﻿1
00:00:14,890 --> 00:00:15,873
‫‏(توريس)‏

2
00:00:26,592 --> 00:00:28,625
‫‏(سوير)، ماذا تفعل هنا يا رجل؟‏

3
00:00:28,969 --> 00:00:30,888
‫‏ظننت أنك من المفترض‏
‫‏أن تكون في عملية سرية؟‏

4
00:00:31,125 --> 00:00:34,378
‫‏- إن يرنا أحد ما...‏
‫‏- لن يفعلوا، كنت شديد الحذر، اتفقنا؟‏

5
00:00:34,458 --> 00:00:36,214
‫‏أردت أن أتحدث إلى شخص ما فحسب‏

6
00:00:37,048 --> 00:00:39,467
‫‏حسناً، ماذا يجري؟ تحدث إلي‏

7
00:00:39,592 --> 00:00:42,511
‫‏هذه العملية، قلبت رأسي بالكامل‏
‫‏أن أكون شخصين‏

8
00:00:42,637 --> 00:00:45,640
‫‏وأستلقي طوال الوقت‏
‫‏وأشعر بالقلق باستمرار‏

9
00:00:46,641 --> 00:00:50,019
‫‏مهلاً...‏
‫‏متى نمت آخر مرة؟‏

10
00:00:51,088 --> 00:00:52,563
‫‏لا أعلم‏

11
00:00:53,108 --> 00:00:57,652
‫‏المكان الذي جعلوني أتحصن فيه‏
‫‏تبقيني القطارات مستيقظاً طوال الليل‏

12
00:00:58,282 --> 00:01:00,367
‫‏تأتي وتذهب باستمرار‏

13
00:01:00,908 --> 00:01:04,746
‫‏مهلاً يا (ديل)؟‏
‫‏دم من هذا؟‏

14
00:01:06,957 --> 00:01:09,793
‫‏إن تمضي بعيداً‏
‫‏لا يزال يمكنك التراجع، صحيح؟‏

15
00:01:11,837 --> 00:01:14,673
‫‏سأستدعي (فانس)، اتفقنا؟‏
‫‏علينا إعادتك الآن‏

16
00:01:29,668 --> 00:01:31,190
‫‏هذا لا شيء، نحن بخير‏

17
00:01:32,900 --> 00:01:35,194
‫‏(سوير)؟ (سوير)‏

18
00:02:08,060 --> 00:02:11,563
{\an8}‫‏- "ما الحيوان الوطني ل(اسكتلندا)؟"‏
‫‏- وحيد القرن‏

19
00:02:11,766 --> 00:02:13,106
‫‏صحيح‏

20
00:02:13,232 --> 00:02:16,818
{\an8}‫‏"ما الطعام الوحيد الصالح للأكل‏
‫‏الذي لا يفسد أبداً؟"‏

21
00:02:16,944 --> 00:02:18,278
{\an8}‫‏- العسل‏
‫‏- صحيح‏

22
00:02:18,898 --> 00:02:22,241
{\an8}‫‏"ما الشيء الموجود في الطابق العلوي‏
‫‏في مبنى المحكمة العليا الأميركية؟"‏

23
00:02:22,908 --> 00:02:27,704
{\an8}‫‏- انتظري، أعرف هذا، عرفته‏
‫‏- ملعب كرة سلة‏

24
00:02:28,789 --> 00:02:30,791
{\an8}‫‏- صحيح‏
‫‏- بئساً، كنت سأقولها‏

25
00:02:31,124 --> 00:02:34,378
{\an8}‫‏- ما خطب الأسئلة؟‏
‫‏- اكتشف عزيزنا (تيموثي ماكغي)‏

26
00:02:34,503 --> 00:02:37,714
{\an8}‫‏بأنه سيكون متسابقاً في (سمارت أليكس)‏

27
00:02:37,752 --> 00:02:39,796
‫‏(سمارت أليكس)!‏
‫‏أحب هذا البرنامج‏

28
00:02:39,921 --> 00:02:41,339
{\an8}‫‏الجميع يحبون البرنامج‏

29
00:02:41,923 --> 00:02:43,091
{\an8}‫‏انتظر، إذاً كيف تسجل على هذا؟‏

30
00:02:43,216 --> 00:02:45,260
{\an8}‫‏حسناً، في الواقع كانت فكرة (دليلا)‏

31
00:02:45,385 --> 00:02:48,179
{\an8}‫‏في كل مرة نشاهده في المنزل‏
‫‏ألعب، وأفوز عادة‏

32
00:02:48,473 --> 00:02:52,894
{\an8}‫‏لذا شجعتني على التجربة قمت‏
‫‏باختبار عبر الانترنت وقاموا باختياري‏

33
00:02:53,311 --> 00:02:54,339
{\an8}‫‏متى سيكون البرنامج؟‏

34
00:02:54,380 --> 00:02:56,215
{\an8}‫‏بعد ثلاثة أيام‏
‫‏سيجعلونني أسافر إلى (هوليود) لتسجيله‏

35
00:02:56,340 --> 00:03:00,261
{\an8}‫‏سأقول إنني مندهش يا (ماكغي)‏
‫‏هل أنت متوتر؟‏

36
00:03:00,594 --> 00:03:01,762
{\an8}‫‏ليس بالتحديد‏

37
00:03:01,887 --> 00:03:05,766
{\an8}‫‏جيد، لأنني كنت سأكون فزعاً‏
‫‏أن أكون أمام هذه الأضواء والكاميرات‏

38
00:03:05,891 --> 00:03:09,853
{\an8}‫‏ناهيك عن أن (سمارت أليكس)‏
‫‏يشاهده ثمانية ملايين نسمة‏

39
00:03:09,979 --> 00:03:11,689
{\an8}‫‏أظنه أكثر كعشرة تقريباً‏

40
00:03:11,814 --> 00:03:15,025
{\an8}‫‏حسناً، ما كنت لأتمكن من فعل هذا‏
‫‏لكن تهانينا لك لعدم توترك‏

41
00:03:15,878 --> 00:03:17,236
{\an8}‫‏حسناً، أنا متوتر الآن‏

42
00:03:17,361 --> 00:03:18,988
{\an8}‫‏أخبره بأنني العميل (توريس)‏
‫‏من (إن سي آي إس)‏

43
00:03:19,113 --> 00:03:20,698
{\an8}‫‏الأمر مهم، شكراً لك‏

44
00:03:21,907 --> 00:03:23,200
{\an8}‫‏- هل أنت بخير يا (نك)؟‏
‫‏- لا أعلم يا رجل‏

45
00:03:23,305 --> 00:03:25,578
{\an8}‫‏أتى (سوير) ليراني ليلة أمس‏
‫‏لم يبد جيداً‏

46
00:03:26,161 --> 00:03:27,538
{\an8}‫‏أتى (سوير) لرؤيتك؟‏

47
00:03:27,830 --> 00:03:30,207
{\an8}‫‏ألستما غير صديقين؟‏

48
00:03:30,332 --> 00:03:33,252
{\an8}‫‏- كانت لدينا اختلافاتنا‏
‫‏- وضعت هذه بطريقة ملطفة‏

49
00:03:33,425 --> 00:03:36,232
{\an8}‫‏لقد أوشكتما على قتل بعضكما‏
‫‏عندما ضبطنا نادي القتال العام الماضي‏

50
00:03:36,589 --> 00:03:40,301
{\an8}‫‏منذ ذلك الوقت، تولى مهمة سرية‏
‫‏كان يأتيني للحصول على التوجيه‏

51
00:03:40,759 --> 00:03:44,138
{\an8}‫‏لكن كان عليك رؤيته ليلة أمس يا رجل‏
‫‏كان مشتتاً، متوتراً‏

52
00:03:44,263 --> 00:03:47,016
{\an8}‫‏كانت هناك دماء على ملابسه‏
‫‏أخبرته بأن يعود، لكنه غادر فحسب‏

53
00:03:47,138 --> 00:03:49,560
{\an8}‫‏هل تعلم شيئاً عن هذه العملية‏
‫‏التي يتولاها؟‏

54
00:03:49,685 --> 00:03:50,811
{\an8}‫‏هل يمكنك الاتصال بمشغله؟‏

55
00:03:50,936 --> 00:03:55,357
{\an8}‫‏كل ما أعرفه أنها عملية مشتركة‏
‫‏مع مكتب التحقيقات الفيدرالي في القيادة‏

56
00:03:55,524 --> 00:03:58,569
{\an8}‫‏اتصلت بهم مرتين‏
‫‏ولم يجيبوا على اتصالاتي‏

57
00:03:58,861 --> 00:04:00,279
{\an8}‫‏هل تعلم أين يقيم (سوير)؟‏

58
00:04:00,404 --> 00:04:03,449
{\an8}‫‏لا، إنه كتوم جداً‏
‫‏سيعلم مشغله فحسب‏

59
00:04:07,938 --> 00:04:09,246
‫‏ما الأمر؟‏

60
00:04:09,371 --> 00:04:15,377
‫‏قال إن القطارات تبقيه مستيقظاً‏
‫‏في الليل ما يعني أنه يقيم في...‏

61
00:04:15,445 --> 00:04:17,087
‫‏في مكان ما قريب من السكك الحديدية‏

62
00:04:18,589 --> 00:04:20,841
‫‏حصلت على فندقين قرب محطة الاتحاد‏

63
00:04:20,966 --> 00:04:22,593
‫‏أجل، أعرف اثنين آخرين‏
‫‏خارج المدينة‏

64
00:04:22,718 --> 00:04:26,055
{\an8}‫‏حسناً، ما الذي نعتمد عليه هنا؟‏
‫‏فرق تسد، فلنذهب‏

65
00:04:28,390 --> 00:04:29,808
‫‏يبدو أننا وجدنا المكان الصحيح‏

66
00:04:30,225 --> 00:04:33,896
‫‏المعذرة أيها الضابط؟ (إن سي آي إس)‏
‫‏ماذا يجري؟‏

67
00:04:34,229 --> 00:04:36,732
‫‏أبلغ أحد الضيوف عن وجود‏
‫‏حريق سيارة ليس من وقت طويل‏

68
00:04:36,857 --> 00:04:38,233
‫‏رجال الإطفاء يطفئونها الآن‏

69
00:04:38,359 --> 00:04:40,235
‫‏- ما نوع تلك السيارة؟‏
‫‏- (فورد توروس)؟‏

70
00:04:40,361 --> 00:04:43,364
‫‏آمل ألا يكون فيها شيء قيم‏
‫‏لأنني أظنها انتهت‏

71
00:04:44,267 --> 00:04:45,699
‫‏إنها سيارة (سوير)‏

72
00:04:50,873 --> 00:04:52,748
‫‏أيها الكابتن، هل كان هناك‏
‫‏أحد في السيارة؟‏

73
00:04:52,873 --> 00:04:54,124
‫‏- لا‏
‫‏- هل تفحصت الصندوق‏

74
00:04:54,249 --> 00:04:55,376
‫‏كنا نوشك على فعل هذا‏

75
00:04:55,501 --> 00:04:57,002
‫‏- افعلوا ذلك الآن من فضلك‏
‫‏- افتح الصندوق‏

76
00:05:13,258 --> 00:05:14,478
‫‏تأخرنا جداً‏

77
00:05:26,446 --> 00:05:29,206
‫‏"لا يمكن الوصول إلى الهاتف الآن‏
‫‏تعلم ما تفعله"‏

78
00:05:32,772 --> 00:05:34,232
‫‏لا يزال (سوير) لا يجيب‏

79
00:05:34,560 --> 00:05:36,395
‫‏لا أتصور وجود سبب واحد‏

80
00:05:36,687 --> 00:05:37,973
‫‏حسناً، لا نعلم إن كان هو بعد‏

81
00:05:38,189 --> 00:05:40,524
‫‏وماذا بشأن السيارة؟‏
‫‏قلت إنها له‏

82
00:05:40,673 --> 00:05:42,526
‫‏يملك الكثير من الأشخاص السيارة نفسها‏
‫‏لا يعني هذا شيئاً‏

83
00:05:42,613 --> 00:05:45,321
‫‏ماذا عن بطاقته الشخصية؟‏
‫‏وبصماته؟‏

84
00:05:45,738 --> 00:05:47,239
‫‏أجل، لا بصمات‏
‫‏كانت محترقة‏

85
00:05:47,433 --> 00:05:48,866
‫‏إذاً لا نعلم أنه هو‏

86
00:05:51,786 --> 00:05:53,079
‫‏تحدثت إلى مدير الفندق‏

87
00:05:53,204 --> 00:05:57,541
‫‏أكد لي أن (سوير) كان نزيلاً في الفندق‏
‫‏سجل باسم (تومي دوغان)‏

88
00:05:57,666 --> 00:05:59,418
‫‏- ربما اسمه المستعار السري‏
‫‏- أجل‏

89
00:05:59,543 --> 00:06:00,920
‫‏هل تفحصت غرفته؟‏

90
00:06:01,212 --> 00:06:04,131
‫‏أجل، كانت هناك آثار قتال‏
‫‏لا يبدو جيداً‏

91
00:06:04,226 --> 00:06:05,800
‫‏ماذا عن كاميرات المراقبة؟‏

92
00:06:05,925 --> 00:06:08,594
‫‏- لم أتفحصها بعد، لكن...‏
‫‏- إذاً دعينا نتفحصها، صحيح؟‏

93
00:06:12,274 --> 00:06:14,628
‫‏لم لا تذهبان‏
‫‏وتحصلا على بعض الإفادات؟‏

94
00:06:20,581 --> 00:06:22,858
‫‏ما خطبك؟ إنهما يقومان بعملهما فحسب‏

95
00:06:23,567 --> 00:06:25,319
‫‏كان من المفترض أن أكون أنا‏
‫‏في ذلك الصندوق‏

96
00:06:26,195 --> 00:06:28,572
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- كان يفترض أن أذهب في عملية سرية‏

97
00:06:28,635 --> 00:06:30,991
‫‏وليس (سوير)‏
‫‏أتت القوات الفدرالية إلي أولاً‏

98
00:06:31,742 --> 00:06:35,329
‫‏لكنني كنت حديث العلاج وكنت‏
‫‏ما أزال أتعافى ورفضتهم، اتفقنا؟‏

99
00:06:38,907 --> 00:06:40,793
‫‏اخترت نفسي قبل العمل‏

100
00:06:41,587 --> 00:06:44,130
‫‏والآن تفكر، ماذا؟‏
‫‏هذا خطؤك بطريقة ما؟‏

101
00:06:44,630 --> 00:06:46,715
‫‏لا تفعل هذا بنفسك يا (نك)‏

102
00:06:47,748 --> 00:06:51,303
‫‏كنت تعتني بصحتك العقلية‏
‫‏لم تكن تعلم أن هذا سيحدث‏

103
00:06:51,554 --> 00:06:52,847
‫‏لم يكن (سوير) مستعداً لهذا‏

104
00:06:52,921 --> 00:06:54,473
‫‏لقد عمل بمهمة سرية من قبل‏

105
00:06:54,598 --> 00:06:55,850
‫‏أجل، لكن ليس لوقت طويل‏

106
00:06:55,915 --> 00:06:58,519
‫‏لو كنت أعلم أن ال(إف بي آي)‏
‫‏سيطلبونه ما كنت لأرفضهم‏

107
00:06:58,644 --> 00:07:00,855
‫‏إنه ميت الآن، وعلي أن أعاني من هذا‏

108
00:07:02,754 --> 00:07:07,778
‫‏- ضحيتنا هنا ليس العميل (سوير)‏
‫‏- ليس هو؟ ماذا تعني؟‏

109
00:07:07,834 --> 00:07:11,115
‫‏استطعت استخراج حمض نووي صالح‏
‫‏وأرسلته إلى (كيسي) للتحليل‏

110
00:07:11,240 --> 00:07:12,408
‫‏لكن بدأت أفكر بعدها‏

111
00:07:12,533 --> 00:07:14,577
‫‏أتذكر ذات مرة عندما‏
‫‏خرجت للعشاء مع (سوير)‏

112
00:07:14,702 --> 00:07:17,163
‫‏أخبرني بأنه فقد أحد أسنانه الأمامية‏

113
00:07:17,288 --> 00:07:20,624
‫‏في قتال في المدرسة الثانوية‏
‫‏وتوجب عليه استبداله بآخر مزروع‏

114
00:07:20,749 --> 00:07:23,085
‫‏لذا بالطبع، أجريت صورة شعاعية‏
‫‏لضحيتنا هنا‏

115
00:07:23,627 --> 00:07:28,924
‫‏وتأكدت كفاية بأنه لا يوجد زرع‏
‫‏يا رفاق، هذا ليس (سوير)‏

116
00:07:29,592 --> 00:07:32,970
‫‏عد، خرجت للعشاء مع (سوير)؟‏

117
00:07:33,262 --> 00:07:34,763
‫‏أجل، هل أنتما صديقان؟‏

118
00:07:34,929 --> 00:07:36,395
‫‏بالتأكيد، خرجنا سوية لمرات عديدة‏

119
00:07:36,472 --> 00:07:41,148
‫‏أنا أخبركما، تحت هذا الغرور والشجاعة‏
‫‏كلها، في الواقع هو شخص جيد حقاً‏

120
00:07:43,278 --> 00:07:46,211
‫‏حسناً، في كلتا الحالتين‏
‫‏سيشعر (توريس) بالارتياح‏

121
00:07:46,323 --> 00:07:48,909
‫‏أجل، هل من معلومات‏
‫‏من يمكن أن يكون ضحيتنا؟‏

122
00:07:49,034 --> 00:07:51,244
‫‏لا، كما قلت‏
‫‏لا نزال ننتظر تحاليل الحمض النووي‏

123
00:07:51,369 --> 00:07:54,414
‫‏لكن يمكنني إخبارك أنه قتل بالرصاص‏
‫‏قبل أن يحرق‏

124
00:07:54,533 --> 00:07:56,887
‫‏تمكنت من إخراج رصاصة‏
‫‏من تجويف صدره‏

125
00:07:56,960 --> 00:07:59,711
‫‏أرسلتها إلى (كيسي) للتحليل‏

126
00:07:59,836 --> 00:08:02,255
‫‏لذا آمل أن تتمكن من تتبعها‏
‫‏لنصل إلى قاتلنا‏

127
00:08:03,965 --> 00:08:07,177
‫‏حسناً، إن لم يكن هذا (سوير)‏
‫‏فهذا يعني أنه لا يزال مفقوداً‏

128
00:08:07,302 --> 00:08:08,803
‫‏علينا أن نبدأ البحث مباشرة‏

129
00:08:08,929 --> 00:08:10,639
‫‏وأن نصل إلى مشغله مجدداً‏

130
00:08:10,764 --> 00:08:13,308
‫‏ما تزال ال(إف بي آي) لم تجب‏
‫‏على أي من اتصالات (توريس) بعد‏

131
00:08:13,433 --> 00:08:16,686
‫‏أتوقع أنهم سيفعلون الآن‏
‫‏عادت نتائج الحمض النووي‏

132
00:08:17,354 --> 00:08:20,774
‫‏إن ضحيتنا هنا؟‏
‫‏هو عميل (إف بي آي)‏

133
00:08:23,860 --> 00:08:28,031
{\an8}‫‏كان (غريغ بارلاميس) عميلاً جيداً‏
‫‏أحد أفضل من لدينا على الإطلاق‏

134
00:08:28,615 --> 00:08:30,825
‫‏تعازينا على رجلك‏
‫‏أيها العميل (ماكولرز)‏

135
00:08:31,493 --> 00:08:37,249
‫‏شكراً لك، لكن لا أظن هذه‏
‫‏مكالمة تعزية، لا بد من أن لديك سؤالاً‏

136
00:08:37,374 --> 00:08:40,627
‫‏بعض الأسئلة،‏
‫‏نبدأ بماذا كان يفعل (بارلاميس)‏

137
00:08:40,752 --> 00:08:43,046
‫‏في صندوق سيارة أحد عملائنا؟‏

138
00:08:43,701 --> 00:08:45,173
‫‏هل كان في مهمة مع (سوير)؟‏

139
00:08:45,924 --> 00:08:48,635
‫‏أجل، كانا شريكين‏
‫‏طوال الأشهر القليلة الماضية‏

140
00:08:48,760 --> 00:08:51,096
{\an8}‫‏- بماذا كانا يحققان؟‏
‫‏- منذ ستة أشهر تقريباً‏

141
00:08:51,221 --> 00:08:54,099
{\an8}‫‏عثر عى سائق شاحنة مقتولاً‏
‫‏مقابل (آي ناينتي فايف) في (فيلادلفيا)‏

142
00:08:54,733 --> 00:08:59,229
‫‏سرقت محتويات شاحنته‏
‫‏واكتشفنا أنها لم تكن حادثة فردية‏

143
00:08:59,675 --> 00:09:03,534
‫‏كان طاقم سطو يسرق شاحنات التوصيل‏
‫‏المتجهة إلى قواعد بحرية في المنطقة‏

144
00:09:03,681 --> 00:09:05,861
‫‏ماذا كانوا يسرقون؟‏
‫‏أسلحة؟ صواريخ؟‏

145
00:09:06,068 --> 00:09:09,614
{\an8}‫‏هذا هو الأمر، كانت الشاحنة‏
‫‏تحمل إمدادات عشوائية يومية‏

146
00:09:10,028 --> 00:09:13,200
‫‏أحذية عسكرية، كراسي مكاتب‏
‫‏أوراق مرحاض‏

147
00:09:13,375 --> 00:09:16,454
‫‏إذاً أرسلت (سوير) و(بارلاميز)‏
‫‏للتحقق من هذا‏

148
00:09:16,708 --> 00:09:18,372
‫‏لقد ذهبا متخفيين كسائقي شاحنة‏

149
00:09:18,715 --> 00:09:21,584
‫‏ظننا أننا كنا نحقق تقدماً ولكن...‏

150
00:09:23,528 --> 00:09:24,148
‫‏ماذا؟‏

151
00:09:24,815 --> 00:09:27,914
‫‏فقدنا الاتصال معهما‏
‫‏أصبحا خارج الشبكة‏

152
00:09:28,485 --> 00:09:29,488
‫‏متى كان ذلك؟‏

153
00:09:30,721 --> 00:09:31,748
‫‏منذ ثلاثة أسابيع‏

154
00:09:31,921 --> 00:09:35,325
‫‏"منذ ثلاثة أسابيع؟"‏
‫‏ألم تفكر في إخطارنا؟‏

155
00:09:35,450 --> 00:09:38,328
{\an8}‫‏كانا في مهمة سرية للغاية‏
‫‏أردت أن أمنحهما وقتاً للظهور‏

156
00:09:38,401 --> 00:09:40,997
‫‏ثلاثة أسابيع هي حياة كاملة‏
‫‏عندما تكون في مهمة سرية‏

157
00:09:41,123 --> 00:09:45,834
‫‏إن أتذكر بشكل صحيح أيها العميل‏
‫‏(توريس)، أتيت إليك أولاً وأنت رفضتنا‏

158
00:09:46,461 --> 00:09:48,213
‫‏لذا لست في موقع يسمح لك بانتقادنا‏

159
00:09:48,338 --> 00:09:54,386
‫‏ربما أنت مهتم لتعلم أن (سوير) في‏
‫‏الواقع ظهر عندما زار (توريس) ليلة أمس‏

160
00:09:54,608 --> 00:09:57,764
{\an8}‫‏- ماذا قال؟‏
‫‏- ليس الكثير، لكن بدا أنه في مأزق‏

161
00:09:58,014 --> 00:09:59,850
‫‏لكنه غادر قبل أن يتمكن (توريس)‏
‫‏من إحضاره‏

162
00:10:00,308 --> 00:10:01,268
‫‏هل فر؟‏

163
00:10:01,368 --> 00:10:04,622
‫‏أجل، ربما انكشف أمره‏
‫‏ربما حدث هذا لرجلك أيضاً‏

164
00:10:04,980 --> 00:10:08,936
‫‏وصل اللصوص إلى (بارلاميس) أولاً‏
‫‏والآن، يفر (سوير) خائفاً‏

165
00:10:09,359 --> 00:10:11,570
‫‏أو ربما لم يرغب (سوير) أن يعثر عليه‏

166
00:10:12,123 --> 00:10:13,323
‫‏بماذا تفكر؟‏

167
00:10:13,989 --> 00:10:16,491
{\an8}‫‏ربما تمادى (سوير) كثيراً، تجاوز الحدود‏

168
00:10:17,257 --> 00:10:19,411
{\an8}‫‏فعل شيئاً لم يرد أن يفعله‏
‫‏ليخفي تخفيه‏

169
00:10:19,623 --> 00:10:22,539
‫‏حسناً، مثل ماذا؟‏
‫‏أن يقتل العميل (بارلاميس) مثلاً؟‏

170
00:10:23,373 --> 00:10:25,816
‫‏عندما تكون في مهمة سرية‏
‫‏الفاصل بين الصواب والخطأ‏

171
00:10:25,841 --> 00:10:27,335
‫‏يمكن أن يصبح مشوشاً جداً‏

172
00:10:27,461 --> 00:10:30,881
‫‏مستحيل، (سوير) عميل جيد‏
‫‏لن يفعل هذا‏

173
00:10:32,176 --> 00:10:34,384
‫‏حسناً، دعنا نأمل أن تكون محقاً‏
‫‏أيها العميل (توريس)‏

174
00:10:36,178 --> 00:10:38,930
‫‏مرحباً يا (كيسي)، ما هذا كله؟‏

175
00:10:39,376 --> 00:10:41,933
‫‏هذا إلهاء يا (ماكغي)‏

176
00:10:42,058 --> 00:10:44,783
‫‏لمساعدتي في التغلب على كل الثقل‏
‫‏المحيط ب(سوير)‏

177
00:10:44,808 --> 00:10:48,190
‫‏قررت أنني سأساعدك في الفوز‏
‫‏في (سمارت آليكس)‏

178
00:10:48,263 --> 00:10:53,153
‫‏الآن، أنا مقتنعة أن المفتاح في الفوز‏
‫‏هو (آر تي) خاصتك أو وقت الاستجابة‏

179
00:10:53,278 --> 00:10:54,996
‫‏تعنين مدى السرعة‏
‫‏التي يمكنني فيها ضغط الزر؟‏

180
00:10:55,655 --> 00:10:57,532
‫‏صحيح، أعط هذا الرجل مجموعة أمتعة‏

181
00:10:58,210 --> 00:11:00,003
‫‏حسناً (كيسي)، هل يمكنك‏
‫‏أن تعطيني مستجدات‏

182
00:11:00,083 --> 00:11:01,328
‫‏عن الرصاصة التي وجدها (جيمي)؟‏

183
00:11:01,416 --> 00:11:05,665
‫‏سأفعل، لكن سيكون هذا‏
‫‏على شكل برنامج ألعاب‏

184
00:11:05,730 --> 00:11:09,377
‫‏سأسألك أسئلة وسأحدد وقت مدى‏
‫‏سرعتك في ضغط الزر مع الإجابات‏

185
00:11:09,497 --> 00:11:10,790
‫‏حسناً،‏
‫‏لكن إن كنت ستعطيني المستجدات‏

186
00:11:10,915 --> 00:11:13,890
‫‏- ألا يجب أن أكون من يطرح الأسئلة؟‏
‫‏- دعنا نبدأ، اتفقنا؟‏

187
00:11:15,712 --> 00:11:18,756
‫‏حسناً، الفئة الأولى هي علم المقذوفات‏

188
00:11:19,257 --> 00:11:23,720
‫‏تستخدم هذه الآلة للإمساك‏
‫‏وحفظ الرصاصات المطلقة‏

189
00:11:24,303 --> 00:11:25,930
‫‏فخ الرصاصة‏

190
00:11:26,055 --> 00:11:28,349
‫‏بطيء جداً‏
‫‏أيضاً، لم تجب في سياق السؤال‏

191
00:11:28,958 --> 00:11:30,268
‫‏لا يفعلون هذا في (سمارت أليكس)‏

192
00:11:30,393 --> 00:11:31,894
‫‏هذا برنامج المسابقات خاصتي‏
‫‏لذا امض معه‏

193
00:11:32,078 --> 00:11:33,896
‫‏حسناً، السؤال التالي‏

194
00:11:34,188 --> 00:11:38,860
‫‏تعتبر هذه الأداة هي الأساس‏
‫‏في فحص الأسلحة‏

195
00:11:39,152 --> 00:11:40,278
‫‏ما هو، مجهر؟‏

196
00:11:40,486 --> 00:11:45,950
‫‏الإجابة التي نسعى إليها‏
‫‏هي "هل هو مجهر مقارنة؟"‏

197
00:11:46,075 --> 00:11:49,412
‫‏آسفة، لكن وقت استجابتك يتحسن‏
‫‏إذاً ليست هذه خسارة كاملة‏

198
00:11:49,537 --> 00:11:50,788
‫‏- السؤال التالي‏
‫‏- حسناً يا (كيسي)‏

199
00:11:50,885 --> 00:11:54,333
‫‏أقدر كل ما تفعلينه من أجلي هنا‏
‫‏لكن هل لديك مستجدات أم لا؟‏

200
00:11:54,792 --> 00:11:57,545
‫‏- لا، لا أزال أنتظر علم المقذوفات‏
‫‏- حسناً‏

201
00:12:00,673 --> 00:12:02,383
‫‏هل كان هذا حاسوبك‏
‫‏أم برنامج المسابقة؟‏

202
00:12:02,508 --> 00:12:03,984
‫‏وصلت نتيجة المقذوفات‏

203
00:12:08,045 --> 00:12:10,641
‫‏ما الخطب؟‏
‫‏لم تتمكني من تعقب رصاصة قاتلنا؟‏

204
00:12:10,767 --> 00:12:12,393
‫‏لا، كنت أفعل، لكن...‏

205
00:12:14,353 --> 00:12:16,397
‫‏تعقبتها إلى سلاح (سوير)‏

206
00:12:17,440 --> 00:12:19,984
‫‏يحتمل أن يكون (سوير)‏
‫‏هو من قتل العميل (بارلاميس)؟‏

207
00:12:20,485 --> 00:12:21,694
‫‏أجل‏

208
00:12:29,400 --> 00:12:31,319
‫‏(سوير)؟ لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‏

209
00:12:31,444 --> 00:12:32,866
‫‏تحققت (كيسي) مرتين‏

210
00:12:32,945 --> 00:12:36,490
‫‏الرصاصة التي قتلت العميل (بارلاميس)‏
‫‏خرجت من سلاحه‏

211
00:12:36,686 --> 00:12:39,869
‫‏لا يعني هذا أن (سوير) ضغط الزناد‏
‫‏ربما أخذ أحد ما سلاحه واستخدمه‏

212
00:12:39,994 --> 00:12:42,538
‫‏صحيح، باستثناء أن (كيسي)‏
‫‏عثرت على بصمات (بارلاميس)‏

213
00:12:42,663 --> 00:12:44,165
‫‏في أرجاء غرفة فندق (سوير)‏

214
00:12:44,498 --> 00:12:46,959
‫‏الغرفة نفسها التي وجدنا فيها آثار صراع‏

215
00:12:47,911 --> 00:12:48,961
‫‏لا يبدو هذا جيداً‏

216
00:12:49,295 --> 00:12:54,842
‫‏ربما كان العميل (ماكولرز) محقاً‏
‫‏ربما تجاوز (سوير) الحدود، لقد تمادى‏

217
00:12:55,033 --> 00:12:57,386
‫‏اسمع، (سوير) هو كثير من الأشياء‏
‫‏اتفقنا؟ لكن قاتل؟‏

218
00:12:58,007 --> 00:12:59,305
‫‏إلى أي مدى تعرفه جيداً؟‏

219
00:12:59,639 --> 00:13:01,599
‫‏لا أعرفه، بئساً، لا أعلم حتى‏
‫‏إن كنت أحب هذا الرجل‏

220
00:13:01,724 --> 00:13:05,269
‫‏لكن عندما أتاني ليلة أمس‏
‫‏كان خائفاً‏

221
00:13:05,394 --> 00:13:07,313
‫‏كان يطلب المساعدة بالتأكيد‏

222
00:13:07,786 --> 00:13:10,942
‫‏إن كان قد تمادى حقاً‏
‫‏فلماذا أتى إلي أساساً؟‏

223
00:13:11,067 --> 00:13:13,611
‫‏حسناً، سواء كان قاتلاً أم لا‏
‫‏علينا أن نجده وبسرعة‏

224
00:13:13,736 --> 00:13:15,029
‫‏قبل أن يجده ال(إف بي آي)‏

225
00:13:15,154 --> 00:13:16,405
‫‏أجل، بجدية‏

226
00:13:16,530 --> 00:13:18,532
‫‏بوجود قتيل لهم‏
‫‏سيكونون في مطاردة‏

227
00:13:19,093 --> 00:13:20,117
‫‏(توريس)، (نايت)‏

228
00:13:20,242 --> 00:13:23,873
‫‏تتبعا أي أحد من عائلة (سوير)‏
‫‏على أمل أن يكون قد تواصل معهم‏

229
00:13:23,920 --> 00:13:26,720
‫‏في هذا الوقت، أنا و(ماكغي)‏
‫‏سنتعقب تحركات (سوير)‏

230
00:13:26,820 --> 00:13:28,876
‫‏نكتشف المزيد عن هذه القضية‏
‫‏التي كان يعمل عليها‏

231
00:13:29,168 --> 00:13:30,252
‫‏أسبقك بأشواط‏

232
00:13:30,378 --> 00:13:33,172
‫‏حصلت على ملف ال(إف بي آي)‏
‫‏الشاحنات التي كانوا يتعقبونها‏

233
00:13:33,297 --> 00:13:36,550
‫‏تعود لشركة الشحن نفسها‏
‫‏(نقليات هانكامر)‏

234
00:13:36,643 --> 00:13:38,010
‫‏إنها هنا في المقاطعة‏

235
00:13:38,135 --> 00:13:40,429
‫‏جيد، لنبدأ النقل‏

236
00:13:41,097 --> 00:13:42,223
‫‏(بوبي)، فلنذهب!‏

237
00:13:42,348 --> 00:13:44,225
‫‏أنه اتصال الخطوط الجوية هذه‏
‫‏أخرجها من هنا‏

238
00:13:44,350 --> 00:13:48,229
‫‏لدينا الكثير لنقوم به‏
‫‏(آني هانكيمر)، أردت أن تراني؟‏

239
00:13:48,627 --> 00:13:52,858
‫‏أجل، (إن سي آي إس)‏
‫‏نحن نحقق في لصوص الشحن‏

240
00:13:53,081 --> 00:13:54,527
‫‏أخبرت ال(إف بي آي) بالفعل‏
‫‏بكل ما أعرفه‏

241
00:13:54,652 --> 00:13:56,278
‫‏ماذا فعلوا، أرسلوني إليكم الآن؟‏

242
00:13:57,101 --> 00:13:58,239
‫‏شيء من هذا القبيل‏

243
00:13:58,408 --> 00:14:03,077
‫‏الأفضل أن تقبض على من يسرق شاحناتي‏
‫‏سرقت شاحنة أخرى منذ أسبوعين‏

244
00:14:03,588 --> 00:14:05,788
‫‏إن كان سيستمر الأمر هكذا‏
‫‏فستكون شركتي في ورطة كبيرة‏

245
00:14:07,623 --> 00:14:09,394
‫‏كم مضى على إدارتك هذه الشركة؟‏

246
00:14:09,507 --> 00:14:11,711
‫‏خمسة أعوام حتى الآن‏
‫‏منذ توفي والدي‏

247
00:14:11,836 --> 00:14:13,045
‫‏كان العمل جيداً‏

248
00:14:13,170 --> 00:14:14,755
‫‏حتى بدأت السرقات؟‏

249
00:14:14,880 --> 00:14:17,748
‫‏أجل، الآن لم يعد معظم سائقي شاحناتي‏
‫‏يأتون للعمل‏

250
00:14:17,842 --> 00:14:19,593
‫‏يخشون أن يتعرضوا للسرقة تالياً‏

251
00:14:20,601 --> 00:14:23,389
‫‏لم تسحب البحرية عقودهم بعد‏
‫‏لكنها مجرد مسألة وقت‏

252
00:14:23,514 --> 00:14:26,892
‫‏كيف يسرق اللصوص شاحناتك بالضبط؟‏

253
00:14:27,018 --> 00:14:28,335
‫‏الطريقة نفسها دائماً‏

254
00:14:28,644 --> 00:14:31,105
‫‏يوقفون الشاحنة أثناء تحركها‏
‫‏ويوقفونها عن بعد‏

255
00:14:31,428 --> 00:14:33,065
‫‏إن كان يستطيع اللصوص‏
‫‏اختراق حاسوب الشاحنة‏

256
00:14:33,188 --> 00:14:34,734
‫‏فيمكنهم حتماً التحكم بالشاحنة‏

257
00:14:35,067 --> 00:14:36,235
‫‏ماذا يحدث بعد ذلك؟‏

258
00:14:36,360 --> 00:14:38,863
‫‏يقيد اللصوص السائق‏
‫‏ثم يفصلون المقطورة‏

259
00:14:38,988 --> 00:14:41,615
‫‏ويربطونها بأحد جراراتهم‏
‫‏ويقودونها بعيداً‏

260
00:14:41,973 --> 00:14:46,412
‫‏هؤلاء اللصوص، إنهم أذكياء وسريعون‏
‫‏ينفذون العملية في أقل من عشر دقائق‏

261
00:14:46,537 --> 00:14:48,956
‫‏أتظنين أن هذا‏
‫‏يمكن أن يكون بمساعدة أحد من الداخل؟‏

262
00:14:49,606 --> 00:14:51,042
‫‏أخبرني، أنت الشرطي‏

263
00:14:54,503 --> 00:14:59,175
‫‏سيدة (سوير)، شكراً على قدومك‏
‫‏أنا العميلة (نايت)، هذا العميل (توريس)‏

264
00:15:00,000 --> 00:15:02,053
‫‏- (نك توريس)؟‏
‫‏- أجل يا سيدتي‏

265
00:15:02,928 --> 00:15:06,682
‫‏- أخبرني ولدي عنك كثيراً‏
‫‏- هل أياً منها جيد؟‏

266
00:15:07,606 --> 00:15:10,644
‫‏- عرف "جيد"‏
‫‏- أجل‏

267
00:15:11,559 --> 00:15:13,898
‫‏(ميسوس سوير)، متى آخر مرة‏
‫‏رأيت فيها ابنك؟‏

268
00:15:15,393 --> 00:15:18,986
‫‏ما المشكلة؟ هل حدث شيء ل(ديل)؟‏
‫‏هل هذا هو الأمر؟‏

269
00:15:19,473 --> 00:15:21,030
‫‏نحن نبحث عنه فحسب هذه اللحظة‏

270
00:15:21,366 --> 00:15:25,910
‫‏عرفت، اليوم الذي مر بمنزلي‏
‫‏عرفت أنه كان هناك خطب ما‏

271
00:15:26,367 --> 00:15:27,661
‫‏ومتى كان ذلك؟‏

272
00:15:28,186 --> 00:15:29,538
‫‏منذ شهر تقريباً‏

273
00:15:29,706 --> 00:15:33,459
‫‏توقف (ديل) عندي بشكل غير متوقع‏
‫‏وليس هذا ما يفعله (ديل) عادة‏

274
00:15:33,686 --> 00:15:37,713
‫‏وكيف كانت حالته العقلية؟‏
‫‏هل كان مضطرباً؟ مستاء؟‏

275
00:15:38,833 --> 00:15:43,427
‫‏بدا محبطاً، لم يقل الكثير‏
‫‏لكن في ذلك الوقت‏

276
00:15:43,800 --> 00:15:46,972
‫‏ظننت أن هذا لأن ذلك اليوم‏
‫‏كانت الذكرى السنوية لوفاة (كارا)‏

277
00:15:47,693 --> 00:15:48,891
‫‏من (كارا)؟‏

278
00:15:49,380 --> 00:15:50,935
‫‏(كارا) هي شقية (ديل) الصغرى‏

279
00:15:52,906 --> 00:15:54,522
‫‏توفيت منذ خمس سنوات‏

280
00:15:56,982 --> 00:15:59,276
‫‏- آسفة‏
‫‏- لم نكن نعلم‏

281
00:16:00,111 --> 00:16:03,823
‫‏لا يحب (ديل) أن يتحدث عن هذا‏
‫‏كان هو و(كارا) مقربين جداً‏

282
00:16:05,116 --> 00:16:06,909
‫‏أهلكه موتها تماماً‏

283
00:16:08,646 --> 00:16:12,998
‫‏فضلاً عن تلك الزيارة‏
‫‏هل اتصل بك (ديل) مجدداً؟‏

284
00:16:13,366 --> 00:16:14,750
‫‏رسالة نصية؟ مكالمة؟‏

285
00:16:16,043 --> 00:16:20,586
‫‏كانت تلك المرة الأخيرة الأسبوع الماضي‏
‫‏لكن كانت مكالمة مختصرة جداً‏

286
00:16:20,633 --> 00:16:22,049
‫‏غريبة، حقاً‏

287
00:16:22,675 --> 00:16:23,843
‫‏كيف ذلك؟‏

288
00:16:23,968 --> 00:16:27,221
‫‏اتصل في وقت متأخر من الليل‏
‫‏فجأة بشكل غير متوقع‏

289
00:16:28,264 --> 00:16:31,013
‫‏ليخبرني بأنه أحبني‏
‫‏ثم قال إن عليه الذهاب‏

290
00:16:32,143 --> 00:16:33,435
‫‏أتذكر أنني لم أسمعه جيداً‏

291
00:16:33,561 --> 00:16:38,113
‫‏لأنه كانت هناك كل تلك الموسيقى‏
‫‏العالية والضجيج الغريب في الخلفية‏

292
00:16:38,546 --> 00:16:39,775
‫‏"غريب؟"‏

293
00:16:39,900 --> 00:16:45,166
‫‏بدا كصوت حيوان، كحيوان...‏
‫‏خوار‏

294
00:16:48,646 --> 00:16:50,703
‫‏مع هذا كله لدينا أربعة إجابات صحيحة‏

295
00:16:50,828 --> 00:16:54,555
‫‏لا حيوية وهناك دعم على لون ربطة عنق‏
‫‏المضيف التي سيرتديها‏

296
00:16:55,541 --> 00:16:56,584
‫‏هل أنت مشترك؟‏

297
00:16:58,627 --> 00:16:59,879
‫‏حظاً موفقاً‏

298
00:17:02,701 --> 00:17:03,883
‫‏ماذا كان ذلك؟‏

299
00:17:04,800 --> 00:17:07,428
‫‏هل هناك مجموعة رهانات على مدى‏
‫‏كيفية أدائي في (سمارت أليكس)‏

300
00:17:07,881 --> 00:17:10,447
‫‏لم تكن هذه فكرتي‏
‫‏أنا الوكيلة فحسب‏

301
00:17:10,534 --> 00:17:14,101
‫‏لا أصدق هذا، هل يعرف كل من في هذا‏
‫‏المبنى أنني سأكون في البرنامج؟‏

302
00:17:14,643 --> 00:17:17,479
‫‏وأكثر، كل من في حديقة البحرية بكاملها‏

303
00:17:17,603 --> 00:17:23,027
‫‏لكن لا تقلق، أنت مرشح جداً للفوز‏
‫‏لدي مئة يراهنون ضدك أيضاً‏

304
00:17:23,527 --> 00:17:27,573
‫‏شكراً لكن هل يراهن الأشخاص‏
‫‏ضدي بفعالية؟‏

305
00:17:27,948 --> 00:17:29,950
‫‏ليس هذا نقداً لك يا (ماكغي)‏

306
00:17:30,075 --> 00:17:34,204
‫‏الأمر أنك ستنافس ضد الفائز‏
‫‏خمس مرات (راسيل ميشكين)‏

307
00:17:34,330 --> 00:17:37,958
‫‏وهو (كين جينيغز)‏
‫‏في (سمارت أليكس)‏

308
00:17:38,083 --> 00:17:40,044
‫‏سيهزم (ماكغي) ذلك الشخص شر هزيمة‏

309
00:17:40,169 --> 00:17:41,337
‫‏أقدر هذا يا (باركر)‏

310
00:17:41,462 --> 00:17:42,671
‫‏أين نحن في القضية؟‏

311
00:17:42,796 --> 00:17:47,885
‫‏راجعت بيان حمولة الشاحنات المستهدفة‏
‫‏وكان العميل (ماكولرز) محقاً‏

312
00:17:48,886 --> 00:17:52,681
‫‏كل ما سرقه اللصوص‏
‫‏كان أمتعة عشوائية، غير ضارة‏

313
00:17:52,806 --> 00:17:56,226
‫‏إذاً ربما، كانوا... كانوا يحولونها‏
‫‏ويبيعونها في السوق السوداء‏

314
00:17:56,429 --> 00:17:58,938
‫‏لا، لا يستحق هذا المجازفة بالسرقة‏

315
00:17:59,396 --> 00:18:01,106
‫‏وجدت متاعاً واحداً مهماً‏

316
00:18:01,607 --> 00:18:05,945
‫‏كانت تحمل جميع الشاحنات فيتامينات‏
‫‏(بي ون) أعني صناديق منها‏

317
00:18:06,153 --> 00:18:07,321
‫‏"فيتامينات"؟‏

318
00:18:07,446 --> 00:18:11,075
‫‏حسناً‏
‫‏ماذا عن ما قالته السيدة (هانكامر)‏
‫‏عن شاحنتنا؟‏

319
00:18:11,200 --> 00:18:14,536
‫‏هل يمكن أن يكون هذا عمل مخبر؟‏
‫‏شخص ما يحاول ابتزازها؟‏

320
00:18:14,662 --> 00:18:19,333
‫‏ممكن، فحصنا سجلات موظفي شركتها‏
‫‏ووجدنا شخصاً يمكن أن ينطبق عليه هذا‏

321
00:18:19,750 --> 00:18:23,003
‫‏(ويد كاتلر)، كان يقود سيارات (هانكامر)‏
‫‏طوال الأربعة أعوام الماضية‏

322
00:18:23,128 --> 00:18:26,632
‫‏وقبل ذلك، قضى وقتاً في السرقة‏
‫‏والسطو على السيارات الكبيرة‏

323
00:18:26,830 --> 00:18:29,677
‫‏احصل على هذا كل يوم سرقة‏
‫‏كان يدعي أنه مريض‏

324
00:18:29,802 --> 00:18:32,554
‫‏حسناً، إذاً أين يمكننا‏
‫‏أن نجد (ويد كاتلر)؟‏

325
00:18:32,680 --> 00:18:34,223
‫‏ربما لدي فكرة‏

326
00:18:34,348 --> 00:18:38,602
‫‏هناك متجر طريق مقابل‏
‫‏(آي ناينتي فايف) يسمى (تريبل ديوس)‏

327
00:18:39,061 --> 00:18:40,145
‫‏شائع بين سائقي الشاحنات‏

328
00:18:40,270 --> 00:18:44,400
‫‏سأكون واثقاً من أن (ويد) يتسكع هناك‏
‫‏وأن (سوير) كان هناك أيضاً‏

329
00:18:44,817 --> 00:18:45,943
‫‏لماذا تظن هذا؟‏

330
00:18:46,068 --> 00:18:52,032
‫‏والدة (سوير)، قالت إنه اتصل من مكان‏
‫‏فيه موسيقى صاخبة وخوار حيوانات‏

331
00:18:52,157 --> 00:18:53,575
‫‏وهكذا اتصلت ب(ذا تريبل ديوس)‏

332
00:18:53,650 --> 00:18:57,121
‫‏وتبين أن لديهم ثوراً ميكانيكياً‏
‫‏يصدر الضجيج‏

333
00:18:57,663 --> 00:19:00,791
‫‏إذاً هل سنذهب في رحلة ميدانية‏
‫‏إلى (تريبل ديوس)؟‏

334
00:19:00,916 --> 00:19:03,043
‫‏لا يمكننا، إن كان (ويد) هو لصنا‏

335
00:19:03,168 --> 00:19:04,628
‫‏لا يمكننا الدخول إلى هناك‏
‫‏بشارات وامضة‏

336
00:19:04,753 --> 00:19:07,506
‫‏- سينبهه هذا‏
‫‏- يمكن أن يسبب هذا خطراً على (سوير)‏

337
00:19:07,631 --> 00:19:09,258
‫‏إن كان ما زال حياً ومتخفياً‏

338
00:19:09,550 --> 00:19:12,720
‫‏إذاً كيف سنحقق مع شخص‏
‫‏لا يمكننا التحقيق معه؟‏

339
00:19:13,429 --> 00:19:15,556
‫‏- أعلم كيف‏
‫‏- مستحيل‏

340
00:19:15,681 --> 00:19:17,307
‫‏سأذهب متخفياً، وأقترب من (ويد)‏

341
00:19:17,433 --> 00:19:18,600
‫‏لا، هذا خطر جداً‏

342
00:19:18,726 --> 00:19:21,645
‫‏لا، أتفق مع (باركر)‏
‫‏الذهاب متخفياً قضى بقتل عميل بالفعل‏

343
00:19:21,732 --> 00:19:24,440
‫‏إنها الطريقة الوحيدة لإيجاد‏
‫‏(سوير)، اتفقنا؟ يجب أن أكون أنا‏

344
00:19:24,940 --> 00:19:27,276
‫‏أنا السبب في وقوعه في هذه الفوضى‏
‫‏في المقام الأول‏

345
00:19:32,364 --> 00:19:34,616
‫‏حسناً، سأبدأ مع (كيسي) لتشكيل مؤازرة‏

346
00:19:35,284 --> 00:19:37,870
‫‏وسأبحث قدر ما أستطيع عن (ويد كاتلر)‏

347
00:19:42,080 --> 00:19:43,667
‫‏هل أنت واثق من هذا يا (نك)؟‏

348
00:19:45,044 --> 00:19:46,795
‫‏أظن أنه حان الوقت لوضع عملي أولاً‏

349
00:20:05,314 --> 00:20:06,774
‫‏ماذا تريد أن تشرب أيها الأنيق؟‏

350
00:20:07,733 --> 00:20:10,778
‫‏سآخذ عصير التفاح والتوت، عادي‏

351
00:20:12,154 --> 00:20:14,448
‫‏- هل أنت صديق (بيل)؟‏
‫‏- أجل، التقيته للتو‏

352
00:20:15,157 --> 00:20:21,622
‫‏أنا هنا لثماني سنوات بنفسي‏
‫‏إنه على حسابنا يا عزيزي‏

353
00:20:22,164 --> 00:20:23,457
‫‏شكراً لك‏

354
00:20:26,960 --> 00:20:29,588
‫‏إذاً لديك اسم يناسب‏
‫‏ذلك الوجه الأنيق الذي لديك؟‏

355
00:20:31,131 --> 00:20:32,257
‫‏(داني)‏

356
00:20:32,335 --> 00:20:35,135
‫‏- يناديني الجميع هنا ب(ماما جو)‏
‫‏- (ماما جو)‏

357
00:20:35,260 --> 00:20:38,597
‫‏أملك هذا المكان‏
‫‏إذاً ماذا أتى بك إلى هنا يا (داني)؟‏

358
00:20:39,598 --> 00:20:41,850
‫‏لم أرك من قبل، وأعرف الجميع‏

359
00:20:42,392 --> 00:20:45,395
‫‏أتيت للتو من (بانهاندل)‏

360
00:20:46,063 --> 00:20:47,564
‫‏تقوم ببعض أعمال الشحن هناك؟‏

361
00:20:47,689 --> 00:20:49,817
‫‏أجل، كنت أقود شاحنة (آنتياتر)‏
‫‏أجر مقطورات مزدوجة‏

362
00:20:49,942 --> 00:20:52,444
‫‏الكثير من المسافات الطويلة‏
‫‏ثم ساءت الأمور‏

363
00:20:53,028 --> 00:20:54,613
‫‏أنت وباقي المدينة‏

364
00:20:55,489 --> 00:20:57,658
‫‏في الواقع، أسعى لجني مال سريع‏

365
00:20:59,076 --> 00:21:00,369
‫‏سمعت من خلال إشاعة‏

366
00:21:00,494 --> 00:21:03,705
‫‏أنه يجب أن آتي إلى هنا‏
‫‏وأسأل عن شخص يدعى (ويد)‏

367
00:21:04,206 --> 00:21:05,666
‫‏أين سمعت ذلك؟‏

368
00:21:06,458 --> 00:21:08,961
‫‏- هل كنت أتحدث إليك؟‏
‫‏- أنت كذلك الآن‏

369
00:21:09,795 --> 00:21:12,756
‫‏- من الذي أخبرك عن (ويد)؟‏
‫‏- تباً لك يا رجل‏

370
00:21:12,881 --> 00:21:14,716
‫‏ألا يوجد إحداهن في مكان ما‏
‫‏تحتاج للبقشيش؟‏

371
00:21:19,888 --> 00:21:23,934
‫‏أيها الرجل، لما لا تأخذ فمك الحذق هذا‏
‫‏وتخرج من هنا؟‏

372
00:21:24,560 --> 00:21:26,061
‫‏دعه وشأنه يا (إيمت)‏

373
00:21:26,186 --> 00:21:28,730
‫‏يا للروعة "رجل"‏

374
00:21:39,074 --> 00:21:42,035
‫‏- ألدينا مشكلة هنا؟‏
‫‏- آمل ذلك‏

375
00:21:57,301 --> 00:21:58,969
‫‏لما فعلت ذلك لو كنت مكانك‏

376
00:22:15,727 --> 00:22:17,687
‫‏- رائع‏
‫‏- هذه خمسة‏

377
00:22:21,134 --> 00:22:22,260
‫‏كان يسأل عنك‏

378
00:22:22,347 --> 00:22:24,137
‫‏اللقيط كاد يكسر أنفي‏

379
00:22:24,480 --> 00:22:26,347
‫‏أجل، حسناً، كان ذلك ليحسن مظهرك‏

380
00:22:27,080 --> 00:22:28,433
‫‏ها هي محفظته‏

381
00:22:30,548 --> 00:22:35,398
‫‏حسناً، ما الذي لدينا هنا؟ (داني ريكو)‏
‫‏من (فلوريدا)‏

382
00:22:38,651 --> 00:22:40,069
‫‏ما الذي تريده يا سيد (ريكو)؟‏

383
00:22:40,695 --> 00:22:42,280
‫‏أحتاج جني بعض النقود السريعة‏

384
00:22:43,406 --> 00:22:46,618
‫‏أيبدو مظهري كبائع بطاقات اليانصيب؟‏
‫‏لديك رخصة قيادة شاحنة، استخدمها‏

385
00:22:47,494 --> 00:22:50,756
‫‏أحتاج شيئاً مربحاً أكثر‏
‫‏شيء بعيد عن التعاقدات‏

386
00:22:52,457 --> 00:22:54,083
‫‏لدي بعض المشاكل مع القانون‏

387
00:22:55,210 --> 00:22:57,545
‫‏أقضيت وقتاً في السجن؟ أين؟‏

388
00:22:57,670 --> 00:23:01,216
‫‏في (غليدس)، قضيت بعض الوقت بتهمة‏
‫‏سرقة مسلحة‏

389
00:23:01,674 --> 00:23:03,927
‫‏سطوت على مصرف‏
‫‏برفقة شاب يدعى (فولي)‏

390
00:23:04,052 --> 00:23:06,554
‫‏وهو الذي أخبرني هذا، لديكم‏
‫‏شيء ما يجري‏

391
00:23:07,883 --> 00:23:11,184
‫‏(فولي)؟ لم أسمع به من قبل‏

392
00:23:11,935 --> 00:23:18,858
‫‏أعرفه، أنجزنا بعض الأمور معاً‏
‫‏فيما مضى، هو من الأشخاص الجيدين‏

393
00:23:19,310 --> 00:23:21,945
‫‏إذا كان (فولي) يضمن هذا الشاب‏
‫‏فحتماً لا بأس به‏

394
00:23:24,030 --> 00:23:27,617
‫‏أتيت إلى هنا تتصرف بقسوة تامة‏
‫‏كيف أتأكد بأنك لست شرطياً؟‏

395
00:23:28,117 --> 00:23:29,494
‫‏أأبدو كشرطي؟‏

396
00:23:29,863 --> 00:23:32,914
‫‏في الواقع، أجل تبدو كذلك‏
‫‏فتشه بحثاً عن جهاز تنصت‏

397
00:23:35,500 --> 00:23:41,673
‫‏أبعد يديك عني، لا أحد يقترب‏
‫‏أو سأقطع يده‏

398
00:23:43,216 --> 00:23:44,509
‫‏إنني جاد‏

399
00:23:49,316 --> 00:23:53,268
‫‏يعجبني هذا الشاب، أجل‏
‫‏إنه أكثر جنوناً منك يا (إيمت)‏

400
00:23:53,643 --> 00:23:58,064
‫‏أجل حسناً يا (داني ريكو) من (فلوريدا)‏

401
00:24:02,990 --> 00:24:04,696
‫‏سأجري بعض الاتصالات‏

402
00:24:07,343 --> 00:24:11,119
‫‏إذا كنت من تدعي حسناً إذاً ربما لدينا‏
‫‏شيء ما لأجلك في المستقبل القريب‏

403
00:24:11,411 --> 00:24:13,496
‫‏لذا سنكون على تواصل‏

404
00:24:13,621 --> 00:24:15,373
‫‏متى؟ أحتاج النقود الآن‏

405
00:24:16,162 --> 00:24:18,793
‫‏لا تكن عجولاً، هذا سيئ لصحتك‏

406
00:24:23,047 --> 00:24:25,925
‫‏ظننتك ستحتاج لكأس مضاعف‏
‫‏بعد لقائك (ويد)‏

407
00:24:27,443 --> 00:24:29,220
‫‏يمكن لفتيانه أن يكونوا صعبي المراس‏

408
00:24:29,429 --> 00:24:33,276
‫‏أجل، ليست بالكلمة التي سأستخدمها‏
‫‏أعتذر بشأن المشاجرة سابقاً‏

409
00:24:33,343 --> 00:24:39,022
‫‏لا تكبد نفسك العناء أيها الوسيم‏
‫‏(إيمت) من افتعلها، بالحديث عنه...‏

410
00:24:46,769 --> 00:24:49,657
‫‏- ال(ويسكي) يا (ماما جو)‏
‫‏- لك هذا‏

411
00:25:06,002 --> 00:25:08,522
‫‏- أين الحمام هنا؟‏
‫‏- عبر الصالة مباشرة‏

412
00:25:14,807 --> 00:25:17,769
‫‏- ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟‏
‫‏- ما الذي أفعله هنا؟ أبحث عنك‏

413
00:25:17,827 --> 00:25:19,187
‫‏كنت لتفسد التخفي الخاص بي‏

414
00:25:19,247 --> 00:25:22,690
‫‏ما الذي يجري هنا يا (سوير)؟‏
‫‏الجميع يبحث عنك‏

415
00:25:23,067 --> 00:25:27,094
‫‏يعتقد الناس بأنك قتلت (بارلاميس)‏
‫‏عميل المباحث الفيدرالية‏

416
00:25:30,614 --> 00:25:35,453
‫‏- يا رجل! قتلته بالفعل‏
‫‏- لم يكن لدي خيار‏

417
00:25:35,745 --> 00:25:37,830
‫‏- كان عميلاً‏
‫‏- عميلاً قذراً‏

418
00:25:37,955 --> 00:25:41,042
‫‏كان يسرق النقود من (ويد)‏
‫‏ويحتفظ بها لنفسه‏

419
00:25:41,376 --> 00:25:44,504
‫‏عندما واجهته في النزل، ثار غضبه‏
‫‏وأشهر مسدسه‏

420
00:25:44,883 --> 00:25:47,882
‫‏لذا أطلقت النار عليه‏
‫‏كان دفاعاً عن الذات‏

421
00:25:48,549 --> 00:25:54,597
‫‏- أأحرقت جثته يا (سوير)؟‏
‫‏- لا، هذه كانت فكرة (ويد)‏

422
00:25:54,643 --> 00:25:59,138
‫‏توقف عند النزل، بدا مرتاباً تماماً‏
‫‏وسألني لما قتلته‏

423
00:26:00,395 --> 00:26:03,981
‫‏لذا أخبرته بأنك اكتشفت أن (بارلاميس)‏
‫‏عميل مباحث فيدرالية‏

424
00:26:04,691 --> 00:26:06,484
‫‏وقتلته لأنه كان مخبراً؟‏

425
00:26:07,777 --> 00:26:09,904
‫‏كان علي حماية‏
‫‏التخفي الخاص بي، حسناً؟‏

426
00:26:13,110 --> 00:26:15,993
‫‏انتهت هذه المهمة، سأعيدك للمقر‏

427
00:26:16,285 --> 00:26:18,496
‫‏لديك كثير من الأدلة للإطاحة‏
‫‏ب(ويد) وطاقمه‏

428
00:26:18,550 --> 00:26:22,875
‫‏إلا أن (ويد) ليس هو صاحب القرار‏
‫‏لديه زعيم، جائزة أكبر‏

429
00:26:22,938 --> 00:26:26,458
‫‏سمعت (ويد) يتحدث إليه على الهاتف‏
‫‏لم ألتق به مسبقاً لكنني أقترب من ذلك‏

430
00:26:26,546 --> 00:26:27,964
‫‏أحتاج فقط المزيد من الوقت‏

431
00:26:28,089 --> 00:26:30,258
‫‏لا أدري، أظننا بحاجة للاتصال‏
‫‏بالمباحث الفيدرالية أولاً‏

432
00:26:30,383 --> 00:26:34,595
‫‏أرجوك يا (نك) كرست أشهراً لأجل هذا‏
‫‏تخليت عن حياتي حرفياً‏

433
00:26:35,252 --> 00:26:37,345
‫‏أنت من بين كل الناس‏
‫‏تعلم كيف يبدو هذا‏

434
00:26:38,599 --> 00:26:40,059
‫‏دعني أكمل بالأمر‏

435
00:26:43,284 --> 00:26:46,649
‫‏حسناً، سأتصل ب(باركر)‏
‫‏وأعلمه ببقائنا متخفيين‏

436
00:26:46,774 --> 00:26:52,280
‫‏"بقاؤنا"؟ لا يمكن ذلك، هذه مهمتي‏
‫‏لدي كل شيء تحت السيطرة‏

437
00:26:52,485 --> 00:26:56,534
‫‏"السيطرة"؟ لم يبد عليك السيطرة‏
‫‏بالعودة إلى الزقاق‏

438
00:26:56,659 --> 00:26:58,698
‫‏انظر، سارت الأمور بشكل سيئ‏
‫‏مع (بارلاميس) حسناً؟‏

439
00:26:58,732 --> 00:27:01,330
‫‏لم أكن أفكر بشكل سوي، لكنني جيد الآن‏

440
00:27:01,622 --> 00:27:03,207
‫‏أجل حسناً، لن أجازف‏

441
00:27:05,418 --> 00:27:06,711
‫‏مرحباً يا (باركر)...‏

442
00:27:07,128 --> 00:27:08,588
‫‏هذه باهتة كثيراً‏

443
00:27:08,713 --> 00:27:10,047
‫‏- حسناً؟‏
‫‏- أجل، إذاً لنجرب هذه‏

444
00:27:10,173 --> 00:27:12,175
‫‏مرحباً أيها الفتية، ماذا لديك هناك‏
‫‏يا (جيمي)؟‏

445
00:27:12,300 --> 00:27:15,421
‫‏- أبتعت بعض ربطات العنق الجديدة؟‏
‫‏- في الواقع، هذه لك يا (ماكغي)‏

446
00:27:15,561 --> 00:27:18,389
‫‏نختار ربطة العنق المثالية لك لترتديها‏
‫‏في (سمارت أليكس)‏

447
00:27:19,098 --> 00:27:20,349
‫‏ما العيب في ثيابي؟‏

448
00:27:20,381 --> 00:27:24,645
‫‏لا شيء، تحتاج فقط لشيء جريء‏
‫‏كما تعلم شيء يخيف بقية المتنافسين‏

449
00:27:24,771 --> 00:27:29,303
‫‏لذا توصلنا إلى لون قوي مثالي لك‏

450
00:27:29,356 --> 00:27:32,487
‫‏ما شعورك تجاه اللون الفستقي؟‏

451
00:27:33,530 --> 00:27:35,157
‫‏انظرا، أعلم أنكما تحاولان‏
‫‏المساعدة فقط حسناً؟‏

452
00:27:35,250 --> 00:27:38,035
‫‏لكنني أريد الذهاب إلى (سمارت أليكس)‏
‫‏والاستمتاع‏

453
00:27:38,123 --> 00:27:43,206
‫‏كل هذا الكلام عن ألوان القوة وأحواض‏
‫‏الرهان، جعلني أرتعب نوعاً ما لذا...‏

454
00:27:44,611 --> 00:27:46,338
‫‏- نحن آسفان‏
‫‏- أجل، سنتوقف‏

455
00:27:46,504 --> 00:27:50,422
‫‏لا بأس بذلك، لا بأس، بالرغم من ذلك‏

456
00:27:50,918 --> 00:27:52,587
‫‏أتعلمان أمراً؟ تبدو هذه جميلة حقاً‏

457
00:27:52,962 --> 00:27:54,297
‫‏بالفعل، أليست كذلك؟‏

458
00:27:54,589 --> 00:27:58,509
‫‏أجل، أجل أجل أكاد أشعر بقوتي نوعاً ما‏

459
00:27:59,439 --> 00:28:00,428
‫‏من أين حصلت على هذه يا (جيمي)؟‏

460
00:28:00,512 --> 00:28:01,804
‫‏حصلت عليها من الأسفل‏

461
00:28:02,346 --> 00:28:04,849
‫‏الأسفل؟ انتظر، أخذت‏
‫‏هذه من أحد الجثث؟‏

462
00:28:04,974 --> 00:28:07,435
‫‏بالطبع، لدي خزانة ملابس كاملة بالأسفل‏
‫‏لن يفتقدوها‏

463
00:28:07,560 --> 00:28:09,312
‫‏لا، لا، لا، لا، لا، لا‏

464
00:28:09,562 --> 00:28:11,898
‫‏ربطة عنق جميلة‏
‫‏لدي واحدة مثلها في المنزل‏

465
00:28:12,600 --> 00:28:14,317
‫‏أتحدث أحدكم إلى (توريس) منذ الليلة‏
‫‏الماضية؟‏

466
00:28:14,526 --> 00:28:18,029
‫‏قد اتصلت منذ حوالي الساعة‏
‫‏اقتنع (ويد كاتلر) بقصة تخفيه‏

467
00:28:18,194 --> 00:28:21,113
‫‏لذا يبدو بأن (توريس)‏
‫‏تسلل بنجاح إلى طاقمه‏

468
00:28:21,238 --> 00:28:23,407
‫‏أي خبر عن متى سيقومون‏
‫‏بسرقتهم القادمة؟‏

469
00:28:23,500 --> 00:28:27,036
‫‏ليس بعد، لكن يأمل (توريس) بأنهم حين‏
‫‏يفعلون سيكون زعيمهم هناك‏

470
00:28:27,453 --> 00:28:28,662
‫‏أجل، علي أن أكون صريحة‏

471
00:28:28,788 --> 00:28:31,332
‫‏لا أزال لا أحبذ فكرة بقاء (توريس)‏
‫‏متخفياً‏

472
00:28:31,457 --> 00:28:34,794
‫‏انظر، أفضل شيء بإمكاننا فعله لمساعدة‏
‫‏كليهما هو إبقاء العمل على القضية‏

473
00:28:34,881 --> 00:28:38,506
‫‏علينا اكتشاف ما الذي يريده (ويد)‏
‫‏على هذه الشاحنات تماماً‏

474
00:28:38,682 --> 00:28:40,883
‫‏في الواقع، ربما لدي فكرة‏

475
00:28:42,841 --> 00:28:44,220
‫‏لكنك لن تصدقها‏

476
00:28:45,108 --> 00:28:47,932
‫‏إنهم يسرقون الفيتامينات؟ أنت محقة‏
‫‏لن أصدقها‏

477
00:28:48,155 --> 00:28:50,323
‫‏الفيتامينات شيء نتناوله جميعنا‏
‫‏جميعنا نحبها‏

478
00:28:50,414 --> 00:28:51,575
‫‏هي جيدة لصحتك، أليست كذلك؟‏

479
00:28:51,621 --> 00:28:54,774
‫‏أجل بالطبع، اعتدت أن أحب تلك‏
‫‏التي تبدو ك(فريد) و(بارني)‏

480
00:28:55,829 --> 00:29:00,417
‫‏لكنك هل علمت أن فيتامينات (بي ون)‏
‫‏تحتوي على أثر متبق من مادة كيميائية‏

481
00:29:00,480 --> 00:29:03,795
‫‏تدعى (غاما بوتيرولاكتون)‏
‫‏أو (جي بي إل)‏

482
00:29:03,873 --> 00:29:07,924
‫‏الآن مادة (جي بي إل) غير قانونية‏
‫‏للاستهلاك وحدها في (الولايات المتحدة)‏

483
00:29:08,050 --> 00:29:10,802
‫‏لأنها المكون الأساسي‏
‫‏في ال(جي إتش بي)‏

484
00:29:11,001 --> 00:29:12,345
‫‏المخدر المستخدم في المواعيد الغرامية‏

485
00:29:13,180 --> 00:29:16,641
‫‏يسرق (ويد) وطاقمه الفيتامينات‏
‫‏ليتمكنوا من صنع المخدرات؟‏

486
00:29:16,767 --> 00:29:19,088
‫‏ليسوا لصوصاً فقط، هم تجار مخدرات‏

487
00:29:19,208 --> 00:29:22,606
‫‏يحتاجون لطن من الفيتامينات‏
‫‏ليستخرجوا المادة الكيميائية اللازمة‏

488
00:29:23,281 --> 00:29:24,524
‫‏عمل رائع يا (كيس)‏

489
00:29:24,649 --> 00:29:29,029
‫‏هنالك أمر آخر، لم أكن الوحيدة‏
‫‏المهتمة بهذه الفيتامينات‏

490
00:29:29,321 --> 00:29:33,158
‫‏شخص آخر في المباحث الجنائية اطلع‏
‫‏على تقارير التحليل الكيميائي نفسها‏

491
00:29:33,283 --> 00:29:35,648
‫‏- منذ ثلاثة أسابيع‏
‫‏- من؟‏

492
00:29:44,419 --> 00:29:45,587
‫‏إذاً ما الأمر؟‏

493
00:29:45,712 --> 00:29:48,256
‫‏يريدنا (ويد) هنالك في الثانية ظهراً‏
‫‏يوم السبت‏

494
00:29:48,381 --> 00:29:49,925
‫‏- حسناً‏
‫‏- حسناً، أراك لاحقاً‏

495
00:30:02,177 --> 00:30:03,396
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

496
00:30:03,477 --> 00:30:06,691
‫‏أخبرني (إيمت) بأن شيئاً ما سيهبط‏
‫‏قريباً، قال بأنه كان سيتصل بنا‏

497
00:30:07,067 --> 00:30:09,152
‫‏حسناً، بالوقت المناسب‏
‫‏أنهيت للتو اتصالي مع (باركر)‏

498
00:30:10,028 --> 00:30:11,321
‫‏ما الذي لديه ليقوله؟‏

499
00:30:11,446 --> 00:30:14,116
‫‏حسناً، اكتشفت (كاسي) ما الذي‏
‫‏يخطط له (ويد) وفريقه‏

500
00:30:14,241 --> 00:30:16,660
‫‏إنهم يصنعون المخدرات (جي إتش بي)‏

501
00:30:17,900 --> 00:30:20,705
‫‏- لكنك تعلم ذلك مسبقاً أليس كذلك؟‏
‫‏- ما الذي تقوله...‏

502
00:30:20,831 --> 00:30:22,999
‫‏لقد تصفحت التقارير الكيميائية‏
‫‏منذ ثلاثة أسابيع‏

503
00:30:23,106 --> 00:30:26,419
‫‏ولا تكبد نفسك عناء إنكار ذلك‏
‫‏حيث وجدت (كيسي) تسجيلات دخولك‏

504
00:30:27,671 --> 00:30:29,339
‫‏- كنت سأخبرك‏
‫‏- حقاً؟ متى؟‏

505
00:30:29,406 --> 00:30:31,883
‫‏عندما أكون مستعداً، لا أزال أحاول‏
‫‏ربط الأحداث معاً‏

506
00:30:32,008 --> 00:30:34,173
‫‏هذا ليس جيداً بالشكل الكافي‏
‫‏كان عليك المجيء إلي بوقت أقرب‏

507
00:30:34,226 --> 00:30:37,620
‫‏أجل، حسناً، هذه مهمتي‏
‫‏وليس علي إجابتك‏

508
00:30:38,265 --> 00:30:40,100
‫‏أجل أنت محق، لا تجبني‏

509
00:30:40,725 --> 00:30:43,645
‫‏لكنك ستجيب (فانس)‏
‫‏والمباحث الفيدرالية‏

510
00:30:44,312 --> 00:30:46,022
‫‏كان عليك على الأقل تنبيههم‏

511
00:30:46,148 --> 00:30:50,944
‫‏- انس الأمر يا رجل‏
‫‏- يا (سوير)! ما الذي تخفيه عني كذلك؟‏

512
00:30:53,989 --> 00:30:55,031
‫‏إلى أين أنت ذاهب؟‏

513
00:30:55,157 --> 00:30:58,785
‫‏إلى المقر، هل لا بأس بذلك؟‏
‫‏أم تريد مرافقتي إلى هنالك أيضاً؟‏

514
00:31:13,925 --> 00:31:15,552
‫‏لا تشعر بالراحة أليس كذلك؟‏

515
00:31:31,102 --> 00:31:34,147
‫‏- تحدث‏
‫‏- ما الذي ستفعله؟ تطلق النار علي؟‏

516
00:31:34,272 --> 00:31:38,401
‫‏هذا كبداية، أو ربما علي اعتقالك‏
‫‏لإعاقتك لسير العدالة؟‏

517
00:31:42,213 --> 00:31:47,076
‫‏أريد أن أعرف السبب وراء إخفائك أسراراً‏
‫‏حول هذه القضية، السبب الحقيقي‏

518
00:31:53,839 --> 00:31:55,251
‫‏إنه بسبب (كارا)‏

519
00:31:56,211 --> 00:31:57,462
‫‏أختك؟‏

520
00:31:58,266 --> 00:32:00,048
‫‏توفيت بسبب (جي إتش بي)‏

521
00:32:04,719 --> 00:32:06,095
‫‏ما الذي حدث؟‏

522
00:32:06,763 --> 00:32:11,476
‫‏كانت تحتفل كثيراً‏
‫‏ووقعت مع المجموعة الخاطئة‏

523
00:32:13,193 --> 00:32:18,983
‫‏و في ليلة ما  جرعة زائدة من‏
‫‏(جي إتش بي) مما أدخلها في غيبوبة‏

524
00:32:20,680 --> 00:32:27,450
‫‏كما تعلم، بقيت كذلك لستة أشهر‏
‫‏كانت هذه أطول شهور في حياتي‏

525
00:32:29,327 --> 00:32:33,706
‫‏آسف، هل أمسكوا بالشبان‏
‫‏الذين باعوا المخدرات لها؟‏

526
00:32:34,165 --> 00:32:36,876
‫‏لا، لكن لاحقاً عندما استلمت هذه القضية‏

527
00:32:36,958 --> 00:32:41,547
‫‏وعلمت بأن (ويد) وطاقمه كانوا يبيعون‏
‫‏السم ذاته الذي قتل أختي‏

528
00:32:42,831 --> 00:32:44,217
‫‏توجب علي إيقافهم‏

529
00:32:44,968 --> 00:32:47,262
‫‏لهذا لم تخبر المباحث الفيدرالية‏
‫‏عن المخدرات‏

530
00:32:48,845 --> 00:32:49,931
‫‏إذاً، ماذا الآن؟‏

531
00:32:56,187 --> 00:32:59,399
‫‏انظر يا (سوير)‏
‫‏أعلم بأن الأمر شخصي بالنسبة لك‏

532
00:33:01,776 --> 00:33:07,407
‫‏لكن احتيالك ليس الطريقة للتصرف‏
‫‏بخصوصه ثق بي، أنا أعلم‏

533
00:33:09,409 --> 00:33:12,578
‫‏منذ سنوات عندما انضممت إلى هنا للمرة‏
‫‏الأولى، لاحق شخص ما عائلتي‏

534
00:33:14,816 --> 00:33:19,536
‫‏كدت أجن يا رجل، كنت على وشك‏
‫‏التصرف بالأمر لوحدي‏

535
00:33:21,087 --> 00:33:24,398
‫‏- ما الذي منعك عن ذلك؟‏
‫‏- فريقي‏

536
00:33:25,591 --> 00:33:30,131
‫‏جعلوني أدرك بأنني لست بمفردي‏
‫‏وأنني أستطيع الاعتماد عليهم لدعمي‏

537
00:33:30,171 --> 00:33:32,640
‫‏لكن لا يملك الجميع ما تملكه‏

538
00:33:34,142 --> 00:33:38,104
‫‏فريقك مميز، ما الذي لدي؟‏

539
00:33:39,230 --> 00:33:41,607
‫‏أنا، تستطيع الاعتماد علي يا رجل‏

540
00:33:49,919 --> 00:33:53,039
‫‏إنه (ويد)، يبدو أن وقت العرض قد حان‏

541
00:33:53,507 --> 00:33:54,758
‫‏يقومون بسرقة أخرى؟‏

542
00:33:54,839 --> 00:33:59,304
‫‏لا، يريد (ويد) نقل المخدرات‏
‫‏إلى موقع آخر خلال بضع ساعات‏

543
00:34:00,472 --> 00:34:02,516
‫‏قيل أن الزعيم الأكبر سيكون هناك‏

544
00:34:02,891 --> 00:34:04,601
‫‏هذا لا يعطينا الكثير من الوقت‏

545
00:34:07,729 --> 00:34:09,147
‫‏مرحباً يا (باركر)...‏

546
00:34:10,440 --> 00:34:12,673
‫‏- أين نحن؟‏
‫‏- بعد مكالمتك مع (توريس)‏

547
00:34:12,734 --> 00:34:16,822
‫‏وضعنا أجهزة تعقب للموقع‏
‫‏على شاحنته وشاحنة (سوير)‏

548
00:34:16,947 --> 00:34:18,479
‫‏أينما ذهبا سنعلم‏

549
00:34:18,698 --> 00:34:21,451
‫‏ماذا عن المخدرات؟ هل لدينا فكرة‏
‫‏حول موقعها بعد؟‏

550
00:34:21,743 --> 00:34:24,871
‫‏يريد (ويد) أن يلتقوا في النزل أولاً‏
‫‏للحصول على التفاصيل‏

551
00:34:24,996 --> 00:34:26,706
‫‏لكن حال ما يصلون إلى الموقع الثاني‏

552
00:34:26,832 --> 00:34:29,459
‫‏ويتمكن (توريس) من التأكد من وجود‏
‫‏المخدرات، سيرسل رسالة لنا‏

553
00:34:29,584 --> 00:34:31,044
‫‏- نقتحم المكان، ونلقي القبض عليهم‏
‫‏- حسناً هذا جيد‏

554
00:34:31,169 --> 00:34:34,005
‫‏أريد بقاء (توريس)‏
‫‏و(سوير) تحت المراقبة كل الوقت‏

555
00:34:34,467 --> 00:34:36,049
‫‏الدرج...‏

556
00:34:42,305 --> 00:34:44,398
‫‏- أين (ويد)؟‏
‫‏- تغيير في الخطط‏

557
00:34:44,641 --> 00:34:46,012
‫‏سيقابلنا (ويد) في الموقع‏

558
00:34:46,560 --> 00:34:48,238
‫‏حسناً لا بأس بالنسبة لي، سنتبعك‏

559
00:34:48,687 --> 00:34:52,107
‫‏لن تحتاجا إلى شاحنتيكما، أنا سأقود‏
‫‏لكن أولاً سأحتاج أخذ هاتفيكما‏

560
00:34:52,816 --> 00:34:55,854
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- يفضل الزعيم أخذ الاحتياطات‏

561
00:34:56,319 --> 00:34:57,861
‫‏لا تعلمان أبداً من يستمع لنا‏
‫‏أليس كذلك؟‏

562
00:35:00,788 --> 00:35:03,785
‫‏فليكن، أنت تعرفني لا أبالي‏

563
00:35:05,881 --> 00:35:07,289
‫‏لن أعطيك شيئاً‏

564
00:35:08,995 --> 00:35:11,543
‫‏لا تجعل الأمر أصعب مما يحتاجه‏
‫‏يا (ريكو)‏

565
00:35:20,298 --> 00:35:21,145
‫‏هل ننطلق؟‏

566
00:35:38,236 --> 00:35:39,488
‫‏أين البضائع؟‏

567
00:35:39,821 --> 00:35:41,948
‫‏أجل، أعتقدت أننا سننقل بعض البضائع‏

568
00:35:42,949 --> 00:35:44,951
‫‏ليس اليوم أيها الوسيم‏

569
00:35:50,033 --> 00:35:51,560
‫‏إذاً أنت الآمر هنا‏

570
00:35:52,167 --> 00:35:58,256
‫‏لا تتفاجأ كثيراً، أتظنني جنيت أموالي‏
‫‏من تقديم الجعة لسائقي الشاحنات؟‏

571
00:35:58,715 --> 00:36:00,675
‫‏ظننت ذلك، نوعاً ما فعلت‏

572
00:36:01,009 --> 00:36:06,681
‫‏يا للدهشة! أنا من كان عليه التفاجؤ‏
‫‏تبين بأن شاب وسيم مثلك هو شرطي‏

573
00:36:08,413 --> 00:36:10,006
‫‏- حسناً، أنا لست...‏
‫‏- يصدف بأن أحد الفتيات العاملات لدينا‏

574
00:36:10,060 --> 00:36:11,478
‫‏والتي تتسكع في حانة (ذا دوس)‏

575
00:36:11,603 --> 00:36:14,314
‫‏تعمل أيضاً في النزل‏
‫‏الذي يقيم فيه (تومي)‏

576
00:36:14,981 --> 00:36:16,667
‫‏تعرفت عليك من مسرح الجريمة‏

577
00:36:17,442 --> 00:36:20,654
‫‏قالت بأنها رأتك هناك مع مجموعة‏
‫‏من الشرطة تطرحون الأسئلة‏

578
00:36:21,571 --> 00:36:28,954
‫‏هل لديك ما تقوله لنفسك (داني ريكو)؟‏
‫‏أم علي القول أيها العميل (نك توريس)؟‏

579
00:36:29,454 --> 00:36:30,914
‫‏ضعه على ركبيتيه‏

580
00:36:32,249 --> 00:36:35,293
‫‏حسناً انتظر انتظر‏
‫‏لابد من وجود خطأ ما هنا‏

581
00:36:35,379 --> 00:36:38,088
‫‏الآن (ريكو) ليس بالشرطي‏
‫‏فتاي في السجن ضمنه‏

582
00:36:38,687 --> 00:36:40,048
‫‏من الذي ضمنك؟‏

583
00:36:40,465 --> 00:36:43,093
‫‏كان لدي شكوك تجاهك منذ اللحظة‏
‫‏التي ظهرت فيه في (ذا دوس)‏

584
00:36:44,140 --> 00:36:45,345
‫‏إذاً الآن أنا شرطي؟‏

585
00:36:45,470 --> 00:36:50,850
‫‏لم يكن لدينا مخبر قط حتى ظهرت أنت‏
‫‏الآن دون سابق إنذار لدينا اثنين؟‏

586
00:36:51,573 --> 00:36:53,692
‫‏يا لها من مصادفة‏

587
00:36:54,104 --> 00:36:57,566
‫‏أمجنون أنت؟ أنسيت‏
‫‏ما الذي حدث في النزل؟‏

588
00:36:57,646 --> 00:36:59,484
‫‏قتلت واحداً من هؤلاء المخبرين‏

589
00:36:59,818 --> 00:37:03,293
‫‏حسناً إذاً، لن تواجه مشكلة بقتل هذا‏
‫‏أطلق النار عليه‏

590
00:37:06,227 --> 00:37:07,909
‫‏إذا لم تكن شرطياً فأثبت ذلك‏

591
00:37:25,326 --> 00:37:28,013
‫‏المباحث الجنائية، أنت رهن الاعتقال‏

592
00:37:32,726 --> 00:37:36,566
‫‏أحسست بأنك ستفعل ذلك لهذا أزلنا‏
‫‏جميع الرصاصات من المسدس‏

593
00:37:43,653 --> 00:37:45,030
‫‏اركع‏

594
00:37:46,156 --> 00:37:49,506
‫‏نهاية الطريق أيها الفتية، دون كره‏

595
00:37:51,709 --> 00:37:52,912
‫‏أهناك ما يضحك أيها الوسيم؟‏

596
00:37:53,038 --> 00:37:57,662
‫‏أجل أجل، لا أطيق الانتظار‏
‫‏لرؤية النظرة على وجهك الغبي‏

597
00:37:57,709 --> 00:38:01,212
‫‏عندما يقتحم فريق من العملاء‏
‫‏الفيدراليين ذلك الباب‏

598
00:38:02,964 --> 00:38:05,342
‫‏وكيف تفترض بأن هذا سيحدث؟‏

599
00:38:05,759 --> 00:38:08,136
‫‏لا أحد يعلم بأنكما هنا، أخذنا هاتفيكما‏

600
00:38:08,208 --> 00:38:12,724
‫‏وأنا أخذت هاتفك، تناولته من جيبك‏
‫‏عندما اصطدمت بك في الحانة‏

601
00:38:13,224 --> 00:38:15,518
‫‏واتصلت بالمباحث الجنائية دون‏
‫‏أن يشعر أحد في طريقنا إلى هنا‏

602
00:38:15,644 --> 00:38:18,868
‫‏لذا عليهم أن يكونوا تتبعوا موقعي الآن‏

603
00:38:20,848 --> 00:38:23,276
‫‏- يا رجل‏
‫‏- أيها اللعين‏

604
00:38:24,527 --> 00:38:26,071
‫‏- المباحث الجنائية‏
‫‏- توقف في مكانك‏

605
00:38:26,196 --> 00:38:27,906
‫‏- المباحث الفيدرالية‏
‫‏- ارفعوا أيديكم‏

606
00:38:28,031 --> 00:38:29,699
‫‏يداك، فلنرى يديك‏

607
00:38:29,824 --> 00:38:31,201
‫‏حصلنا عليهم‏

608
00:39:03,321 --> 00:39:07,987
‫‏- تحسنت حقاً منذ قتالنا آخر مرة‏
‫‏- أنت أيضاً‏

609
00:39:09,280 --> 00:39:12,920
‫‏- لكنني ما زلت الأفضل‏
‫‏- بالله عليك‏

610
00:39:20,141 --> 00:39:22,877
‫‏تمنيت لو تركتماني أنهي الفحص الكامل‏
‫‏في الأسفل‏

611
00:39:23,002 --> 00:39:26,131
‫‏تبدوان كلاكما وكأنكما خرجتما‏
‫‏من جولة عراك للتو، مجدداً‏

612
00:39:26,256 --> 00:39:27,966
‫‏نحن بخير يا (جيمي) شكراً لك‏

613
00:39:28,091 --> 00:39:30,719
‫‏أجل، عليك رؤية الفتية الأخرين‏

614
00:39:31,136 --> 00:39:34,389
‫‏لا بشكل جدي‏
‫‏قطعاً يحتاجون عناية طبية‏

615
00:39:35,181 --> 00:39:38,768
‫‏من الجميل حقاً رؤيتكما كليكما‏
‫‏تتعاركان مع أحد آخر من باب التغيير‏

616
00:39:39,406 --> 00:39:41,742
‫‏- أهلاً بعودتكما‏
‫‏- حسناً، قد حصلنا على اعتراف كامل‏

617
00:39:41,806 --> 00:39:43,232
‫‏من (ماما جو دالتون)‏

618
00:39:43,286 --> 00:39:46,497
‫‏اعترفت بموقع المخدرات‏
‫‏والمتواطئين وكل شيء‏

619
00:39:46,899 --> 00:39:48,401
‫‏هل المخدرات في الشوارع؟‏

620
00:39:48,566 --> 00:39:50,403
‫‏لن يتمكنوا من إيذاء أي أحد آخر مجدداً‏

621
00:39:54,147 --> 00:39:55,575
‫‏أيمكننا يا (توريس)...؟‏

622
00:40:02,081 --> 00:40:03,791
‫‏اسمع، أردت فقط أن...‏

623
00:40:03,916 --> 00:40:07,628
‫‏اسمع يا رجل، لا، لا، لا،‏
‫‏لا يوجد سبب لتشكرني، حسناً؟‏

624
00:40:08,494 --> 00:40:12,258
‫‏أخبرتك بأنني أدعمك وعنيت ما قلت‏
‫‏فعلت فقط ما كنت ستفعله لأجلي‏

625
00:40:13,087 --> 00:40:16,382
‫‏في الواقع، كنت سأسأل إذا بإمكانك‏
‫‏ملء تقارير المداهمة هذه‏

626
00:40:16,453 --> 00:40:18,066
‫‏لا داعي لكلينا لفعل ذلك‏

627
00:40:21,114 --> 00:40:23,616
‫‏هذا الشاب هنا‏

628
00:40:24,784 --> 00:40:26,369
‫‏نلت منك، أليس كذلك؟‏

629
00:40:26,911 --> 00:40:28,788
‫‏أجل، لا أعلم حتى لماذا أتعامل معك‏
‫‏يا رجل‏

630
00:40:30,659 --> 00:40:34,711
‫‏جدياً يا (نك) شكراً لك على كل شيء‏

631
00:40:36,629 --> 00:40:41,843
‫‏حسناً، لا تخش التواصل معي في المرة‏
‫‏القادمة، لست بمفردك‏

632
00:40:49,392 --> 00:40:51,185
‫‏(ماكغي)؟ ما الذي تفعله هنا؟‏

633
00:40:51,565 --> 00:40:53,438
‫‏أجل، أليس عليك أن تكون في طريقك‏
‫‏إلى (هوليوود) الآن؟‏

634
00:40:53,980 --> 00:40:56,631
‫‏تلقيت مكالمة من منتج (سمارت أليكس)‏

635
00:40:57,025 --> 00:41:01,529
‫‏يبدو بأن (راسل ميشكن) الفائز‏
‫‏لخمس مرات قبض عليه يغش‏

636
00:41:02,155 --> 00:41:05,533
‫‏لذا أوقفوا الإنتاج‏
‫‏بينما يجروا تحقيقاً‏

637
00:41:05,658 --> 00:41:07,577
‫‏عرفت أن (ميشكن) كان جيداً‏
‫‏أكثر من اللازم ليكون حقيقياً‏

638
00:41:07,671 --> 00:41:09,328
‫‏أنا آسف لسماع ذلك يا (ماكغي)‏

639
00:41:09,544 --> 00:41:11,873
‫‏أجل، جميعنا نعلم كم كنت تتطلع لذلك‏

640
00:41:12,031 --> 00:41:16,085
‫‏أجل، فقط خاب أملي نوعاً ما لأنني لن‏
‫‏أتمكن من التباهي بمعرفتي بالأمور‏

641
00:41:17,544 --> 00:41:19,088
‫‏ليس بالضرورة‏

642
00:41:19,881 --> 00:41:23,760
‫‏- حليب المغنزيوم‏
‫‏- هذا رائع! عظيم!‏

643
00:41:23,885 --> 00:41:29,849
‫‏حسناً، السؤال التالي بخمسين نقطة‏
‫‏"كم قلباً يملك الأخطبوط؟"‏

644
00:41:30,308 --> 00:41:32,268
‫‏- ثلاثة‏
‫‏- ماذا؟ هذا صحيح‏

645
00:41:32,393 --> 00:41:34,187
‫‏- بالله عليك‏
‫‏- الأمر مستحيل!‏

646
00:41:34,353 --> 00:41:36,647
‫‏هذا الفتى ساحق‏
‫‏في المعلومات العامة‏

647
00:41:36,773 --> 00:41:38,316
‫‏- حسناً، لقد انتهيت‏
‫‏- دربته أنا‏

648
00:41:38,441 --> 00:41:39,692
‫‏يا (جيمي) اصعد إلى هنا واخسر‏
‫‏لقد تذوقت الخسارة‏

649
00:41:39,817 --> 00:41:40,902
‫‏- فعلت ذلك‏
‫‏- هيا يا رجل‏

650
00:41:41,027 --> 00:41:42,195
‫‏- سأجرب الأمر، الضحية التالية‏
‫‏- كن لطيفاً‏

651
00:41:42,320 --> 00:41:44,072
‫‏- هيا يا عزيزتي، بقوة‏
‫‏- حسناً‏

652
00:41:44,197 --> 00:41:46,407
‫‏سأفتح الباب‏

653
00:41:47,116 --> 00:41:49,619
‫‏- كلا، ليس صحيحاً‏
‫‏- هيا يا (جيمي)، كل يوم‏

654
00:41:49,744 --> 00:41:51,496
‫‏ها نحن ذا‏

655
00:41:54,791 --> 00:41:56,375
‫‏مرحباً يا (سوير)، كيف حالك يا رجل؟‏

656
00:41:56,501 --> 00:41:59,504
‫‏كنت أتساءل للتو إذا لديك‏
‫‏متسع لشخص إضافي؟‏

657
00:41:59,651 --> 00:42:03,174
‫‏لكن، كما تعلم، إذا كان الأمر فقط‏
‫‏"أنت وفريقك" لا بأس سأتفهم‏

658
00:42:03,716 --> 00:42:07,220
‫‏حسناً هذا يعتمد على أمر ما‏
‫‏ألديك (ببروني) بالداخل هناك؟‏

659
00:42:07,431 --> 00:42:08,638
‫‏مع الكثير من الجبنة‏

660
00:42:08,691 --> 00:42:10,181
‫‏تعال، أحضر نفسك إلى هنا‏

661
00:42:10,908 --> 00:42:12,308
‫‏حسناً، لدينا لاعب جديد‏

662
00:42:15,615 --> 00:42:18,165
‫‏- (سوير)!‏
‫‏- (سوير)!‏

663
00:42:19,000 --> 00:42:22,765
‫‏انظروا من الذي أتى مع ال(بيتزا)‏
‫‏أتريد الجعة أيها السيد؟‏

664
00:42:22,792 --> 00:42:24,041
‫‏طبعاً‏

665
00:42:25,552 --> 00:42:28,751
‫‏لا تقلق يا (تيم) هو ليس ذكي جداً‏
‫‏ستكون جولة سريعة‏

666
00:42:30,474 --> 00:42:33,560
‫‏حسناً، انتظر أيها السيد، هذه أنا‏
‫‏إنها أنا، هذه أنا، هذه أنا حسناً‏

