14:34,551 --> 00:14:36,094
‫أجل، بالطبع‬

177
00:14:38,054 --> 00:14:39,723
‫كيف تعرفان بعضكما؟ من المدرسة الثانوية؟‬

178
00:14:40,307 --> 00:14:43,018
‫- من المدرسة الإعدادية‬
‫- إذن، منذ فترة طويلة‬

179
00:14:43,143 --> 00:14:45,562
‫- كانت أمي تدرس (كيفن) الرياضيات‬
‫- يا للهول!‬

180
00:14:46,021 --> 00:14:47,772
‫قال (كريس) إنّها كانت مرعبة‬

181
00:14:48,815 --> 00:14:51,276
‫لم تكن سيئة جداً في الواقع‬

182
00:14:51,818 --> 00:14:53,403
‫كنا متفاهمين‬

183
00:14:53,862 --> 00:14:56,198
‫أنا متأكدة أنّها لطيفة جداً‬
‫عندما تتعرف عليها‬

184
00:14:56,865 --> 00:14:59,117
‫- ما كنت لأبالغ لهذه الدرجة‬
‫- نحن نحاول‬

185
00:14:59,451 --> 00:15:01,786
‫جميعنا نحاول‬

186
00:15:02,329 --> 00:15:05,332
‫- "كنت قلقة بشأن ترتيب المقاعد"‬
‫- "كلاّ، لا تقلقي"‬

187
00:15:05,457 --> 00:15:07,876
‫"(هنري)، كلاّ، اجلس هنا"‬

188
00:15:08,001 --> 00:15:09,961
‫"(بليك)، اجلس رجاء"‬

189
00:15:10,587 --> 00:15:13,590
‫سأتفقد أمر تنظيم المقاعد‬
‫أعتقد أنّ هناك مشكلة مع والدي‬

190
00:15:13,715 --> 00:15:15,467
‫صاحب المقعد الرئيسي على الطاولة‬

191
00:15:17,052 --> 00:15:18,470
‫أبي‬

192
00:15:20,263 --> 00:15:22,182
‫- العائلة‬
‫- أجل‬

193
00:15:23,892 --> 00:15:25,393
‫كيف (نيويورك)؟‬

194
00:15:25,518 --> 00:15:27,520
‫ليس عليك الوقوف هنا والتحدث إليّ‬

195
00:15:27,687 --> 00:15:30,690
‫- كلاّ، أنا مسرور أنّك هنا‬
‫- لا بأس‬

196
00:15:31,316 --> 00:15:34,611
‫حقاً، لا بأس، سأجلس عند البار‬

197
00:15:49,000 --> 00:15:50,752
‫- أيمكنك أن تحضر لي جعّة (بابيست)؟‬
‫- بالطبع‬

198
00:15:51,378 --> 00:15:55,715
‫"كلما كنت قريباً"‬

199
00:15:57,634 --> 00:16:05,308
‫"يتقن ليكن بالقرب منك مثلي"‬

200
00:16:07,352 --> 00:16:12,023
‫"لماذا تسقط النجوم من السماء؟"‬

201
00:16:13,900 --> 00:16:15,902
‫المعذرة، ماذا مكتوب على ذلك المنديل؟‬

202
00:16:18,154 --> 00:16:19,781
‫لا أعرف‬

203
00:16:22,200 --> 00:16:23,618
‫خذه‬

204
00:16:25,161 --> 00:16:27,580
‫"أنقذنا من البنادق وانتحار الآباء"‬

205
00:16:27,747 --> 00:16:30,083
‫إذن، ماذا مكتوب؟‬

206
00:16:30,917 --> 00:16:34,254
‫"أنقذنا من البنادق وانتحار الآباء"‬

207
00:16:35,130 --> 00:16:37,090
‫إنّها من قصيدة (جون بيرمان)‬

208
00:16:37,966 --> 00:16:39,509
‫حسناً‬

209
00:17:09,122 --> 00:17:11,333
‫أتريد أن تقرأ شيئاً؟‬

210
00:17:16,046 --> 00:17:17,714
‫(جون بيرمان)‬

211
00:17:19,299 --> 00:17:21,468
‫القِ نظرة عليه وشاهد ماذا يعجبك‬

212
00:17:22,302 --> 00:17:23,803
‫لقد افسدت هذا الكتاب كثيراً‬

213
00:17:24,054 --> 00:17:26,139
‫أجل، إنّها الطريقة الوحيدة‬
‫التي أستطيع القراءة فيها الآن‬

214
00:17:26,765 --> 00:17:29,768
‫- أنا أيضاً، أضع علامات على الكتب‬
‫- جيّد، هذا يعني أنّك تفكر‬

215
00:17:31,102 --> 00:17:32,812
‫هذا يورطني في مشاكل‬

216
00:17:33,563 --> 00:17:36,566
‫تبّاً للسلطة! ذلك ما أقوله بالكامل‬

217
00:17:39,486 --> 00:17:41,988
‫- أتعيش أنت ووالدتك وحدكما هنا؟‬
‫- أجل‬

218
00:17:43,698 --> 00:17:46,743
‫- أين والدك؟‬
‫- تزوج واحدة أخرى‬

219
00:17:47,452 --> 00:17:50,163
‫يقيم في (أريزونا) ويرسل المال‬

220
00:17:51,790 --> 00:17:54,084
‫هل فكرت في الهرب؟‬

221
00:17:54,459 --> 00:17:56,169
‫- من البيت؟‬
‫- توقف سيارة‬

222
00:17:56,628 --> 00:17:58,838
‫تقفز في سفينة وترى العالم‬

223
00:17:59,923 --> 00:18:01,341
‫كلاّ‬

224
00:18:02,967 --> 00:18:07,055
‫لا داعي لأن تبقى لتعتني بوالدتك يا بني‬
‫لا تدعها تقيدك‬

225
00:18:07,639 --> 00:18:10,725
‫لا تفعل ذلك، إنّها فاقدة للوعي معظم الوقت‬

226
00:18:11,184 --> 00:18:13,186
‫كيف ستقيدني؟‬

227
00:18:17,982 --> 00:18:21,027
‫- هل لديك حبيبة؟‬
‫- كلاّ‬

228
00:18:21,820 --> 00:18:24,322
‫عندما تبدأ بمواعدة النساء‬
‫احذر من المجنونات‬

229
00:18:24,447 --> 00:18:27,784
‫سيدمرنك وستكون رحلة رائعة وفظيعة‬

230
00:18:28,410 --> 00:18:30,870
‫- حسناً‬
‫- واحذر من الهادئات‬

231
00:18:30,995 --> 00:18:32,914
‫اللواتي يصلحن جواربك‬

232
00:18:34,040 --> 00:18:36,459
‫ليساعدك الرب إذا تزوجت واحدة منهن‬

233
00:18:37,460 --> 00:18:38,837
‫ليساعدها الرب‬

234
00:18:39,212 --> 00:18:41,256
‫لن أتزوج‬

235
00:18:44,384 --> 00:18:45,760
‫أحسنت‬

236
00:18:47,178 --> 00:18:51,975
‫"في اليوم الذي ولدت فيه‬
‫اجتمعت الملائكة"‬

237
00:18:52,183 --> 00:18:56,479
‫"وقررت تحقيق حلم"‬

238
00:18:56,855 --> 00:19:01,401
‫"لذا، رشت غبار القمر‬
‫على شعرك الذهبي"‬

239
00:19:01,609 --> 00:19:04,821
‫"وضوء النجوم على عينيك الزرقاوين"‬

240
00:19:06,906 --> 00:19:12,203
‫"لذلك كل الفتيات في البلدة"‬

241
00:19:12,537 --> 00:19:17,625
‫"يتبعنك في جميع الأنحاء"‬

242
00:19:18,585 --> 00:19:26,384
‫"يتقن ليكن بالقرب منك مثلي"‬

243
00:19:30,013 --> 00:19:31,806
‫مرحباً يا عزيزي‬

244
00:19:32,432 --> 00:19:34,267
‫لم أرك مسبقاً‬

245
00:19:34,976 --> 00:19:37,479
‫- هل جئت لأجل حفل الزفاف؟‬
‫- كلاّ‬

246
00:19:38,730 --> 00:19:40,607
‫أنا هنا لأستمع إليك‬

247
00:19:47,197 --> 00:19:50,283
‫"بالقرب منك"‬

248
00:19:52,911 --> 00:19:57,457
‫"اجتمعت الملائكة في يوم ولادتك"‬

249
00:19:57,749 --> 00:20:01,711
‫"وقررت تحقيق حلم"‬

250
00:20:02,587 --> 00:20:06,966
‫"لذا، رشت غبار القمر على شعرك الذهبي"‬

251
00:20:07,175 --> 00:20:10,887
‫"وضوء النجوم في عينيك الزرقاوين"‬

252
00:20:13,264 --> 00:20:18,102
‫"لهذا كل الفتيات في البلدة"‬

253
00:20:18,561 --> 00:20:23,107
‫"يتبعنك في كل مكان"‬

254
00:20:24,817 --> 00:20:32,742
‫"يتقن ليكن بالقرب منك مثلي"‬

255
00:20:40,708 --> 00:20:43,795
‫"بالقرب منك"‬

256
00:20:51,594 --> 00:20:56,641
‫"بالقرب منك"‬

257
00:21:13,241 --> 00:21:15,368
‫أنا و(أوليف)...‬

258
00:21:15,743 --> 00:21:19,205
‫أنا و(أوليف) نودّ أن نرحب‬
‫بالزوجين (هيل) في (مين)‬

259
00:21:22,625 --> 00:21:27,672
‫نودّ أن نشكر (جويس) و(بليك) لقطعهما‬
‫الرحلة الطويلة من (كاليفورنيا) إلى هنا‬

260
00:21:28,006 --> 00:21:31,718
‫أعرف أنّ الولدين كانا محتارين‬
‫في أي ساحل يقيمان حفل الزفاف‬

261
00:21:32,051 --> 00:21:34,512
‫وكل ما يمكنني قوله هو...‬

262
00:21:35,471 --> 00:21:37,056
‫أتمنى كثيراً...‬

263
00:21:37,390 --> 00:21:40,101
‫أتمنى لو استطعنا أن نكون كلينا‬
‫في المكانين في الوقت ذاته‬

264
00:21:41,144 --> 00:21:43,354
‫لا بأس يا (هنري)، لقد فزت بإنصاف‬

265
00:21:43,938 --> 00:21:45,315
‫- في الواقع...‬
‫- أبي‬

266
00:21:45,607 --> 00:21:47,442
‫- لم تكن تلك مسابقة‬
‫- كلاّ، كلاّ‬

267
00:21:47,567 --> 00:21:48,943
‫نحن مسروران لأنّنا هنا‬

268
00:21:49,277 --> 00:21:51,237
‫نحن مسروران بوجودكما‬

269
00:21:51,613 --> 00:21:55,950
‫ونحن مسروران جداً لأنّ (سوزان)‬
‫ستكون جزء من عائلتنا‬

270
00:21:58,036 --> 00:22:02,165
‫ربيت أنت و(جويس) هذه الشابة‬
‫بطريقة ممتازة‬

271
00:22:02,624 --> 00:22:04,375
‫شكراً‬

272
00:22:04,834 --> 00:22:07,795
‫و(سوزان)‬

273
00:22:10,214 --> 00:22:14,093
‫كل ما يمكنني قوله إنّ (كريستوفر)‬
‫أكثر رجل محظوظ في العالم لأنّه وجدك‬

274
00:22:14,218 --> 00:22:16,346
‫كلاّ، أنا مسرورة لأنّي وجدته‬

275
00:22:19,682 --> 00:22:21,225
‫(كريستوفر)‬

276
00:22:22,477 --> 00:22:23,853
‫أنا...‬

277
00:22:25,521 --> 00:22:26,939
‫أنا فخور جداً بك يا بني‬

278
00:22:27,523 --> 00:22:28,900
‫أنا فخور جداً بك‬

279
00:22:29,025 --> 00:22:30,943
‫كبرت وأصبحت رجل طيب بالفعل‬

280
00:22:31,069 --> 00:22:32,487
‫- شكراً يا أبي‬
‫- أجل‬

281
00:22:32,904 --> 00:22:34,947
‫الرجال الرائعون ينجبون أبناء رائعون‬

282
00:22:35,406 --> 00:22:37,533
‫- نخبك يا (هنري)‬
‫- نخب (هنري)‬

283
00:22:37,700 --> 00:22:39,702
‫- نخبك‬
‫- شكراً‬

284
00:22:40,119 --> 00:22:42,372
‫- "كان ذلك لطيفاً يا (هنري)"‬
‫- شكراً، شكراً‬

285
00:22:44,123 --> 00:22:45,875
‫"(ويندي)، آسفة لأنّي تأخرت"‬

286
00:22:47,085 --> 00:22:48,670
‫رائع يا أبي‬

287
00:22:54,801 --> 00:23:02,308
‫"تغرد الطيور كأنّها تعرف النتيجة"‬

288
00:23:12,777 --> 00:23:18,199
‫"كما لم تغرد مسبقاً"‬

289
00:23:18,533 --> 00:23:20,410
‫أتعرف ماذا سمعت الأم تقول‬
‫في مصف السيارات؟‬

290
00:23:20,535 --> 00:23:22,537
‫- (جويس)‬
‫- أعرف اسمها‬

291
00:23:22,912 --> 00:23:24,872
‫- ماذا قالت يا (أوليف)؟‬
‫- قالت إنّها وجدت...‬

292
00:23:24,997 --> 00:23:26,666
‫- أنّ الطعام عادي‬
‫- في الواقع...‬

293
00:23:26,958 --> 00:23:29,085
‫أخبرتني (سوزان) أنّ والديها قد استمتعا‬

294
00:23:29,210 --> 00:23:31,254
‫- ماذا ستقول غير ذلك؟‬
‫- لِمَ تأبهين؟‬

295
00:23:31,379 --> 00:23:33,881
‫ليس لطيفة كما تعتقد يا (هنري)‬

296
00:23:34,132 --> 00:23:36,259
‫- أتعنين (جويس)؟‬
‫- بل دكتور (سو)‬

297
00:23:36,676 --> 00:23:39,178
‫- بربك!‬
‫- إنّه مجرد شعور‬

298
00:23:41,597 --> 00:23:43,766
‫هناك فقد (جيم أوكيسي) السيطرة‬
‫على سيارته يا (كيفن)‬

299
00:23:43,891 --> 00:23:46,894
‫لا أعتقد أنّ أحداً‬
‫يحب تذكيره بتلك الحقيقة‬

300
00:23:47,270 --> 00:23:49,272
‫- أشير إلى الأماكن فحسب‬
‫- كلاّ‬

301
00:23:50,523 --> 00:23:51,899
‫ما رأيك في دكتور (سو) يا (كيفن)؟‬

302
00:23:52,024 --> 00:23:53,901
‫(أولي)، لا تحرجيه هكذا‬

303
00:23:54,026 --> 00:23:56,487
‫تخصصه علم النفس ورأى كل الأنواع‬

304
00:23:58,072 --> 00:23:59,574
‫أتعتقد أنّها ستسعد (كريستوفر)؟‬

305
00:23:59,782 --> 00:24:02,869
‫لا أعلم، يعتمد ذلك‬
‫على ما يريده (كريستوفر)‬

306
00:24:04,370 --> 00:24:06,247
‫لا أعرف ماذا يريد‬

307
00:24:06,789 --> 00:24:09,667
‫- ماذا تعتقد أنّه يريد يا (هنري)؟‬
‫- يريد أن يشعر بالحب‬

308
00:24:09,917 --> 00:24:12,086
‫- إذا لا يهم إذا كانت غير لطيفة‬
‫- إنّها لطيفة‬

309
00:24:12,211 --> 00:24:15,214
‫- وتحبه كثيراً‬
‫- اللطف والحب لا يجتمعان دائماً‬

310
00:24:15,506 --> 00:24:18,342
‫- لست لطيفة جداً معك يا (هنري)‬
‫- هذا صحيح‬

311
00:24:18,468 --> 00:24:19,969
‫وهل أنت سعيد؟‬

312
00:24:22,680 --> 00:24:25,016
‫- سعيد جداً يا (أولي)‬
‫- ها أنت ذا‬

313
00:24:25,183 --> 00:24:27,393
‫سعيد، سعيد، سعيد‬

314
00:24:43,451 --> 00:24:46,412
‫(كيفن)، يمكنك ارتداء هذه‬
‫في حفل الزفاف غداً‬

315
00:24:46,788 --> 00:24:49,540
‫أجل، أجل، دعني أرى‬

316
00:24:49,916 --> 00:24:53,044
‫أجل، قياس الجاكيت قريب جداً‬

317
00:24:53,836 --> 00:24:56,422
‫- قريب جداً‬
‫- حسناً‬

318
00:24:59,133 --> 00:25:01,844
‫أيمكنني أن أحضر لك أي شيء آخر الليلة؟‬
‫كوباً من الماء‬

319
00:25:01,969 --> 00:25:04,138
‫- كلاّ، شكراً، أنا بخير‬
‫- حسناً‬

320
00:25:04,597 --> 00:25:06,390
‫اذهب إلى الغرفة يا (هنري)‬
‫سآتي على الفور‬

321
00:25:06,557 --> 00:25:08,518
‫سأذهب لأتفقد وجود حلزونات في الحديقة‬

322
00:25:09,352 --> 00:25:11,187
‫أجل، حسناً‬

323
00:25:11,395 --> 00:25:14,899
‫يسرّني وجودك هنا يا بني، نم جيّداً‬

324
00:25:18,236 --> 00:25:20,029
‫أحضر مفاتيحك‬

325
00:26:10,162 --> 00:26:11,539
‫حسناً‬

326
00:26:17,545 --> 00:26:20,214
‫وأين كنت تنوي القيام بذلك؟‬

327
00:26:21,382 --> 00:26:23,551
‫في الغابة، خلف بيتي القديم‬

328
00:26:24,135 --> 00:26:25,761
‫لماذا؟‬

329
00:26:27,889 --> 00:26:30,182
‫فعل ذلك في شقتي‬

330
00:26:31,559 --> 00:26:33,769
‫لا يبدو منصفاً للمستأجر التالي‬

331
00:26:34,312 --> 00:26:36,939
‫ظننت أنّه سيكون من الأنظف‬
‫فعل ذلك في الخارج‬

332
00:26:39,525 --> 00:26:42,111
‫هناك أطفال يقيمون في ذلك البيت‬

333
00:26:42,862 --> 00:26:46,574
‫ماذا لو كانوا مَن وجدوا جثتك؟‬
‫هل فكرت في ذلك؟‬

334
00:26:50,703 --> 00:26:53,706
‫لا يكون ذلك نظيفاً أبداً‬
‫أنت يجب أن تعرف ذلك‬

335
00:26:57,209 --> 00:26:59,837
‫لدينا حفل زفاف في الصباح، فلننم‬

336
00:29:35,729 --> 00:29:38,524
‫رأيتك تقفز عن الجرف‬

337
00:29:40,192 --> 00:29:43,320
‫لا بد أنّك اصطدمت به‬
‫هل أنت بخير؟‬

338
00:29:43,612 --> 00:29:46,407
‫أجل، هناك خدوش طفيفة على صدري‬

339
00:29:48,784 --> 00:29:50,327
‫أيمكنني أن أراها؟‬

340
00:29:54,289 --> 00:29:55,791
‫يا للهول!‬

341
00:29:56,333 --> 00:29:58,919
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- كلاّ، ليس أمراً فظيعاً‬

342
00:29:59,461 --> 00:30:01,672
‫- ماذا عنك؟‬
‫- لديّ...‬

343
00:30:04,466 --> 00:30:07,428
‫- أجل والبعض منها على ساقيّ‬
‫- يا للهول!‬

344
00:30:07,594 --> 00:30:09,888
‫ليست سيئة، ستزول‬

345
00:30:13,308 --> 00:30:15,060
‫هل قفزت؟‬

346
00:30:16,395 --> 00:30:17,855
‫كلاّ‬

347
00:30:18,939 --> 00:30:20,315
‫كلاّ‬

348
00:30:21,817 --> 00:30:25,195
‫فقدت توازني وانزلقت‬

349
00:30:25,529 --> 00:30:27,698
‫لكنّك كنت حزينة‬

350
00:30:28,407 --> 00:30:33,245
‫لذلك كنت التقط الأزهار لأبهج نفسي‬

351
00:30:34,705 --> 00:30:36,915
‫بعض الأزهار الجميلة؟‬

352
00:30:38,959 --> 00:30:40,919
‫أذلك كل ما يتطلبه الأمر بالنسبة إليك؟‬

353
00:30:41,336 --> 00:30:43,881
‫أجل، في الواقع‬

354
00:30:45,215 --> 00:30:46,675
‫أجل‬

355
00:30:49,762 --> 00:30:51,430
‫ما الخطب يا عزيزي؟‬

356
00:30:58,729 --> 00:31:00,397
‫هل أنت بخير؟‬

357
00:31:13,994 --> 00:31:15,621
‫هل أنت بخير؟‬

358
00:31:23,378 --> 00:31:26,298
‫أعتقد أنّ الثوب جميل‬

359
00:31:33,472 --> 00:31:34,973
‫إنّه كذلك‬

360
00:31:35,432 --> 00:31:37,810
‫تبدين مذهلة يا (أولي)‬

361
00:31:48,946 --> 00:31:51,698
{\pos(192,230)}‫"قبل ثلاثة أسابيع"‬

362
00:31:52,116 --> 00:31:54,743
‫(أولي)، اتصلت (دينيس)‬

363
00:31:55,285 --> 00:32:00,749
‫هي و(جيري) هنا يزوران والديه‬
‫وتودّ أن يأتيا لذا...‬

364
00:32:02,543 --> 00:32:04,211
‫لم تقبل، صحيح؟‬

365
00:32:04,795 --> 00:32:09,299
‫لن يطيلا، سيتناولان كوباً من القهوة فحسب‬

366
00:32:10,425 --> 00:32:11,802
‫حسناً‬

367
00:32:17,850 --> 00:32:20,227
‫- ماذا؟‬
‫- كلاّ، أنا...‬

368
00:32:21,520 --> 00:32:24,273
‫يعجبني أنّك تخيطين ثوبك لأجل الزفاف‬

369
00:32:25,440 --> 00:32:27,734
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

370
00:32:28,318 --> 00:32:30,320
‫سيقول بعض الناس أنّي بخيلة‬

371
00:32:30,779 --> 00:32:32,364
‫إنّهم مخطئون‬

372
00:32:33,407 --> 00:32:35,659
‫أنت امرأة تجيد العمل بيديها‬
‫أعتقد أنّ ذلك رائعاً‬

373
00:32:35,784 --> 00:32:38,662
‫لا داعي لأن تجاملني يا (هنري)‬
‫كي أكون لطيفة مع "الفأرة"‬

374
00:32:39,496 --> 00:32:42,207
‫أشكر الرب أنّي جعلتك تخبرينني‬
‫بما أفكر يا (أولي)‬

375
00:32:42,875 --> 00:32:46,420
‫أجل، لا أعرف ماذا ستفعل‬
‫من دوني يا (هنري)‬

376
00:32:50,424 --> 00:32:55,470
‫وهذه صورة (برادلي) و(مايكل)‬
‫في عيد الفصح قبل عامين‬

377
00:32:55,804 --> 00:32:57,848
‫لم يعد شعر (مايكل) خفيفاً‬

378
00:32:58,056 --> 00:33:00,559
‫- أجل، إنّهما يتغيران بسرعة‬
‫- أجل، أعرف‬

379
00:33:01,101 --> 00:33:03,395
‫أجل، تلك صور قديمة، لماذا أحضرتها؟‬

380
00:33:04,313 --> 00:33:07,524
‫لأنّي ظننت أنّ (هنري) و(أوليف)‬
‫يريدان رؤية الولدين في أعمارهما المختلفة‬

381
00:33:07,649 --> 00:33:09,026
‫- أجل‬
‫- لم يكن (مايكل) مولوداً‬

382
00:33:09,151 --> 00:33:10,569
‫عندما رأيناهما آخر مرة‬

383
00:33:10,694 --> 00:33:13,071
‫- يا للهول! يمر الوقت بسرعة، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد‬

384
00:33:13,197 --> 00:33:16,575
‫يتركني مصدومة‬

385
00:33:18,160 --> 00:33:22,164
‫لنر، هذه صورة حديثة لـ(برادلي)‬

386
00:33:22,289 --> 00:33:24,041
‫حقاً؟ أين كانت هذه؟‬

387
00:33:24,499 --> 00:33:27,211
‫تلك حديقتنا الخلفية في (هيوستن)‬
‫في الصيف الماضي‬

388
00:33:27,336 --> 00:33:30,839
‫أضفنا بركة السباحة العام الماضي‬
‫إنّها فكرة ذكية لزيادة قيمة البيت‬

389
00:33:30,964 --> 00:33:32,424
‫مذهل، أجل‬

390
00:33:32,758 --> 00:33:34,760
‫- كم عمره هنا؟‬
‫- ١٣ عاماً‬

391
00:33:34,885 --> 00:33:37,721
‫- ليس عمراً سهلاً‬
‫- يا للهول! لقد قلت ذلك‬

392
00:33:38,138 --> 00:33:40,557
‫أعتقد أنّ الرحلة ستكون طويلة‬

393
00:33:40,766 --> 00:33:43,435
‫ذلك لأنّك تنصاعين لهما طوال الوقت‬

394
00:33:44,478 --> 00:33:46,897
‫- كلاّ، ليس تماماً‬
‫- إذا لم تقفي منتصبة‬

395
00:33:47,022 --> 00:33:48,941
‫عندما تتحدثين إليه فلن يحترمك‬

396
00:33:52,361 --> 00:33:53,779
‫أليس كذلك؟‬

397
00:33:57,407 --> 00:34:00,452
‫إنّها تحني كتفيها ونعمل على تحسين ذلك‬

398
00:34:04,915 --> 00:34:07,209
‫- باع (هنري) الصيدلية، هل أخبرك؟‬
‫- أجل‬

399
00:34:07,417 --> 00:34:09,211
‫يا للهول! رأيناها ونحن قادمين في السيارة‬

400
00:34:09,336 --> 00:34:11,922
‫لم أصدق أنّهم وضعوا مكانها‬
‫إحدى الصيدليات المشهورة الفظيعة‬

401
00:34:12,297 --> 00:34:14,549
‫لكنّهم لا يهتمون بالناس مثلك‬

402
00:34:14,675 --> 00:34:16,802
‫كلاّ لكن الأسعار جيّدة‬

403
00:34:17,177 --> 00:34:18,553
‫هل تسببوا في خسارتك الصيدلية‬
‫يا (هنري)؟‬

404
00:34:18,679 --> 00:34:20,597
‫- أجل‬
‫- كان يجب أن تتصل بي‬

405
00:34:20,722 --> 00:34:22,724
‫أعرف كيف أتعامل مع تلك المتاجر المتسلسلة‬

406
00:34:23,267 --> 00:34:24,851
‫يحبون سرقة أشخاص مثلك‬

407
00:34:24,977 --> 00:34:27,729
‫شكراً يا (جيري) لكن حصلت على سعر جيّد‬

408
00:34:27,854 --> 00:34:29,773
‫بكم بعتها؟‬

409
00:34:30,691 --> 00:34:32,734
‫لا شأن لك بهذا‬

410
00:34:36,405 --> 00:34:38,615
‫كان ينتابني الفضول‬
‫كما قلت كنت لأساعد‬

411
00:34:38,740 --> 00:34:41,952
‫وكما قلت بعتها بسعر جيّد‬
‫سأكون أنا و(أوليف) مرتاحان جدّاً‬

412
00:34:42,077 --> 00:34:44,121
‫ذلك كل ما نتمناه، صحيح؟‬

413
00:34:44,538 --> 00:34:47,499
‫- أن تشعر بالأمان‬
‫- ذلك صحيح يا (دينيس)، أجل‬

414
00:34:51,670 --> 00:34:53,880
‫- أتريدين المزيد من القهوة؟‬
‫- لا، شكراً‬

415
00:34:54,006 --> 00:34:55,465
‫ستجعلني أريد التبول‬

416
00:34:55,841 --> 00:34:58,885
‫نحن مع غرباء يا (دينيس)‬
‫لماذا تقولين شيئاً كذلك؟‬

417
00:34:59,720 --> 00:35:04,099
‫لا بأس يا (دينيس)، لسنا غرباء‬
‫نحن عائلة، يمكنك قول ما تريدينه‬

418
00:35:04,725 --> 00:35:06,518
‫- آسفة‬
‫- كلاّ‬

419
00:35:07,269 --> 00:35:10,772
‫لا أفكر قبل أن أتكلم‬
‫إنّه أمر آخر عليّ تحسينه‬

420
00:35:14,443 --> 00:35:17,612
‫عليّ أن أتبول أيضاً، المعذرة يا (جيري)‬

421
00:35:31,668 --> 00:35:33,337
‫وداعاً‬

422
00:35:34,338 --> 00:35:37,341
‫أصبح متعجرفاً جداً، صحيح؟‬

423
00:35:39,760 --> 00:35:43,055
‫لو كان زوجها (هنري) حياً‬
‫لكانت سعيدة ومحبوبة‬

424
00:35:43,680 --> 00:35:46,892
‫لا تعرف ذلك‬
‫ربّما يكون قد مل منها في النهاية‬

425
00:35:47,017 --> 00:35:49,853
‫كلاّ، لا أعتقد ذلك‬
‫كانا توأم روحي‬

426
00:35:50,479 --> 00:35:55,692
‫(هنري كيتريدج)‬
‫ما كنت ستتحملها ٦ أشهر‬

427
00:35:56,318 --> 00:35:57,903
‫توقف عن الحزن‬

428
00:36:25,472 --> 00:36:27,391
‫- المعذرة‬
‫- هل تناولت الإفطار؟‬

429
00:36:27,724 --> 00:36:30,477
‫كلاّ، كنت مشغولة جداً‬
‫في جمع تنسيقات الطاولات‬

430
00:36:30,769 --> 00:36:32,646
‫كان يجب أن تأكلي شيئاً‬
‫سيكون يوماً طويلاً‬

431
00:36:32,771 --> 00:36:34,439
‫لستُ جائعة‬

432
00:36:36,149 --> 00:36:40,320
‫معظم الأولاد ينتقلون عندما يتزوجون‬

433
00:36:40,987 --> 00:36:43,865
‫سيستقر (كريستوفر) هنا، ما رأيك في ذلك؟‬

434
00:36:44,658 --> 00:36:46,618
‫- لا بد أنّنا فعلنا شيئاً صحيحاً‬
‫- بالطبع‬

435
00:36:46,743 --> 00:36:48,537
‫أعطيناه قطعة أرض جيّدة، هذا ما فعلناه‬

436
00:36:48,745 --> 00:36:51,581
‫أعتقد أنّ (كريس) و(سوزان)‬
‫سيكونان سعيدان بوجودنا بالقرب منهما‬

437
00:36:51,873 --> 00:36:54,042
‫لِمَ لا؟ سنجالس أولادهما مجاناً‬

438
00:36:54,209 --> 00:36:55,752
‫لن يكون ذلك سيئاً جداً‬

439
00:36:57,337 --> 00:37:00,632
‫سيكون مفيداً في الحديقة‬
‫سأدفع له بنساً مقابل كل عشبة يزيلها‬

440
00:37:02,801 --> 00:37:04,177
‫"(أوليف كيتريدج)"‬

441
00:37:07,097 --> 00:37:08,598
‫"(هنري كيتريدج)"‬

442
00:37:08,723 --> 00:37:10,392
‫سنحتاج بالتأكيد إلى المزيد من الأكواب‬

443
00:37:10,517 --> 00:37:12,477
‫- هل سيكون هذا جيّداً؟‬
‫- أجل‬

444
00:37:17,732 --> 00:37:20,902
‫انظري كم هذه الأزهار جميلة يا (أولي)!‬

445
00:37:21,027 --> 00:37:23,071
‫تأثر تنسيقها وهي في السيارة‬

446
00:37:23,864 --> 00:37:25,657
‫- يا للهول!‬
‫- ها أنتما‬

447
00:37:25,866 --> 00:37:29,244
‫- مرحباً يا (جويس)، إنّه يوم مهم‬
‫- إنّه كذلك‬

448
00:37:30,620 --> 00:37:32,289
‫هذه إسورة يدك يا (أوليف)‬

449
00:37:32,622 --> 00:37:35,041
‫ظننت أنّك أخبرتني بأنّنا لن نضع الأساور‬

450
00:37:35,792 --> 00:37:37,419
‫اتخذنا القرار في آخر لحظة‬

451
00:37:37,627 --> 00:37:40,464
‫وظن (بليك) أنّ كل الرجال‬
‫يجب أن يضعوا وردة‬

452
00:37:40,589 --> 00:37:42,757
‫مذهل، شكراً جزيلاً‬

453
00:37:42,883 --> 00:37:45,469
‫وجدتُ أنّ الوردة البيضاء البسيطة‬
‫تليق بكل شيء‬

454
00:37:45,594 --> 00:37:47,596
‫بما أنّي لم أكن أعرف ماذا سترتدين‬

455
00:37:52,767 --> 00:37:56,271
‫يمكنني أن أفعل ذلك لأجلك يا (هنري)‬
‫من الصعب وضعها بطريقة صحيحة‬

456
00:37:56,396 --> 00:37:57,939
‫أجل‬

457
00:37:58,315 --> 00:37:59,983
‫أتريدين أن أضع أسورتك لك يا (أوليف)؟‬

458
00:38:00,108 --> 00:38:02,027
‫كلاّ، أعرف كيف أستخدم دبوساً‬
‫شكراً لك‬

459
00:38:02,402 --> 00:38:04,404
‫- أين ابني؟‬
‫- في الداخل مع (سوزان)‬

460
00:38:04,529 --> 00:38:07,032
‫أرادا أن يبقيا معاً قليلاً‬
‫قبل الاحتفال‬

461
00:38:07,199 --> 00:38:08,825
‫- أجل‬
‫- ذلك غريب، ألاّ تعتقد ذلك؟‬

462
00:38:08,950 --> 00:38:11,453
‫- لماذا؟‬
‫- سيريان بعضهما عند المذبح‬

463
00:38:11,578 --> 00:38:13,413
‫أعتقد أنّه لطيف‬

464
00:38:14,498 --> 00:38:16,666
‫إنّه يوم جميل‬
‫نحن محظوظون بالطقس الجيّد، صحيح؟‬

465
00:38:16,791 --> 00:38:18,835
‫أجل، أجل، كنت قلقة‬

466
00:38:19,002 --> 00:38:20,670
‫أعرف أنّها تمطر هنا في الصيف‬

467
00:38:20,795 --> 00:38:23,924
‫لا تقلق بشأن ذلك في (كاليفورنيا)‬

468
00:38:24,090 --> 00:38:26,009
‫لا، يبدو كذلك‬

469
00:38:26,718 --> 00:38:28,428
‫هل ذلك الشاب هنا؟ هل أحضرتماه معكما؟‬

470
00:38:28,595 --> 00:38:30,722
‫كلاّ، لقد رحل‬

471
00:38:32,265 --> 00:38:35,519
‫ليتك أخبرتني‬
‫لقد غيرت تنظيم المقاعد لأجله‬

472
00:38:35,644 --> 00:38:38,855
‫لقد غادر، لذا، يمكنك تغييرها من جديد‬

473
00:38:41,066 --> 00:38:43,818
‫سأذهب لأتفقد الموسيقيين‬

474
00:38:50,659 --> 00:38:52,994
‫- أين كنا؟‬
‫- أعرف أنّك لا تحبينها‬

475
00:38:53,119 --> 00:38:55,121
‫حاولي أن تكوني لطيفة‬

476
00:38:55,288 --> 00:38:58,583
‫أعتقد أنّها حزينة‬
‫لأنّ ابنتها لن تكون بجانبها‬

477
00:38:59,793 --> 00:39:01,753
‫ظننت أنّي كنت طيبة‬

478
00:39:02,087 --> 00:39:03,755
‫تبّاً!‬

479
00:39:06,925 --> 00:39:08,468
‫أيّتها الفتاة الصغيرة‬

480
00:39:08,802 --> 00:39:10,178
‫أيّتها الفتاة الصغيرة، ماذا تفعلين؟‬

481
00:39:10,470 --> 00:39:13,265
‫- أنا فتاة الأزهار‬
‫- هذه ليست أزهارك‬

482
00:39:13,390 --> 00:39:15,433
‫يجب ألاّ تلتقطيها‬

483
00:39:22,399 --> 00:39:23,942
‫- ماذا حدث؟‬
‫- يجب ألاّ تكون هناك‬

484
00:39:24,067 --> 00:39:26,194
‫لم يكن عليك أن تصرخي عليها‬

485
00:39:29,072 --> 00:39:32,534
‫يوجد نحل هناك‬
‫كان من الممكن أن تلسعها‬

486
00:39:35,161 --> 00:39:38,248
‫هل أنت بخير؟ لا تقلقي بشأنها‬

487
00:39:54,889 --> 00:39:57,851
‫المعذرة يا سيدتي، نحن نجهز الطعام هنا‬
‫يمكنك تناول الشاي المثلج في الخارج‬

488
00:39:58,560 --> 00:40:01,605
‫أنا والدة العريس‬
‫إياك أن تطردني‬

489
00:40:23,001 --> 00:40:24,878
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- مرحباً يا فتى‬

490
00:40:25,003 --> 00:40:27,339
‫أبحث عن (جويس)‬
‫تريد (سوزان) أن نبدأ الحفل‬

491
00:40:27,756 --> 00:40:31,259
‫فكرة جيّدة، جميعنا نتضور جوعاً‬
‫لنأمل أن تكون المراسم قصيرة‬

492
00:40:33,386 --> 00:40:35,096
‫يا للهول يا أمي!‬

493
00:40:35,680 --> 00:40:37,432
‫تناول بعض المكسرات‬

494
00:40:45,982 --> 00:40:48,360
‫- تلك نافذة جيّدة‬
‫- أجل‬

495
00:40:49,861 --> 00:40:51,363
‫أنظر عبرها كثيراً‬

496
00:40:51,738 --> 00:40:53,740
‫أحب طريقة تغير الضوء دائماً‬

497
00:40:54,449 --> 00:40:56,242
‫هذا مذهل جداً‬

498
00:41:00,121 --> 00:41:02,499
‫- هل ما يزال (كيفن) هنا؟‬
‫- كلاّ، رحل هذا الصباح‬

499
00:41:03,249 --> 00:41:04,626
‫جيّد‬

500
00:41:04,834 --> 00:41:07,379
‫- وجدته (سوزان) غريباً‬
‫- حقاً؟‬

501
00:41:07,962 --> 00:41:09,381
‫بربك يا أمي! تعرفين أنّه كذلك‬

502
00:41:09,798 --> 00:41:14,135
‫أنا غريبة أيضاً لكن أعتقد أنّه يجب‬
‫أن يكون هناك واحداً فقط في كل حفل زفاف‬

503
00:41:15,887 --> 00:41:18,390
‫ها أنت ذا، الموسيقيون جاهزون‬

504
00:41:18,682 --> 00:41:20,308
‫- هل أنت و(سوزان) جاهزان؟‬
‫- أجل‬

505
00:41:20,475 --> 00:41:23,019
‫- شكراً يا (جويس)، لنبدأ‬
‫- سأبدأ بجعل الضيوف يجلسون‬

506
00:41:23,395 --> 00:41:26,481
‫(أوليف)، أتودّين أن أريك‬
‫أين ستجلسين أنت و(هنري)؟‬

507
00:41:26,690 --> 00:41:28,608
‫شكراً، أعرف أين أجلس‬

508
00:41:32,195 --> 00:41:34,239
‫أنا مسرور أنّها ستكون على الساحل الآخر‬

509
00:41:34,906 --> 00:41:38,118
‫لنأمل ألاّ تصبح دكتور (سو) مثلها‬

510
00:41:43,456 --> 00:41:45,166
‫حسناً يا أمي، سأحضر (سوزان)‬

511
00:41:45,291 --> 00:41:47,460
‫- أقول ذلك فحسب‬
‫- سأراك هناك‬

512
00:42:15,800 --> 00:42:18,636
‫- أتريدين المكسرات؟‬
‫- أشكر الرب، أنا أتضور جوعاً‬

513
00:42:18,761 --> 00:42:21,055
‫تناولي الطعام، ما يزال الدجاج نيئاً‬

514
00:42:22,557 --> 00:42:24,350
‫قد لا نأكل أبداً‬

515
00:42:25,018 --> 00:42:26,728
‫ثوبك جميل جداً‬

516
00:42:26,853 --> 00:42:28,396
‫كان من الصعب العمل مع هذا القماش‬

517
00:42:28,688 --> 00:42:31,149
‫أخبرتك أنّه سيكون كذلك‬

518
00:42:31,941 --> 00:42:34,068
‫- عزيزتي‬
‫- لكنّك نجحت في ذلك‬

519
00:42:34,444 --> 00:42:35,820
‫أنا مسرورة‬

520
00:42:36,029 --> 00:42:37,655
‫(أوليف)، ابعدي المكسرات‬

521
00:42:43,578 --> 00:42:45,705
‫- أتريدين أن أسير معك؟‬
‫- كلاّ‬

522
00:42:46,581 --> 00:42:48,708
‫يجب أن ترمي البتلات‬

523
00:42:49,167 --> 00:42:51,127
‫ما الخطب يا عزيزتي؟‬

524
00:42:51,502 --> 00:42:53,004
‫ما الخطب؟‬

525
00:42:58,217 --> 00:43:01,763
‫لا تقلقي يا عزيزتي‬
‫أعدك أن الأمور ستكون بخير‬

526
00:43:03,806 --> 00:43:05,892
‫لن تؤذيك‬

527
00:43:10,021 --> 00:43:12,815
‫شكراً لك، حسناً، جميعاً‬
‫أنا آسفة‬

528
00:43:13,483 --> 00:43:15,360
‫ها أنا قادمة‬

529
00:43:22,116 --> 00:43:23,951
‫- هكذا يقومون بذلك؟‬
‫- أجل‬

530
00:43:26,913 --> 00:43:32,794
‫أهلاً جميعاً في هذا الموقع الجميل‬
‫في هذا اليوم الرائع المجيد‬

531
00:43:34,003 --> 00:43:35,421
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

532
00:43:48,643 --> 00:43:50,269
‫(أولي)‬

533
00:43:50,937 --> 00:43:52,730
‫ادخلي وانضمي إلينا‬

534
00:43:53,231 --> 00:43:55,733
‫لا أريد أن يسقط كل هذا في الخليج‬

535
00:43:55,900 --> 00:43:58,611
‫يمكنك فعل ذلك لاحقاً‬
‫هيّا، تعالي وتناولي قطعة من الكعك‬

536
00:44:02,323 --> 00:44:04,325
‫- ادخلي‬
‫- بربك!‬

537
00:44:05,618 --> 00:44:08,579
‫لنجلس مع (بوني) و(هارمون) وسأحضر هذه‬

538
00:44:08,705 --> 00:44:10,248
‫- دعني أتولى أمر هذا أولاً‬
‫- أجل‬

539
00:44:10,373 --> 00:44:11,749
‫المعذرة‬

540
00:44:11,916 --> 00:44:14,919
‫الريح تنثر القمامة في أنحاء الحديقة‬
‫يجب أن تنظفها الآن‬

541
00:44:15,378 --> 00:44:17,296
‫يستحسن ألاّ تنتظر حتى تبتعد ميلاً‬

542
00:44:17,422 --> 00:44:19,757
‫حاضر يا سيدتي، سأتولى الأمر‬

543
00:44:20,967 --> 00:44:24,220
‫كلاّ، لن تفعل‬
‫من الواضح أنّك لا تأبه‬

544
00:44:26,472 --> 00:44:28,683
‫(أوليف)، تعالي واجلسي، تناولي الكعك‬

545
00:44:28,975 --> 00:44:31,060
‫سيحتفظون بها لأجلي، سآخذ استراحة‬

546
00:44:48,661 --> 00:44:50,037
‫حسناً‬

547
00:45:12,977 --> 00:45:15,646
‫- (أولي)، أأنت بخير؟‬
‫- أجل، أستلقي قليلاً‬

548
00:45:16,105 --> 00:45:19,150
‫أغلق الباب‬
‫لا أريد أن يعرف أحد أنّي هنا‬

549
00:45:29,619 --> 00:45:31,204
‫إنّها غرفة جميلة‬

550
00:45:32,163 --> 00:45:35,374
‫- كنت أفكر في ذلك‬
‫- حقاً؟ تذكرني ببيضة طائر‬

551
00:45:35,958 --> 00:45:40,213
‫لذلك اخترتها، تبدو خزانة أدراجه‬
‫جميلة هنا، يسرّني أنّه احتفظ بها‬

552
00:45:40,338 --> 00:45:43,174
‫- أجل‬
‫- لكن ذلك الشيء هناك لا يتلاءم‬

553
00:45:44,133 --> 00:45:45,927
‫كلاّ، كلاّ‬

554
00:45:46,427 --> 00:45:48,638
‫- لكنّها غرفتها الآن‬
‫- ذلك صحيح‬

555
00:45:48,930 --> 00:45:51,265
‫يمكنها أن تعلق ما تريده في بيتها‬

556
00:45:58,356 --> 00:45:59,982
‫أرى أنّك تودّ العودة إلى الحفلة‬

557
00:46:00,149 --> 00:46:02,151
‫أنا متأكدة أنّك تودّ البقاء‬
‫حتى آخر لحظة‬

558
00:46:02,276 --> 00:46:04,779
‫كلاّ، بدأ يخف الحفل‬

559
00:46:05,404 --> 00:46:08,616
‫أعتقد (كريس) و(سوزان) سيطرداننا قريباً‬

560
00:46:11,536 --> 00:46:13,162
‫ما رأيك في الذهاب‬
‫لتناول الدونات لاحقاً؟‬

561
00:46:13,454 --> 00:46:15,248
‫أجل، يمكننا فعل ذلك‬

562
00:46:19,043 --> 00:46:21,003
‫تزوج امرأة لطيفة‬

563
00:46:26,175 --> 00:46:28,094
‫ارتاحي يا (أولي)‬

564
00:46:43,943 --> 00:46:46,070
‫"(كريس كيه)"‬

565
00:46:48,281 --> 00:46:51,075
‫"لا أستطيع أن أتنفس يا أمي"‬

566
00:46:51,784 --> 00:46:55,997
‫تنفس من خلال فمك، ستكون بخير‬
‫تنفس من خلال فمك‬

567
00:46:57,623 --> 00:47:00,626
‫أترى؟ ها أنت ذا‬

568
00:47:02,503 --> 00:47:04,255
‫ها أنت ذا‬

569
00:47:04,922 --> 00:47:06,799
‫حسناً يا عزيزي‬

570
00:47:13,389 --> 00:47:15,892
‫- لا تتركيني‬
‫- كلاّ، لن أذهب إلى أي مكان‬

571
00:47:16,017 --> 00:47:18,102
‫لن أذهب إلى مكان‬

572
00:47:18,519 --> 00:47:23,274
‫"أخبرني لماذا تلمع النجوم"‬

573
00:47:23,441 --> 00:47:29,989
‫"أخبرني لماذا يتجدل اللبلاب"‬

574
00:47:52,720 --> 00:47:55,556
‫آسفة، ظننت أنّ هذا هو الحمّام‬

575
00:47:58,392 --> 00:48:00,353
‫هل أنت بخير يا (أوليف)؟‬

576
00:48:01,228 --> 00:48:03,314
‫سأنام قليلاً‬

577
00:48:29,799 --> 00:48:32,134
‫نعم، أيمكنني مساعدتك؟‬

578
00:48:38,057 --> 00:48:40,977
‫- ليس من اللطيف أن تحدقي‬
‫- تبدين ميتة‬

579
00:48:42,103 --> 00:48:43,562
‫لستُ كذلك‬

580
00:48:44,355 --> 00:48:46,649
‫هل أنت ساحرة؟‬

581
00:48:47,274 --> 00:48:48,651
‫أجل‬

582
00:48:49,193 --> 00:48:51,862
‫ذلك ليس سريرك‬
‫إنّه سرير خالتي (سوزان)‬

583
00:48:51,988 --> 00:48:53,364
‫وهو سرير ابني أيضاً‬

584
00:48:53,489 --> 00:48:55,783
‫هل طلبت منهما إذناً لتكوني هنا؟‬

585
00:48:55,908 --> 00:48:58,244
‫لا أحتاج إلى إذنهما‬

586
00:48:58,703 --> 00:49:01,247
‫اذهبي قبل أن آكلك‬

587
00:49:08,212 --> 00:49:10,715
‫لن أنهض مجدداً، تبّاً لذلك!‬

588
00:49:13,050 --> 00:49:14,635
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (سوزي)‬

589
00:49:14,760 --> 00:49:16,721
‫- أتريدين الدخول قبلي؟‬
‫- كلاّ، جئت لأضع ورق الحمّام‬

590
00:49:16,846 --> 00:49:18,973
‫- قال أحدهم إنّه قد نفد‬
‫- كيف شعورك؟‬

591
00:49:20,307 --> 00:49:22,560
‫أنا مستعدة لينتهي هذا اليوم‬

592
00:49:22,977 --> 00:49:25,021
‫- هذا مرهق، صحيح؟‬
‫- إنّها العائلة‬

593
00:49:25,229 --> 00:49:27,815
‫- كيف والدا زوجك؟‬
‫- أحب والده‬

594
00:49:28,065 --> 00:49:29,692
‫(هنري) لطيف جداً‬

595
00:49:30,901 --> 00:49:33,612
‫أرى أنّها ليست امرأة لطيفة جداً‬

596
00:49:33,779 --> 00:49:35,781
‫- عانى (كريس) معها‬
‫- كيف؟‬

597
00:49:37,908 --> 00:49:39,577
‫أجل، تبدو مجنونة قليلاً‬

598
00:49:39,952 --> 00:49:42,705
‫- ماذا عن ذلك الثوب؟‬
‫- أعرف، إنّه فظيع، صحيح؟‬

599
00:49:43,289 --> 00:49:44,999
‫لكن هكذا يرتدي الناس هنا‬

600
00:49:45,750 --> 00:49:48,919
‫- يصعب فتح ذلك الباب‬
‫- أعرف‬

601
00:49:49,211 --> 00:49:51,130
‫إنّه باب رخيص، يجب أن نستبدله‬

602
00:49:51,255 --> 00:49:54,425
‫- (سوزان)، ستغادر أختك‬
‫- حسناً‬

603
00:52:08,851 --> 00:52:10,686
‫- وداعاً يا (باتي)‬
‫- إلى اللقاء‬

604
00:52:12,938 --> 00:52:14,648
‫- شكراً يا عزيزتي‬
‫- كيف كان حفل الزفاف؟‬

605
00:52:15,065 --> 00:52:16,775
‫- كان مذهلاً‬
‫- جيّد‬

606
00:52:16,901 --> 00:52:19,111
‫- كان كل شيء مثلما خططنا له‬
‫- كلاّ‬

607
00:52:19,778 --> 00:52:21,655
‫أفسدت الريح الأمور‬

608
00:52:23,115 --> 00:52:24,950
‫- كيف حالك يا (باتي)؟‬
‫- أنا بخير‬

609
00:52:25,284 --> 00:52:27,328
‫أتألم قليلاً‬
‫لكنّي سعيدة أنّي على قيد الحياة‬

610
00:52:27,453 --> 00:52:28,913
‫- أشكر الرب على ذلك‬
‫- كنت لأغرق‬

611
00:52:29,079 --> 00:52:30,623
‫لولا السيدة (كيتريدج)‬

612
00:52:31,248 --> 00:52:34,168
‫- (كيفن) هو مَن أخرجك‬
‫- أنت التي رأيتني اسقط‬

613
00:52:34,501 --> 00:52:38,214
‫كنت تهتمين بي‬
‫كأنّك ملاكي الحارس أو ما شابه‬

614
00:52:38,547 --> 00:52:40,382
‫ما كنت لأصل إلى ذلك الحد‬

615
00:52:42,384 --> 00:52:43,802
‫كنت كذلك‬

616
00:52:46,055 --> 00:52:48,349
‫أيمكنني أن أعانقك يا سيدة (كيتريدج)؟‬

617
00:52:50,142 --> 00:52:51,852
‫أجل، حسناً‬

618
00:52:55,231 --> 00:52:57,066
‫انسي الأمر‬

619
00:53:01,987 --> 00:53:04,323
‫- هل أنت جاهز للمغادرة يا (هنري)؟‬
‫- بالطبع‬

620
00:53:07,159 --> 00:53:08,911
‫سأذهب إلى حمّام السيدات‬

621
00:53:38,983 --> 00:53:43,112
‫أعتقد أنّ ابننا سيحظى بحياة رائعة‬

622
00:53:43,696 --> 00:53:45,614
‫تزوج بامرأة تعتقد أنّها تعرف كل شيء‬

623
00:53:45,948 --> 00:53:47,533
‫وكذلك أنا‬

624
00:53:48,117 --> 00:53:49,994
‫لا أعرف كل شيء يا (هنري)‬

625
00:53:51,829 --> 00:53:55,332
‫أتساءل ماذا يفعل‬
‫(كريستوفر) و(سوزان) الآن‬

626
00:53:56,125 --> 00:53:58,377
‫لم يعد شأننا، صحيح؟‬

627
00:54:35,164 --> 00:54:37,583
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أضعتُ قرطاً‬

628
00:54:41,045 --> 00:54:42,546
‫- أتريدين أن أساعدك في البحث؟‬
‫- كلاّ‬

629
00:54:43,005 --> 00:54:44,673
‫عد للنوم‬

630
00:54:51,930 --> 00:54:53,640
‫تبّاً!‬

631
00:55:02,274 --> 00:55:06,274
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

