﻿1
00:01:53,054 --> 00:01:57,558
‫"الجزء الرابع‬
‫الأمن"‬

2
00:02:00,978 --> 00:02:04,982
{\pos(192,230)}‫"بعد ٤ أعوام"‬

3
00:02:07,777 --> 00:02:11,113
‫تأكدي من تغيير ماء هذا الإناء كل يوم‬

4
00:02:11,364 --> 00:02:13,449
‫زهر الأقحوان يغير لون المياه‬

5
00:02:14,367 --> 00:02:16,410
‫عندما أتصل للتحدث مع السيد (كيتريدج)‬

6
00:02:16,536 --> 00:02:19,580
‫تأكدي من إخبار الجميع‬
‫أن يضعوا الهاتف قريباً جداً من أذنه‬

7
00:02:19,705 --> 00:02:21,290
‫وليس على المخدة حتى...‬

8
00:02:21,415 --> 00:02:24,335
‫- لا أتحدث مع نفسي كالبلهاء‬
‫- لا تقلقي يا سيدة (كيتريدج)‬

9
00:02:24,460 --> 00:02:26,003
‫سنعتني به جيداً‬

10
00:02:26,504 --> 00:02:28,589
‫أتمنى أن تقضي وقتاً ممتعاً مع ابنك‬

11
00:02:28,714 --> 00:02:32,552
‫سنرى، أصبحت رائحتي نتنة بعد ثلاثة أيام‬

12
00:02:35,513 --> 00:02:37,723
‫حسناً يا (هنري)‬
‫أنا مغادرة‬

13
00:02:37,848 --> 00:02:39,725
‫سأتصل بك عندما أصل‬

14
00:02:40,226 --> 00:02:43,980
‫لكن إذا وقعت الطائرة فأريدك أن تعلم‬
‫أنني سأكون أفكر بك ونحن نرتطم بالأرض‬

15
00:02:53,906 --> 00:02:56,784
‫هل أنت ذاهبة إلى (نيويورك)‬
‫للعمل أم للاستجمام؟‬

16
00:02:57,201 --> 00:03:01,998
‫ابني طلب مني المجيء، زوجته الجديدة‬
‫حامل بثلاثة أشهر وتعاني من الإعياء‬

17
00:03:02,123 --> 00:03:06,127
‫- لذا أنا في مهمة للاعتناء بها‬
‫- شيء جميل، ستصبحين جدة‬

18
00:03:06,752 --> 00:03:10,006
‫تمتلك هذه المرأة طفلين آخرين‬
‫من رجلين مختلفين، لكن...‬

19
00:03:10,506 --> 00:03:12,508
‫الأمر لا يزعج ابني ولن أدعه يزعجني‬

20
00:03:12,633 --> 00:03:14,093
‫هكذا تجري الأمور هذه الأيام‬

21
00:03:14,218 --> 00:03:17,680
‫هذا صحيح‬
‫لا فائدة من الإنزعاج لهذا السبب‬

22
00:03:21,517 --> 00:03:23,269
‫سأعود للنظر إلى الخارج‬

23
00:03:51,672 --> 00:03:53,299
‫المعذرة‬

24
00:03:56,218 --> 00:03:59,722
‫- إلى هنا يا أمي‬
‫- حباً بالرب!‬

25
00:04:00,181 --> 00:04:02,433
‫لا يمكنني ترك السيارة‬
‫لأنني سآخذ مخالفة‬

26
00:04:08,731 --> 00:04:10,733
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- أين كنت؟‬

27
00:04:10,858 --> 00:04:13,653
‫اعتقدت بأنك ستلاقيني عند البوابة‬
‫انتظرتك هناك‬

28
00:04:13,778 --> 00:04:16,739
‫قلت لك يا أمي لا أحد يقابل أحد‬
‫عند البوابة، يوجد أمن هناك‬

29
00:04:16,864 --> 00:04:19,116
‫كان بإمكانك تذكيري‬
‫انتظرتك ولم أعرف مكانك‬

30
00:04:19,241 --> 00:04:21,160
‫لو كان لديك هاتفاً محمولاً‬
‫لكنت اتصلت بي‬

31
00:04:21,285 --> 00:04:23,204
‫عليك أن تكون أكثر وضوحاً معي‬

32
00:04:23,329 --> 00:04:25,873
‫هيا يا أمي اركبي، فنذهب هيا‬

33
00:04:26,207 --> 00:04:27,792
‫على مهل‬

34
00:04:28,709 --> 00:04:31,045
‫هناك أغراض في الخلف‬
‫لم أستطع تنظيفها‬

35
00:04:31,170 --> 00:04:32,755
‫لا تهتم، لستُ الملكة‬

36
00:04:32,880 --> 00:04:35,049
‫- أنا آسف يا أمي‬
‫- تحرك، أنا بخير‬

37
00:04:35,216 --> 00:04:37,802
‫- هيا، تحرك يا سيدي‬
‫- حسناً‬

38
00:04:50,398 --> 00:04:52,608
‫- كيف حال أبي؟‬
‫- لا زال قلبه ينبض‬

39
00:04:52,733 --> 00:04:55,194
‫رئتاه نظيفتان وعيناه زرقاوان و...‬

40
00:04:55,319 --> 00:04:57,863
‫لا يزال يحب رائحة عطر ما بعد الحلاقة‬

41
00:05:00,658 --> 00:05:04,328
‫- نسيت كيف كان صوته‬
‫- لا يزال على آلة الهاتف‬

42
00:05:04,870 --> 00:05:06,497
‫كل ما عليك فعله هو الإتصال‬

43
00:05:07,748 --> 00:05:09,500
‫تريد (آن) مقابلته‬

44
00:05:09,625 --> 00:05:12,628
‫حسناً، يمكنكم المجيء في أي وقت تريدون‬

45
00:05:13,963 --> 00:05:18,467
‫السفر مع أولاد (آن) ليس سهلاً‬
‫الذي عمره عام يبقينا مستيقظين طوال الليل‬

46
00:05:18,592 --> 00:05:23,347
‫والذي عمره ٤ سنوات، بصراحة يا أمي‬
‫(ثيودور) مزعج للغاية‬

47
00:05:23,723 --> 00:05:28,352
‫هذا لطيف، كم أنا متشوقة لأتعرف عليه!‬

48
00:05:34,567 --> 00:05:38,404
‫أعلم بأنك تعتقد أن والدك ليس واعياً كلياً‬
‫لكنه يستمع إلينا، لا يزال مشاركاً‬

49
00:05:38,529 --> 00:05:40,281
‫بالطبع، أعلم ذلك‬

50
00:05:42,408 --> 00:05:45,202
‫- أعتذر‬
‫- لا زلت تفعلين ذلك‬

51
00:05:46,328 --> 00:05:48,164
‫- ماذا؟‬
‫- التجشؤ‬

52
00:05:48,289 --> 00:05:49,665
‫هل يزعجك؟‬

53
00:05:49,790 --> 00:05:53,252
‫كلا، و(آن) لن تهتم، إنها متساهلة‬

54
00:05:53,461 --> 00:05:57,548
‫- ليست مثل الطبيبة (سو) إذن؟‬
‫- كلا‬

55
00:05:58,340 --> 00:06:00,468
‫- ألا زلتما تتحدثان؟‬
‫- كلا‬

56
00:06:00,968 --> 00:06:02,720
‫أنا لا أطيقها يا أمي‬

57
00:06:06,015 --> 00:06:07,767
‫من الجيد رؤيتك يا بني‬

58
00:06:19,111 --> 00:06:21,280
‫يا إلهي! يا (كريستوفر)‬

59
00:06:26,827 --> 00:06:28,537
‫- هل وصلنا؟‬
‫- أجل‬

60
00:06:32,583 --> 00:06:33,959
‫انتبهي بينما تخرجين‬

61
00:06:40,758 --> 00:06:42,551
‫- تباً!‬
‫- ما الأمر؟‬

62
00:06:42,676 --> 00:06:46,055
‫- دست على روث كلب‬
‫- يا للهول!‬

63
00:06:46,472 --> 00:06:49,767
‫لا يلتقط الناس فضلات كلابهم هنا‬
‫أمر لا يصدق‬

64
00:06:52,937 --> 00:06:54,563
‫من هنا يا أمي، انتبهي لخطواتك‬

65
00:07:09,995 --> 00:07:11,372
‫تفضلي يا أمي‬

66
00:07:11,747 --> 00:07:14,583
‫علي أن أغير حذائي‬
‫حتى لا يتسخ المنزل‬

67
00:07:14,708 --> 00:07:16,460
‫ضعيه هنا يا أمي‬

68
00:07:17,586 --> 00:07:19,839
‫(آن) والأطفال في الحديقة‬

69
00:07:19,964 --> 00:07:24,340
‫يمكنك الخروج إلى هناك‬
‫وأنا سأذهب لأضع حقيبتك في غرفتك‬

70
00:07:39,233 --> 00:07:41,694
‫مرحباً، لقد وصلتِ‬

71
00:07:42,152 --> 00:07:48,117
‫مرحباً يا (أوليف)‬
‫سررت بالتعرف إليك أخيراً‬

72
00:07:48,868 --> 00:07:52,121
‫هل تمانعين أن أناديك أمي؟‬
‫إني أتوق لذلك‬

73
00:07:52,705 --> 00:07:54,290
‫يمكنك مناداتي بما تشائين‬

74
00:07:56,208 --> 00:07:58,085
‫هل عليكِ الاعتناء بذلك الطفل؟‬

75
00:07:58,210 --> 00:08:00,462
‫أجل، إنها تتخلص من الرشح الآن‬

76
00:08:01,839 --> 00:08:03,632
‫أنا قادمة أيتها الفتاة النزقة‬

77
00:08:09,471 --> 00:08:12,474
‫- نظفتُ الشواية، هلاّ تشعلها؟‬
‫- بالتأكيد‬

78
00:08:12,641 --> 00:08:15,352
‫- من هذه؟‬
‫- إنها الجدة (أوليف)، سلّم عليها‬

79
00:08:15,477 --> 00:08:18,063
‫- هل أحضرت لي لعبة؟‬
‫- كلا‬

80
00:08:18,188 --> 00:08:19,565
‫لم لا؟‬

81
00:08:20,190 --> 00:08:22,902
‫- لقد نسيت‬
‫- من المفترض أن تحضري لي واحدة‬

82
00:08:23,027 --> 00:08:26,572
‫ستكون الجدة هنا طوال الأسبوع‬
‫ستحضرها لاحقاً‬

83
00:08:27,239 --> 00:08:29,241
‫هل تريدين الجعة يا أمي؟‬

84
00:08:29,533 --> 00:08:31,035
‫كلا، الماء فقط‬

85
00:08:31,160 --> 00:08:34,246
‫كان علي خلع حذائي‬
‫فقد دست على روث الكلاب في الخارج‬

86
00:08:34,371 --> 00:08:36,749
‫أجل إنها في كل مكان‬

87
00:08:36,874 --> 00:08:39,501
‫- هل أحضر لك شيئاً يا حبيبي؟‬
‫- كلا، أشكرك يا حبيبتي‬

88
00:08:42,880 --> 00:08:46,175
‫- لقد اتسخت جواربي يا (كريستوفر)‬
‫- لمَ لا تجلسي يا أمي؟‬

89
00:08:48,677 --> 00:08:51,931
‫- ما كان هذا؟‬
‫- ببغاء المستأجر فوقنا‬

90
00:08:52,056 --> 00:08:54,308
‫ببغاء؟‬
‫بدا صوته كصوت عمتي (أورا)‬

91
00:08:54,642 --> 00:08:57,770
‫- إنه مسيحي متطرف‬
‫- الببغاء؟‬

92
00:08:57,895 --> 00:08:59,521
‫كلا، الرجل‬

93
00:08:59,647 --> 00:09:03,817
‫علم الببغاء قول أمور دينية‬
‫في كل مرة يشتم فيها‬

94
00:09:04,860 --> 00:09:06,820
‫- اللعنة!‬
‫- حمداً للرب!‬

95
00:09:06,946 --> 00:09:08,405
‫ أحمق!‬
‫- توقف يا (ثيو)‬

96
00:09:08,530 --> 00:09:10,157
‫إني أريها فقط ماذا يفعل‬

97
00:09:10,282 --> 00:09:12,159
‫هذا يكفي، أشكرك أيها الصغير‬

98
00:09:12,785 --> 00:09:15,245
‫تفضلي يا أمي‬
‫هل تريدين الثلج؟‬

99
00:09:15,371 --> 00:09:16,747
‫كلا، هذا جيد‬

100
00:09:25,172 --> 00:09:27,466
‫لا بأس، أشرب واحدة فقط‬

101
00:09:27,591 --> 00:09:30,052
‫من المفترض أن تكون عشبة الدينار في الجعة‬
‫مفيدة للنساء‬

102
00:09:30,177 --> 00:09:33,013
‫- لم أكن أعلم ذلك‬
‫- أجل، إنه يعزز هرمون الإستروجين‬

103
00:09:34,640 --> 00:09:36,392
‫نتعلم شيئاً جديداً كل يوم‬

104
00:09:39,144 --> 00:09:42,481
‫لم أكن أعلم أن لديك مستأجر‬
‫يا (كريستوفر)، هل يسبب لك المتاعب؟‬

105
00:09:42,606 --> 00:09:44,733
‫كلا، على الإطلاق‬

106
00:09:44,858 --> 00:09:46,527
‫يمكنهم أن يكونوا مصدر إزعاج حقيقي‬

107
00:09:46,652 --> 00:09:49,780
‫عندما قمنا بتأجير منزلك في الصيف‬
‫كانوا يكسرون الأغراض دائماً‬

108
00:09:49,905 --> 00:09:51,573
‫أنا متأكد من ذلك‬

109
00:09:55,577 --> 00:09:59,206
‫هل أصيب (كريستوفر) بالجدري يا أمي؟‬
‫يقول أنه لا يتذكر‬

110
00:09:59,707 --> 00:10:02,042
‫كلا، أصيب بالحصبة الألمانية‬
‫وليس جدري‬

111
00:10:02,167 --> 00:10:04,336
‫من الجيد معرفة ذلك‬

112
00:10:05,796 --> 00:10:07,548
‫لكنه أصيب بالكثير من نزلات البرد‬

113
00:10:08,048 --> 00:10:12,720
‫كنت أفرك له الكافور على صدره وكان ينجح‬
‫أنصحك أن تفعلي ذلك لابنك‬

114
00:10:12,845 --> 00:10:16,098
‫في الواقع، قرأت بأن الكافور‬
‫قد يسبب تلفاً في الرئتين‬

115
00:10:17,599 --> 00:10:19,768
‫- لم أسمع بذلك من قبل‬
‫- بلى‬

116
00:10:19,893 --> 00:10:22,146
‫ربما لهذا السبب (كريس) مصاب بالربو‬

117
00:10:22,855 --> 00:10:26,316
‫لكن لا يجب أن تشعري بالسوء‬
‫لم يعلم أحد بذلك سابقاً‬

118
00:10:27,151 --> 00:10:29,570
‫لا أشعر بالسوء‬
‫لأنني لا أعتقد أن ذلك صحيح‬

119
00:10:32,781 --> 00:10:36,201
‫- ما هو وضع الشواية يا عزيزي؟‬
‫- يمكنك البدء بتحضير الطعام‬

120
00:10:40,330 --> 00:10:45,335
‫أرجو أن لا أكون قد أسأت لك يا أمي‬
‫لكن هناك معلومات جديدة هذه الأيام‬

121
00:10:45,794 --> 00:10:47,171
‫أجل بالتأكيد‬

122
00:10:48,380 --> 00:10:50,966
‫- أنا سعيدة جداً لأنك هنا‬
‫- حسناً‬

123
00:10:52,259 --> 00:10:53,886
‫- (ثيو)‬
‫- أجل‬

124
00:10:54,011 --> 00:10:56,305
‫- أتريد مساعدتي بتحضير الطعام؟‬
‫- لماذا؟‬

125
00:10:56,555 --> 00:10:59,349
‫لأنه علي حمل شقيقتك‬

126
00:10:59,475 --> 00:11:02,019
‫- إنها أختي غير الشقيقة‬
‫- يا للهول يا (ثيو)!‬

127
00:11:02,144 --> 00:11:03,896
‫اذهب وساعد والدتك الآن‬

128
00:11:08,984 --> 00:11:13,072
‫- إنه يستمع إليك‬
‫- أنا الشرطي السيء، لا أمانع بذلك‬

129
00:11:13,447 --> 00:11:16,867
‫كنت دائماً طفلاً مؤدباً‬
‫لم تكن شقياً‬

130
00:11:17,117 --> 00:11:18,494
‫لم تكوني لتسمحي بذلك‬

131
00:11:18,744 --> 00:11:22,081
‫- ألست ممتناً؟‬
‫- أنا ممتن في الواقع‬

132
00:11:22,623 --> 00:11:24,541
‫لن أسمح بالتغاضي‬
‫عن أي شي سيء يفعله ابني‬

133
00:11:24,792 --> 00:11:27,461
‫تعلم (آن) كيف أشعر وهي موافقة‬

134
00:11:28,087 --> 00:11:30,714
‫نعم، تبدو هذه ممتعة جداً‬

135
00:11:32,800 --> 00:11:36,637
‫أرجوك لا تقولي عن زوجتي "هذه"‬
‫لقد قلت اسمها لتوي، (آن)‬

136
00:11:37,846 --> 00:11:41,433
‫- حسناً‬
‫- (آن) جيدة لي يا أمي‬

137
00:11:43,143 --> 00:11:44,520
‫حسناً‬

138
00:11:47,648 --> 00:11:49,733
‫أعلم بأنك مجروحة‬
‫لأني لم أخبرك عنها من قبل‬

139
00:11:49,858 --> 00:11:51,985
‫أعتذر وأتحمل المسؤولية على ذلك‬

140
00:11:52,194 --> 00:11:55,239
‫لا أعلم حتى كيف تقابلتما‬
‫كيف حدث ذلك؟‬

141
00:11:55,364 --> 00:11:57,116
‫في مجموعة علاج‬

142
00:11:59,201 --> 00:12:01,537
‫أعلم بأنك تعتقدين‬
‫أن الأطباء النفسيين شياطين‬

143
00:12:01,662 --> 00:12:03,497
‫لا يهمني يا (كريستوفر)‬

144
00:12:04,248 --> 00:12:08,210
‫- هل تتذمر بشأن طفولتها أيضاً؟‬
‫- إنها تتخطى الأمر‬

145
00:12:09,336 --> 00:12:10,754
‫والدتها كانت مدمنة على الكحول‬

146
00:12:10,879 --> 00:12:13,924
‫ووالدها كان في البحرية‬
‫أجبرها على الرياضة يومياً‬

147
00:12:14,049 --> 00:12:16,677
‫يجب أن يجعل هذا طفولتك جميلة‬

148
00:12:23,183 --> 00:12:25,060
‫كيف حال الإكتئاب؟ ألا زلت مصاباً به؟‬

149
00:12:25,185 --> 00:12:26,562
‫آخذ (بروزاك)‬

150
00:12:26,687 --> 00:12:28,480
‫- هل يساعدك؟‬
‫- بالتأكيد‬

151
00:12:29,231 --> 00:12:31,692
‫ماذا عنك؟ هل فكرت بأخذ شيء؟‬

152
00:12:31,817 --> 00:12:34,027
‫كلا، لا أؤمن باستخدام الأدوية‬

153
00:12:34,486 --> 00:12:37,614
‫هذا غريب قليلاً‬
‫لأن والدي كان صيدلانياً‬

154
00:12:37,739 --> 00:12:40,284
‫لا أؤمن باستخدام الأدوية على أنها عكاز‬

155
00:12:40,909 --> 00:12:43,745
‫- هل هذا ما تظنين أني أفعله؟‬
‫- على الأرجح لا‬

156
00:12:43,912 --> 00:12:45,289
‫متناولوا الحبوب ليسوا من عائلتنا‬

157
00:12:45,414 --> 00:12:48,167
‫صحيح، فنحن عائلة معتدلة!‬

158
00:12:49,084 --> 00:12:50,460
‫(كريستوفر)‬

159
00:12:51,211 --> 00:12:54,673
‫هل أنت قلق من أن (آن)‬
‫تشرب الكحول وهي حامل بطفلك؟‬

160
00:12:55,132 --> 00:12:57,509
‫- كلا يا أمي‬
‫- إني أقول فقط، كان علي ذكر ذلك‬

161
00:13:00,304 --> 00:13:02,931
‫أشكرك، أنا ممتن لذلك‬

162
00:13:08,896 --> 00:13:11,481
‫معذرة يا أمي، سأذهب لإحضار اللحم‬
‫أتريدين شيئاً؟‬

163
00:13:11,607 --> 00:13:13,650
‫- كلا، أنا سعيدة جداً‬
‫- حسناً‬

164
00:13:17,279 --> 00:13:19,448
‫- اللعنة!‬
‫- "سبح الرب"‬

165
00:13:21,241 --> 00:13:24,119
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

166
00:13:24,578 --> 00:13:25,954
‫أنت الأم‬

167
00:13:27,497 --> 00:13:30,584
‫أجل، أنا السيدة (كيتريدج)‬

168
00:13:30,751 --> 00:13:35,130
‫- السيدة (كيتريدج)‬
‫- أجل، وهل لديك اسم؟‬

169
00:13:36,465 --> 00:13:39,635
‫أنا السيد (أوكيسي)، كيف حالك؟‬

170
00:13:41,345 --> 00:13:42,888
‫أنا بخير، أشكرك‬

171
00:13:44,598 --> 00:13:45,974
‫"سبح الرب"‬

172
00:13:53,440 --> 00:13:55,776
‫قابلت المستأجر الآن‬
‫إنه غريب الأطوار‬

173
00:13:55,901 --> 00:13:58,362
‫(شون)، أجل إنه شاب غريب الأطوار‬

174
00:13:58,487 --> 00:14:00,697
‫- قال إن اسمه (أوكيسي)‬
‫- أجل‬

175
00:14:00,822 --> 00:14:03,909
‫- هل له علاقة بـ(جيم أوكيسي)؟‬
‫- من؟‬

176
00:14:04,618 --> 00:14:08,622
‫مدرسك للغة الإنجليزية السيد (أوكيسي)‬
‫كان يقلّنا إلى المدرسة‬

177
00:14:08,872 --> 00:14:11,625
‫كان لديه العديد من الأولاد هو وزوجته‬
‫هل هو واحد منهم؟‬

178
00:14:11,750 --> 00:14:13,752
‫- لا أملك أدنى فكرة‬
‫- قد ترغب بسؤاله‬

179
00:14:13,877 --> 00:14:16,838
‫لا يهمني أيضاً، لم أحب (أوكيسي)‬
‫كان أحمقاً‬

180
00:14:19,341 --> 00:14:21,843
‫دعني أفعل شيئاً يا (كريس)‬
‫كتحضير الطاولة أو ما شابه‬

181
00:14:21,969 --> 00:14:23,804
‫بالتأكيد، اذهبي واسألي (آن)‬

182
00:14:29,101 --> 00:14:32,312
‫- هل يمكنني المساعدة؟‬
‫- بالطبع، هذا رائع يا أمي‬

183
00:14:32,688 --> 00:14:35,023
‫- أتريدين حمل (أنابيل)؟‬
‫- سأقوم بعمل السلطة‬

184
00:14:35,148 --> 00:14:37,818
‫جيد‬
‫حسناً، بالتأكيد هذا‬

185
00:14:39,403 --> 00:14:43,448
‫لا بأس، هيا لا بأس ‬

186
00:14:44,783 --> 00:14:46,785
‫أعلم، أعلم‬

187
00:14:50,706 --> 00:14:54,042
‫سأتوقف لأن الجعة أصبحت دافئة‬
‫لم أشرب إلا نصفها، هل رأيت؟‬

188
00:14:54,293 --> 00:14:58,880
‫- هذا لن يساعدك بالإعياء‬
‫- الإعياء؟‬

189
00:15:00,340 --> 00:15:04,845
‫- اعتقدت بأن الحمل يسبب لك الإعياء‬
‫- كلا، صحتي جيدة كالحصان‬

190
00:15:05,637 --> 00:15:08,307
‫طلب مني ابني المجيء إلى هنا لمساعدتك‬

191
00:15:08,890 --> 00:15:10,851
‫أعتقد بأنه أرادني أن أتعرف عليك فقط‬

192
00:15:14,021 --> 00:15:17,232
‫كي يثبت كم أنا أم سيئة؟‬

193
00:15:18,317 --> 00:15:19,693
‫على الإطلاق‬

194
00:15:20,152 --> 00:15:23,530
‫اسمعيني يا (أوليف)، أفهم كل ما مررتِ به‬

195
00:15:23,655 --> 00:15:25,949
‫تعاملك مع انتحار والدك وما إلى ذلك‬

196
00:15:26,491 --> 00:15:28,952
‫أمي كانت تدمر نفسها أيضاً‬

197
00:15:29,369 --> 00:15:32,622
‫ لا زالت على قيد الحياة‬
‫لكنها تقتل نفسها ببطء بالشرب، لذا...‬

198
00:15:32,831 --> 00:15:37,669
‫أنا حزينة على وفاتها من الآن‬
‫ولدي مشاكل عديدة متعلقة بالغضب بالطبع‬

199
00:15:37,794 --> 00:15:43,508
‫لكن الغضب لا يفيد، صحيح؟‬
‫إنه شيء لا أرغب بتوريثه لأولادي‬

200
00:15:43,675 --> 00:15:47,429
‫أجل بالطبع، لكنهم سيلومونك‬
‫في جميع الحالات‬

201
00:15:47,971 --> 00:15:49,514
‫على الأرجح‬

202
00:15:51,641 --> 00:15:53,810
‫- هل أحضرت أي صور يا أمي؟‬
‫- صور؟‬

203
00:15:53,935 --> 00:15:57,981
‫صور عائلية، إحدى مشاريعي أن أصنع كتاب‬
‫لعائلة (كيتريدج) للأطفال‬

204
00:15:58,106 --> 00:15:59,816
‫من الجميل أن يمتلكوا شيئاً كهذا‬
‫ألا تظنين ذلك؟‬

205
00:15:59,941 --> 00:16:03,070
‫ربما لطفل (كريستوفر)، لكني لا أعتقد‬
‫بأنه سيعني كثيراً للطفلين الآخرين‬

206
00:16:03,195 --> 00:16:07,157
‫بالطبع سيعني لهم الكثير‬
‫إنهم يحبون (كريس)، هو والدهم‬

207
00:16:08,575 --> 00:16:10,577
‫أين الوالدين الآخرين‬
‫إذا بإمكاني أن أسأل؟‬

208
00:16:10,702 --> 00:16:13,872
‫والد (ثيو) عاد إلى (ألمانيا)‬
‫ووالد (أنابيل) لا يزال في (لوس أنجلوس)‬

209
00:16:13,997 --> 00:16:16,166
‫ولا يمانعان أن يربي (كريستوفر) أولادهم‬

210
00:16:16,291 --> 00:16:18,627
‫بالطبع لن يمانعوا، فهو يدفع الفواتير‬

211
00:16:19,169 --> 00:16:20,545
‫هذا صحيح على ما أعتقد‬

212
00:16:21,213 --> 00:16:23,840
‫لكن لا يزال جميلاً أننا جميعاً متفقين‬
‫أليس كذلك؟‬

213
00:16:24,132 --> 00:16:25,675
‫- أتريدين بعض التفاح يا أمي؟‬
‫- كلا، أشكرك‬

214
00:16:26,218 --> 00:16:31,056
‫- انظري إنها أفعى، انظري‬
‫- هذا صحيح، إنها جميلة‬

215
00:16:31,181 --> 00:16:33,225
‫أنا قادم للنيل منك يا (أنابيل) انظري‬

216
00:16:33,350 --> 00:16:35,102
‫كن لطيفاً يا عزيزي‬

217
00:16:36,520 --> 00:16:38,647
‫إنها أفعى الجنائني‬

218
00:16:39,439 --> 00:16:41,525
‫- أين هو الحمام؟‬
‫- في آخر الرواق يا أمي ‬

219
00:16:41,983 --> 00:16:45,028
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أشعر بالغثيان من أثر السفر‬

220
00:16:45,445 --> 00:16:48,615
‫- أتريدينني أن أمسك لك رأسك؟‬
‫- يا إلهي! كلا‬

221
00:17:04,256 --> 00:17:08,969
‫- جدتي (أوليف) حان وقت العشاء‬
‫- سأخرج بعد دقيقة، أشكرك‬

222
00:17:09,094 --> 00:17:10,929
‫- هل تتقيأين؟‬
‫- كلا‬

223
00:17:11,054 --> 00:17:12,764
‫- هل تتغوطين؟‬
‫- كلا‬

224
00:17:12,889 --> 00:17:14,891
‫- ماذا تفعلين إذن؟‬
‫- ليس من شأنك‬

225
00:17:15,016 --> 00:17:16,852
‫أحتاج إلى الخصوصية من فضلك‬

226
00:17:34,213 --> 00:17:36,174
‫وضعوا غرفتي في الطابق السفلي‬

227
00:17:36,299 --> 00:17:40,344
‫ليس هناك الكثير من ضوء الشمس‬
‫لكنه مكان نظيف‬

228
00:17:41,471 --> 00:17:46,142
‫لم يعجبني الحي، دست على روث كلاب‬
‫وبقيت أمشي مرتدية جواربي‬

229
00:17:47,018 --> 00:17:50,062
‫وكالحمقاء لم أحضر معي إلا جورب واحد‬

230
00:17:51,105 --> 00:17:55,109
‫زوجة ابنك الجديدة‬
‫ليست أفضل مدبرة منزل أو طاهية‬

231
00:17:55,234 --> 00:17:58,446
‫لكنها لطيفة وأعتقد أنكما ستتفقان‬

232
00:17:59,530 --> 00:18:01,240
‫رغم أنها غبية قليلاً‬

233
00:18:03,284 --> 00:18:09,165
‫شربت الجعة وقالت إنها مفيدة للاستروجين‬
‫من يقول كلام كهذا يا (هنري)؟‬

234
00:18:11,334 --> 00:18:13,377
‫لكن يبدو أن (كريس) سعيد‬

235
00:18:14,045 --> 00:18:16,839
‫لا يزال يذهب إلى ذلك الطبيب النفسي‬
‫لكن...‬

236
00:18:17,548 --> 00:18:21,677
‫لكن لا تقلق، اللوم على الأم دائماً‬
‫ولن يصيبك شيء‬

237
00:18:25,431 --> 00:18:27,350
‫لكني أعتقد بأنه يشتاق إلي يا (هنري)‬

238
00:18:34,899 --> 00:18:39,487
‫لا زلت هنا، لكني سأقوم بالاستماع قليلاً‬

239
00:18:53,376 --> 00:18:56,546
‫إذن ستهربين معي يا سيدة (كيتريدج)؟‬

240
00:18:58,339 --> 00:18:59,715
‫نعم‬

241
00:19:01,926 --> 00:19:03,970
‫ستذهبين الليلة إلى المنزل وتخبريه؟‬

242
00:19:07,557 --> 00:19:09,725
‫أجل‬

243
00:19:32,665 --> 00:19:36,460
‫أمي، عليك أن تنهضي إذا كنت‬
‫ستأخذين (ثيودور) إلى المدرسة‬

244
00:19:37,628 --> 00:19:39,547
‫- أمي؟‬
‫- أجل، لقد استيقظت‬

245
00:19:40,339 --> 00:19:42,925
‫- لقد أعددتُ القهوة إذا أردت‬
‫- "لا أريد ارتداء الثياب"‬

246
00:19:43,050 --> 00:19:44,427
‫"أعرف ذلك"‬

247
00:19:44,719 --> 00:19:47,346
‫"أعلم بأنه لديك الكثير من المشاعر الآن"‬

248
00:19:47,555 --> 00:19:49,599
‫- "أنت لا تحبيني"‬
‫- "ماذا؟"‬

249
00:19:49,724 --> 00:19:54,437
‫"بالطبع أحبك‬
‫لكني غاضبة الآن"‬

250
00:20:05,948 --> 00:20:08,409
‫- مرحباً يا (ثيودور)‬
‫- مرحباً يا (سالي)‬

251
00:20:08,534 --> 00:20:13,122
‫- من هذه؟ هل هي جدتك؟‬
‫- كلا، أنا الساحرة من الشمال‬

252
00:20:14,206 --> 00:20:17,585
‫- استمتع بيومك أيها الشاب‬
‫- إلى اللقاء يا جدتي‬

253
00:20:18,252 --> 00:20:21,839
‫- إنه ذكي لكن يحتاج إلى التوجيه‬
‫- من الجيد معرفة ذلك‬

254
00:20:22,423 --> 00:20:25,801
‫هيا يا فتاة، أنت فتاة جيدة، أليس كذلك؟‬

255
00:20:30,348 --> 00:20:33,976
‫رأيت المستأجر‬
‫في المنتزه اليوم، ألا يعمل؟‬

256
00:20:34,101 --> 00:20:35,686
‫كلا، يكتب‬

257
00:20:36,354 --> 00:20:40,107
‫- ماذا يكتب؟‬
‫- لا أعلم، لا شك أنه شعر سيء‬

258
00:20:42,234 --> 00:20:43,611
‫أتعلم من أين هو؟‬

259
00:20:45,571 --> 00:20:49,575
‫- إنه من (ماين)‬
‫- حقاً؟‬

260
00:20:50,576 --> 00:20:51,994
‫بعد أن فكرت بالأمر‬

261
00:20:53,579 --> 00:20:57,083
‫أخبرني بأن والده اصطدم بشجرة‬

262
00:20:58,417 --> 00:20:59,794
‫هل قال ذلك؟‬

263
00:20:59,919 --> 00:21:03,214
‫نعم، لهذا السبب أصبح متديناً‬

264
00:21:07,468 --> 00:21:08,886
‫إنها نكتة يا أمي‬

265
00:21:09,845 --> 00:21:12,974
‫- إنه من (غريت نيك)‬
‫- بحق السماء يا (كريستوفر)!‬

266
00:21:13,265 --> 00:21:14,642
‫لم أفهم النكتة‬

267
00:21:14,767 --> 00:21:16,644
‫- أعدها مرة ثانية‬
‫- إنها ليست نكتة مضحكة‬

268
00:21:16,769 --> 00:21:19,021
‫- من اصطدم بشجرة؟‬
‫- لا عليك‬

269
00:21:19,146 --> 00:21:22,525
‫- هل مات؟‬
‫- إنها مجرد قصة يا عزيزي‬

270
00:21:28,155 --> 00:21:29,532
‫لم لا نذهب جميعاً لتناول المثلجات؟‬

271
00:21:29,657 --> 00:21:32,076
‫أجل، مثلجات‬

272
00:21:32,201 --> 00:21:34,453
‫ليس عليك أن تقومي بهذا يا أمي، فلنخرج‬

273
00:21:34,578 --> 00:21:38,207
‫مثلجات! مثلجات! مثلجات!‬

274
00:21:38,332 --> 00:21:43,295
‫- توقف، توقف عن هذا‬
‫- اهدأ يا (ثيو)‬

275
00:21:43,421 --> 00:21:48,384
‫- قلت لك توقف‬
‫- تباً! أمي‬

276
00:21:48,509 --> 00:21:50,970
‫- يا إلهي! أمي‬
‫- لا بأس يا صغيري‬

277
00:21:51,262 --> 00:21:54,432
‫أنا آسفة لكنه كان يسحبني، كنت لأقع‬

278
00:21:54,557 --> 00:21:57,143
‫يا إلهي يا أمي!‬
‫لا أعلم ماذا أقول‬

279
00:21:57,309 --> 00:21:58,686
‫(كريس)‬

280
00:22:00,271 --> 00:22:02,231
‫أعتقد أنه ما يجب أن يحدث يا (أوليف)‬

281
00:22:02,356 --> 00:22:06,318
‫هو أن تعتذري من (ثيودور)‬
‫وأن يسامحك بدوره‬

282
00:22:06,444 --> 00:22:08,779
‫أعتقد بأن هذا أفضل شيء لفعله الآن‬

283
00:22:09,739 --> 00:22:15,119
‫أنا آسفة، انظر إلي، كان هذا تصرفاً...‬
‫أعتذر، لم يكن هذا شيء جيد بالنسبة لطفل‬

284
00:22:15,244 --> 00:22:19,123
‫منذ زمن، كان يتم ضرب الأطفال‬
‫وهكذا تتم تربيتهم‬

285
00:22:19,248 --> 00:22:23,294
‫هذا صحيح يا (ثيودور)‬
‫جدتك من زمن آخر ولا تعلم تصرفاً أفضل‬

286
00:22:23,419 --> 00:22:26,338
‫مثل جدتك (ليهي) عندما تشرب الكحول‬

287
00:22:27,506 --> 00:22:29,592
‫هل يمكنك مسامحة جدتك؟‬

288
00:22:31,719 --> 00:22:36,182
‫- حسناً، اذهب واحضنها‬
‫- شكراً لك، شكراً، أنت ولد طيب‬

289
00:22:49,445 --> 00:22:53,657
‫- هذا ليس ما أردته‬
‫- هذا ما طلبت‬

290
00:22:54,200 --> 00:22:58,621
‫- لم أكن أعلم أني لن أحبها‬
‫- ماذا تريد يا عزيزي؟‬

291
00:22:58,746 --> 00:23:00,539
‫أريد ما تتناوله هي‬

292
00:23:00,664 --> 00:23:03,959
‫ربما الجدة (أوليف) تدعك تتناول القليل‬

293
00:23:44,708 --> 00:23:46,335
‫يا إلهي!‬

294
00:23:52,550 --> 00:23:56,595
‫إنه يحدث يا (هنري)، إني أصبح مثل عمتي‬
‫(أورا) التي توقع الطعام على ملابسها‬

295
00:23:57,513 --> 00:24:01,183
‫و(كريس) رأى ذلك‬
‫كلاهما رأى وأنا أوسخ ملابسي‬

296
00:24:01,308 --> 00:24:06,772
‫ولم يتكلفا عناء إخباري، تركوني جالسة‬
‫وهناك بقعة كبيرة وكأني لا أعني لهما شيئاً‬

297
00:24:12,945 --> 00:24:15,239
‫هل أنت نائم يا (هنري)؟‬

298
00:24:20,661 --> 00:24:22,997
‫هل هناك أي أحد؟‬

299
00:24:24,415 --> 00:24:25,791
‫مرحباً‬

300
00:24:27,042 --> 00:24:32,298
‫أيتها الممرضة؟ مرحباً؟ يا إلهي!‬

301
00:24:45,436 --> 00:24:46,812
‫يا إلهي!‬

302
00:24:48,314 --> 00:24:51,817
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- لقد حان وقت الذهاب‬

303
00:24:51,942 --> 00:24:53,861
‫لم أكن أعلم أنك هنا يا أمي، ماذا قلت؟‬

304
00:24:53,986 --> 00:24:56,530
‫قلت بأنه حان وقت ذهاب العجوز اللعينة‬

305
00:24:57,615 --> 00:25:00,034
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫- حان الوقت، رائحتي نتنة‬

306
00:25:00,159 --> 00:25:03,829
‫- مرحباً يا أمي، هل نمت جيداً؟‬
‫- تقول بأنها ذاهبة‬

307
00:25:04,246 --> 00:25:10,586
‫لا بأس يا أمي، لقد سامحناك‬
‫(ثيو) بخير، لقد كان درساً جيداً‬

308
00:25:10,711 --> 00:25:13,088
‫- لم آتي إلى هنا لإعطاء درس‬
‫- حسناً يا أمي‬

309
00:25:13,214 --> 00:25:15,674
‫ليس حسناً‬
‫لا تكلمني كأنني طفلة‬

310
00:25:15,799 --> 00:25:17,968
‫إنه يحاول إجراء محادثة معك يا أمي‬

311
00:25:18,093 --> 00:25:19,511
‫كلا، إنه يجاملني‬

312
00:25:19,637 --> 00:25:22,765
‫وهلاّ توقفت عن مناداتي أمي‬
‫أنت لست ابنتي بحق السماء‬

313
00:25:22,973 --> 00:25:25,517
‫كنت آمل أن تتغير الأمور‬
‫لكن ذلك لم يحدث‬

314
00:25:25,643 --> 00:25:28,229
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا يمكنني تحمل مسؤولية‬

315
00:25:28,354 --> 00:25:32,775
‫تقلبات مزاجك الغريبة كأنك مصابة بجنون‬
‫الارتياب ولطالما كنتِ كذلك‬

316
00:25:32,900 --> 00:25:34,944
‫لا أريد سماع ابني‬
‫يدعي إصابتي بالفصام‬

317
00:25:35,069 --> 00:25:36,445
‫أرجوك ابقي هادئة يا (أوليف)‬

318
00:25:36,570 --> 00:25:41,200
‫ما يحاول (كريس) قوله‬
‫هو أن مزاجك يتغير بسرعة‬

319
00:25:41,533 --> 00:25:44,912
‫وكان هذا صعباً عليه خلال نشأته‬

320
00:25:45,037 --> 00:25:46,872
‫كيف تعرفين ذلك؟ هل كنت موجودة؟‬

321
00:25:47,748 --> 00:25:50,376
‫أعتقد أنه بعد جلسات العلاج النفسي‬
‫تظنون أنفسكم خبراء الآن‬

322
00:25:50,501 --> 00:25:52,002
‫- (أوليف)‬
‫- لا بأس‬

323
00:25:52,127 --> 00:25:53,504
‫دعيها تذهب‬
‫سأكلم خدمة السيارات‬

324
00:25:53,629 --> 00:25:55,005
‫- ألن توصلني؟‬
‫- كلا يا أمي‬

325
00:25:55,130 --> 00:25:57,800
‫علي الذهاب للعمل خلال ساعة‬
‫و(آن) عليها اصطحاب الأطفال للمدرسة‬

326
00:25:57,925 --> 00:25:59,593
‫هل تذكرين اسم شركة السيارات‬
‫التي نستخدمها؟‬

327
00:25:59,718 --> 00:26:01,387
‫يمكنني إيجاده يا حبيبي‬

328
00:26:07,017 --> 00:26:10,396
‫- إذن أنت تطردني بهذه البساطة؟‬
‫- أرأيت؟ هذا مثال‬

329
00:26:10,521 --> 00:26:15,317
‫تقولين أنك تريدين المغادرة‬
‫ثم تتهمينني بأنني أعاملك بسوء‬

330
00:26:15,484 --> 00:26:18,654
‫في الماضي، كان هذا سيشعرني بالسوء‬

331
00:26:18,779 --> 00:26:23,742
‫لكنني لن أشعر بالسوء، لأنني لم أتسبب‬
‫بهذا وليس علي تحمله بعد الآن‬

332
00:26:23,867 --> 00:26:30,541
‫لم تتحملني منذ سنوات، لقد كسرت قلب والدك‬
‫عندما رحلت، هذا ما بدأ تدهور صحته‬

333
00:26:30,833 --> 00:26:34,295
‫- لن أتحدث عن هذا الموضوع حتى‬
‫- هل يمكنك أن تأتي يا أمي؟‬

334
00:26:34,420 --> 00:26:37,715
‫- لحظة يا عزيزي، أأنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

335
00:26:37,923 --> 00:26:40,634
‫بحق السماء! لم تسألك باستمرار‬
‫إذا كنت على ما يرام؟‬

336
00:26:40,801 --> 00:26:45,097
‫أنا بخير، حسناً؟ لا أمانع بإجراء‬
‫هذا الحوار معك على الإطلاق‬

337
00:26:45,222 --> 00:26:48,183
‫- هذا ليس حوار، أنت تهاجمني‬
‫- أنا لا أهاجمك‬

338
00:26:48,309 --> 00:26:50,853
‫كما تلاحظين‬
‫إنني أتحدث معك بصوت هادىء‬

339
00:26:50,978 --> 00:26:53,355
‫كالطبيب النفسي‬
‫لست حمقاء، أعلم متى تعاملني بازدراء‬

340
00:26:53,480 --> 00:26:55,733
‫أحاول أن أبقى حيادياً يا أمي‬

341
00:26:55,858 --> 00:27:01,071
‫لديك مزاج مروّع ولن أشارك به‬
‫لن أعيش برعب منك‬

342
00:27:01,196 --> 00:27:04,241
‫رعب مني؟ ماذا فعلت بحق السماء!‬

343
00:27:04,366 --> 00:27:06,869
‫كنت تشعرينني دائماً بالسوء‬

344
00:27:07,036 --> 00:27:11,081
‫وجعلت والدي يشعر بالسوء‬
‫لا أدري ما الذي كنت أكرهه أكثر‬

345
00:27:11,206 --> 00:27:14,335
‫عندما كنت تستهدفينني‬
‫أم عندما تقفين معي وتستهدفينه‬

346
00:27:14,460 --> 00:27:17,963
‫لا تحدثني عن والدك أيها المتعجرف‬
‫أنت لا تكلمه على الهاتف حتى‬

347
00:27:18,088 --> 00:27:20,466
‫إنه لا يعلم من أنا يا أمي‬

348
00:27:20,591 --> 00:27:26,013
‫إنه ليس بوعيه‬
‫ومن يلومه بعد الطريقة التي عاملته بها‬

349
00:27:26,347 --> 00:27:28,599
‫أنت لا تعرف ما هو الزواج‬

350
00:27:30,059 --> 00:27:32,102
‫- أنت وطلاقك!‬
‫- حسناً يا أمي‬

351
00:27:32,227 --> 00:27:35,856
‫أنت لا تعرف ماهية العيش‬
‫مع شخص إلى أن يفرقكما الموت‬

352
00:27:35,981 --> 00:27:39,026
‫- لا تعلم، تمضي الأمور‬
‫- أعلم يا أمي‬

353
00:27:39,610 --> 00:27:40,986
‫(جيم أوكيسي)‬

354
00:27:41,570 --> 00:27:44,907
‫- عاملت أبي بسوء بسببه‬
‫- لا تعلم عم تتحدث‬

355
00:27:45,032 --> 00:27:48,118
‫يا إلهي يا أمي!‬
‫أتظنين أني لم أرى ما يحدث؟‬

356
00:27:48,243 --> 00:27:50,329
‫لم يحدث شيء إذا أردت أن تعرف‬

357
00:27:50,621 --> 00:27:52,873
‫يتراجع الشخص عندما يتزوج، هذا ما يحدث‬

358
00:27:52,998 --> 00:27:55,417
‫ما من الأفضل لو ذهبت وأقمت علاقة معه‬

359
00:27:55,542 --> 00:27:58,337
‫- بدلاً من أن تصيحي بأبي وتضربيني‬
‫- لم أضربك قط‬

360
00:27:58,462 --> 00:28:01,382
‫صفعتني يا أمي مرات عديدة‬

361
00:28:01,507 --> 00:28:06,887
‫لقد سامحتك لكنه من الجميل‬
‫لو تعترفي بذلك لمرة واحدة‬

362
00:28:07,471 --> 00:28:12,476
‫لن أؤذي طفل بطريقة متعمدة على الإطلاق‬

363
00:28:14,561 --> 00:28:18,357
‫لقد انتهيت يا أمي‬
‫لم يبق لدي شيء لأقوله‬

364
00:28:19,983 --> 00:28:24,988
‫أنت تعلم كل شيء، هذا جيد‬
‫أتمنى لك حياة سعيدة‬

365
00:28:25,280 --> 00:28:28,951
‫لا أجد إذن الرحلة الخاص بـ(ثيو)‬
‫هل رأيته يا عزيزي؟‬

366
00:28:29,076 --> 00:28:31,537
‫أجل، وضعته في حقيبة المدرسة‬
‫وقمت بتوقيعه‬

367
00:28:31,662 --> 00:28:36,083
‫أنا آسفة يا (أوليف)، سأتصل بخدمة‬
‫السيارات، لدي الرقم على هاتفي‬

368
00:28:38,252 --> 00:28:40,129
‫لماذا تبكي؟‬

369
00:28:45,384 --> 00:28:48,554
‫"اخلع حذاءك وضعه في الصندوق"‬

370
00:28:49,263 --> 00:28:55,060
‫"اخلع قبعتك وسترتك وحزامك‬
‫ضع الحاسوب المحمول في الصندوق"‬

371
00:28:56,061 --> 00:29:01,775
‫"اخلع حذاءك وضعه في الصندوق، اخلع حذاءك"‬

372
00:29:02,484 --> 00:29:05,821
‫- عليك خلع حذائك يا سيدتي‬
‫- لا يمكنني ذلك‬

373
00:29:06,363 --> 00:29:09,366
‫- لدواعي أمنية، عليك خلع حذائك‬
‫- كلا، لن أخلع حذائي‬

374
00:29:09,491 --> 00:29:12,453
‫تمزقت جواربي وهذا الوحيد‬
‫المتبقي لدي وهو متسخ‬

375
00:29:12,578 --> 00:29:16,540
‫- لا يمكنك المرور دون خلع حذائك‬
‫- وأنا أخبرتك بأني لن أفعل ذلك‬

376
00:29:16,707 --> 00:29:20,544
‫ماذا يحدث هنا؟ قفي جانباً‬
‫يا سيدتي أرجوك‬

377
00:29:22,171 --> 00:29:26,049
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لن أخلع حذائي، لن أفعل‬

378
00:29:26,675 --> 00:29:29,094
‫- إذا لم تخلعي حذائك...‬
‫- لن أخلع حذائي‬

379
00:29:29,219 --> 00:29:32,181
‫- لن تصعدي إلى الطائرة، مفهوم؟‬
‫- لن أخلعه‬

380
00:29:33,223 --> 00:29:34,808
‫"هيا أيتها السيدة"‬

381
00:29:41,482 --> 00:29:42,858
‫شكراً لك‬

382
00:29:51,158 --> 00:29:56,205
‫- لا يعقل!‬
‫- اخلع حزامك وقبعتك‬

383
00:30:59,101 --> 00:31:01,770
‫حسناً، ها نحن ذا‬

384
00:31:26,169 --> 00:31:29,715
‫- أنت هنا يا (أوليف)‬
‫- قررت العودة باكراً‬

385
00:31:30,048 --> 00:31:33,343
‫المنزل كان مليئاً بوبر الكلاب‬
‫وزوجته طاهية سيئة‬

386
00:31:40,559 --> 00:31:43,645
‫سيدة (كيتريدج)!‬
‫ألم تتلقي رسالتنا؟‬

387
00:31:44,605 --> 00:31:45,981
‫هل هو بخير؟‬

388
00:31:47,024 --> 00:31:51,778
‫أنا آسفة جداً‬
‫توفي السيد (كيتريدج) ليلة أمس‬

389
00:31:52,237 --> 00:31:55,198
‫اتصلنا بمنزلك عدة مرات‬
‫على أمل أن تكوني قد وصلت‬

390
00:31:57,075 --> 00:31:58,744
‫في أي ساعة توفى؟‬

391
00:31:59,536 --> 00:32:03,582
‫- حوالي الساعة العاشرة والنصف‬
‫- اتصلت في العاشرة‬

392
00:32:04,708 --> 00:32:07,461
‫- لمَ لم يخبرني أحد أنه كان يحتضر؟‬
‫- لم يعلم أحد بذلك‬

393
00:32:07,586 --> 00:32:09,755
‫لقد توفي في نومه‬

394
00:32:11,632 --> 00:32:13,634
‫- أترغبين بالجلوس؟‬
‫- كلا‬

395
00:32:16,053 --> 00:32:17,971
‫يجب أن أوضب أغراضه‬

396
00:32:18,096 --> 00:32:22,517
‫ليس عليك ذلك الآن يا سيدة (كيتريدج)‬
‫سيساعدك أحد بذلك لاحقاً‬

397
00:32:23,352 --> 00:32:25,187
‫لدينا مستشارة حزن‬
‫أترغبين برؤيتها؟‬

398
00:32:25,312 --> 00:32:26,688
‫لا‬

399
00:32:28,940 --> 00:32:31,360
‫- هل قمت بتغيير المياه؟‬
‫- المياه؟‬

400
00:32:31,485 --> 00:32:34,529
‫مياه الورود‬
‫طلبت منك تغيير المياه كل يوم‬

401
00:32:37,366 --> 00:32:40,410
‫- لم تفعلي، أليس كذلك؟‬
‫- يا سيدة (كيتريدج)‬

402
00:32:40,535 --> 00:32:42,204
‫هل كان نائماً عندما اتصلت؟‬

403
00:32:42,954 --> 00:32:46,041
‫- أجل، على الأرجح‬
‫- لماذا لم يوقظه أحد؟‬

404
00:32:47,376 --> 00:32:50,087
‫- لا أعلم‬
‫- تركتم الهاتف مفتوحاً‬

405
00:32:50,212 --> 00:32:52,388
‫وخرجتم من الغرفة‬
‫"لا يمكن إزعاجه"‬

406
00:32:53,507 --> 00:32:57,094
‫وتركتم زوجته تتحدث‬
‫إلى زوجها المحتضر وهو يموت‬

407
00:32:59,930 --> 00:33:02,474
‫لم تهتموا لأمر زوجي على الإطلاق‬

408
00:33:02,974 --> 00:33:06,978
‫مجرد عجوز آخر تغسلوه وتغيروا له‬
‫ويملأ سريراً‬

409
00:33:07,270 --> 00:33:08,772
‫فلتذهبوا إلى الجحيم! ‬

410
00:33:08,897 --> 00:33:13,777
‫سأقدم على الإنتحار‬
‫قبل أن ينتهي بي المطاف بمكان كهذا‬

411
00:33:16,780 --> 00:33:19,408
‫- عزيزتي (أوليف)...‬
‫- يا للهول يا (أنجيلا)!‬

412
00:33:19,533 --> 00:33:21,201
‫دعيني وشأني!‬

413
00:33:24,541 --> 00:33:27,919
{\pos(192,230)}‫"بعد ٦ أشهر"‬

414
00:33:37,053 --> 00:33:41,015
‫"مضى ٢٨ دقيقة بعد الساعة‬
‫إليكم شيء لإبهاج يومكم"‬

415
00:33:41,141 --> 00:33:45,687
‫"كونشيرتو البيانو لـ(بيتهوفن)‬
‫يعزفه (يان دوسيك)"‬

416
00:33:51,176 --> 00:33:52,552
‫كلا‬

417
00:33:56,831 --> 00:33:59,000
‫فلنذهب في نزهة على الأقدام‬

418
00:33:59,793 --> 00:34:03,546
‫هيا، هيا لنذهب‬

419
00:34:05,340 --> 00:34:06,716
‫هيا، لنذهب‬

420
00:34:13,598 --> 00:34:18,561
‫تعالي يا (كلانسي)، لنذهب‬

421
00:34:56,808 --> 00:34:58,518
‫يا إلهي!‬

422
00:35:05,191 --> 00:35:06,568
‫هل أنت ميت؟‬

423
00:35:09,070 --> 00:35:11,030
‫على ما يبدو لا‬

424
00:35:12,490 --> 00:35:14,659
‫هل تم طعنك أو إطلاق النار عليك؟‬

425
00:35:14,868 --> 00:35:17,787
‫كلا، ليس بحسب علمي‬

426
00:35:17,912 --> 00:35:21,833
‫- هل هو قلبك؟ أتعتقد ذلك؟‬
‫- من الممكن‬

427
00:35:23,543 --> 00:35:28,006
‫- هل بإمكانك التحرك؟‬
‫- لا أعلم، لم أجرب بعد‬

428
00:35:28,506 --> 00:35:32,510
‫جرب، حرك هذه القدم‬

429
00:35:34,137 --> 00:35:35,722
‫حسناً، جرب تحريك ذراعك‬

430
00:35:37,015 --> 00:35:39,976
‫- لا أملك هاتفاً نقالاً، وأنت؟‬
‫- أملك واحداً‬

431
00:35:43,855 --> 00:35:45,607
‫لم أحضره‬

432
00:35:46,357 --> 00:35:49,193
‫علي العودة إلى سيارتي‬
‫وإحضار المساعدة‬

433
00:35:49,319 --> 00:35:52,864
‫كلا، أشكرك‬
‫لا تتركيني لوحدي أرجوك‬

434
00:35:53,865 --> 00:35:55,241
‫حسناً‬

435
00:35:56,284 --> 00:35:59,078
‫- هل بإمكانك النهوض؟‬
‫- لا أعلم‬

436
00:35:59,203 --> 00:36:04,334
‫لنحاول ذلك، عليك أن تساعدني‬
‫لا يمكنني أن أرفعك لوحدي فأنت ضخم‬

437
00:36:04,792 --> 00:36:06,294
‫لقد نهضت‬

438
00:36:09,255 --> 00:36:13,051
‫لونك تحسن قليلاً‬
‫كيف حدث هذا باعتقادك؟‬

439
00:36:14,886 --> 00:36:16,804
‫كنت أمشي‬

440
00:36:18,514 --> 00:36:20,975
‫عندما بدأت أشعر بالدوار‬

441
00:36:22,602 --> 00:36:29,859
‫فجلست على هذا الكرسي‬
‫ثم وجدت نفسي ملقى على الأرض‬

442
00:36:30,109 --> 00:36:33,863
‫ثم هناك امرأة تزعق‬
‫"هل أنت ميت؟"‬

443
00:36:35,573 --> 00:36:37,784
‫تبدو أقل موتاً بالدقيقة‬

444
00:36:40,078 --> 00:36:41,996
‫تعودي على ذلك‬

445
00:36:44,582 --> 00:36:48,503
‫اسمي (أوليف كيتريدج) درّست في المدرسة‬
‫الثانوية وزوجي لديه صيدلية‬

446
00:36:48,628 --> 00:36:51,381
‫أعتقد بأنني رأيتك وزوجتك في المدينة‬

447
00:36:53,758 --> 00:36:55,843
‫أتريد أن تعرفني بنفسك؟‬

448
00:36:57,637 --> 00:37:01,057
‫أنا (جاك كينيسون)‬
‫أعتذر على تصرفي الوقح، لكن...‬

449
00:37:02,600 --> 00:37:04,727
‫من يتذكر الأسماء هذه الأيام؟‬

450
00:37:05,603 --> 00:37:08,439
‫أبذل جهدي لذلك فهو يبدو تصرفاً مؤدباً‬

451
00:37:08,982 --> 00:37:11,359
‫- من هذا؟‬
‫- إنه (كلانسي)‬

452
00:37:11,484 --> 00:37:14,862
‫تعال، إنه جيد، أليس كذلك؟‬

453
00:37:18,282 --> 00:37:20,660
‫يجب أن تذهب لترى طبيب‬
‫أنا أكره الأطباء‬

454
00:37:20,785 --> 00:37:23,162
‫لكن عليك أن تذهب لتفحص نفسك‬

455
00:37:23,329 --> 00:37:26,666
‫- لا يهمني الأمر‬
‫- وأنا أيضاً‬

456
00:37:26,791 --> 00:37:30,336
‫لكنك لا تريد أن تقع عند ممر الدراجات‬
‫زوجتك لن يعجبها ذلك‬

457
00:37:31,212 --> 00:37:35,633
‫لا يهمها الأمر‬
‫لقد توفيت في كانون الأول‬

458
00:37:37,301 --> 00:37:38,970
‫إذن أنت في الجحيم‬

459
00:37:41,639 --> 00:37:44,976
‫أجل، أنا في الجحيم‬

460
00:37:45,601 --> 00:37:47,729
‫زوجي (هنري) توفي منذ ٦ أشهر‬

461
00:37:47,937 --> 00:37:52,066
‫ كان في دار عجزة لأربع سنوات‬
‫قد تعتقد بأنني ارتحت‬

462
00:37:53,067 --> 00:37:54,777
‫قد تعتقدين ذلك‬

463
00:37:58,990 --> 00:38:02,869
‫زوجتي توفيت بمرض السرطان‬
‫أخذ ذلك وقتاً أطول بكثير‬

464
00:38:13,755 --> 00:38:15,423
‫أعطيني سبباً للاستيقاظ في الصباح‬

465
00:38:15,548 --> 00:38:16,924
‫ليس لدي أدنى فكرة‬

466
00:38:17,050 --> 00:38:20,219
‫إني انتظر الكلب أن يموت‬
‫حتى أطلق النار على نفسي‬

467
00:38:27,935 --> 00:38:32,648
‫- ما هو اسمك مرة ثانية؟‬
‫- لن أخبرك إذا كنت لن تتذكر‬

468
00:38:35,568 --> 00:38:37,403
‫هيا، سوف آخذك إلى الطبيب‬

469
00:38:38,988 --> 00:38:41,324
‫- كلا، شكراً لك‬
‫- إذن سأمشي معك إلى السيارة‬

470
00:38:41,991 --> 00:38:44,035
‫باستطاعتي المشي لوحدي‬

471
00:38:44,702 --> 00:38:46,537
‫إذن أريد رؤيتك تفعل ذلك‬

472
00:38:47,663 --> 00:38:49,040
‫أنا بخير‬

473
00:38:58,091 --> 00:38:59,467
‫حسناً‬

474
00:39:01,385 --> 00:39:04,055
‫حسناً‬
‫نحن لسنا ذاهبين لرؤية الملكة‬

475
00:39:05,890 --> 00:39:08,726
‫اصمتي، فلنذهب‬

476
00:39:15,983 --> 00:39:18,194
‫هل أنت متأكد أنك تستطيع القيادة؟‬

477
00:39:18,569 --> 00:39:19,946
‫بالتأكيد‬

478
00:39:20,321 --> 00:39:22,365
‫سأقوم باللحاق بك للتأكد فقط‬

479
00:39:24,075 --> 00:39:25,910
‫يا إلهي! هل هذه سيارتك؟‬

480
00:39:26,035 --> 00:39:28,621
‫لا أدري، لنرى إذا كان المفتاح يعمل‬

481
00:39:29,580 --> 00:39:31,916
‫إنها فارهة بالنسبة للمنطقة‬
‫ألا تعتقد كذلك؟‬

482
00:39:32,041 --> 00:39:33,417
‫لا‬

483
00:39:35,336 --> 00:39:37,046
‫إنها سيارة ممتازة‬

484
00:39:39,382 --> 00:39:40,967
‫إنها تعمل‬

485
00:39:42,051 --> 00:39:46,222
‫بحق السماء! هل تتباهى؟‬

486
00:40:13,457 --> 00:40:17,086
‫أترغبين بالدخول لتناول الغداء؟‬
‫قد أجد بيضة أو حساءً معلّباً‬

487
00:40:17,837 --> 00:40:21,716
‫- كلا، لدي أمور لأفعلها‬
‫- اذهبي لفعلها إذن‬

488
00:40:24,969 --> 00:40:28,306
‫سأتصل بك لاحقاً للتأكد من أن قلبك لا يزال‬
‫ينبض هل اسمك مسجل في دليل الهاتف؟‬

489
00:40:28,848 --> 00:40:30,224
‫كلا‬

490
00:40:33,436 --> 00:40:35,146
‫ها هي بطاقتي‬

491
00:40:38,316 --> 00:40:39,984
‫هل تعلمين كيف تصلين إلى منزلك من هنا؟‬

492
00:40:40,109 --> 00:40:41,652
‫عشت هنا كل حياتي‬

493
00:40:43,321 --> 00:40:44,864
‫هذا جيد‬

494
00:40:59,420 --> 00:41:01,881
‫هيا يا (كلانسي)‬

495
00:41:16,896 --> 00:41:19,774
‫لا تفعل ذلك أيها الصغير‬
‫قد تفقأ عين أحد‬

496
00:41:21,234 --> 00:41:25,071
‫- هل تسمعني؟‬
‫- اهربوا، إنها ساحرة‬

497
00:41:26,113 --> 00:41:28,074
‫إنها ساحرة‬

498
00:41:41,796 --> 00:41:43,172
‫هيا‬

499
00:42:36,559 --> 00:42:38,227
‫متفاخر أحمق!‬

500
00:42:50,114 --> 00:42:53,701
‫اخلط هذه المكونات‬
‫بخلاّط كهربائي‬

501
00:42:54,243 --> 00:42:57,204
‫أو باستخدام الخافقة الدوارة‬
‫لمدة دقيقتين أو ثلاثة‬

502
00:43:01,542 --> 00:43:04,503
‫- مرحباً‬
‫- هل لا زلت على قيد الحياة؟‬

503
00:43:04,920 --> 00:43:07,548
‫إنها (أوليف)‬
‫أجل يبدو أنني كذلك‬

504
00:43:08,174 --> 00:43:10,468
‫أريد تناول وجبة جيدة‬
‫هل تود الخروج لتناول العشاء؟‬

505
00:43:10,718 --> 00:43:13,304
‫- يبدو هذا رائعاً‬
‫- يجب أن يكون باكراً‬

506
00:43:13,429 --> 00:43:15,473
‫لأنني أنام بوقت مبكر‬

507
00:43:17,058 --> 00:43:19,852
‫سأبحث عن مكان وأكلمك، ما رأيك؟‬

508
00:43:19,977 --> 00:43:21,854
‫سيدفع كلٌ منا حسابه على كل حال‬

509
00:43:22,563 --> 00:43:23,981
‫هل يمكنني أن أقلّك على الأقل؟‬

510
00:43:24,106 --> 00:43:27,234
‫أتعتقد بأن سيارتك السخيفة ستتسع لكلينا؟‬

511
00:43:27,401 --> 00:43:29,487
‫هل أستأجر شاحنة؟‬

512
00:43:31,405 --> 00:43:34,492
‫- هل هناك شيء آخر يا سيدتي؟‬
‫- كلا، هذا فقط‬

513
00:43:36,869 --> 00:43:38,746
‫يا له من أحمق!‬

514
00:43:46,128 --> 00:43:48,422
‫حسناً، لقد جئت على الموعد‬

515
00:43:52,426 --> 00:43:54,720
‫إنه عقار جيد، منذ متى تملكينه؟‬

516
00:43:54,845 --> 00:43:56,972
‫اشتريناه أنا و(هنري) منذ حوالي ٤٠ عاماً‬

517
00:43:57,098 --> 00:43:59,809
‫كنا نمتلك العقار بجانبه لكنني بعته‬

518
00:44:00,017 --> 00:44:01,977
‫من المؤكد أنكما جنيتما ربحاً جيداً‬

519
00:44:02,937 --> 00:44:04,605
‫أجل، لا يمكنني التذمر بشأن ذلك‬

520
00:44:05,689 --> 00:44:08,859
‫كنت لأدعوك للدخول‬
‫لكننا لا نريد التأخر‬

521
00:44:10,444 --> 00:44:11,821
‫فلنذهب إذن‬

522
00:44:30,214 --> 00:44:32,550
‫اهدأي يا (أوليف)، أنا سائق ماهر‬

523
00:44:32,675 --> 00:44:34,051
‫ليس لدي شك بذلك‬

524
00:44:34,385 --> 00:44:39,473
‫"تأسست الحركة النسوية للسماح للنساء‬
‫غير الجذابات سهولة الوصول"‬

525
00:44:39,598 --> 00:44:41,559
‫"إلى تيار المجتمع الرئيسي"‬

526
00:44:42,893 --> 00:44:45,813
‫- هل هذا (راش ليمبو)؟‬
‫- أجل‬

527
00:44:52,153 --> 00:44:55,030
‫يا إلهي يا (أوليف)، ماذا الآن؟‬

528
00:44:55,156 --> 00:44:58,534
‫سيد (هارفرد) المتعالي تسمع هذا الغبي؟‬

529
00:44:58,784 --> 00:45:01,162
‫لديه بعض الآراء المثيرة‬

530
00:45:01,287 --> 00:45:04,081
‫كاذب ويدعو إلى الكراهية‬
‫يصيبني بالغثيان‬

531
00:45:09,670 --> 00:45:11,922
‫هل سنفعل هذا أم لا؟‬

532
00:45:13,466 --> 00:45:16,343
‫- حسناً سوف أصمت‬
‫- ليس عليك أن تصمتي‬

533
00:45:16,802 --> 00:45:22,600
‫لكن لا تأخذي طبيعتي بشكل شخصي‬
‫كل ما سنفعله هو تناول العشاء‬

534
00:45:24,977 --> 00:45:29,106
‫- حسناً، ابدأ بالقيادة‬
‫- وإنها (يايل)‬

535
00:45:30,232 --> 00:45:33,569
‫لم أذهب إلى جامعة (هارفرد)‬
‫ذهبت إلى (يايل)‬

536
00:45:37,448 --> 00:45:39,450
‫لم أتمكن من الدخول إلى (هارفرد)‬

537
00:45:56,717 --> 00:45:59,762
‫- هل كانت زوجتك طاهية ماهرة؟‬
‫- كانت رائعة‬

538
00:45:59,970 --> 00:46:03,807
‫أخذت دروساً في طبخ الـ(كوردون بلو)‬
‫الكثير من الزبدة‬

539
00:46:05,434 --> 00:46:07,436
‫في وصيتها تركت لي هذا‬

540
00:46:10,940 --> 00:46:13,734
‫أنا أطبخ كالفقراء‬
‫لذلك كان (هنري) نحيلاً‬

541
00:46:14,026 --> 00:46:19,406
‫- حالياً لا أملك ذوقاً لشيء تقريباً‬
‫- هذا ما يحدث‬

542
00:46:21,367 --> 00:46:24,787
‫- كم احتجت من الوقت لتستعيدي شهيتك؟‬
‫- لم أفقدها أبداً‬

543
00:46:37,800 --> 00:46:40,302
‫عندما يذهبون، تختفي عيوبهم، أليس كذلك؟‬

544
00:46:44,098 --> 00:46:46,559
‫مررت بأوقات لم أكن أطيق فيها (هنري)‬

545
00:46:49,061 --> 00:46:51,313
‫لكنه يبدو الآن الرجل المثالي‬

546
00:46:55,234 --> 00:46:58,487
‫أتخيل بأن أولادنا سيشعرون‬
‫بنفس الشيء عندما نموت‬

547
00:46:59,989 --> 00:47:01,615
‫من غير المرجح‬

548
00:47:07,746 --> 00:47:12,376
‫ابني لم يتحدث إلي منذ ستة أشهر‬
‫اتصل مرة بعد وفاة والده‬

549
00:47:12,710 --> 00:47:16,213
‫- وبّخني بشدة على إرسال رسالة‬
‫- رسالة حول ماذا؟‬

550
00:47:16,714 --> 00:47:18,090
‫بأن والده توفي‬

551
00:47:19,592 --> 00:47:22,261
‫أرسلت له رسالة؟‬
‫هل يعيش خارج البلاد؟‬

552
00:47:22,386 --> 00:47:24,054
‫كلا، (بروكلين)‬

553
00:47:24,430 --> 00:47:27,516
‫- لم تستطيعي الاتصال؟‬
‫- كنت في زيارة له‬

554
00:47:27,641 --> 00:47:29,268
‫ودخلنا في شجار مريع‬

555
00:47:29,935 --> 00:47:33,606
‫لم يتصل ليعتذر‬
‫لذا لم أجد سبباً للاتصال‬

556
00:47:33,731 --> 00:47:35,107
‫هذه قسوة بالغة‬

557
00:47:37,651 --> 00:47:41,447
‫لم يتكلف عناء إخباري بزواجه‬
‫إلا بعد شهرين من ذلك‬

558
00:47:41,572 --> 00:47:44,658
‫ولا زلت أنتظر لأعرف إذا أصبحت جدة‬

559
00:47:45,409 --> 00:47:47,953
‫لماذا علي الاتصال وإخباره بمعلومات كهذه؟‬

560
00:47:48,078 --> 00:47:50,039
‫هذا تصرف طفولي يا (أوليف)‬

561
00:47:51,624 --> 00:47:53,417
‫هل تتصل بابنتك؟‬

562
00:47:55,544 --> 00:47:58,339
‫- إنها قصة مختلفة‬
‫- لماذا؟ ماذا فعلت لك؟‬

563
00:47:59,214 --> 00:48:00,591
‫أنا لا أوافق على نمط حياتها‬

564
00:48:00,716 --> 00:48:03,469
‫ماذا يعني هذا؟ هل تعيش في خيمة؟‬

565
00:48:03,802 --> 00:48:06,972
‫أتمنى ذلك، إنها تسكن مع امرأة‬

566
00:48:07,097 --> 00:48:09,642
‫كما يجب أن يسكن الرجل مع المرأة‬

567
00:48:10,225 --> 00:48:13,312
‫- مثلية؟ إنها مثلية؟‬
‫- هذا ما يسمونهم في هذه الأيام‬

568
00:48:13,479 --> 00:48:16,148
‫- وهذا يزعجك؟‬
‫- لا يجعلني سعيداً‬

569
00:48:16,940 --> 00:48:19,860
‫تخطى الأمر‬
‫حان الوقت لتتخطى الأمر‬

570
00:48:19,985 --> 00:48:23,822
‫بصراحة، لو كان ابنك يشارك رجلاً السرير‬
‫هل تعتقدين بأنك لن تمانعي؟‬

571
00:48:23,947 --> 00:48:25,991
‫على الإطلاق، على الإطلاق‬

572
00:48:26,116 --> 00:48:28,744
‫- دون أحفاد؟‬
‫- سأبقى أحبه من كل قلبي‬

573
00:48:28,911 --> 00:48:35,084
‫أنت عاطفية، لن تعرفي كيف ستشعرين‬
‫إلا إذا كنت في نفس الموقف‬

574
00:48:35,334 --> 00:48:40,589
‫وأنت غير متسامح، أعتقد بأنك لا تثق‬
‫بأصحاب البشرة السوداء أيضاً‬

575
00:48:40,881 --> 00:48:42,257
‫على الأرجح تعتقد بأنهم كسولين‬

576
00:48:42,383 --> 00:48:45,052
‫كلا، ليس جميعهم‬

577
00:48:45,344 --> 00:48:46,720
‫يا إلهي!‬

578
00:48:46,970 --> 00:48:50,015
‫لا أؤمن بتدليل أشخاص لا يرغبون بالعمل‬
‫هل تؤمنين بذلك؟‬

579
00:48:50,140 --> 00:48:53,977
‫لا أتعاطف مع الأثرياء المتعجرفين‬
‫الذين لا يضعون أنفسهم مكان الآخرين‬

580
00:48:54,144 --> 00:48:57,314
‫لا، لا يمكنك قول هذه التفاهات لي‬

581
00:48:57,439 --> 00:49:03,278
‫أنت غير متسامحة مثلي‬
‫تصدرين أحكاماً وعنيدة وبسيطة‬

582
00:49:03,404 --> 00:49:06,865
‫وابنك لن يشتاق لك عندما تموتين‬

583
00:49:07,491 --> 00:49:10,911
‫سيشعر براحة كبيرة‬
‫وعليك أن تستعدي لذلك‬

584
00:49:14,373 --> 00:49:19,211
‫رائع!‬
‫لقد انتهيت، أريد الفاتورة‬

585
00:49:19,336 --> 00:49:21,463
‫أعتقد أنني أرغب بتناول الحلوى‬

586
00:49:23,382 --> 00:49:24,800
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

587
00:49:25,259 --> 00:49:29,221
‫سأدفع نصف الفاتورة وأطلب سيارة أجرة‬

588
00:49:29,722 --> 00:49:32,474
‫- ضعي مالك اللعين بعيداً‬
‫- كلا، لن أفعل‬

589
00:49:32,975 --> 00:49:35,853
‫لن أقبله، يا إلهي!‬

590
00:49:36,603 --> 00:49:38,313
‫اتركي لي القليل من الكرامة‬

591
00:49:43,861 --> 00:49:45,571
‫لقد حاولنا‬

592
00:49:47,865 --> 00:49:49,241
‫تأكد من أنك تستطيع القيادة‬

593
00:49:49,408 --> 00:49:51,535
‫سأكون بخير، سأطلب القهوة‬

594
00:49:51,952 --> 00:49:56,165
‫حسناً، لا تقتل نفسك‬

595
00:50:35,414 --> 00:50:37,166
‫(كلانسي)‬

596
00:50:39,835 --> 00:50:43,548
‫(كلانسي)، هل أنت بخير؟‬

597
00:50:54,058 --> 00:50:57,144
‫لا شك أنه يتصل ليخبرني‬
‫بأنه وصل إلى المنزل بأمان‬

598
00:50:57,687 --> 00:51:00,064
‫لا يهمني على الإطلاق، رجل غبي‬

599
00:51:01,232 --> 00:51:04,777
‫"أنا (أوليف كيتريدج)‬
‫لست في المنزل، اترك رسالة"‬

600
00:51:06,445 --> 00:51:11,242
‫"مرحباً يا (أوليف) أنا (آن)‬
‫لا يعلم (كريس) بأنني أتصل بك"‬

601
00:51:11,367 --> 00:51:18,082
‫"لكن أردت أن تعرفي أننا رزقنا بمولود‬
‫اسمه (كايل) ولد في ٢٨ من آذار"‬

602
00:51:19,500 --> 00:51:23,963
‫"على أي حال، اعتقدت‬
‫بأنك تودين معرفة ذلك، إلى اللقاء"‬

603
00:51:33,681 --> 00:51:35,933
‫نحن جاهزون يا سيدة (كيتريدج)‬

604
00:53:11,749 --> 00:53:13,501
‫"إلى من يهمه الأمر"‬

605
00:53:59,118 --> 00:54:02,246
‫- ماذا تفعلين؟ هل تتنزهين؟‬
‫- أجل‬

606
00:54:02,997 --> 00:54:06,625
‫- أين الطعام؟‬
‫- أكلته سابقاً‬

607
00:54:06,751 --> 00:54:11,255
‫- إنها غابتنا، أتعلمين ذلك؟‬
‫- حقاً؟‬

608
00:54:12,214 --> 00:54:15,134
‫- إذن سأذهب‬
‫- يمكنك البقاء‬

609
00:54:15,259 --> 00:54:16,927
‫لكن لا توسخي المكان‬

610
00:54:18,095 --> 00:54:19,472
‫حسناً‬

611
00:55:50,354 --> 00:55:54,400
‫مرحباً، هل أنت هنا؟‬

612
00:55:55,734 --> 00:55:59,697
‫انتظري يا (أوليف) أنا قادم‬
‫إنني مستلقٍ على الفراش‬

613
00:56:00,406 --> 00:56:02,992
‫لا، ابقى مكانك، سأجدك‬

614
00:56:25,723 --> 00:56:27,308
‫أتشعر بالسوء؟‬

615
00:56:30,561 --> 00:56:35,357
‫روحي تشعر بالسوء‬
‫لكن جسدي لا يزال ينبض‬

616
00:56:38,235 --> 00:56:42,740
‫أحضرت لك بعض زنابقي‬
‫لا أوزعها عادة‬

617
00:56:43,365 --> 00:56:46,118
‫إنها جميلة، شكراً لك‬

618
00:56:49,705 --> 00:56:51,081
‫سأذهب لأضعها في الماء‬

619
00:56:51,206 --> 00:56:52,875
‫كلا، تعالي واجلسي‬

620
00:57:06,305 --> 00:57:07,973
‫أصبحت جدة‬

621
00:57:10,809 --> 00:57:12,978
‫تركا لي رسالة على الجهاز‬

622
00:57:14,396 --> 00:57:16,607
‫أعتقد بأنه علي أن أعاود الاتصال بهم‬

623
00:57:16,899 --> 00:57:19,735
‫أجل، سيكون اتصالاً سهلاً‬

624
00:57:23,197 --> 00:57:25,366
‫إنه ذنبي أن ابني لا يطيقني‬

625
00:57:26,533 --> 00:57:31,080
‫لم أتحدث إلى ابنتي منذ سنتين‬

626
00:57:32,247 --> 00:57:34,333
‫هل يمكنك تخيل ذلك؟‬

627
00:57:37,211 --> 00:57:41,006
‫زوجي أحبني بشدة‬
‫لكنني كنت مصدر رعب بالنسبة له‬

628
00:57:43,050 --> 00:57:45,427
‫زوجتي كانت قديسة‬

629
00:57:46,011 --> 00:57:48,889
‫- لكنني خنتها‬
‫- أنا خنت زوجي‬

630
00:57:49,056 --> 00:57:53,811
‫تقريباً، تراجعت‬
‫وجعلت زوجي يعاني‬

631
00:57:54,645 --> 00:57:56,313
‫والآن تشعرين بالسوء‬

632
00:58:14,456 --> 00:58:19,169
‫- أنا خائف‬
‫- توقف‬

633
00:58:20,838 --> 00:58:22,589
‫أكره الأشخاص الخائفين‬

634
00:58:25,300 --> 00:58:27,469
‫هذا سيء جداً‬

635
00:58:52,286 --> 00:58:55,956
‫أتسمعين شيئاً؟ ألا زلت على قيد الحياة؟‬

636
00:58:56,582 --> 00:58:58,333
‫لا زال قلبك ينبض‬

637
00:59:06,925 --> 00:59:08,761
‫يدهشني هذا العالم‬

638
00:59:17,936 --> 00:59:19,980
‫لا أريد أن أتركه بعد‬

639
00:59:36,872 --> 00:59:40,872
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

