﻿1
00:00:01,620 --> 00:00:04,320
<font color="#ffd220">‫"إستوديوهات (إم تي في) للترفيه"</font>

2
00:00:07,367 --> 00:00:10,333
‫ما رأيك إذا سلمتك القادة للعصابات الأربع؟

3
00:00:10,416 --> 00:00:11,459
‫ماذا سيكلفني ذلك؟

4
00:00:11,542 --> 00:00:14,209
<font color="#ffd220">‫"سابقًا في (عمدة مدينة كينغستاون)..."</font>

5
00:00:14,792 --> 00:00:16,486
‫إلى متى يخططون لاحتجازنا؟

6
00:00:16,986 --> 00:00:19,334
‫كم سيستغرقك الأمر لتنظم أمورك بالداخل؟

7
00:00:24,208 --> 00:00:25,292
‫اجثي على الأرض الآن.

8
00:00:25,375 --> 00:00:27,250
‫- ألا تعرف من يكون حفيدي؟
‫- إنه سبب تواجدنا هنا.

9
00:00:27,333 --> 00:00:28,500
‫لم يكن من المفترض حدوث ذلك.

10
00:00:28,583 --> 00:00:30,000
‫سيكون هناك ثأر لما حدث.

11
00:00:30,083 --> 00:00:31,756
‫الثأر سيكون قريبًا من عائلاتهم.

12
00:00:31,839 --> 00:00:33,792
‫أخرجني من هنا.

13
00:00:38,412 --> 00:00:41,125
‫- ضبطته الدورية على بعد عدّة بنايات.
‫- أود التحدث معه.

14
00:00:42,042 --> 00:00:43,542
‫ويلاه، ماذا حدث؟

15
00:00:44,042 --> 00:00:45,167
‫لقد قاوم الاعتقال.

16
00:00:46,250 --> 00:00:47,868
‫هذا منزلك الجديد.

17
00:00:48,583 --> 00:00:50,000
‫إذا مات الأمل، نموت معه.

18
00:00:56,013 --> 00:00:57,534
‫لنتحدث عن الصنيع الذي تدين لي به.

19
00:00:57,617 --> 00:00:58,697
‫ما الذي سأهربه؟

20
00:00:59,250 --> 00:01:00,226
‫ابحث عن صندوق حديدي.

21
00:01:00,309 --> 00:01:02,250
‫إذا وجدته فأنت منقذ.

22
00:01:02,333 --> 00:01:03,375
‫إذا وجدته الشرطة...

23
00:01:05,349 --> 00:01:06,492
‫فليساعدك الرب فيما سيحدث.

24
00:01:09,333 --> 00:01:11,333
<font color="#ffd220">‫"مجمعات (سوبر سبيس) السكنية
‫قريبًا في (كينغستاون)"</font>

25
00:02:06,912 --> 00:02:08,375
‫هل الأمور على ما يرام هناك؟

26
00:02:10,513 --> 00:02:12,786
‫أجل! كل شيء على ما يرام!

27
00:02:13,640 --> 00:02:16,713
‫ظننت أنني ارتطمت بخط
‫صرف صحي قديم أو شيئًا كهذا!

28
00:02:17,280 --> 00:02:18,699
‫لكنني ارتطمت بقمامة فحسب!

29
00:02:48,625 --> 00:02:53,500
<font color="#ffd220">‫"إستوديوهات (إم تي في) للترفيه تقدم..."</font>

30
00:03:41,300 --> 00:03:45,875
<font color="#ffd220">‫"(عمدة مدينة كينغستاون)، الموسم الثاني،
‫الحلقة الرابعة بعنوان (المسبح)"</font>

31
00:03:45,958 --> 00:03:52,042
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>
‫تعديل توقيت: iFelix
تدقيق: عمر الشققي

32
00:03:53,338 --> 00:03:56,958
‫النزيل (براون)، رقم 991913.

33
00:03:57,041 --> 00:03:59,000
‫تقدّم لنقطة التفتيش.

34
00:03:59,600 --> 00:04:00,600
<font color="#ffd220">‫"نزيل بالإصلاحية"</font>

35
00:04:06,292 --> 00:04:08,542
‫كلّا.

36
00:04:11,750 --> 00:04:12,834
‫سأحتفظ لك بفراش يا رجل.

37
00:04:12,917 --> 00:04:14,287
‫لا تقل ذلك يا رجل. ماذا دهاك؟

38
00:04:19,234 --> 00:04:20,657
‫حسنًا، اسمع.

39
00:04:21,411 --> 00:04:22,661
‫أنا سأتدبر أمرك.

40
00:04:22,744 --> 00:04:24,464
‫- ضع ذلك بعلمك.
‫- أجل، فهمتك.

41
00:04:25,337 --> 00:04:27,000
‫صديقك لا يفي بوعده يا أخي.

42
00:04:29,417 --> 00:04:32,708
‫يبدو أني أنا وأنت سنصحح الأمور هنا بنفسنا.

43
00:04:36,031 --> 00:04:37,771
‫سأرسي بعض الأمور تحضيرًا لك.

44
00:04:38,741 --> 00:04:40,834
‫سأحرص على استعدادهم لصعود الملك هنا.

45
00:04:44,167 --> 00:04:45,600
‫احترس من المخاطر يا أخي.

46
00:04:54,682 --> 00:04:55,515
‫أجل.

47
00:04:59,982 --> 00:05:00,815
‫يا أنت!

48
00:05:02,083 --> 00:05:02,916
‫يا أنت!

49
00:05:03,583 --> 00:05:06,292
‫كلّا، أنت لن تتجاهلني،
‫أيها الوغد شبيه عيدان الذرة الخضراء.

50
00:05:06,375 --> 00:05:07,542
‫ماذا قلت؟

51
00:05:07,625 --> 00:05:09,375
‫توقف عن الحديث بنبرة الصوت الناعمة تلك!

52
00:05:09,458 --> 00:05:10,667
‫أيها الأبيض اللعين.

53
00:05:10,750 --> 00:05:11,792
‫الآن...

54
00:05:11,875 --> 00:05:13,334
‫رأيت أن هناك من يتم نقلهم.

55
00:05:13,417 --> 00:05:16,542
‫من حقي معرفة هويتهم ولأين يتم نقلهم،
‫وسبب حدوث ذلك.

56
00:05:16,625 --> 00:05:18,625
‫أنا أعمل هنا يا (باني). إليك عني.

57
00:05:18,708 --> 00:05:20,167
‫أسيتم نقل الرجال؟

58
00:05:20,250 --> 00:05:21,251
‫- سيتم نقل أحدهم.
‫- من؟

59
00:05:21,334 --> 00:05:22,750
‫كيف سأعرف ذلك برأيك؟

60
00:05:23,454 --> 00:05:25,090
‫يجدر بك أن يراودك شعور رائع.

61
00:05:25,173 --> 00:05:26,334
‫ستحصل على فراش جديد.

62
00:05:26,417 --> 00:05:29,024
‫بعض الطعام اللذيذ،
‫ستبتعد عن تلك الحرارة الحارقة.

63
00:05:29,107 --> 00:05:30,375
‫- لأين؟
‫- أيهمك ذلك؟

64
00:05:30,458 --> 00:05:33,631
‫ثمَّة خمسة سجون تحت تصرفهم بالبلدة.

65
00:05:33,714 --> 00:05:35,891
‫وثلاثة أخرى نصل إليها خلال ست ساعات.

66
00:05:35,974 --> 00:05:38,334
‫سيبعدونكم عن بعضكم البعض
‫ويراقبون أيّ صراعات ستنشب.

67
00:05:38,417 --> 00:05:39,709
‫- سحقًا لك.
‫- أتود البقاء هنا؟

68
00:05:39,792 --> 00:05:41,958
‫لقد عقدت اتفاقًا يا ابن العاهرة. مفهوم؟

69
00:05:47,792 --> 00:05:48,625
‫أعطني هاتفك.

70
00:05:49,421 --> 00:05:50,792
‫سحقًا لك!

71
00:05:50,875 --> 00:05:53,420
‫أعطني هاتفك اللعين يا رجل،
‫يجدر بي الاتصال بـ(مايك).

72
00:05:57,747 --> 00:05:59,584
‫تمهل يا رجل!

73
00:06:04,392 --> 00:06:05,917
‫لا تنس من تكون بالضبط.

74
00:06:06,000 --> 00:06:07,642
‫لأنه وبنهاية اليوم،

75
00:06:07,725 --> 00:06:11,189
‫أنا أعود لمنزلي وأحتسي جعة مثلجة
‫وأخلد لفراش دافئ،

76
00:06:11,272 --> 00:06:12,334
‫وأمارس الجنس.

77
00:06:12,417 --> 00:06:17,000
‫وأنت تبقى مكانك تمامًا
‫يا من تعتقد أنك (ليبرون).

78
00:06:17,083 --> 00:06:18,083
‫أوتعرف؟

79
00:06:18,750 --> 00:06:20,209
‫سيعلم (مايك) بما يحدث، مفهوم؟

80
00:06:21,045 --> 00:06:23,702
‫وعندما يعلم، سأكون واضحًا معه تمامًا

81
00:06:23,785 --> 00:06:26,540
‫عمن كان يساعدني
‫ومن كان يفسد الخطة بأكملها.

82
00:06:26,623 --> 00:06:27,459
‫أتفهمني؟

83
00:06:27,542 --> 00:06:29,845
‫فعليك أن تجهز نفسك
‫لأن تجثي على ركبتيك الضعيفتين...

84
00:06:29,928 --> 00:06:33,084
‫لتتملقني إذا علم (مايك)
‫بأنك أعقت تنظيم الأمور هنا.

85
00:06:37,640 --> 00:06:38,580
‫الهاتف!

86
00:06:45,648 --> 00:06:47,090
‫ماذا؟ نعم؟

87
00:06:47,173 --> 00:06:48,042
‫(كارني)؟

88
00:06:48,125 --> 00:06:49,500
‫إنهم ينقلون النزلاء يا (مايك).

89
00:06:49,583 --> 00:06:50,982
‫أتعرف عن حدوث ذلك يا ابن العاهرة؟

90
00:06:51,065 --> 00:06:51,950
‫- (باني)!
‫- (مايك)، من المفترض...

91
00:06:52,033 --> 00:06:53,834
‫- أن تكون عالمًا بتلك الأمور!
‫- كيف حصلت على هاتفه؟

92
00:06:53,917 --> 00:06:57,273
‫من المفترض أن تكون أنت القائد،
‫وليس منساقًا مثل القطيع يا (مايك)!

93
00:06:57,773 --> 00:06:59,586
‫أجل، اسمع. سأتحقق من الأمر.

94
00:07:00,176 --> 00:07:02,501
‫اسمع، يُستحسن ألّا يكون اسمي بين المنقولين.

95
00:07:02,584 --> 00:07:04,876
‫رباه يا (باني)، هلّا تهدأ قليلًا؟

96
00:07:04,959 --> 00:07:06,824
‫اسمع يا (باني)، لن يُنطق اسمك إطلاقًا.

97
00:07:06,907 --> 00:07:07,756
‫اتفقنا؟

98
00:07:08,256 --> 00:07:09,875
‫ينقلون نزلاء طوال الوقت على حد علمي.

99
00:07:09,958 --> 00:07:12,417
‫ذلك غالبًا رد فعل
‫لعراك قد نشب أو لسبب سخيف.

100
00:07:12,500 --> 00:07:14,073
‫إنهم يوضحون من المسيطر ليس إلّا.

101
00:07:14,156 --> 00:07:15,792
‫اتفقنا؟ أرأيت أيًّا من القادة يُنقلون؟

102
00:07:16,970 --> 00:07:18,250
‫- كلّا، ليس بعد.
‫- بالضبط.

103
00:07:18,333 --> 00:07:20,454
‫إنه رجل قانون لعين من "كابيتول هيل"!

104
00:07:20,537 --> 00:07:22,000
‫اتفقنا؟ إنه يستعرض قوته ليس إلّا.

105
00:07:22,083 --> 00:07:23,947
‫سأتولى الأمر! أتسمعني؟

106
00:07:24,030 --> 00:07:26,595
‫الآن يا (مايك). تعامل مع ما يحدث الآن.

107
00:07:27,625 --> 00:07:28,917
‫لأنني أكره الشعور الذي يراودني بشأن هذا.

108
00:07:29,000 --> 00:07:32,902
‫المكان الوحيد الذي من المفترض
‫أن أُنقل إليه هو فراشي يا (مايك).

109
00:07:33,402 --> 00:07:34,399
‫أفهمتني؟

110
00:07:34,482 --> 00:07:36,375
‫فهمتك! هدئ من روعك، اتفقنا؟

111
00:07:38,548 --> 00:07:41,188
‫سحقًا. يا له من صباح يوم.

112
00:07:42,908 --> 00:07:44,508
‫طاب صباحي اللعين.

113
00:07:45,680 --> 00:07:46,806
‫سحقًا.

114
00:08:10,663 --> 00:08:12,069
‫(مايك). هلّا تسمح لي بلحظة؟

115
00:08:12,152 --> 00:08:13,333
‫- أجل.
‫- المعذرة يا (مايك).

116
00:08:13,416 --> 00:08:14,959
‫كلّا، أنت لن تنبس بكلمة لأحد، أتفهمني؟

117
00:08:15,042 --> 00:08:17,063
‫بكلّ مرة تتحدث،
‫تتسبب بإضافة عام لعقوبتك.

118
00:08:17,583 --> 00:08:19,250
‫- هل رأيت (إيفلين)؟
‫- إنها بمكتبها.

119
00:08:19,333 --> 00:08:20,335
‫إنها معتكفة بداخله.

120
00:08:20,418 --> 00:08:22,115
‫يريدون معاقبة أحد بعد وقوع الشغب.

121
00:08:22,198 --> 00:08:23,583
‫والمذبحة التي وقعت بالشارع الـ23.

122
00:08:23,666 --> 00:08:24,875
‫هذا يسيء صورة الفريق المحلي للبلدة.

123
00:08:24,958 --> 00:08:27,167
‫إذا أقالوا المدعي العام،
‫لا أعتقد أنهم سيتصرفون بتنظيم.

124
00:08:27,250 --> 00:08:28,292
‫أجل. حسنًا، شكرًا.

125
00:08:28,958 --> 00:08:30,375
‫- (مايك).
‫- ماذا؟

126
00:08:30,458 --> 00:08:32,585
‫إذا سُجن هذا الفتى،
‫ألديك أيّ نفوذ بـ"أنكور باي"؟

127
00:08:34,486 --> 00:08:36,834
‫أجل، فلتعلمني بالسجن الذي سيضعونه به،
‫وسأحاول أن أتصرف.

128
00:08:36,917 --> 00:08:37,959
‫- لك ذلك.
‫- شكرًا يا (مايك)!

129
00:08:38,042 --> 00:08:39,572
‫- على الرحب.
‫- بماذا أخبرتك مسبقًا؟

130
00:08:40,125 --> 00:08:40,958
‫سحقًا!

131
00:08:42,098 --> 00:08:43,518
‫- أهي بالداخل؟
‫- أجل.

132
00:08:47,184 --> 00:08:48,083
‫مرحبًا.

133
00:08:49,685 --> 00:08:50,518
‫إذًا...

134
00:08:52,452 --> 00:08:54,250
‫أكنت على علم بما يحدث؟

135
00:08:54,852 --> 00:08:55,834
‫ماذا حلّ بوجهك؟

136
00:08:55,917 --> 00:08:57,605
‫يخلون سجن الخيم.

137
00:08:59,298 --> 00:09:00,131
‫أجل.

138
00:09:00,833 --> 00:09:02,875
‫إلى متى اعتقدت أن ما يحدث سيستمر يا (مايك)؟

139
00:09:02,958 --> 00:09:04,084
‫في الواقع، لا أعرف يا (إيفلين)!

140
00:09:04,167 --> 00:09:06,293
‫ربما لوقتٍ كافٍ
‫حتى ننجز الخطة التي بدأناها.

141
00:09:06,376 --> 00:09:07,542
‫أليس كذلك؟

142
00:09:07,625 --> 00:09:10,917
‫لماذا قد أسجن القادة
‫إذا لم تسنح لهم فرصة للقيادة؟

143
00:09:11,000 --> 00:09:14,122
‫أنا لا أتحكم بالانتقالات
‫التي تقوم بها إدارة الإصلاحيات!

144
00:09:14,205 --> 00:09:16,500
‫أو التصرفات التي ترتكبها أنت وشركاؤك.

145
00:09:16,583 --> 00:09:19,459
‫صراحةً يا (مايك)،
‫لديّ الكثير من الأعباء حاليًا

146
00:09:19,542 --> 00:09:21,356
‫لدرجة أنني لست متفرغة لتلك التفاهات.

147
00:09:22,329 --> 00:09:23,250
‫تفاهات؟

148
00:09:23,833 --> 00:09:25,788
‫لقد عقدت اتفاقات يا (إيفلين).

149
00:09:26,830 --> 00:09:28,500
‫صفقات عقدتها تحت اسمي.

150
00:09:31,741 --> 00:09:33,750
‫مثلما أخبرتك، هناك مشاكل أخطر.

151
00:09:35,045 --> 00:09:37,931
‫يبحث "اتحاد الحريات الأمريكية الأهلية"
‫عن أحد يُلقى عليه اللوم...

152
00:09:38,014 --> 00:09:39,349
‫جراء الوفيات بالسجن.

153
00:09:39,942 --> 00:09:41,750
‫ووزارة العدل تضغط عليّ.

154
00:09:42,549 --> 00:09:44,584
‫إنهم يتشاورون حيال إحلال المكتب بأكمله.

155
00:09:44,667 --> 00:09:45,723
‫بما فيهم أنا.

156
00:09:46,229 --> 00:09:48,084
‫وقد يطول هذا الضرر صديقك
‫من قوات التدخل السريع أيضًا،

157
00:09:48,167 --> 00:09:50,199
‫لذا اعذرني إذا كنت لا أهتم...

158
00:09:50,282 --> 00:09:52,042
‫إذا تكبّد عدّة مجرمين شوارع المشقة.

159
00:09:52,125 --> 00:09:55,153
‫لقد عقدنا اتفاقًا مع (باني واشنطن)
‫والجنرالات الآخرين.

160
00:09:55,236 --> 00:09:56,625
‫أتفهمين ذلك؟

161
00:09:58,871 --> 00:10:02,317
‫يعمل المحامي العام على تحضير
‫أوراق إخلاء السبيل، لكن الأمر...

162
00:10:03,417 --> 00:10:04,334
‫معقد.

163
00:10:04,417 --> 00:10:05,500
‫بالنسبة لجموعنا.

164
00:10:06,000 --> 00:10:07,042
‫وحالما يوقع على الأوراق،

165
00:10:07,125 --> 00:10:08,709
‫سيكون على القاضي أن يوافق أيضًا.

166
00:10:08,792 --> 00:10:10,667
‫ما تقولينه مجرد هراء يا (إيفلين)!

167
00:10:10,750 --> 00:10:12,542
‫أوتعرف؟ غادر يا (مايك) فحسب.

168
00:10:12,625 --> 00:10:14,584
‫لا أملك الوقت أو الاستيعاب العقلي
‫للتعامل مع هذا.

169
00:10:14,667 --> 00:10:19,650
‫ذلك الرجل يستغل ما منحته إياه
‫لمصلحته الشخصية!

170
00:10:19,733 --> 00:10:22,908
‫ليبدو وكأنه أقل ضعفًا مما تكون حقيقته.

171
00:10:22,991 --> 00:10:24,625
‫سيفسد الأمر يا (إيفلين)!

172
00:10:25,205 --> 00:10:27,492
‫ستزيد الجثث وستزيد الفوضى.

173
00:10:27,575 --> 00:10:28,668
‫أهذا ما ترغبين به؟

174
00:10:28,751 --> 00:10:30,209
‫يا له من أبله لعين.

175
00:10:30,292 --> 00:10:31,912
‫إنه ليس على معرفة بتصرفات هؤلاء الناس...

176
00:10:32,652 --> 00:10:33,599
‫وأنا أعرفها...

177
00:10:35,746 --> 00:10:40,917
‫وإذا ساءت الأمور بالداخل،
‫فسيلحقه ذلك بالخارج.

178
00:10:42,339 --> 00:10:44,875
‫هل هددت المحامي العام للتو يا (مايك)؟

179
00:10:44,958 --> 00:10:47,375
‫هلّا تحملينه على توقيع الأوراق فحسب؟

180
00:10:49,366 --> 00:10:52,233
‫أريد أن يُطلق سراح صديقي يا (إيفلين).

181
00:11:05,201 --> 00:11:07,294
‫ليست لديّ وظيفة حقيقية حاليًا.

182
00:11:08,794 --> 00:11:10,542
‫رغم أن (مايك) يقول...

183
00:11:10,625 --> 00:11:12,876
‫إنه بحاجة إلى مساعدتي، ويمكنني مساعدته...

184
00:11:12,959 --> 00:11:14,458
‫وما شابه ذلك، لكن...

185
00:11:16,433 --> 00:11:17,414
‫لا أدري.

186
00:11:20,593 --> 00:11:21,893
‫سأُرزق بطفل.

187
00:11:26,215 --> 00:11:27,982
‫وأسميه تيمنًا بك.

188
00:11:31,500 --> 00:11:35,549
<font color="#ffd220">‫"(ميتش ماكلوسكي)، ابن وأخ عزيز،
‫وُلد 1968 وتُوفي 2021"</font>

189
00:11:35,632 --> 00:11:37,090
‫أنا لا أريد...

190
00:11:37,173 --> 00:11:38,695
‫لا أدري بما عليّ فعله يا (ميتش).

191
00:11:38,778 --> 00:11:41,438
‫يراودني شعور بأنني أفسد الأمور حقًا.

192
00:11:45,637 --> 00:11:48,520
‫أتعلم؟ أريد بعض المساعدة فحسب يا رجل.

193
00:11:48,603 --> 00:11:49,596
‫أنا فقط...

194
00:11:49,679 --> 00:11:52,671
‫إذا استطعت أن تدلني إلى ما عليّ أن أفعله،
‫فسأقدّر ذلك حقًا.

195
00:11:53,470 --> 00:11:54,303
‫سحقًا.

196
00:12:30,792 --> 00:12:31,842
<font color="#ffd220">‫"سأعود بعد خمس دقائق"</font>

197
00:12:35,208 --> 00:12:37,498
‫أنا لا أتحكم بما يحدث هنا يا (مايك)، أتفهم؟

198
00:12:37,581 --> 00:12:39,718
‫يمكنني إخبارك إذا قُرر نقل أو تحويل أحد،

199
00:12:39,801 --> 00:12:42,417
‫لكن غير ذلك، ليس باليد حيلة حاليًا.

200
00:12:42,500 --> 00:12:43,625
‫أجل، فهمتك.

201
00:12:43,708 --> 00:12:45,144
‫راقب لي كل ما يحدث فحسب، اتفقنا؟

202
00:12:45,227 --> 00:12:46,270
‫إذا حدث أي شيء هناك.

203
00:12:46,353 --> 00:12:48,520
‫- بالطبع.
‫- اتفقنا؟ شكرًا.

204
00:12:49,500 --> 00:12:50,902
‫طاب صباحك. كيف حالك؟

205
00:12:52,266 --> 00:12:53,584
‫الأمر فقط...

206
00:12:55,875 --> 00:12:57,750
‫إنه لمن الغريب وجودي هنا.

207
00:12:57,833 --> 00:13:00,209
‫هذا المكتب يشبه القديم بالضبط.

208
00:13:02,540 --> 00:13:03,500
‫أجل.

209
00:13:04,480 --> 00:13:05,520
‫أتود القهوة؟

210
00:13:06,226 --> 00:13:07,480
‫أجل، رجاءً.

211
00:13:08,833 --> 00:13:10,073
‫أين (ريبيكا) بحق الجحيم؟

212
00:13:11,000 --> 00:13:14,792
‫تركت ملاحظة مدون بها
‫"سأعود بعد خمس دقائق."

213
00:13:14,875 --> 00:13:16,334
‫- تفضل يا أخي.
‫- شكرًا.

214
00:13:18,844 --> 00:13:19,834
‫يا ويلاه.

215
00:13:20,513 --> 00:13:23,209
‫أريد وظيفة يا (مايك). وليس مهمة.

216
00:13:23,792 --> 00:13:25,375
‫وظيفة حقيقية.

217
00:13:25,458 --> 00:13:26,700
‫ويمكنني المساعدة يا رجل.

218
00:13:27,200 --> 00:13:28,311
‫أنا بارع في الأمور.

219
00:13:29,220 --> 00:13:30,227
‫كما تعلم، يمكنني...

220
00:13:30,727 --> 00:13:32,526
‫أنا كادح بالعمل يا رجل.

221
00:13:33,041 --> 00:13:33,875
‫تعلم ذلك.

222
00:13:33,958 --> 00:13:37,209
‫أجل، ولهذا أرسلتك لمحطة القطار والحافلات،
‫لتجد (آيريس)، أتفهمني؟

223
00:13:37,292 --> 00:13:38,458
‫وهذا ما فعلته.

224
00:13:39,060 --> 00:13:41,877
‫لكن لا يمكنني الاستمرار بالتسكع هناك،
‫فقط...

225
00:13:41,960 --> 00:13:43,625
‫أنتظر ظهورها يا (مايك).

226
00:13:44,200 --> 00:13:46,226
‫يمكنني إنجاز أمور هنا.

227
00:13:46,309 --> 00:13:48,010
‫يمكنني أن أوفر عليك بعض الوقت.

228
00:13:48,093 --> 00:13:50,043
‫لأن المكتب لديك ممتلئ بالناس يا (مايك).

229
00:13:50,126 --> 00:13:52,000
‫إنه كذلك منذ وقوع أعمال الشغب.

230
00:13:53,253 --> 00:13:55,253
‫تحتاج إلى من يساعدك يا أخي.

231
00:13:56,790 --> 00:13:58,084
‫وأنا عاطل عن العمل.

232
00:13:59,066 --> 00:14:00,794
‫أود المساهمة يا (مايك).

233
00:14:01,595 --> 00:14:03,340
‫كما تعلم، المرء...

234
00:14:03,423 --> 00:14:05,792
‫يريد المرء أن يشعر بأن له قيمة.

235
00:14:17,250 --> 00:14:19,542
<font color="#ffd220">‫"سند مالي بقيمة 5000 دولار"</font>

236
00:14:21,917 --> 00:14:23,761
‫حسنًا، سأخبرك بوضعها...

237
00:14:27,000 --> 00:14:28,959
‫هذه السندات في حُكم المال.

238
00:14:30,750 --> 00:14:32,411
‫من حيث المبدأ، ليس لها وجود...

239
00:14:32,494 --> 00:14:34,768
‫بسبب أنها استُخدمت بعدّة أعمال إجرامية.

240
00:14:35,401 --> 00:14:37,209
‫ولكن، وهذا استثناء ضعيف...

241
00:14:40,401 --> 00:14:41,888
‫من حيث المبدأ...

242
00:14:42,388 --> 00:14:44,583
‫بالرغم من انعدام إصدارها بعد الآن،

243
00:14:45,208 --> 00:14:47,542
‫إذا كانت جهة إصدارها لا تزال نشطة،

244
00:14:47,625 --> 00:14:50,460
‫يمكن استرداد القيمة المالية للسندات.

245
00:14:54,227 --> 00:14:57,864
‫إذًا، حتى إن استرددنا عُشر قيمتها الحقيقية،

246
00:14:58,430 --> 00:15:00,084
‫فسنظل مليونيرين.

247
00:15:08,500 --> 00:15:09,584
<font color="#ffd220">‫"حافلة نقل سجناء"</font>

248
00:15:14,347 --> 00:15:18,160
‫النزيل (مان) رقم 617178.

249
00:15:18,243 --> 00:15:20,160
‫تقدّم لنقطة التفتيش.

250
00:15:23,140 --> 00:15:24,292
‫هلّا أحظى بكلمة معك؟

251
00:15:25,907 --> 00:15:26,875
‫تحدث.

252
00:15:29,540 --> 00:15:30,792
‫بمفردنا.

253
00:15:49,109 --> 00:15:51,834
‫هذا وضع مزر، أتفهم مقصدي؟

254
00:15:53,456 --> 00:15:55,706
‫لقد غدر بنا صديقك.

255
00:15:55,789 --> 00:15:57,875
‫إنه ليس صديقي حتى يصحح الحال.

256
00:15:58,435 --> 00:16:00,914
‫من المفترض أن يكون (مايك)
‫على علم بطريقة سير الأمور،

257
00:16:00,997 --> 00:16:02,250
‫من المفترض أن يكون في صفنا.

258
00:16:02,333 --> 00:16:03,667
‫ماذا تعني بذلك؟

259
00:16:03,750 --> 00:16:05,875
‫أتعتقد أنه تلاعب بنا؟

260
00:16:05,958 --> 00:16:09,292
‫- ذلك ليس شيئًا من شيمه.
‫- أمتأكد؟

261
00:16:09,375 --> 00:16:12,334
‫لا أراه يساندنا بأي شيء.

262
00:16:12,917 --> 00:16:14,792
‫كل ما أراه هو وجوده بالخارج،

263
00:16:14,875 --> 00:16:20,042
‫وأنت عالق بقفص منتظرًا أن يتم اقتيادك
‫كأنك من الماشية إلى المسلخ.

264
00:16:20,125 --> 00:16:22,834
‫عليك أن تحذر مما تقوله،
‫كأنك توجه تلك الاتهامات لي قبله.

265
00:16:23,472 --> 00:16:24,907
‫أنا أبدي رأيي فحسب.

266
00:16:26,146 --> 00:16:29,042
‫إذا لم يُطلق سراحنا قريبًا،
‫فلا أعرف ما إن كنا سيُطلق سراحنا من الأساس.

267
00:16:29,125 --> 00:16:30,211
‫من رأيي،

268
00:16:30,294 --> 00:16:32,744
‫لقد أقدمت على عدّة اعتداءات
‫وما شابه هنا مسبقًا.

269
00:16:32,827 --> 00:16:34,250
‫لقد أبرحت شخصًا ضربًا مميتًا.

270
00:16:34,333 --> 00:16:36,128
‫إذا رآك الأشخاص الخطأ وأنت تقوم بذلك،

271
00:16:36,211 --> 00:16:38,542
‫فستُضاف عشر سنوات أخرى لعقوبتك قبل بدئها.

272
00:16:41,000 --> 00:16:43,302
‫أخبر صديقك أن يؤدي عمله.

273
00:17:07,028 --> 00:17:08,667
‫هل نبشت صندوقي المقفل؟

274
00:17:09,542 --> 00:17:11,917
‫أنت في غنى عن هذه العداوة أيتها الرقيقة.

275
00:17:12,000 --> 00:17:13,417
‫أنا لا أعبث معك!

276
00:17:14,037 --> 00:17:16,271
‫كان بحوزتي مال وحبوب مخدرة.

277
00:17:16,354 --> 00:17:17,834
‫حسنًا، تودين العراك إذًا؟

278
00:17:17,917 --> 00:17:19,459
‫أود معرفة مكان أغراضي فقط.

279
00:17:20,042 --> 00:17:21,131
‫أنت جديدة.

280
00:17:21,214 --> 00:17:23,233
‫لذا أنا لا أود العبث بهذا الوجه الحسن.

281
00:17:23,316 --> 00:17:26,110
‫المال الذي كان بحوزتك
‫غالبًا في الطابق العلوي.

282
00:17:26,193 --> 00:17:28,805
‫أما عن تلك الحبوب
‫التي تحتفظين بها بحقيبتك الصغيرة...

283
00:17:28,888 --> 00:17:30,375
‫فقد ابتلعتها غالبًا.

284
00:17:30,969 --> 00:17:31,834
‫انتهينا؟

285
00:17:32,802 --> 00:17:34,160
‫لنذهب يا سيدات!

286
00:17:36,333 --> 00:17:37,318
‫علينا جني الأموال!

287
00:17:37,401 --> 00:17:38,750
‫يا لك من عاهرة لعينة.

288
00:17:47,019 --> 00:17:49,412
‫أنثى الضبع من تهتم بعملية الصيد.

289
00:17:49,905 --> 00:17:51,334
‫إنهن لسن مثل معظم الحيوانات.

290
00:17:51,417 --> 00:17:52,917
‫إنهن يتحدن معًا...

291
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
‫لإيقاف حدوث الشجار.

292
00:17:54,699 --> 00:17:57,125
‫ويتعاملن مع المشكلة داخل عشيرتهن.

293
00:18:00,139 --> 00:18:01,085
‫هل ستسببين...

294
00:18:01,585 --> 00:18:04,125
‫نزاعًا بعشيرتنا يا (آيريس)؟

295
00:18:12,375 --> 00:18:14,375
<font color="#ffd220">‫"تحذير: ممنوع الاقتراب غير المصرح به"</font>

296
00:18:25,949 --> 00:18:27,136
‫أمهلني عشر دقائق.

297
00:18:39,949 --> 00:18:40,875
‫ألديك أخبار لي؟

298
00:18:40,958 --> 00:18:43,586
‫ذلك المحامي العام الوغد...

299
00:18:45,095 --> 00:18:48,375
‫إنه يحتفل بانتصاره بذلك الاعتقال.

300
00:18:49,271 --> 00:18:50,459
‫أمهله هنيهة،

301
00:18:50,542 --> 00:18:52,489
‫ثم سيوقع الأوراق اللعينة،

302
00:18:52,572 --> 00:18:53,755
‫وسيضعها للقاضي ليختمها،

303
00:18:53,838 --> 00:18:56,459
‫وسيُطلق سراحك للعالم الحر، اتفقنا؟
‫وينتهي اتفاقنا هنا.

304
00:18:56,542 --> 00:18:58,513
‫إنهم ينقلون النزلاء يوميًا يا (مايك).

305
00:18:59,667 --> 00:19:01,762
‫بعد أسبوع من الآن،
‫سيمكنهم هدم المكان بأكمله.

306
00:19:01,845 --> 00:19:02,792
‫أعلم.

307
00:19:02,875 --> 00:19:04,959
‫اسمع يا (مايك)،
‫أنا لا أود قضاء عقوبة أخرى بالسجن.

308
00:19:05,042 --> 00:19:07,238
‫من المفترض أن يكون هذا أمرًا مؤقتًا.

309
00:19:07,321 --> 00:19:08,167
‫إنها كذلك.

310
00:19:08,250 --> 00:19:09,792
‫لا يبدو أنها مؤقتة يا (مايك).

311
00:19:09,875 --> 00:19:11,400
‫أنا لست هنا لبناء العلاقات من جديد...

312
00:19:11,483 --> 00:19:14,075
‫بسجنٍ ما بنظام آخر لعين بـ"أنكور باي"
‫يا (مايك).

313
00:19:14,158 --> 00:19:16,611
‫أنا لن أفعل ذلك! لقد جلبت النظام هنا!

314
00:19:16,694 --> 00:19:19,149
‫لقد فعلت المطلوب مني. إنه دورك يا رجل!

315
00:19:19,232 --> 00:19:20,142
‫أجل، بالفعل.

316
00:19:20,225 --> 00:19:22,158
‫وأنا أعمل على تنفيذ جانبي
‫من الصفقة، اتفقنا؟

317
00:19:23,465 --> 00:19:24,375
‫اهدأ فحسب.

318
00:19:26,494 --> 00:19:28,042
‫أنا أتبول بوعاء حديدي يا رجل.

319
00:19:29,807 --> 00:19:31,709
‫أنا الأكثر تعاسة وضيقًا هنا.

320
00:19:31,792 --> 00:19:34,691
‫والآن تخبرني بأن عليّ التحلي بالهدوء؟

321
00:19:34,774 --> 00:19:36,890
‫أنتظرك حتى تقوم بإحلال النظام بالخارج،

322
00:19:36,973 --> 00:19:39,417
‫بينما أُنقل إلى مكان لا يعلمه إلّا الله؟

323
00:19:39,500 --> 00:19:41,277
‫سأخرجك من هنا.

324
00:19:41,360 --> 00:19:43,292
‫اتفقنا؟ أعدك بذلك.

325
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
‫فقط...

326
00:19:47,119 --> 00:19:49,056
‫اجعل من (رافاييل) القائد، اتفقنا؟
‫جهزه للأمر و...

327
00:19:49,139 --> 00:19:52,603
‫كلّا يا رجل،
‫لا يمكنه أن يقود تحت ظلي، مفهوم؟

328
00:19:52,686 --> 00:19:54,813
‫أنا القائد ما دمت هنا.

329
00:19:55,313 --> 00:19:56,410
‫أنت تعرف طريقة سير الأمور.

330
00:19:56,493 --> 00:19:59,000
‫أودك أن تظل تثق بي.

331
00:19:59,083 --> 00:20:01,209
‫بدأ يبدو وكأن الثقة بك
‫ضارة بالعمل يا (مايك).

332
00:20:02,133 --> 00:20:04,256
‫لقد تسببت بأن يقوم بعض الرجال هنا
‫باعتبارك خائنًا.

333
00:20:04,339 --> 00:20:05,750
‫ولا يمكنني لومهم لاعتقادهم ذلك.

334
00:20:06,917 --> 00:20:08,523
‫إذا لم تصحح الأمور سريعًا،

335
00:20:08,606 --> 00:20:11,500
‫لا يمكنني منع وقوع مصائب
‫لا أعرف شيئًا عن مقدار جسامتها.

336
00:20:12,104 --> 00:20:13,761
‫سيقوم أشخاص بأخذ حقهم بأيديهم.

337
00:20:13,844 --> 00:20:16,233
‫وحاليًا، ثمَّة بعض...

338
00:20:16,917 --> 00:20:20,209
‫الرجال الحانقين يراقبون أفعالك.

339
00:20:25,000 --> 00:20:25,835
‫من؟

340
00:20:29,125 --> 00:20:30,792
‫من الصعب معرفة من سيشن هجومًا عليك.

341
00:20:31,409 --> 00:20:32,417
‫سأتدبر أمرهم.

342
00:20:32,917 --> 00:20:34,417
‫لست منيعًا للموت أكثر مما كان (ميتش).

343
00:20:34,500 --> 00:20:35,979
‫وقد قُتل بهجوم عشوائي.

344
00:20:36,062 --> 00:20:38,084
‫ما يحيكونه ضدك هنا، لن يشبه ما حدث له.

345
00:20:38,167 --> 00:20:39,942
‫سيكون ذلك بمثابة ثأر.

346
00:20:42,042 --> 00:20:43,083
‫شكرًا للتنبيه.

347
00:20:43,166 --> 00:20:44,292
‫الوقت ليس بصالحك الآن يا (مايك).

348
00:20:44,375 --> 00:20:46,486
‫كلّ ثانية ودقيقة مؤثران.

349
00:20:47,500 --> 00:20:48,963
‫الوقت ليس بصالحنا جميعًا يا (باني).

350
00:20:49,046 --> 00:20:50,542
‫منذ اليوم الذي وُلدنا به.

351
00:20:50,625 --> 00:20:53,167
‫حسنًا؟ ما هذا إلّا وقت زائد قد اكتسبناه.

352
00:20:53,250 --> 00:20:58,483
‫نظم أمورك يا (مايك)، وإلّا فسيلاحقونك.

353
00:20:59,770 --> 00:21:00,625
‫وقريبًا.

354
00:21:02,364 --> 00:21:04,057
‫لقد وصلت لنقطة اللّاعودة.

355
00:21:25,958 --> 00:21:26,792
‫انتظرني بالسيارة.

356
00:21:28,657 --> 00:21:29,792
‫سنتأخر يا أبي.

357
00:21:29,875 --> 00:21:30,825
‫لن أطيل الغياب.

358
00:21:33,208 --> 00:21:34,209
‫مجيئك أصبح عادة.

359
00:21:34,292 --> 00:21:35,959
‫أجل، وددت أن أتحدث معك باكرًا.

360
00:21:36,639 --> 00:21:38,954
‫- اتصل بي إذًا. سآخذ ابني للمدرسة.
‫- اسمع، سأتصل بك.

361
00:21:39,037 --> 00:21:40,292
‫لكن أمهلني دقيقة. أفهم موقفك.

362
00:21:42,501 --> 00:21:43,598
‫هل...

363
00:21:43,681 --> 00:21:45,750
‫هل تتلقى تنبيهًا عن عمليات النقل تلك؟

364
00:21:47,042 --> 00:21:48,000
‫يتم تنبيهي، أجل.

365
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
‫ألم تود إخباري بذلك؟

366
00:21:50,583 --> 00:21:52,417
‫مثلما أخبرتني بالعراك الكبير الذي وقع؟

367
00:21:53,701 --> 00:21:55,104
‫أحاول عزلك عن تلك الأمور الشائنة.

368
00:21:55,187 --> 00:21:56,047
‫بحقك!

369
00:21:56,708 --> 00:21:57,776
‫ويلاه.

370
00:21:58,375 --> 00:22:00,708
‫- أيمكنك أن تبطئ من تتابع تلك العمليات؟
‫- هذا ليس قراري.

371
00:22:00,791 --> 00:22:04,167
‫كل ما أفعله هو الموافقة على النقل،
‫ثم أتتبع عمليات تسليم النزلاء.

372
00:22:04,250 --> 00:22:05,542
‫كأنني شركة "فيديكس" للتوصيل.

373
00:22:06,151 --> 00:22:09,500
‫حسنًا، احرص على وجود (باني)
‫والقادة الآخرين بداخل سجن الخيم.

374
00:22:09,583 --> 00:22:11,370
‫حسنًا؟ إذا نُقلوا...

375
00:22:11,870 --> 00:22:14,375
‫قبل إطلاق سراحهم كما يُفترض،
‫فستنهار الخطة بأكملها.

376
00:22:14,458 --> 00:22:15,625
‫هل تطلب ذلك أم تأمرني به؟

377
00:22:15,708 --> 00:22:17,167
‫بربك. افعلها فحسب.

378
00:22:17,250 --> 00:22:18,694
‫مع من تعتقد أنك تتحدث؟

379
00:22:19,287 --> 00:22:21,459
‫أنت لست بمثابة العمدة إليّ يا (مايك).
‫لست رب عملي.

380
00:22:22,603 --> 00:22:24,324
‫من المفترض أن أعامل هؤلاء معاملة خاصة،

381
00:22:24,407 --> 00:22:26,375
‫لأن ذلك يساعد بإتمام خطة تعتقد أنك تنفذها؟

382
00:22:26,458 --> 00:22:27,458
‫تعلم القول المأثور،

383
00:22:27,541 --> 00:22:29,610
‫"سيتخلى الجميع عن خططهم
‫حين تتسبب بأذيتهم."

384
00:22:29,693 --> 00:22:32,167
‫حسنًا، لقد تمت أذيتي،
‫لذا فأنا لديّ خطط تصب بمصلحتي الآن.

385
00:22:32,250 --> 00:22:34,000
‫بربك! تمهل.

386
00:22:34,833 --> 00:22:35,899
‫إذا خسرت (باني) من صفنا...

387
00:22:36,524 --> 00:22:38,174
‫فستخسر الجنرالات الآخرين...

388
00:22:38,257 --> 00:22:39,375
‫وستخسر سيطرتك على السجن.

389
00:22:39,458 --> 00:22:41,123
‫وثم سنخسر سيطرتنا على "كينغستاون".

390
00:22:41,659 --> 00:22:43,521
‫وسنكرر حادثة مدينة "غوموراه" من جديد.

391
00:22:43,604 --> 00:22:46,042
‫ولن يكون ثمَّة مكان آمن لطفلك.

392
00:22:48,030 --> 00:22:50,125
‫لا أطلب منك مساعدتي أنا.

393
00:22:50,208 --> 00:22:51,357
‫لن أستفيد بشيء من هذا.

394
00:22:51,857 --> 00:22:53,942
‫أنا أطلب منك مساعدة نفسك.

395
00:22:56,239 --> 00:22:58,429
‫أنت من يتمتع بالسلطة يا (كريم). استخدمها.

396
00:22:58,512 --> 00:22:59,459
‫اتفقنا؟

397
00:23:08,000 --> 00:23:09,792
<font color="#ffd220">‫"محل رهن، نشتري الأسلحة والذهب"</font>

398
00:23:17,638 --> 00:23:18,917
‫ما الأمر يا (هوراس)؟

399
00:23:19,458 --> 00:23:20,334
‫مرحبًا يا (كولتون).

400
00:23:22,472 --> 00:23:24,045
‫اعتقدت أنك وزوجتك أفلستما.

401
00:23:24,865 --> 00:23:25,750
‫أنا فقط...

402
00:23:27,725 --> 00:23:28,625
‫لديّ سؤال.

403
00:23:30,750 --> 00:23:32,610
‫أريد المساعدة ولم أعرف لمن ألجأ.

404
00:23:32,693 --> 00:23:34,083
‫اسمع يا رجل، ألديك غرض تود رهنه؟

405
00:23:34,166 --> 00:23:36,357
‫إذا أردت شراء أو تحصيل شيء، فلك ذلك.

406
00:23:36,440 --> 00:23:39,250
‫غير ذلك، ليس لديّ وقت لأسلوب الحديث
‫وكأنك ستفشي إليّ بسر ذلك حاليًا.

407
00:23:50,868 --> 00:23:52,667
‫بماذا سيفيدني هذا الشيء؟

408
00:23:53,335 --> 00:23:55,292
‫يمكنني إعطاؤك ما قيمته 50 ألف دولار منها.

409
00:23:55,375 --> 00:23:57,000
‫أعطني عشرة آلاف، وسنكون متعادلين.

410
00:23:58,073 --> 00:23:59,375
‫أتقوم بتصويري حاليًا؟

411
00:24:00,349 --> 00:24:02,334
‫ماذا؟ كلّا.

412
00:24:02,417 --> 00:24:04,875
‫لأنني أتصور أن هذا لا بد أن يكون
‫مقلبًا مُصورًا كبرنامج "كانديد كاميرا".

413
00:24:06,402 --> 00:24:08,959
‫لقد تحققت منها يا رجل.
‫إنها تُقدر بالكثير من المال.

414
00:24:09,042 --> 00:24:11,153
‫اسمع يا رجل، إذا أردت شراء شيء، فلك ذلك.

415
00:24:11,236 --> 00:24:12,750
‫غير ذلك، اخرج من متجري أيها النحيف.

416
00:24:12,833 --> 00:24:14,167
‫وخذ معك أوراقك المصرفية القديمة.

417
00:24:14,250 --> 00:24:17,082
‫إنها في حكم المال يا رجل، أقسم لك...

418
00:24:17,708 --> 00:24:19,042
‫إنها كالشيكات السياحية.

419
00:24:19,125 --> 00:24:21,709
‫إذًا اصطحب زوجتك واذهب في رحلة،
‫سافر إلى "باريس" واستمتع.

420
00:24:21,792 --> 00:24:23,448
‫واخرج من متجري.

421
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
‫لا أعرف كيف أبيعها.

422
00:24:31,784 --> 00:24:33,375
‫تصورت فقط أنه...

423
00:24:35,696 --> 00:24:37,496
‫تصورت أنك ربما تعرف شخصًا متخصصًا بها.

424
00:24:39,727 --> 00:24:41,667
‫لن تود معرفة الشخص الذي أعرفه.

425
00:24:42,603 --> 00:24:44,959
‫ولكنني سأخبرك
‫بالحقيقة التي تعلمها مسبقًا يا (هوراس).

426
00:24:45,042 --> 00:24:48,057
‫محاولتك لبيع أوراق مثل هذه
‫ستتسبب بوقوعك بالخطر.

427
00:24:48,140 --> 00:24:49,417
‫مخاطر لن تود أن تقع بها.

428
00:24:50,436 --> 00:24:53,042
‫لذا فلتضرم نارًا، استضف حفلة. وأحرقها كلها.

429
00:24:53,542 --> 00:24:55,975
‫وانس كل طموحاتك وأحلامك
‫التي بنيتها اعتمادًا عليها.

430
00:24:57,169 --> 00:24:58,208
‫أتفهمني؟

431
00:25:03,809 --> 00:25:05,643
‫من الشخص الذي تعرفه؟ رجاءً.

432
00:25:13,625 --> 00:25:14,667
‫ماذا يكون ذلك الكتاب؟

433
00:25:14,750 --> 00:25:15,965
‫وكأنك تهتم بفحوى الكتاب.

434
00:25:16,048 --> 00:25:17,144
‫أجل، أهتم بها.

435
00:25:17,227 --> 00:25:19,417
‫إنه يدور حول العبيد بـ"روما" القديمة.

436
00:25:19,500 --> 00:25:21,208
‫أنا يهمني العبيد بـ"روما" القديمة.

437
00:25:21,708 --> 00:25:22,666
‫توقف عن ذلك.

438
00:25:22,749 --> 00:25:23,583
‫(إيان)!

439
00:25:24,373 --> 00:25:25,375
‫أمهليني لحظة واحدة.

440
00:25:25,958 --> 00:25:27,000
‫ما الأخبار يا (داني)؟

441
00:25:28,674 --> 00:25:30,754
‫الوضع سيصبح شاقًا يا رجل.

442
00:25:31,254 --> 00:25:33,500
‫سجن "أنكور باي" يطلق سراحهم بالآلاف.

443
00:25:34,687 --> 00:25:35,542
‫ماذا تقصد؟

444
00:25:35,625 --> 00:25:37,380
‫جميع السجون تفعل نفس الشيء.

445
00:25:37,880 --> 00:25:39,584
‫يطلقون سراح غير المنخرطين بالعنف للشارع،

446
00:25:39,667 --> 00:25:41,708
‫ليفرغوا مكانًا لنزلاء سجن الخيم.

447
00:25:42,500 --> 00:25:45,209
‫ولنر لأي مدة سيظل غير المنخرطين بالعنف
‫بمنأى عن القيام بالعنف.

448
00:25:46,445 --> 00:25:47,584
‫- حسنًا، شكرًا.
‫- حسنًا.

449
00:25:52,184 --> 00:25:53,125
‫أسمعت ما قاله؟

450
00:25:53,876 --> 00:25:54,709
‫أجل.

451
00:25:54,792 --> 00:25:57,601
‫ويلاه، سيتحول الوضع
‫لفوضى عارمة بالخارج يا (مريم).

452
00:25:57,684 --> 00:25:59,042
‫هذا الفتى جزء من المشكلة.

453
00:25:59,125 --> 00:26:01,047
‫تركناه بلا عقاب الأسبوع الماضي.

454
00:26:01,130 --> 00:26:02,461
‫- أعرف.
‫- وماذا فعل؟

455
00:26:02,544 --> 00:26:04,904
‫قام بسطو مسلح مجددًا
‫ولكن هذه المرة باستخدام مسدس.

456
00:26:05,571 --> 00:26:07,507
‫أود التحدث إليه فحسب.

457
00:26:07,590 --> 00:26:08,667
‫أجل، ستتحدثين إليه.

458
00:26:08,000 --> 00:26:10,750
<font color="#ffd220">‫{\an8}"مصلحة الأحداث بـ(كينغستاون)"</font>

459
00:26:08,750 --> 00:26:10,377
‫ستتحدثين إلى مجموعة كاملة، مثلما تفعلين.

460
00:26:10,824 --> 00:26:12,412
‫أود التحدث إلى (ماركو).

461
00:26:12,912 --> 00:26:14,375
‫لا تسير الأمور هكذا يا (مريم).

462
00:26:14,458 --> 00:26:16,917
‫لقد استخدمت نفوذي لأدخلك هنا.

463
00:26:17,000 --> 00:26:18,500
‫وبجانب ذلك، لن يود ذلك الفتى

464
00:26:18,583 --> 00:26:21,354
‫التحدث إلى السيّدة
‫التي تهجّم عليها الأسبوع الماضي، اتفقنا؟

465
00:26:21,437 --> 00:26:23,667
‫أعلم أن ما أقوله
‫سيكون وقعه سيئًا يا (مريم).

466
00:26:24,250 --> 00:26:27,250
‫لكن صراحةً،
‫مقصدي أنه لن يتذكر كيف تبدين حتى.

467
00:26:30,438 --> 00:26:32,084
‫حسنًا. كما تريد.

468
00:26:43,667 --> 00:26:45,125
<font color="#ffd220">‫"نزيل بالأحداث"</font>

469
00:26:47,167 --> 00:26:48,318
<font color="#ffd220">‫"خرطوم ومطفأة للحريق"</font>

470
00:26:48,401 --> 00:26:49,459
‫مرحبًا.

471
00:26:57,375 --> 00:27:02,255
‫تصورت أن بإمكاننا أن نتحدث فيما بيننا.

472
00:27:02,338 --> 00:27:05,766
‫إذا كان أحدكم يود أن يبوح بشيء...

473
00:27:09,355 --> 00:27:10,583
‫كلّا. بالطبع لا تودون.

474
00:27:10,666 --> 00:27:11,621
‫حسنًا، سأتحدث أولًا.

475
00:27:11,704 --> 00:27:14,523
‫حسنًا، أنا (مريم ماكلوسكي) إذًا.

476
00:27:15,745 --> 00:27:18,381
‫لقد انتقلت للعيش بـ"كينغستاون" حين تزوجت،

477
00:27:18,464 --> 00:27:20,487
‫وكان زوجي يعمل هنا.

478
00:27:20,570 --> 00:27:22,208
‫أنجبنا ثلاث أولاد.

479
00:27:22,915 --> 00:27:27,079
‫أنا أعمل بالسجون لما يقارب 50 عامًا الآن.

480
00:27:27,162 --> 00:27:29,500
‫لكنني لم أعمل بمصلحة الأحداث قبلًا.

481
00:27:30,155 --> 00:27:31,709
‫لذا، هذه سابقة.

482
00:27:34,016 --> 00:27:36,626
‫عندما كان أبنائي بعمركم تقريبًا،

483
00:27:36,709 --> 00:27:39,449
‫أُردي والدهم قتيلًا
‫بحادثة إطلاق نار من سيارة.

484
00:27:40,355 --> 00:27:42,775
‫ثم بالعام الماضي، ابني الأكبر...

485
00:27:43,689 --> 00:27:45,825
‫أُردي قتيلًا بعملية سرقة.

486
00:27:45,908 --> 00:27:47,882
‫ولقد تملكني...

487
00:27:48,768 --> 00:27:50,292
‫السخط نوعًا ما.

488
00:27:50,920 --> 00:27:53,327
‫ولقد نفثت عن ذلك السخط
‫على ابني الأوسط كثيرًا.

489
00:27:54,208 --> 00:27:56,414
‫لكن في الحقيقة، كنت غاضبة فحسب...

490
00:27:57,500 --> 00:27:58,750
‫من العالم بأكمله.

491
00:28:00,902 --> 00:28:04,417
‫وأتساءل إذا ما كان بإمكان أيّ منكم...

492
00:28:05,589 --> 00:28:07,846
‫لقد قُتل أبي بجانب شرفتنا الأمامية

493
00:28:07,929 --> 00:28:10,053
‫خارج منزلنا بينما كنت أؤدي فروضي المدرسية.

494
00:28:10,136 --> 00:28:11,667
‫- هل أذنت لك بالحديث؟
‫- بالطبع.

495
00:28:11,750 --> 00:28:13,943
‫أود منهم أن يتحدثوا. شكرًا.

496
00:28:14,516 --> 00:28:17,667
‫لكن يمكنهم الحديث. أكمل رجاءً.

497
00:28:19,182 --> 00:28:20,469
‫هذا كل ما أود البوح به.

498
00:28:22,308 --> 00:28:23,609
‫ما اسمك؟

499
00:28:24,803 --> 00:28:25,636
‫(جايكوب).

500
00:28:26,396 --> 00:28:29,056
‫لقد قُتلت شقيقتي الصغرى
‫أمام مدرستها اللعينة مباشرةً.

501
00:28:29,849 --> 00:28:31,217
‫لقد تورّطت ببعض الأمور الشائكة.

502
00:28:32,844 --> 00:28:35,084
‫ومضى الأمر بلا محاكمة
‫أو احتجاج أو أيّ رد فعل.

503
00:28:36,924 --> 00:28:39,000
‫لماذا أنت هنا على أيّ حال؟ أعرف من تكونين.

504
00:28:39,490 --> 00:28:40,417
‫أعرف من يكون ابنك.

505
00:28:43,810 --> 00:28:44,643
‫في الواقع...

506
00:28:45,230 --> 00:28:46,970
‫بالشهر الماضي، بحادثة الشغب بالسجن،

507
00:28:47,470 --> 00:28:50,772
‫كلا ولديّ كانا عالقين بداخل السجن
‫عندما تم إضرام الحريق به،

508
00:28:50,855 --> 00:28:54,592
‫وتصورت أنني لن أراهما مجددًا.

509
00:28:55,583 --> 00:28:57,610
‫وعندما نجوا منه...

510
00:29:00,005 --> 00:29:03,552
‫تفرغت من داخلي الكثير من المشاعر.

511
00:29:04,617 --> 00:29:06,732
‫والأمر كأنه...

512
00:29:08,619 --> 00:29:10,758
‫كل السخط تفرغ من داخلي.

513
00:29:11,885 --> 00:29:16,167
‫ولم يتبق لي سوى الشعور بالامتنان.

514
00:29:17,530 --> 00:29:19,029
‫ثم بالأسبوع الماضي، تعرضت للسطو،

515
00:29:19,112 --> 00:29:21,716
‫والصبي لكمني وألقاني أرضًا،

516
00:29:21,799 --> 00:29:23,250
‫لكنه لم يكسر أي شيء.

517
00:29:24,612 --> 00:29:25,833
‫و...

518
00:29:26,750 --> 00:29:27,940
‫أخذ مالي فقط.

519
00:29:28,931 --> 00:29:32,292
‫لقد ترك لي صوري ومحفظتي وحقيبتي.

520
00:29:35,133 --> 00:29:38,084
‫ولا أدري، أتصور أنني ما زلت...

521
00:29:40,046 --> 00:29:41,275
‫أشعر بالامتنان ليس إلّا.

522
00:30:20,216 --> 00:30:23,459
‫معذرةً. أود التحدث إلى (جوزيف).

523
00:30:24,383 --> 00:30:25,584
‫تلك ستكون نهايتك.

524
00:30:28,849 --> 00:30:30,084
‫أتعرفين مكانه؟

525
00:30:38,721 --> 00:30:40,459
‫مرحبًا. أنا (آيريس).

526
00:30:41,042 --> 00:30:41,978
‫مرحبًا يا (آيريس).

527
00:30:42,061 --> 00:30:44,042
‫أنا (مايكل)، ناديني (مايك).

528
00:30:53,038 --> 00:30:55,167
‫إذًا، لقد وجدت تلك لتوك؟

529
00:30:55,792 --> 00:30:56,625
‫وهناك المزيد؟

530
00:30:57,208 --> 00:30:58,042
‫أجل...

531
00:30:58,542 --> 00:31:00,250
‫في موقع البناء الذي أعمل فيه.

532
00:31:02,500 --> 00:31:03,792
‫ألا تزال هناك؟

533
00:31:04,550 --> 00:31:05,983
‫كلّا، رجاءً...

534
00:31:07,353 --> 00:31:09,708
‫إنها بأمان يا رجل. بمكانٍ آمنٍ.

535
00:31:15,166 --> 00:31:16,417
‫أين ذلك المكان الآمن؟

536
00:31:17,853 --> 00:31:19,031
‫أتريدها؟

537
00:31:21,180 --> 00:31:23,292
‫بالطبع ستُقدر قيمتها بالملايين تقريبًا.

538
00:31:25,917 --> 00:31:27,656
‫سأعطيك إياها بمبلغ زهيد.

539
00:31:29,167 --> 00:31:30,459
‫هل نعقد صفقات الآن؟

540
00:31:37,792 --> 00:31:39,084
‫دعني فقط...

541
00:32:28,292 --> 00:32:30,280
<font color="#ffd220">‫"الشرطة"</font>

542
00:32:51,950 --> 00:32:53,950
<font color="#ffd220">‫"شرطة مدينة (كينغستاون)"</font>

543
00:33:04,208 --> 00:33:05,292
‫أجل، ما الأخبار يا (باني)؟

544
00:33:05,375 --> 00:33:07,367
‫مرحبًا، ثمَّة أمور غريبة تحدث هنا يا (مايك).

545
00:33:07,450 --> 00:33:09,042
‫عليك أن تأتي لسجن الخيم.

546
00:33:10,092 --> 00:33:11,315
‫الآن يا وغد!

547
00:33:11,398 --> 00:33:13,045
‫حسنًا. سآتي فورًا.

548
00:33:26,724 --> 00:33:27,690
‫ويلاه.

549
00:33:28,190 --> 00:33:29,404
‫مرحبًا يا (ستيفي). ما الأخبار؟

550
00:33:29,904 --> 00:33:31,917
‫مرحبًا يا (مايكي).
‫يجدر بك أن تعرج على قسم الشرطة.

551
00:33:32,417 --> 00:33:33,451
‫كلّا، لا أستطيع المجيء.

552
00:33:34,116 --> 00:33:35,750
‫أخبرني بالأمر فحسب.

553
00:33:36,333 --> 00:33:38,192
‫أجل، ثمَّة شيء عليك أن تراه يا رجل.

554
00:33:39,750 --> 00:33:41,875
‫علينا أن ندبر خطة للاهتمام بالأمر
‫قبل أن يصل الخبر للرئيس.

555
00:33:43,555 --> 00:33:44,605
‫حسنًا، سآتي غدًا.

556
00:33:44,688 --> 00:33:46,043
‫لا أقصد أن أكون ملحًا يا (مايكي).

557
00:33:46,126 --> 00:33:47,251
‫من الضروري أن ترى هذا.

558
00:33:47,334 --> 00:33:49,258
‫هذا ليس شيئًا سيحتفظون به لأجلك حتى الغد.

559
00:33:49,341 --> 00:33:51,154
‫سحقًا. ويلاه.

560
00:33:52,028 --> 00:33:54,247
‫حسنًا يا (ستيف)! أمهلني خمس دقائق، اتفقنا؟

561
00:33:54,330 --> 00:33:55,209
‫هذا كل ما يلزمني.

562
00:33:55,292 --> 00:33:56,841
‫- قابلني خلف القسم.
‫- أجل. أنا آتٍ.

563
00:34:15,948 --> 00:34:17,822
‫حسنًا يا (ستيفي). ماذا لديك؟

564
00:34:17,905 --> 00:34:18,738
‫انظر.

565
00:34:20,521 --> 00:34:23,068
‫قالت سيّدة إن زوجها استخرج
‫صندوقًا يحتوي عليها بموقع عمله.

566
00:34:24,061 --> 00:34:25,125
‫أين ذلك الصندوق؟

567
00:34:25,208 --> 00:34:26,179
‫في الحجز.

568
00:34:26,262 --> 00:34:27,417
‫وضعتها في حقيبة رياضية.

569
00:34:27,500 --> 00:34:28,419
‫ويلاه.

570
00:34:28,502 --> 00:34:30,792
‫لم يكن بمقدوري تركها أمام الجميع يا رجل.

571
00:34:31,577 --> 00:34:33,267
‫حسنًا، كم لديها من السندات؟

572
00:34:33,350 --> 00:34:34,834
‫لا أدري. الكثير.

573
00:34:34,917 --> 00:34:36,500
‫غالبًا كلها.

574
00:34:38,583 --> 00:34:39,417
‫سحقًا.

575
00:34:39,500 --> 00:34:41,542
‫(مايك)، أود أن أعرف
‫لأيّ مدى سنتورط لإخفائها.

576
00:34:42,125 --> 00:34:44,966
‫اسمع، لا بد ألّا تُدرج بنظام الشرطة،
‫ذلك أول شيء.

577
00:34:45,049 --> 00:34:47,250
‫- اتفقنا؟ أيمكنك أن توفر لي بعض الوقت؟
‫- هذا ما أفعله.

578
00:34:48,627 --> 00:34:50,074
‫أيّ أحد آخر يعلم بحصولك على هذه؟

579
00:34:50,574 --> 00:34:51,601
‫لقد جاءت للتو.

580
00:34:54,076 --> 00:34:55,459
‫إذًا، ما أمر تلك السيّدة؟

581
00:34:55,542 --> 00:34:56,857
‫إنها لا تهتم بالسندات يا رجل.

582
00:34:56,940 --> 00:34:58,210
‫تحاول حماية زوجها ليس إلّا.

583
00:34:58,293 --> 00:34:59,584
‫أين هو؟

584
00:34:59,667 --> 00:35:00,875
‫لست متأكدًا يا رجل.

585
00:35:01,969 --> 00:35:02,875
‫حسنًا، اسمع.

586
00:35:02,958 --> 00:35:04,959
‫أخبرها بأننا سنتدبر أمر السندات، اتفقنا؟

587
00:35:05,042 --> 00:35:07,509
‫وعليها الذهاب للمنزل وانتظار زوجها.

588
00:35:07,592 --> 00:35:08,917
‫إذا لم يعد،

589
00:35:09,000 --> 00:35:10,417
‫فعليها أن تنقل محل سكنها.

590
00:35:11,409 --> 00:35:12,665
‫اتفقنا؟ عليّ الرحيل.

591
00:35:12,748 --> 00:35:14,125
‫ضعها بصندوق سيارتك أو ما شابه.

592
00:35:14,208 --> 00:35:15,785
‫سيأتي (مايلو) ليطالب بما هو حقه.

593
00:35:15,868 --> 00:35:16,826
‫أتفهمني؟

594
00:35:16,909 --> 00:35:18,667
‫لا تتحدث مع أحد عما حدث.

595
00:35:21,602 --> 00:35:24,542
‫أصبح ما حدث كالطُعم!
‫لنر ماذا سيجلب لنا ذلك.

596
00:35:52,000 --> 00:35:53,980
<font color="#ffd220">‫"ممنوع التعدي على ملكية السجن"</font>

597
00:36:03,328 --> 00:36:04,583
‫بماذا قد تسببت؟

598
00:36:09,083 --> 00:36:10,400
‫لا يمكن!

599
00:36:11,702 --> 00:36:13,583
‫سحقًا!

600
00:36:47,251 --> 00:36:50,917
‫اهدؤوا! لن يسبح أحد دون وجود عامل إنقاذ!

601
00:36:51,000 --> 00:36:53,767
‫يجدر بكم التوقف عن الدفع وأن تهدؤوا.

602
00:36:53,850 --> 00:36:56,542
‫لن يقترب أحد من ذلك المسبح
‫حتى يتواجد عامل إنقاذ.

603
00:36:58,583 --> 00:36:59,466
‫حان وقت العمل.

604
00:37:03,047 --> 00:37:04,709
‫المعذرة منكم! هذا خطئي.

605
00:37:04,792 --> 00:37:05,792
‫واجهت مشكلة بالسيارة.

606
00:37:05,875 --> 00:37:08,750
‫اسمعوا، قبل أن نفتح تلك البوابات،
‫سنجري اجتماعًا عن السلامة.

607
00:37:09,333 --> 00:37:10,843
‫اتفقنا؟ ممنوع الركض.

608
00:37:10,926 --> 00:37:12,625
‫ممنوع تواجد الأكل بالمسبح.

609
00:37:13,125 --> 00:37:14,755
‫هلّا تخفض الأغاني بينما أتحدث؟

610
00:37:15,273 --> 00:37:16,209
‫شكرًا.

611
00:37:17,193 --> 00:37:18,442
‫حسنًا!

612
00:37:18,525 --> 00:37:21,318
‫إذا حذرتك مرة،
‫فسيكون محظورًا عليك الدخول لـ15 دقيقة.

613
00:37:21,401 --> 00:37:23,917
‫إذا حذرتك مرتين،
‫فسيكون محظورًا عليك الدخول لـ30 دقيقة.

614
00:37:24,000 --> 00:37:26,835
‫بالمرة الثالثة، اذهب واتصل بوالدتك لتُقلك،
‫لأن يومك هنا قد انتهى.

615
00:37:27,455 --> 00:37:28,334
‫أمتفقون؟

616
00:37:28,417 --> 00:37:29,278
‫أجل!

617
00:37:29,361 --> 00:37:31,459
‫هيا بنا!

618
00:37:35,175 --> 00:37:36,459
‫ماذا قلت مسبقًا؟ ممنوع الركض!

619
00:37:38,083 --> 00:37:39,959
‫- إنهم لا يصغون، أليس كذلك؟
‫- نعم، لا يصغون.

620
00:37:46,335 --> 00:37:48,455
‫- قفزة المدفعية!
‫- فلتسيروا!

621
00:38:02,792 --> 00:38:17,000
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>
‫تعديل توقيت: iFelix
تدقيق: عمر الشققي

622
00:38:02,792 --> 00:38:17,209
<font color="#ffd220">‫{\an8}"ثمَّة مقطع من الحلقة القادمة بعد الشارة"</font>

623
00:38:17,292 --> 00:38:19,542
<font color="#ffd220">‫"في الحلقات القادمة
‫من (عمدة مدينة كينغستاون)..."</font>

624
00:38:20,125 --> 00:38:21,917
‫الشخص الوحيد الذي سيقتل
‫ليحصل على تلك السندات...

625
00:38:22,000 --> 00:38:23,125
‫هو الذي يمكنه جني مال مقابلها.

626
00:38:23,208 --> 00:38:24,907
‫أتخبرني بأن (مايلو) ما زال هاربًا بالخارج؟

627
00:38:24,990 --> 00:38:26,667
‫لنعمل معًا يا (مايك).

628
00:38:26,750 --> 00:38:28,417
‫لتعود المياه إلى مجاريها.

629
00:38:28,500 --> 00:38:31,125
‫لقد نقلوا جميع النزلاء من سجن الخيم.

630
00:38:31,625 --> 00:38:33,667
‫لقد اعتنى (باني) بسلامة العالم.
‫ليكن ذلك بعلمك.

631
00:38:33,750 --> 00:38:36,500
‫يُستحسن بك أن تخرجه،
‫أو سينوبك من الثأر جانب.

632
00:38:37,125 --> 00:38:39,875
‫ألا تعتقدون أنه لو كان
‫بمقدور (مايك ماكلوسكي) إصلاح الأمر،

633
00:38:39,958 --> 00:38:41,584
‫لكان قد أصلحه بحلول الآن؟

634
00:38:41,667 --> 00:38:44,808
‫عندما أقول إنني سأفعل شيئًا،
‫فذلك الشيء يُنجز.

635
00:38:47,333 --> 00:39:21,015
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>
‫تعديل توقيت: iFelix
تدقيق: عمر الشققي

