﻿1
00:00:08,475 --> 00:00:09,935
‫‏أهلاً بكم جميعاً‏

2
00:00:10,008 --> 00:00:11,895
‫‏إنها معلم تاريخي‏

3
00:00:12,020 --> 00:00:14,148
‫‏لا يمكنكم نقل متحف عائم فجأة‏

4
00:00:14,221 --> 00:00:16,442
‫‏- نحن بحاجة للمزيد من الوقت‏
‫‏- نفد وقتك يا (سال)‏

5
00:00:16,567 --> 00:00:17,734
‫‏يجب أن نفرغ المرسى‏

6
00:00:17,834 --> 00:00:19,403
‫‏كما قلت، نحن نعمل على ذلك‏

7
00:00:19,474 --> 00:00:22,239
‫‏اعمل بسرعة أكبر‏
‫‏سنبدأ مهمة الإنقاذ يوم الجمعة‏

8
00:00:22,364 --> 00:00:24,158
‫‏حسناً أيها القائد، يوم الجمعة إذاً‏

9
00:00:24,324 --> 00:00:27,589
‫‏لسنا في جزيرة (غيليغان)‏
‫‏وأنا ملازم‏

10
00:00:28,662 --> 00:00:30,414
‫‏لديك توصيلة‏

11
00:00:31,707 --> 00:00:32,916
‫‏لديك توصيلة‏

12
00:00:33,167 --> 00:00:34,626
‫‏هل هذا لكم؟‏

13
00:00:34,877 --> 00:00:36,883
‫‏- لا‏
‫‏- لديك توصيلة‏

14
00:00:37,063 --> 00:00:38,338
‫‏إنه صغير مصر‏

15
00:00:38,464 --> 00:00:41,216
‫‏حسناً، لم أطلب شيئاً‏
‫‏أنا متأسفة يا صاح‏

16
00:00:41,303 --> 00:00:43,135
‫‏لكن مهما كان لديك‏
‫‏فهو ليس لي‏

17
00:00:45,050 --> 00:00:46,597
‫‏سيتبعك إلى منزلك‏

18
00:00:47,973 --> 00:00:49,558
‫‏لديك توصيلة‏

19
00:00:53,296 --> 00:00:54,688
‫‏ما زال خلفي؟‏

20
00:00:55,649 --> 00:00:57,149
‫‏لديك توصيلة‏

21
00:00:57,316 --> 00:00:58,484
‫‏حسناً‏

22
00:00:58,609 --> 00:01:00,611
‫‏لقد فزت، اصمت‏

23
00:01:00,736 --> 00:01:02,988
‫‏- إذا كانت بيتزا فسأحصل على نصفها‏
‫‏- لديك توصيلة‏

24
00:01:43,320 --> 00:01:47,282
{\an8}‫‏- هل كنت تريد أن تراني أيها المدير؟‏
‫‏- العميلة (نايت)، اجلسي‏

25
00:01:47,449 --> 00:01:50,077
{\an8}‫‏سيدي، السبب الوحيد لأنني ركنت‏
‫‏في مكانك يوم الجمعة...‏

26
00:01:50,202 --> 00:01:51,916
‫‏هو لأنني كنت أعلم أنك لست هنا‏

27
00:01:52,579 --> 00:01:55,207
{\an8}‫‏- ركنت في مكاني يوم الجمعة؟‏
‫‏- لا‏

28
00:01:56,708 --> 00:02:01,088
{\an8}‫‏- ما رأيك ب(كلوري مارلين)؟‏
‫‏- الممثلة؟‏

29
00:02:01,922 --> 00:02:04,132
{\an8}‫‏أنا لا أفضل الأفلام في الحقيقة‏

30
00:02:05,156 --> 00:02:07,129
{\an8}‫‏- لماذا؟‏
‫‏- السيدة (مارلين) تصور فيلماً...‏

31
00:02:07,203 --> 00:02:08,270
{\an8}‫‏هنا في (واشنطن) حالياً‏

32
00:02:08,779 --> 00:02:10,072
{\an8}‫‏ما علاقتي بذلك؟‏

33
00:02:10,292 --> 00:02:12,908
{\an8}‫‏إنها تلعب دور عميلة‏
‫‏(إن سي آي إس ريآكت)‏

34
00:02:13,158 --> 00:02:17,538
{\an8}‫‏ولتزيد من أصالة شخصيتها‏
‫‏طلبت وقتاً مع شخص خبير‏

35
00:02:17,663 --> 00:02:18,831
{\an8}‫‏أنا؟‏

36
00:02:19,286 --> 00:02:21,166
{\an8}‫‏هذه مزحة، أليس كذلك؟‏

37
00:02:21,750 --> 00:02:24,086
‫‏- لا يمكنني اختلاق ذلك‏
‫‏- عجباً!‏

38
00:02:25,170 --> 00:02:27,965
{\an8}‫‏هذا إطراء لي‏
‫‏لكنني سأرفض‏

39
00:02:28,966 --> 00:02:30,134
{\an8}‫‏هذا ليس طلب‏

40
00:02:30,259 --> 00:02:32,302
{\an8}‫‏أنت تأمرني بقضاء الوقت‏
‫‏مع نجمة أفلام؟‏

41
00:02:32,428 --> 00:02:34,888
{\an8}‫‏الأمر ليس مني‏
‫‏بل من الأمين العام للبحرية‏

42
00:02:35,014 --> 00:02:37,975
{\an8}‫‏لماذا قد يدخل الأمين العام للبحرية‏
‫‏نفسه في هذا؟‏

43
00:02:38,100 --> 00:02:39,476
{\an8}‫‏الفيلم عن البحرية‏

44
00:02:39,601 --> 00:02:41,270
{\an8}‫‏وبما أن (توم كروز) استطاع قضاء وقت‏

45
00:02:41,395 --> 00:02:43,605
{\an8}‫‏مع طيار مقاتلة بحرية‏
‫‏من أجل (توب غان)‏

46
00:02:44,023 --> 00:02:45,566
{\an8}‫‏يريد الأمين العام للبحرية‏
‫‏للسيدة (مارلين)...‏

47
00:02:45,691 --> 00:02:48,277
{\an8}‫‏أن يكون لديها وصول‏
‫‏لنفس النوع من الخبرة‏

48
00:02:48,402 --> 00:02:51,488
{\an8}‫‏إذاً أنا أقوم بهذا‏
‫‏لأساعد ببيع التذاكر في السينما؟‏

49
00:02:51,697 --> 00:02:53,115
{\an8}‫‏في الحقيقة‏
‫‏أعتقد أن الأمين العام للبحرية...‏

50
00:02:53,240 --> 00:02:57,119
{\an8}‫‏مهتم أكثر بزيادة الفيلم لنسب التطوع‏
‫‏لكن في كلتا الحالتين...‏

51
00:02:57,244 --> 00:03:00,789
{\an8}‫‏حاولي أن تجعلي اليومين التاليين‏
‫‏بأقل قدر من الإزعاج‏

52
00:03:01,290 --> 00:03:03,083
{\an8}‫‏يومان‏

53
00:03:03,459 --> 00:03:05,878
‫‏(كلوي مارلين) تلك هنا؟‏

54
00:03:06,211 --> 00:03:08,130
{\an8}‫‏وستتبعك كظلك ليومين كاملين؟‏

55
00:03:09,089 --> 00:03:10,507
‫‏هذا ملخص ما سيحصل‏

56
00:03:13,218 --> 00:03:15,179
{\an8}‫‏حسناً، أصبحنا نعرف شكلها الآن‏

57
00:03:15,679 --> 00:03:17,708
{\an8}‫‏أنا خائف من طريقة تصرفها أكثر‏

58
00:03:18,307 --> 00:03:20,851
{\an8}‫‏إنها نجمة كبيرة‏
‫‏لذا هي دقيقة على الأرجح‏

59
00:03:20,976 --> 00:03:22,186
{\an8}‫‏أجل، ومتطلبة‏

60
00:03:22,311 --> 00:03:23,937
{\an8}‫‏بحقكما، أنتما لا تعرفانها‏

61
00:03:24,063 --> 00:03:25,314
‫‏وأنت تعرفها؟‏

62
00:03:25,439 --> 00:03:28,776
{\an8}‫‏لا، لكنني أسمع أنها شخص رائع‏

63
00:03:28,901 --> 00:03:32,446
‫‏(نيك توريس)‏
‫‏هل أنت معجب سراً ب(كلوي مارلين)؟‏

64
00:03:32,615 --> 00:03:34,323
‫‏لا، لكن متى ستصل إلى هنا؟‏

65
00:03:34,490 --> 00:03:36,408
‫‏لماذا؟ هل أنت بحاجة‏
‫‏لوقت لترتب نفسك؟‏

66
00:03:38,911 --> 00:03:39,756
‫‏فات الأوان‏

67
00:03:40,079 --> 00:03:44,333
‫‏(كلوي مارلين)، قابلي العملاء الخاصين‏
‫‏(تيم ماكغي) و(نيك توريس)...‏

68
00:03:44,458 --> 00:03:46,210
‫‏- و...‏
‫‏- (جيسيكا نايت)؟‏

69
00:03:46,418 --> 00:03:49,338
‫‏تخرجت من (فليتس) عام ٢٠٠٧‏
‫‏وهي عميلة في (ريآكت) منذ ١١ عاماً‏

70
00:03:49,463 --> 00:03:51,298
‫‏وحصلت على ميدالية الإنجاز الجدير‏
‫‏في عام ٢٠٢٠‏

71
00:03:51,423 --> 00:03:54,968
‫‏- تشرفت بلقائك‏
‫‏- عجباً! جاء أحدهم مستعداً‏

72
00:03:55,094 --> 00:03:56,845
‫‏هذا أقل ما يمكنني فعله‏

73
00:03:57,054 --> 00:04:00,182
‫‏ستساعدينني على إيجاد‏
‫‏(شايان فوينتيس)‏

74
00:04:00,307 --> 00:04:01,767
‫‏هل (شايان) مفقودة؟‏

75
00:04:03,477 --> 00:04:05,020
‫‏لا يا (تيموثي)‏

76
00:04:05,145 --> 00:04:08,482
‫‏إنها شخصية (كلوي) الجديدة‏
‫‏التي ستلعبها في فيلمها الجديد‏

77
00:04:08,607 --> 00:04:10,359
‫‏أنا أيضاً جئت مستعداً‏

78
00:04:13,529 --> 00:04:16,156
‫‏حسناً، أود مساعدتك‏
‫‏لكن ليس لدينا قضية الآن في الحقيقة‏

79
00:04:16,281 --> 00:04:18,951
‫‏لا، أنا أتفهمك‏
‫‏مثل (هوليوود) تماماً‏

80
00:04:19,284 --> 00:04:20,911
‫‏أسرع وانتظر‏

81
00:04:21,495 --> 00:04:24,623
‫‏أجل، أجل، بالحديث عن الصناعة‏

82
00:04:24,748 --> 00:04:28,961
‫‏مدرستي للمسرح في الإعدادية شاهدتني‏
‫‏في مسرحية "(أليس) في بلاد العجائب"‏

83
00:04:29,086 --> 00:04:30,379
‫‏وقالت إنني سأكون نجماً‏

84
00:04:30,504 --> 00:04:33,882
‫‏كانت تسميني (توريس)‏
‫‏ذو اللقطة الواحدة‏

85
00:04:34,007 --> 00:04:39,805
‫‏لكنني اخترت العيش في الظلال‏
‫‏بدلاً من بقعة الضوء‏

86
00:04:42,766 --> 00:04:44,184
‫‏تحذير (بانديوم)‏

87
00:04:45,894 --> 00:04:48,063
‫‏"رأس مقطوع في متحف السفينة‏
‫‏في (نورفولك)"‏

88
00:04:48,397 --> 00:04:50,399
‫‏- عجباً!‏
‫‏- بئساً!‏

89
00:04:51,066 --> 00:04:52,943
‫‏هل أنتم متأكدون من أننا نريد‏
‫‏أخذ (كلوي) إلى هناك؟‏

90
00:04:53,068 --> 00:04:54,403
‫‏إلى ماذا؟ جثة ميتة؟‏

91
00:04:54,528 --> 00:04:57,281
‫‏- لا، لا توجد جثة‏
‫‏- هذا جيد‏

92
00:04:57,406 --> 00:05:01,660
‫‏لكن فقط لتعرفوا، حضرت نفسي عقلياً‏
‫‏في حال اضطررت لرؤية دماء حقيقية‏

93
00:05:01,785 --> 00:05:05,372
‫‏آمل أنك مستعدة لتري‏
‫‏أكثر من ذلك بكثير‏

94
00:05:06,851 --> 00:05:08,500
‫‏في الحقيقة، أقل‏

95
00:05:15,799 --> 00:05:18,260
‫‏حسناً، انتهت جلسة التصوير‏
‫‏يمكنك إخراج الرأس من الآلي‏

96
00:05:18,385 --> 00:05:20,012
‫‏هذا خليط جديد من الكلمات لي‏

97
00:05:20,137 --> 00:05:21,722
‫‏ساعدني هنا‏

98
00:05:22,306 --> 00:05:23,390
‫‏ارفع الدلو فقط‏

99
00:05:23,515 --> 00:05:25,225
‫‏حسناً، أستطيع فعل ذلك‏

100
00:05:25,350 --> 00:05:27,311
{\an8}‫‏الضحية هي ذكر متوسط العمر‏

101
00:05:27,436 --> 00:05:31,690
‫‏الرأس مقطوع عند الفقرة الثالثة‏
‫‏جرح نظيف‏

102
00:05:31,815 --> 00:05:35,277
‫‏التخشب الموتي بالفك يشير إلى أنه مات‏
‫‏في الساعات ال١٢ الأخيرة‏

103
00:05:35,402 --> 00:05:39,406
‫‏أعلم أنه يجب أن يموت المرء‏
‫‏بطريقة ما لكن هذه أسوأ الطرق‏

104
00:05:40,574 --> 00:05:43,911
‫‏فتحت الغطاء ثم كنت آمل‏
‫‏أن يكون رأساً مزيفاً‏

105
00:05:44,036 --> 00:05:45,746
‫‏وكأنها مزحة مريضة‏

106
00:05:46,163 --> 00:05:48,207
‫‏للأسف، لا‏

107
00:05:48,540 --> 00:05:50,042
‫‏أفهم من هذا أنك لا تعرفينه؟‏

108
00:05:50,167 --> 00:05:53,368
‫‏لا، لكنني لن أستطيع مسح وجهه‏
‫‏من ذاكرتي‏

109
00:05:54,461 --> 00:05:57,591
‫‏هل هذه (كلوي مارلين)؟‏

110
00:05:58,342 --> 00:06:00,802
‫‏فقط عندما تظن أن هذه القضية‏
‫‏لا يمكن أن تصبح أغرب...‏

111
00:06:00,987 --> 00:06:03,073
‫‏تظهر نجمة أفلام كبيرة‏

112
00:06:03,595 --> 00:06:07,851
‫‏تجاهلها، هل رأيت آلي التوصيل‏
‫‏في هذا الميناء من قبل؟‏

113
00:06:08,018 --> 00:06:11,155
‫‏لا يا سيدتي‏
‫‏ولم نر ممثلة شهيرة هنا من قبل أيضاً‏

114
00:06:13,440 --> 00:06:15,275
‫‏حسناً، هل يمكنك تولي الأمر هنا‏
‫‏يا (ماكغي)؟‏

115
00:06:15,400 --> 00:06:16,485
‫‏أجل‏

116
00:06:16,610 --> 00:06:18,904
‫‏يا رفاق، انظروا إلي‏

117
00:06:19,029 --> 00:06:21,990
‫‏- ألا يصبح الاهتمام مزعجاً؟‏
‫‏- ستعتادين الأمر‏

118
00:06:22,115 --> 00:06:23,158
‫‏إذاً إلى أين سنذهب الآن؟‏

119
00:06:23,283 --> 00:06:25,786
‫‏إلى المكان الوحيد في هذا الميناء‏
‫‏الذي لا يهتم بالنجوم‏

120
00:06:25,911 --> 00:06:27,329
‫‏عرفت هذا الموديل‏

121
00:06:27,537 --> 00:06:29,706
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- لم يعد بإمكاني التسوق بمكان علني‏

122
00:06:29,831 --> 00:06:33,752
‫‏لذا أطلب كل شيء على الإنترنت‏
‫‏وتأتي آليات التوصيل إلى منزلي دوماً‏

123
00:06:35,462 --> 00:06:37,631
‫‏حسناً أيتها العميلة (مارلين)‏
‫‏أخبريني بما تعرفينه‏

124
00:06:37,756 --> 00:06:39,007
‫‏أنا؟‏

125
00:06:39,216 --> 00:06:45,847
‫‏حسناً، أنا متأكدة أن للآليات كاميرات‏
‫‏ويشغلها طاقم الشركة عن بعد‏

126
00:06:46,056 --> 00:06:47,182
‫‏ما يعني...‏

127
00:06:47,307 --> 00:06:51,270
‫‏أنه لا بد من أن شركة التوصيل‏
‫‏لديها سجل ما عن المرسل‏

128
00:06:51,979 --> 00:06:55,649
‫‏- ومقطع فيديو لمن حمل الرأس‏
‫‏- هذا جيد جداً‏

129
00:06:55,774 --> 00:07:00,279
‫‏لقد تواصلنا مع الشركة‏
‫‏لذا نحن ننتظر اتصالاً منهم...‏

130
00:07:03,407 --> 00:07:04,741
‫‏ما هذا؟‏

131
00:07:07,619 --> 00:07:09,746
‫‏قنبلة! ليركض الجميع!‏

132
00:07:10,163 --> 00:07:11,456
‫‏تحركي، هيا، هيا‏

133
00:07:11,665 --> 00:07:13,208
‫‏لديك توصيلة‏

134
00:07:17,921 --> 00:07:19,339
‫‏لديك توصيلة‏

135
00:07:42,155 --> 00:07:45,728
‫‏فرقة تفكيك القنابل ما زالت‏
‫‏تصطاد قطعاً من الآلي‏

136
00:07:45,788 --> 00:07:49,083
‫‏لكن (نايت) تقول إنها قنبلة أنبوبية‏
‫‏مخبأة تحت العازل‏

137
00:07:49,208 --> 00:07:52,295
‫‏لأن توصيل رأس مقطوع‏
‫‏لم يكن مخيفاً كفاية‏

138
00:07:53,171 --> 00:07:55,381
‫‏كان ثمة شخص ما يقود هذا الشيء‏
‫‏من هو؟‏

139
00:07:55,506 --> 00:07:56,758
‫‏شخص مريض جداً‏

140
00:07:56,883 --> 00:07:58,050
‫‏هل لديك اسم؟‏

141
00:07:58,176 --> 00:08:01,637
‫‏لا، تقول شركة التوصيل إن الآلي‏
‫‏لم يكن تحت سيطرتهم‏

142
00:08:01,763 --> 00:08:04,307
‫‏تبين أنه سرق من الشارع‏
‫‏الأسبوع الماضي‏

143
00:08:05,600 --> 00:08:06,851
‫‏هل نعرف ما الذي شغل القنبلة؟‏

144
00:08:06,976 --> 00:08:10,313
‫‏تظن (نايت) أن العد التنازلي بدأ‏
‫‏عندما لمست الآلي‏

145
00:08:10,438 --> 00:08:12,440
‫‏لماذا لم تشغله الملازم أولاً؟‏

146
00:08:12,565 --> 00:08:14,901
‫‏يعتقد فريق تفكيك القنابل‏
‫‏أنه ثمة سلكاً مقطوعاً في مكان ما‏

147
00:08:15,026 --> 00:08:17,737
‫‏وربما وصلها من جديد بطريقة ما‏

148
00:08:18,905 --> 00:08:22,909
‫‏- يا له من يوم أول لنجمة أفلام!‏
‫‏- وأظن أنه يومها الأخير‏

149
00:08:25,119 --> 00:08:27,038
‫‏مرحباً أيتها القاسية‏
‫‏هل أنت بخير؟‏

150
00:08:27,163 --> 00:08:29,248
‫‏أنا؟ جئت لأتفقدك‏

151
00:08:29,707 --> 00:08:32,251
‫‏تبدين هادئة بشكل غريب‏
‫‏بعد ما حصل‏

152
00:08:32,460 --> 00:08:35,296
‫‏علمني مدرب التمثيل تقنية‏
‫‏تدعى الفصل‏

153
00:08:35,421 --> 00:08:37,465
‫‏الأمر أشبه بالانفصال عن الواقع؟‏

154
00:08:37,590 --> 00:08:40,259
‫‏أجل، والتظاهر بأن الرأس والقنبلة‏
‫‏كانا قطع ديكور سينمائي‏

155
00:08:40,384 --> 00:08:42,053
‫‏وأنني لم أتعرض لخطر‏

156
00:08:43,262 --> 00:08:45,640
‫‏- وهذا ينجح؟‏
‫‏- إنه ناجح حتى الآن‏

157
00:08:46,641 --> 00:08:48,142
‫‏رغم ذلك، أعتقد أنه يجب أن تفكري‏
‫‏في الذهاب إلى المنزل‏

158
00:08:48,267 --> 00:08:51,979
‫‏- كان يوماً جنونياً‏
‫‏- أنا أعمل في صناعة الترفيه‏

159
00:08:52,104 --> 00:08:53,397
‫‏كل يوم هو يوم جنوني‏

160
00:08:53,523 --> 00:08:56,442
‫‏أقدر قلقك لكنني سأنهي ما بدأته‏

161
00:08:58,402 --> 00:08:59,695
‫‏أنا (شايان فوينتيس)‏

162
00:09:01,739 --> 00:09:03,241
‫‏(جيمي)‏

163
00:09:03,407 --> 00:09:04,659
‫‏مرحباً يا (نيك)‏

164
00:09:04,826 --> 00:09:06,452
‫‏بحقك يا صاح‏
‫‏لا تتركني لوحدي معه‏

165
00:09:06,577 --> 00:09:08,120
‫‏إنه مذهل، أليس كذلك؟‏

166
00:09:08,246 --> 00:09:09,747
‫‏هذه ليست الكلمة‏
‫‏التي سأستخدمها لوصفه‏

167
00:09:09,872 --> 00:09:11,207
‫‏أجل، سأريك شيئاً‏

168
00:09:11,332 --> 00:09:13,334
‫‏انظر إلى خط القطع هذا‏

169
00:09:13,459 --> 00:09:18,297
‫‏أنا هنا منذ ٢٠ عام ولم أر‏
‫‏تقطيعاً بهذه النظافة‏

170
00:09:18,422 --> 00:09:19,507
‫‏حسناً، ماذا تقصد؟‏

171
00:09:19,632 --> 00:09:23,302
‫‏مهما كان النصل الذي فصل هذا الرأس‏
‫‏عن جسده كان حاداً بشكل هائل‏

172
00:09:23,427 --> 00:09:26,389
‫‏- وكان يتحرك بسرعة هائلة‏
‫‏- مثل سيف؟‏

173
00:09:26,639 --> 00:09:28,975
‫‏في فيلم (كلوي مارلين) ربما‏

174
00:09:29,976 --> 00:09:32,770
‫‏آمل أنه كان ميتاً مسبقاً‏
‫‏عندما فقد رأسه‏

175
00:09:33,020 --> 00:09:34,272
‫‏للأسف لا‏

176
00:09:34,397 --> 00:09:37,066
‫‏- انظر إلى القصبة التنفسية هنا...‏
‫‏- حسناً يا رجل، كفى‏

177
00:09:37,191 --> 00:09:39,986
‫‏حسناً، هل لاحظت أن لعينيه‏
‫‏لونين مختلفين؟‏

178
00:09:40,152 --> 00:09:41,654
‫‏هذه حالة تدعى تغير لون القزحيتين‏

179
00:09:41,779 --> 00:09:44,949
‫‏- بلغة مفهومة رجاء‏
‫‏- إنها حالة نادرة لكن حميدة‏

180
00:09:45,074 --> 00:09:47,618
‫‏وهي تتسبب باختلاف لون‏
‫‏قزحيتي المرء‏

181
00:09:47,785 --> 00:09:48,828
‫‏ولد بهذه الحالة؟‏

182
00:09:48,953 --> 00:09:52,331
‫‏أجل، أو أنها نتيجة إصابة ما في الرأس‏

183
00:09:52,456 --> 00:09:53,875
‫‏ولا أقصد هذه الإصابة‏

184
00:09:54,000 --> 00:09:55,209
‫‏هل تعرف من هو؟‏

185
00:09:55,334 --> 00:09:57,879
‫‏(كايسي) تفحص بعض شعره‏
‫‏أثناء حديثنا‏

186
00:09:58,004 --> 00:09:59,046
‫‏"(روسكو سانشيز)"‏

187
00:09:59,171 --> 00:10:00,548
‫‏ضحيتنا هو (روسكو سانشيز)‏

188
00:10:00,673 --> 00:10:04,051
‫‏رجل مبيعات تقني بعمر ال٦٢‏
‫‏من (لويفيل) في (كينتاكي)‏

189
00:10:04,176 --> 00:10:06,095
‫‏أبلغ مديره عنه كمفقود‏
‫‏الأسبوع الماضي‏

190
00:10:06,220 --> 00:10:08,514
‫‏تعقبي هاتفه‏
‫‏ربما سنجد ما تبقى منه‏

191
00:10:08,697 --> 00:10:11,403
‫‏فعلت ذلك ولم أحصل على شيء‏
‫‏ما يعني أن البطارية نفدت...‏

192
00:10:11,450 --> 00:10:13,035
‫‏أو أن القاتل أطفأ هاتفه‏

193
00:10:13,160 --> 00:10:14,620
‫‏هذا رائع‏

194
00:10:15,913 --> 00:10:18,999
‫‏أجل، لم أصل إلى الجزء الجيد بعد‏

195
00:10:19,124 --> 00:10:21,168
‫‏قد تكون لدي طريقة أخرى‏
‫‏لنعثر على (سانشيز)‏

196
00:10:21,251 --> 00:10:23,211
‫‏غصت جيداً في حساباته‏
‫‏على وسائل التواصل الاجتماعي‏

197
00:10:23,291 --> 00:10:26,548
‫‏- وتبين أنه لديه آلة لعد الخطوات‏
‫‏- وكيف يفيدنا ذلك؟‏

198
00:10:26,673 --> 00:10:28,634
‫‏آلات عد الخطوات مزودة‏
‫‏بجهاز تحديد مواقع‏

199
00:10:28,759 --> 00:10:31,205
‫‏سيراسلني المصنع‏
‫‏عندما نحصل على موقع‏

200
00:10:31,311 --> 00:10:34,973
‫‏- عجباً! أنت دقيقة‏
‫‏- أجل‏

201
00:10:35,044 --> 00:10:37,851
‫‏أكثر دقة من (بايوز آند بريدجز)‏
‫‏هذا أكيد‏

202
00:10:38,143 --> 00:10:39,269
‫‏فيلمي؟‏

203
00:10:39,394 --> 00:10:42,230
‫‏أجل، لا تفهميني خطأ‏
‫‏أحب شخصيتك‏

204
00:10:42,356 --> 00:10:47,819
‫‏لكن شعرت بالإهانة حين تجاهل المحلل‏
‫‏الجنائي الجانب العلمي وبقي بطلاً‏

205
00:10:47,945 --> 00:10:49,863
‫‏ماذا تقصدين ب"تجاهل"؟‏

206
00:10:49,988 --> 00:10:54,576
‫‏أولاً، حلل عينة دماء‏
‫‏في بيئة غير معقمة‏

207
00:10:54,701 --> 00:10:56,161
‫‏- (كايسي)‏
‫‏- وثانياً، إن كنت حقاً...‏

208
00:10:56,286 --> 00:10:57,412
‫‏(كايسي)‏

209
00:10:58,246 --> 00:10:59,373
‫‏لا، أنا متأسفة‏

210
00:10:59,498 --> 00:11:03,669
‫‏أتمنى ولو لمرة أن تعكس الأفلام‏
‫‏الحياة الواقعية‏

211
00:11:03,961 --> 00:11:06,629
‫‏حسناً، لهذا أنا هنا‏

212
00:11:07,047 --> 00:11:09,716
‫‏أجل، هذه نقطة جيدة‏

213
00:11:11,301 --> 00:11:12,594
‫‏"مرحباً يا (كايسي)‏
‫‏إليك العنوان الذي طلبته في الأسفل"‏

214
00:11:13,762 --> 00:11:16,306
‫‏لدينا عنوان لجهاز عد الخطوات‏

215
00:11:16,473 --> 00:11:18,725
‫‏حسناً، سأتصل ب(توريس)‏

216
00:11:26,096 --> 00:11:29,486
‫‏دعني أفهم الأمر‏
‫‏نحن نبحث عن جثة من دون رأس‏

217
00:11:29,569 --> 00:11:31,822
‫‏و(نايت) ستقضي الوقت‏
‫‏مع نجمة سينمائية؟‏

218
00:11:31,989 --> 00:11:33,323
‫‏يبدو أنه ثمة من يشعر بالغيرة‏

219
00:11:33,448 --> 00:11:35,784
‫‏لا، أنا أتحدث فقط، ألا تفضل‏
‫‏البقاء مع (كلوي) بدلاً من هنا؟‏

220
00:11:35,909 --> 00:11:36,635
‫‏لا‏

221
00:11:36,968 --> 00:11:39,538
‫‏العمل هنا، احذر من فضلات الغراب‏

222
00:11:40,041 --> 00:11:43,667
‫‏حسناً، يبدو أنه لدينا تعريفان مختلفة‏
‫‏لكلمة "العمل"‏

223
00:11:45,127 --> 00:11:46,253
‫‏هل أنت مستعد؟‏

224
00:11:46,348 --> 00:11:48,505
‫‏(إن سي آي إس)، سندخل!‏

225
00:11:55,180 --> 00:11:56,763
‫‏ما هذا؟‏

226
00:12:00,040 --> 00:12:02,561
‫‏عرفنا الآن كيف قطع رأس ضحيتنا‏

227
00:12:02,817 --> 00:12:04,938
‫‏تصرف القاتل بأسلوب القرون الوسطى‏

228
00:12:06,189 --> 00:12:08,650
‫‏- هل تشم هذا؟‏
‫‏- أجل‏

229
00:12:09,151 --> 00:12:10,527
‫‏يا للهول!‏

230
00:12:15,497 --> 00:12:17,868
‫‏لا بد أن هذه بقية (سانشيز)‏

231
00:12:18,744 --> 00:12:20,328
‫‏إذا كان هذا هو...‏

232
00:12:20,871 --> 00:12:22,289
‫‏فمن هؤلاء؟‏

233
00:12:24,332 --> 00:12:25,876
‫‏ما هذا؟‏

234
00:12:26,168 --> 00:12:28,128
‫‏ضحيتان إضافيتان من دون رأسين‏

235
00:12:29,343 --> 00:12:31,715
‫‏ما يعني أن علينا أن نجد رأسين أيضاً‏

236
00:12:37,288 --> 00:12:38,315
‫‏وجدتهما‏

237
00:12:47,760 --> 00:12:50,150
‫‏أصبح لدينا الآن قاتل متسلسل‏
‫‏لنعثر عليه‏

238
00:13:07,947 --> 00:13:09,365
‫‏مرحباً‏

239
00:13:10,200 --> 00:13:11,367
‫‏مرحباً‏

240
00:13:14,204 --> 00:13:15,622
‫‏هل كانت ليلتك صعبة؟‏

241
00:13:16,664 --> 00:13:18,374
‫‏هذا استخفاف‏

242
00:13:18,583 --> 00:13:20,418
‫‏تقنية الفصل الخاصة بي؟‏

243
00:13:21,961 --> 00:13:24,255
‫‏توقفت عن العمل بعد غروب الشمس‏

244
00:13:25,215 --> 00:13:27,698
‫‏إذا كان ذلك يحسن من شعورك‏
‫‏فقد مررت بهذا‏

245
00:13:28,218 --> 00:13:30,138
‫‏كيف تعلمت ترك عملك في المكتب؟‏

246
00:13:30,970 --> 00:13:33,264
‫‏سأخبرك عندما أفعل ذلك‏

247
00:13:34,224 --> 00:13:37,227
‫‏حسناً، الإيجابي هو أنك تساعدينني‏
‫‏في العثور على (شايان فوينتيس)‏

248
00:13:37,852 --> 00:13:42,065
‫‏دعيني أخبرك، إنها قاسية‏
‫‏لا تتقبل الإهانة من أحد‏

249
00:13:42,190 --> 00:13:43,608
‫‏أحببتها من الآن‏

250
00:13:46,736 --> 00:13:47,779
‫‏حسناً‏

251
00:13:49,781 --> 00:13:50,823
‫‏حسناً‏

252
00:13:50,949 --> 00:13:53,360
‫‏اليوم الثاني، لنفعل هذا‏

253
00:13:54,994 --> 00:13:56,087
‫‏صباح الخير‏

254
00:13:57,205 --> 00:13:58,665
‫‏أهلاً بعودتك يا (كلوي)‏

255
00:13:59,457 --> 00:14:00,548
‫‏شكراً لك يا (نيك)‏

256
00:14:00,959 --> 00:14:03,001
‫‏ما الذي فاتني إذاً؟‏

257
00:14:08,883 --> 00:14:12,989
‫‏- ماذا؟ هل وجدتم جثة (سانشيز)؟‏
‫‏- أجل‏

258
00:14:13,638 --> 00:14:14,681
‫‏واثنتان أيضاً‏

259
00:14:14,806 --> 00:14:17,058
‫‏اثنتان من ماذا؟‏
‫‏جثث من دون رؤوس؟‏

260
00:14:17,183 --> 00:14:19,018
‫‏- أجل‏
‫‏- لكن إن كان ذلك يحسن من شعورك...‏

261
00:14:19,078 --> 00:14:20,728
‫‏فقد وجدنا رؤوسها أيضاً‏

262
00:14:22,438 --> 00:14:23,606
‫‏يا للهول!‏

263
00:14:24,899 --> 00:14:27,527
‫‏يا للهول! من يفعل شيئاً كهذا؟‏

264
00:14:27,860 --> 00:14:28,945
‫‏النوع الحذر‏

265
00:14:29,070 --> 00:14:31,030
‫‏تم مسح جميع الجثث لتصبح نظيفة‏

266
00:14:31,155 --> 00:14:32,824
‫‏لا توجد بصمات على المقصلة أيضاً‏

267
00:14:32,949 --> 00:14:35,535
‫‏- المعذرة، هل قلت "مقصلة"؟‏
‫‏- أجل‏

268
00:14:35,994 --> 00:14:39,038
‫‏أخبرتني الشرطة المحلية‏
‫‏بأن مالك الحظيرة توفي قبل عامين‏

269
00:14:39,085 --> 00:14:40,832
‫‏حسب معرفتهم، المكان فارغ‏

270
00:14:40,999 --> 00:14:43,167
‫‏حسناً، من هؤلاء الناس؟‏

271
00:14:43,293 --> 00:14:46,379
‫‏لدينا (ميكيلا غرير) من (ديلاوير)‏

272
00:14:46,504 --> 00:14:48,089
‫‏(براكستون بيل)‏
‫‏من (كارولاينا) الشمالية‏

273
00:14:48,185 --> 00:14:51,134
‫‏وتذكرون ضحيتنا الأولى‏
‫‏(روسكو سانشيز)‏

274
00:14:52,218 --> 00:14:53,594
‫‏خطف جميعهم الأسبوع الماضي‏

275
00:14:53,678 --> 00:14:55,888
‫‏جميعهم كان لديهم عينان‏
‫‏بلونين مختلفين‏

276
00:14:56,014 --> 00:14:59,142
‫‏- الحالة تدعى تغير لون القزحيتين‏
‫‏- أجل، قاتلنا لا يحبهم‏

277
00:14:59,267 --> 00:15:01,936
‫‏لكن لم قد يقتل شخص ما أحداً‏
‫‏بناء على لون العيون؟‏

278
00:15:01,998 --> 00:15:03,438
‫‏هذا سؤال جيد جداً‏

279
00:15:03,563 --> 00:15:07,275
‫‏ولماذا يرسل الرأس إلى الملازم (هارلان)‏
‫‏ذات العينين الزرقاوتين؟‏

280
00:15:07,525 --> 00:15:09,027
‫‏أجل، هذا سؤال جيد آخر‏

281
00:15:09,152 --> 00:15:11,154
‫‏ماذا عن الإجابات؟‏
‫‏هل لديك أي منها؟‏

282
00:15:11,279 --> 00:15:12,488
‫‏أجل، ربما لدي واحد‏

283
00:15:12,578 --> 00:15:16,117
‫‏وجدت هذا في صفحة الملازم‏
‫‏على وسائل التواصل الاجتماعي‏

284
00:15:16,367 --> 00:15:18,161
‫‏انظروا إلى زوجها (جون)‏

285
00:15:21,251 --> 00:15:22,749
‫‏عينان بلونين مختلفين‏

286
00:15:22,874 --> 00:15:25,168
‫‏هل تعتقدون أن القنبلة كانت له؟‏

287
00:15:25,293 --> 00:15:27,831
‫‏دعونا لا ننتظر ونكتشف‏
‫‏اذهب وخذ (ماكغي)‏

288
00:15:29,672 --> 00:15:31,051
‫‏يريد (فانس) رؤيتي‏

289
00:15:33,259 --> 00:15:34,427
‫‏حسناً‏

290
00:15:39,771 --> 00:15:41,012
‫‏حان وقت الذهاب إلى المنزل‏

291
00:15:42,268 --> 00:15:45,980
‫‏تعرفين أنني محقة‏
‫‏ولا تقسي على نفسك كنت رائعة‏

292
00:15:46,105 --> 00:15:48,191
‫‏أذهلتني بعدة طرق‏

293
00:15:48,775 --> 00:15:51,319
‫‏بصراحة، هذا يعني لي الكثير‏
‫‏بما أنك تقولينه‏

294
00:15:52,904 --> 00:15:54,489
‫‏تعلمت الكثير‏

295
00:15:54,614 --> 00:15:57,533
‫‏وأعتقد أنك ستكونين‏
‫‏عميلة فيدرالية رائعة‏

296
00:15:57,700 --> 00:15:58,868
‫‏شكراً لك‏

297
00:16:00,161 --> 00:16:02,288
‫‏عديني بشيء واحد‏

298
00:16:03,498 --> 00:16:06,501
‫‏- أمسكي بالوحش الذي فعل هذا‏
‫‏- سأفعل‏

299
00:16:09,879 --> 00:16:11,089
‫‏أيها المدير، هل لديك شيء ما لي؟‏

300
00:16:11,214 --> 00:16:14,008
‫‏طلبت من الطبيب (مالارد)‏
‫‏إجراء تقييم نفسي لقاتلنا المتسلسل‏

301
00:16:14,081 --> 00:16:16,469
‫‏وقد وافق الدكتور (بالمر)‏
‫‏على تقديمه‏

302
00:16:16,594 --> 00:16:18,054
‫‏حسناً، ماذا لديك يا (جيمي)؟‏

303
00:16:18,179 --> 00:16:19,639
‫‏حسناً، ما لدي هو درس في التاريخ‏

304
00:16:19,764 --> 00:16:21,265
‫‏في (فرنسا) بالقرن الثامن عشر‏

305
00:16:21,391 --> 00:16:24,644
‫‏الأشخاص الذي لعينيهم لونان مختلفان‏
‫‏كانوا يعدون ممسوسين‏

306
00:16:24,728 --> 00:16:27,355
‫‏كانوا يغاظون وينبذون‏

307
00:16:27,480 --> 00:16:29,690
‫‏أحياناً كانوا يقتلون‏

308
00:16:29,816 --> 00:16:31,567
‫‏هذه موضوعة شائعة في التاريخ‏

309
00:16:31,692 --> 00:16:35,696
‫‏أجل، معاملة الناس الذين مظهرهم‏
‫‏أو سلوكهم مختلفة كأرواح شريرة‏

310
00:16:35,822 --> 00:16:37,448
‫‏كساحرات (سايلم)‏

311
00:16:37,573 --> 00:16:39,075
‫‏جميعنا نعرف كيف عوقبن‏

312
00:16:39,200 --> 00:16:40,535
‫‏لقد شنقن‏

313
00:16:40,660 --> 00:16:43,788
‫‏ألديكم أي تخمينات حول طريقة تعاملهم‏
‫‏مع المصابين بتغاير لون القزحيتين؟‏

314
00:16:43,913 --> 00:16:45,581
‫‏كانوا يقطعون رؤوسهم؟‏

315
00:16:46,124 --> 00:16:51,337
‫‏كان الاعتقاد بأنه للتخلص من العفريت‏
‫‏كان عليهم فصل الرأس عن روحه‏

316
00:16:51,510 --> 00:16:54,424
‫‏إذاً فالتاريخ يعيد نفسه، لماذا؟‏

317
00:16:54,590 --> 00:16:59,971
‫‏يمكننا أن نخمن، ربما صدم القاتل على‏
‫‏يد شخص مصاب بتغاير لون القزحيتين‏

318
00:17:00,096 --> 00:17:03,224
‫‏وهو يريد الانتقام الآن من أي شخص‏
‫‏بعينين بلونين مختلفين‏

319
00:17:03,349 --> 00:17:06,602
‫‏ذلك لا يفسر سبب استهداف‏
‫‏الملازم (هارلان) أو القنبلة‏

320
00:17:06,727 --> 00:17:10,022
‫‏علمنا للتو أن لزوجها‏
‫‏عينين بلونين مختلفين‏

321
00:17:11,232 --> 00:17:14,068
‫‏تقول نظريتنا إن القاتل‏
‫‏وصل إلى (هارلان) الخطأ‏

322
00:17:14,193 --> 00:17:16,779
‫‏لا أعتقد ذلك‏
‫‏كان قاتلنا حذراً حتى الآن‏

323
00:17:16,904 --> 00:17:19,490
‫‏إذاً تعتقد أنه ثمة‏
‫‏سبب آخر لاستهدافها؟‏

324
00:17:19,615 --> 00:17:20,664
‫‏ربما‏

325
00:17:22,034 --> 00:17:27,123
‫‏إن دققتم النظر، ثمة شخص ينتظر إعدامه‏
‫‏وعيناه بنفس اللون‏

326
00:17:27,248 --> 00:17:28,416
‫‏عينان بنيتين‏

327
00:17:28,541 --> 00:17:30,018
‫‏هل تلاحظ أي شيء آخر فيها؟‏

328
00:17:32,920 --> 00:17:33,791
‫‏إنها حامل‏

329
00:17:34,255 --> 00:17:37,216
‫‏تاريخياً كان النساء اللواتي يحملن‏
‫‏من رجال بلوني عيون مختلفين...‏

330
00:17:37,341 --> 00:17:40,038
‫‏يستهدفن أيضاً لأن الميزة وراثية‏

331
00:17:40,386 --> 00:17:42,597
‫‏إذاً إن كانت الملازم حاملاً‏

332
00:17:42,764 --> 00:17:44,307
‫‏سيحصل ابنها على هذه الميزة أيضاً‏

333
00:17:44,432 --> 00:17:47,268
‫‏وبما أنك لا تستطيع قطع رأس‏
‫‏طفل لم يولد‏

334
00:17:47,393 --> 00:17:49,324
‫‏تفجر الأم بدلاً من ذلك‏

335
00:17:50,646 --> 00:17:52,658
‫‏يجب أن نضع (هارلان)‏
‫‏قيد الاعتقال بهدف الحماية‏

336
00:17:53,107 --> 00:17:55,276
‫‏(ماكغي) و(توريس) في طريقهما‏
‫‏إلى منزلها الآن‏

337
00:17:55,735 --> 00:17:58,571
‫‏- ماذا لديك يا (ماكغي)؟‏
‫‏- ثمة غرفة ضيوف في الخلف‏

338
00:17:58,696 --> 00:18:00,031
‫‏توجد نافذة مكسورة‏

339
00:18:00,656 --> 00:18:02,366
‫‏وكاميرا مراقبة مكسورة‏

340
00:18:02,492 --> 00:18:04,160
‫‏حسناً، سأفتش غرفة الضيوف‏

341
00:18:04,285 --> 00:18:05,661
‫‏سأفتش المنزل الأساسي‏

342
00:18:10,500 --> 00:18:11,876
‫‏(إن سي آي إس)‏

343
00:18:16,881 --> 00:18:18,633
‫‏هل يوجد أحد في المنزل؟‏

344
00:18:19,342 --> 00:18:20,802
‫‏غرفة الضيوف فارغة‏

345
00:18:21,052 --> 00:18:23,554
‫‏(ماكغي)، كان ثمة شجار هنا‏

346
00:18:27,141 --> 00:18:28,935
‫‏يبدو أن آل (هارلان) خسروا‏

347
00:18:30,186 --> 00:18:31,938
‫‏هل تعتقد أنهم خطفوا؟‏

348
00:18:32,605 --> 00:18:33,621
‫‏أعتقد ذلك‏

349
00:18:42,532 --> 00:18:45,034
‫‏كان (جيمي) محقاً‏
‫‏الملازم حامل‏

350
00:18:47,578 --> 00:18:51,165
‫‏أجل، العرض ٢٣ إنشاً‏
‫‏والطرف الأطول ٢٧ إنشاً، هذا صحيح‏

351
00:18:51,374 --> 00:18:52,708
‫‏هذا غير معقول‏

352
00:18:53,334 --> 00:18:55,545
‫‏رائع، شكراً على المعلومات‏

353
00:18:57,463 --> 00:19:00,174
‫‏أي مريض يبني مقصلة خاصة به؟‏

354
00:19:00,716 --> 00:19:03,427
‫‏حسناً، وجدت دليلاً لذلك على الإنترنت‏

355
00:19:03,553 --> 00:19:06,556
‫‏وضح العملية كاملة‏
‫‏خطوة بخطوة‏

356
00:19:06,681 --> 00:19:08,057
‫‏شكراً أيها الإنترنت‏

357
00:19:08,182 --> 00:19:09,433
‫‏بناؤها سهل جداً في الحقيقة‏

358
00:19:09,559 --> 00:19:12,513
‫‏يمكنك الحصول على كل المواد‏
‫‏في متجر الأدوات‏

359
00:19:12,586 --> 00:19:15,565
‫‏ما عدا النصل‏
‫‏هذا غرض تخصصي‏

360
00:19:16,899 --> 00:19:19,402
‫‏إذاً من أين يجلب القاتلين المتسلسلين‏
‫‏الذين يبنون أسلحتهم بأنفسهم...‏

361
00:19:19,527 --> 00:19:21,070
‫‏نصلاً للمقصلة؟‏

362
00:19:21,195 --> 00:19:22,446
‫‏هذا سؤالي بالضبط‏

363
00:19:22,572 --> 00:19:27,326
‫‏تبين أنه ثمة مصنع واحد‏
‫‏في منطقة الولايات الثلاث يصنعها‏

364
00:19:27,447 --> 00:19:30,663
‫‏لقد باعوا نصلاً بهذه الأبعاد ذاتها‏
‫‏الشهر الماضي‏

365
00:19:30,828 --> 00:19:32,206
‫‏هل أعطاك اسم الشاري؟‏

366
00:19:32,331 --> 00:19:33,499
‫‏لا، دفع نقداً‏

367
00:19:33,624 --> 00:19:36,252
‫‏هل يذكر مظهره‏
‫‏ربما نستطيع الحصول على رسم له‏

368
00:19:36,377 --> 00:19:39,171
‫‏لا حاجة لذلك، لقد طلب للتو‏
‫‏نصلاً جديداً‏

369
00:19:39,338 --> 00:19:42,925
‫‏لأننا أخذنا مقصلته وعلى المريض الآن‏
‫‏بناء مقصلة جديدة‏

370
00:19:43,551 --> 00:19:44,582
‫‏يجب أن نوقفه‏

371
00:19:44,719 --> 00:19:47,346
‫‏يجب أن تسرعي لأنه سيأخذ النصل‏
‫‏هذا الصباح‏

372
00:19:49,515 --> 00:19:51,392
‫‏ليس إن أمسكنا به أولاً‏

373
00:19:57,556 --> 00:20:00,063
‫‏حسناً، نحن مستعدون‏
‫‏تحدث مدير المتجر مع رجلنا‏

374
00:20:00,137 --> 00:20:02,111
‫‏إنه على بعد ٥ دقائق‏
‫‏وهو يقود شاحنة زرقاء‏

375
00:20:02,236 --> 00:20:04,405
‫‏لماذا يقود المريضون شاحنة دوماً؟‏

376
00:20:04,780 --> 00:20:07,742
‫‏أنا خائف أكثر مما يوجد‏
‫‏في داخل تلك الشاحنة‏

377
00:20:07,867 --> 00:20:11,078
‫‏لا تعتقد أنه غبي كفاية لجلب‏
‫‏آل (هارلان) معه، أليس كذلك؟‏

378
00:20:11,203 --> 00:20:14,040
‫‏هذا الرجل يؤمن أن الأشخاص‏
‫‏الذين لديهم لونا عينين مختلفين...‏

379
00:20:14,165 --> 00:20:17,793
‫‏تعيش في داخلهم عفاريت‏
‫‏ولا شك في أنه "غبي كفاية"‏

380
00:20:18,169 --> 00:20:19,503
‫‏أصبت في ذلك‏

381
00:20:22,173 --> 00:20:25,134
‫‏هل تعرف أن (كلوي) لديها فيلم‏
‫‏تقوم فيه بعملية مراقبة كهذه؟‏

382
00:20:25,259 --> 00:20:27,845
‫‏لكن شريكها هو كلب‏
‫‏من نوع (جيرمان شيبارد)‏

383
00:20:27,970 --> 00:20:29,597
‫‏شاهدت (بو آند أوردر)‏

384
00:20:29,722 --> 00:20:31,766
‫‏٩٠ دقيقة من حياتي لن أستعيدها‏

385
00:20:31,910 --> 00:20:35,937
‫‏لكن يجب أن تعترف أن (كلوي)‏
‫‏كانت مذهلة بإنقاذ الكلب من الجرافة‏

386
00:20:36,062 --> 00:20:38,481
‫‏يبدو أنه ثمة شخص ما يفتقد حبيبته‏

387
00:20:40,358 --> 00:20:41,943
‫‏كان من الأفضل أنها غادرت‏
‫‏في ذلك الوقت ربما‏

388
00:20:42,068 --> 00:20:43,277
‫‏كان ثمة شرار بيننا‏

389
00:20:43,402 --> 00:20:45,488
‫‏حقاً؟ هل كانت تعرف بذلك؟‏

390
00:20:45,613 --> 00:20:47,365
‫‏أعتقد أنها كانت تكتشف ذلك‏

391
00:20:47,573 --> 00:20:50,034
‫‏من المؤسف أنها غادرت‏
‫‏قبل أن أريها تسجيلي‏

392
00:20:50,368 --> 00:20:51,452
‫‏أي تسجيل؟‏

393
00:20:51,577 --> 00:20:55,957
‫‏لا تعتقد أن أمي سجلت تاريخياً‏
‫‏تجسيدي ل(ماد هاتر)؟‏

394
00:20:56,082 --> 00:20:58,503
‫‏- يجب أن أرى ذلك‏
‫‏- سنقيم عرضاً خاصاً‏

395
00:21:03,547 --> 00:21:04,715
‫‏ها هو‏

396
00:21:09,011 --> 00:21:10,805
‫‏نوافذ مطلية‏

397
00:21:13,599 --> 00:21:15,643
‫‏هل ترى ما أراه؟‏

398
00:21:17,687 --> 00:21:21,148
‫‏- إنه السائح من الميناء‏
‫‏- لم يكن هناك ليتفرج‏

399
00:21:25,403 --> 00:21:27,154
‫‏(إن سي آي إس)‏

400
00:21:28,072 --> 00:21:29,448
‫‏على الأرض، الآن‏

401
00:21:29,573 --> 00:21:32,576
‫‏حسناً، حسناً‏

402
00:21:35,371 --> 00:21:36,747
‫‏هيا، أنا أراقبه‏

403
00:21:40,042 --> 00:21:43,254
‫‏للأسف سيخيب أملكما‏

404
00:21:43,879 --> 00:21:46,090
‫‏ليسا هناك‏

405
00:21:51,971 --> 00:21:53,444
‫‏أخبرتكما‏

406
00:21:55,182 --> 00:21:56,270
‫‏أين هما؟‏

407
00:22:10,948 --> 00:22:13,200
‫‏- من هو؟‏
‫‏- (سام نوفاك)، ٣٥ عاماً‏

408
00:22:13,325 --> 00:22:17,496
‫‏عاطل عن العمل، أستاذ سابق‏
‫‏في الجامعة في مجال... انتظر‏

409
00:22:17,829 --> 00:22:19,039
‫‏التاريخ الفرنسي‏

410
00:22:19,164 --> 00:22:21,435
‫‏هذا يفسر حبه للمقاصل‏

411
00:22:21,875 --> 00:22:23,085
‫‏لماذا توقف عن التدريس؟‏

412
00:22:23,210 --> 00:22:25,668
‫‏حطم سيارته بحادث العام الماضي‏
‫‏وأصاب رأسه‏

413
00:22:25,754 --> 00:22:28,840
‫‏بعد ذلك أخبر الجامعة‏
‫‏إنه لم يعد قادراً على التدريس‏

414
00:22:29,049 --> 00:22:31,718
‫‏- لا أجادله في ذلك‏
‫‏- ليس لدينا وصول لسجلاته الطبية‏

415
00:22:31,843 --> 00:22:36,265
‫‏لكن ليس من الصعب أن نتخيل أنه عانى‏
‫‏من صدمة قوية في الرأس خلال الحادث‏

416
00:22:36,390 --> 00:22:38,183
‫‏هل يمكننا ربطه بحالات قطع الرأس؟‏

417
00:22:38,308 --> 00:22:40,227
‫‏كان في الميناء عندما حصل التفجير‏

418
00:22:40,328 --> 00:22:43,480
‫‏ولقد أمسكنا به للتو‏
‫‏وهو يشتري نصلاً لمقصلة‏

419
00:22:43,814 --> 00:22:45,065
‫‏إنه رجلنا‏

420
00:22:45,232 --> 00:22:46,984
‫‏وماذا فعل رجلنا بآل (هارلان)؟‏

421
00:22:47,109 --> 00:22:50,654
‫‏لن يقول ذلك، بحثنا في شقته‏
‫‏وفي الحظيرة حيث وجدنا الجثث‏

422
00:22:50,779 --> 00:22:52,489
‫‏- لا شيء‏
‫‏- تظهر سجلات ضرائب الأملاك...‏

423
00:22:52,614 --> 00:22:54,783
‫‏أنه يملك كوخاً‏
‫‏على بعد ساعة إلى الغرب‏

424
00:22:54,908 --> 00:22:56,201
‫‏(توريس) في طريقه إلى هناك الآن‏

425
00:22:56,326 --> 00:22:57,661
‫‏وإن لم يوجد آل (هارلان) هناك؟‏

426
00:22:57,786 --> 00:23:00,936
‫‏حسناً، علينا أن نجعله‏
‫‏يخبرنا بطريقة ما بمكانهم‏

427
00:23:04,334 --> 00:23:07,130
‫‏أهلاً بك، أرجوك تفضل، اجلس‏

428
00:23:10,257 --> 00:23:12,050
‫‏سيد (نوفاك)‏
‫‏هل تعرف سبب وجودك هنا؟‏

429
00:23:13,135 --> 00:23:17,023
‫‏لأن القتل يخالف القانون‏

430
00:23:17,472 --> 00:23:20,493
‫‏- إذاً تعترف بقطع رؤوس الناس؟‏
‫‏- أجل‏

431
00:23:24,855 --> 00:23:27,441
‫‏بحقكم، لا تنظروا إلي‏
‫‏بهذه النظرات الناقدة‏

432
00:23:27,566 --> 00:23:29,776
‫‏- يجب أن تشكروني‏
‫‏- لماذا؟‏

433
00:23:29,901 --> 00:23:32,988
‫‏لأنني أمسح الشر من كوكبنا‏

434
00:23:34,531 --> 00:23:38,368
‫‏حسناً، الإصابة بحالة عينية جينية‏
‫‏لا تجعل أي شخص شريراً‏

435
00:23:38,493 --> 00:23:42,748
‫‏إذاً لست ناقدة فقط بل جاهلة أيضاً‏
‫‏إنه خليط سيئ‏

436
00:23:42,873 --> 00:23:44,499
‫‏وخليط الخطف والقتل كذلك أيضاً‏

437
00:23:44,708 --> 00:23:46,293
‫‏أنت تواجه عقوبة الإعدام‏

438
00:23:46,418 --> 00:23:47,711
‫‏العين بالعين‏

439
00:23:47,836 --> 00:23:49,588
‫‏كم أن هذا بربري‏

440
00:23:50,130 --> 00:23:55,218
‫‏ربما نستطيع الابتعاد عن عقوبة الإعدام‏
‫‏إن كان آل (هارلان) ما زالوا أحياء‏

441
00:23:55,344 --> 00:23:57,775
‫‏إنهم أحياء، حتى الآن‏

442
00:23:58,555 --> 00:23:59,441
‫‏أين هما؟‏

443
00:24:00,307 --> 00:24:06,562
‫‏لست جاهزاً لكشف هذا لكما‏

444
00:24:07,105 --> 00:24:10,067
‫‏أود التحدث إلى العميلة التي رأيتها‏
‫‏في الميناء البارحة‏

445
00:24:12,861 --> 00:24:15,947
‫‏العميلة الخاصة (كلوي مارلين)‏

446
00:24:19,910 --> 00:24:23,469
‫‏ليست عميلة‏
‫‏لكنني أعتقد أنك تعرف ذلك‏

447
00:24:23,914 --> 00:24:26,875
‫‏إذاً لماذا جلبتموها إلى مسرح جريمتي؟‏

448
00:24:27,084 --> 00:24:29,419
‫‏حسناً، كفى ألعاباً‏

449
00:24:30,462 --> 00:24:33,131
‫‏- أين آل (هارلان)؟‏
‫‏- ألا تسمعني؟‏

450
00:24:34,007 --> 00:24:37,803
‫‏إذا أردتم إنقاذ ذلك الثنائي السعيد‏
‫‏اجلبوا (كلوي) لتحقق معي‏

451
00:24:37,928 --> 00:24:39,221
‫‏دعوها تنهي ما بدأته‏

452
00:24:39,346 --> 00:24:41,723
‫‏- لن يحصل ذلك‏
‫‏- إذاً انتهينا‏

453
00:24:41,848 --> 00:24:45,936
‫‏- استمع يا (نوفاك)‏
‫‏- لا، أنت استمع‏

454
00:24:47,479 --> 00:24:51,441
‫‏اجلبوا (كلوي) إلى هنا وسأخبرها‏
‫‏بمكان الثنائي تماماً‏

455
00:24:51,566 --> 00:24:54,277
‫‏وإن لم تفعلوا سيموتان‏

456
00:25:01,368 --> 00:25:04,246
‫‏- ماذا حصل؟‏
‫‏- رجل مجنون يتصرف بجنون‏

457
00:25:04,371 --> 00:25:06,707
‫‏إنها لعبة بالتأكيد لأنه يعتقد‏
‫‏أن الأفضلية لديه‏

458
00:25:06,832 --> 00:25:08,333
‫‏إنه لا يعرف أننا نعرف بأمر كوخه‏

459
00:25:08,458 --> 00:25:09,710
‫‏هل سمعتم من (توريس)؟‏

460
00:25:09,835 --> 00:25:11,734
‫‏أرسلنا للتو، كاد أن يصل‏

461
00:25:14,339 --> 00:25:16,174
‫‏- (باركر)‏
‫‏- أخبرني بأنك وجدت آل (هارلان)‏

462
00:25:16,299 --> 00:25:18,677
‫‏لا، لكنني وجدت ما كان يريد (نوفاك)‏
‫‏أن نعثر عليه‏

463
00:25:18,802 --> 00:25:21,748
‫‏صورة لآل (هارلان)‏
‫‏مربوطين بجدار في مكان ما‏

464
00:25:22,305 --> 00:25:23,473
‫‏بئساً!‏

465
00:25:23,598 --> 00:25:24,975
‫‏لا بد أنه كان يعلم أننا قادمون‏

466
00:25:25,100 --> 00:25:27,310
‫‏أجل، الأمر يسوء‏
‫‏ترك لنا مؤقتاً‏

467
00:25:27,436 --> 00:25:29,771
‫‏إنه يقول ساعتين و٤٢ دقيقة‏
‫‏وهو يدق‏

468
00:25:29,896 --> 00:25:33,567
‫‏قالت (نايت) إنها وجدت مؤقتاً‏
‫‏مربوطاً بالقنبلة في الآلي‏

469
00:25:33,692 --> 00:25:36,445
‫‏أجل، يبدو أنه توجد قنبلة أنبوبية‏
‫‏إلى جانب آل (هارلان)‏

470
00:25:36,570 --> 00:25:37,988
‫‏أرسل لي الصورة فوراً‏

471
00:25:38,113 --> 00:25:40,991
‫‏سأفعل، لكن لا توجد أدلة‏
‫‏حول موقع الصورة‏

472
00:25:41,116 --> 00:25:42,367
‫‏ربما توجد طريقة أخرى للعثور عليهما‏

473
00:25:42,492 --> 00:25:45,996
‫‏لكن يجب أن أجعل (فانس)‏
‫‏يوافق عليها أولاً‏

474
00:25:46,163 --> 00:25:50,959
‫‏أنت تطلب مني أن أسمح لنجمة أفلام‏
‫‏بالتحقيق مع قاتل متسلسل؟‏

475
00:25:51,084 --> 00:25:53,170
‫‏- أجل‏
‫‏- وتعتقد أن هذه فكرة جيدة‏

476
00:25:53,295 --> 00:25:56,214
‫‏لا، لكنها أفضل فكرة سيئة لدينا‏

477
00:25:56,423 --> 00:25:58,383
‫‏اذهب وجرب مع (نوفاك) مرة أخرى‏

478
00:25:58,508 --> 00:26:02,637
‫‏جربت، لن يكلمنا ويقول إنه يريد‏
‫‏(كلوي مارلين) أو لا أحد‏

479
00:26:02,763 --> 00:26:05,891
‫‏- لماذا؟ ما الذي سيستفيده من هذا؟‏
‫‏- لا يهمني سوى ما نستفيده نحن‏

480
00:26:06,016 --> 00:26:09,060
‫‏يجب أن نجد هؤلاء الناس‏
‫‏الساعة تدق‏

481
00:26:09,186 --> 00:26:12,731
‫‏إذاً سلاح هذا الشخص‏
‫‏هو مقصلة أو قنبلة‏

482
00:26:12,856 --> 00:26:14,399
‫‏أعتقد أنه قاتل متسلسل متقلب‏

483
00:26:14,524 --> 00:26:18,612
‫‏غالبية القنابل قريبة المدى‏
‫‏تقطع رأس الضحية‏

484
00:26:18,737 --> 00:26:21,281
‫‏فجر هذا الشخص واحدة‏
‫‏هذا الأسبوع أيها المدير‏

485
00:26:21,406 --> 00:26:25,202
‫‏ولدينا أقل من ٣ ساعات لإيقافه‏
‫‏من تفجير واحدة أخرى‏

486
00:26:29,206 --> 00:26:30,052
‫‏اذهب واجلبها‏

487
00:26:37,088 --> 00:26:38,408
‫‏تصوير!‏

488
00:26:38,715 --> 00:26:40,842
‫‏هل تعرف‏
‫‏لماذا اعترضت البحرية مركبك؟‏

489
00:26:40,967 --> 00:26:44,315
‫‏- لا يا سيدتي، كنا في رحلة صيد فقط‏
‫‏- حقاً؟‏

490
00:26:44,888 --> 00:26:49,480
‫‏في قارب صيد سمك مليء‏
‫‏بقنابل (إم ٦٧) مسروقة؟‏

491
00:26:49,851 --> 00:26:51,520
‫‏- توقف!‏
‫‏- توقف!‏

492
00:26:52,395 --> 00:26:53,814
‫‏من أنت؟‏

493
00:26:53,939 --> 00:26:55,524
‫‏عملاء (إن سي آي إس)‏

494
00:26:56,608 --> 00:26:58,443
‫‏- حقيقيون‏
‫‏- (جيسيكا)؟‏

495
00:27:00,320 --> 00:27:03,532
‫‏عندما قلت إنه يمكنكم زيارة‏
‫‏موقع التصوير لم أقصد هذا‏

496
00:27:03,657 --> 00:27:05,803
‫‏أجل، أنا متأسفة يا (كلوي)‏
‫‏نحن بحاجة إليك فقط‏

497
00:27:06,034 --> 00:27:06,970
‫‏الآن‏

498
00:27:07,369 --> 00:27:11,206
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- عليك لعب دور عميلة فيدرالية بالواقع‏

499
00:27:18,880 --> 00:27:20,200
‫‏لا يستطيع رؤيتنا؟‏

500
00:27:20,715 --> 00:27:23,635
‫‏- لا‏
‫‏- لماذا يحدق بي إذاً؟‏

501
00:27:23,760 --> 00:27:25,679
‫‏هذا وجهه المجنون‏

502
00:27:26,763 --> 00:27:28,645
‫‏لماذا يجب أن أدخل لوحدي؟‏

503
00:27:31,351 --> 00:27:32,825
‫‏إنها الطريقة الوحيدة ليتحدث‏

504
00:27:33,186 --> 00:27:37,624
‫‏ادخلي ودعيه يتحدث واعرفي‏
‫‏مكان آل (هارلان) واخرجي‏

505
00:27:38,149 --> 00:27:39,401
‫‏لن تكوني بخطر‏

506
00:27:39,526 --> 00:27:41,236
‫‏يداه وقدماه مقيدتان‏

507
00:27:41,361 --> 00:27:43,989
‫‏واحتياطاً، سنكون هنا‏

508
00:27:45,699 --> 00:27:47,534
‫‏من الطبيعي أن تشعري بالخوف‏

509
00:27:47,659 --> 00:27:50,078
‫‏هذا جيد، لأنني مروعة‏

510
00:27:51,246 --> 00:27:52,706
‫‏لست خائفة منه‏

511
00:27:52,873 --> 00:27:55,672
‫‏أنا خائفة من الفشل‏
‫‏إن فشلت في موقع التصوير أعيد اللقطة‏

512
00:27:55,772 --> 00:27:57,168
‫‏لكن إن فشلت هناك سيموت شخصان‏

513
00:27:57,294 --> 00:28:00,755
‫‏استمعي إلي، لن تفشلي‏

514
00:28:03,550 --> 00:28:04,638
‫‏هل لديك حواري؟‏

515
00:28:05,093 --> 00:28:06,303
‫‏حسناً‏

516
00:28:07,804 --> 00:28:09,848
‫‏هل تذكرين تقنية الفصل؟‏

517
00:28:10,015 --> 00:28:13,685
‫‏تخيلي أنه مجرد شخصية‏
‫‏في مشهد آخر لك‏

518
00:28:13,894 --> 00:28:17,564
‫‏وتذكري، سيعبث معك‏
‫‏لا تلتقطي الطعم‏

519
00:28:19,024 --> 00:28:20,775
‫‏حسناً، دعيني أعطيك هذا‏

520
00:28:20,901 --> 00:28:24,365
‫‏- هل أنت مستعدة؟‏
‫‏- لا، لكنني سأدخل‏

521
00:28:35,123 --> 00:28:36,083
‫‏كيف الحال؟‏

522
00:28:37,500 --> 00:28:38,668
‫‏(سام)، أليس كذلك؟‏

523
00:28:38,793 --> 00:28:41,171
‫‏مرحباً يا (كلوي)‏
‫‏شكراً لك على قدومك‏

524
00:28:43,506 --> 00:28:46,233
‫‏أنت أجمل بكثير في الواقع‏

525
00:28:46,551 --> 00:28:47,526
‫‏شكراً لك‏

526
00:28:49,012 --> 00:28:49,993
‫‏هل تمانع إن جلست؟‏

527
00:29:02,233 --> 00:29:03,860
‫‏لا تتوتري، لن أعض‏

528
00:29:05,153 --> 00:29:06,321
‫‏أنا متأسفة‏

529
00:29:07,155 --> 00:29:10,200
‫‏لكن تحديقك هكذا غريب بعض الشيء‏

530
00:29:15,413 --> 00:29:18,667
‫‏انظر، ها أنا ذا، كما طلبت‏

531
00:29:19,584 --> 00:29:22,533
‫‏- أيمكنك أن تخبرني بمكان آل (هارلان)؟‏
‫‏- سنصل إلى ذلك‏

532
00:29:23,546 --> 00:29:26,659
‫‏أولاً، أردت أن أعلمك‏
‫‏حول العين الشريرة‏

533
00:29:27,968 --> 00:29:30,595
‫‏ليس لدينا وقت لذلك‏

534
00:29:30,720 --> 00:29:32,389
‫‏من ليس لديه وقت؟‏

535
00:29:33,348 --> 00:29:35,100
‫‏لدينا كل الوقت في العالم‏

536
00:29:41,189 --> 00:29:42,941
‫‏تقصدين آل (هارلان)‏

537
00:29:43,149 --> 00:29:44,855
‫‏أجل، وقتهما ينفد‏

538
00:29:46,820 --> 00:29:48,175
‫‏أجل، نعلم ذلك‏

539
00:29:48,613 --> 00:29:51,908
‫‏وجدت (إن سي آي إس)‏
‫‏رسالتك الصغيرة في الكوخ‏

540
00:29:52,075 --> 00:29:53,743
‫‏شعرت أنهم سيفعلون‏

541
00:29:56,246 --> 00:29:57,998
‫‏لماذا فعلت كل ذلك؟‏

542
00:29:58,248 --> 00:30:00,000
‫‏لم يكن أمامي خيار آخر‏

543
00:30:00,583 --> 00:30:03,837
‫‏أصدقائك خلف الزجاج‏
‫‏صادروا مقصلتي‏

544
00:30:04,045 --> 00:30:04,950
‫‏كان علي بناء واحدة‏

545
00:30:05,338 --> 00:30:09,009
‫‏وعرفت أن الذهاب لجلب النصل الثاني‏
‫‏سيكون خطراً‏

546
00:30:09,134 --> 00:30:15,140
‫‏لذا في حال أمسكوا بي‏
‫‏كانت قنبلتي هي الخطة الاحتياطية‏

547
00:30:15,265 --> 00:30:18,809
‫‏كما ترين، أنا أفكر بالمستقبل دوماً‏

548
00:30:19,144 --> 00:30:23,606
‫‏- قتل الناس ليس مدعاة للفخر‏
‫‏- قتل الناس المناسبين هو كذلك‏

549
00:30:25,692 --> 00:30:26,956
‫‏أنت مريض يا رجل‏

550
00:30:28,528 --> 00:30:31,476
‫‏أخبرني بمكان آل (هارلان)‏
‫‏وإلا سأغادر‏

551
00:30:33,491 --> 00:30:36,303
‫‏كان ذلك مسلياً قبل أن ينتهي‏

552
00:30:40,290 --> 00:30:42,176
‫‏كلانا نعلم أنك لن تذهبين إلى أي مكان‏

553
00:30:44,252 --> 00:30:47,103
‫‏بصراحة، ظننت أنك‏
‫‏ممثلة أفضل من ذلك‏

554
00:30:52,302 --> 00:30:53,720
‫‏هذا تماماً ما كنت خائفاً منه‏

555
00:30:53,845 --> 00:30:55,661
‫‏أعطها دقيقة، إنها متوترة‏

556
00:30:56,014 --> 00:30:57,301
‫‏كلانا متوتران‏

557
00:31:00,351 --> 00:31:01,978
‫‏ربما يمكننا مساعدة بعضنا‏

558
00:31:04,773 --> 00:31:08,526
‫‏لدي أكثر من ٣ مليون متابع‏
‫‏على وسائل التواصل الاجتماعي‏

559
00:31:08,985 --> 00:31:13,591
‫‏إذا أخبرتني بمكان آل (هارلان)‏
‫‏سأنشر أي شيء تريده عن العين الشريرة‏

560
00:31:15,825 --> 00:31:17,553
‫‏هذا عدد كبير من المتابعين‏

561
00:31:17,911 --> 00:31:20,546
‫‏أنا متأكد من أن (نانسي) ستفخر بك‏
‫‏أينما كانت‏

562
00:31:23,625 --> 00:31:24,606
‫‏من (نانسي)؟‏

563
00:31:26,419 --> 00:31:27,613
‫‏إنها أمها‏

564
00:31:30,048 --> 00:31:31,333
‫‏حظاً موفقاً في العثور عليها‏

565
00:31:32,133 --> 00:31:34,177
‫‏لأن عنوانها غير معلن؟‏

566
00:31:35,595 --> 00:31:39,733
‫‏من الذكاء أن تكون أم نجمة كبيرة‏

567
00:31:42,143 --> 00:31:43,520
‫‏إنها...‏

568
00:31:44,354 --> 00:31:48,024
‫‏أنا أحب العثور على الناس‏

569
00:31:49,567 --> 00:31:50,986
‫‏أين آل (هارلان)؟‏

570
00:31:51,236 --> 00:31:54,667
‫‏السر هو الصبر‏

571
00:31:54,989 --> 00:31:58,627
‫‏سأذهب إلى (توليدو)‏
‫‏حيث تعيش والدتك‏

572
00:31:58,993 --> 00:32:04,099
‫‏وسأنتظر فحسب‏
‫‏لكل المدة التي أحتاجها‏

573
00:32:04,624 --> 00:32:07,043
‫‏من المؤسف أنك ستتعفن هنا‏
‫‏لبقية حياتك‏

574
00:32:07,168 --> 00:32:09,506
‫‏هل هذا ما قاله لك‏
‫‏عملاء (إن سي آي إس)؟‏

575
00:32:11,673 --> 00:32:14,400
‫‏لقد كذبوا عليك، سأخرج‏

576
00:32:14,801 --> 00:32:19,687
‫‏وعندما أفعل ستكون أول رحلة لي‏
‫‏لزيارة (نانسي)‏

577
00:32:22,392 --> 00:32:23,726
‫‏ما الذي يحصل؟‏

578
00:32:27,188 --> 00:32:29,274
‫‏(شايان فوينتيس) لا تبكي‏

579
00:32:39,450 --> 00:32:40,618
‫‏أنا متأسفة‏

580
00:32:40,952 --> 00:32:43,413
‫‏لا أستطيع ذلك، أنا متأسفة‏

581
00:32:43,538 --> 00:32:45,248
‫‏- لا بأس‏
‫‏- لا بأس‏

582
00:32:45,456 --> 00:32:48,635
‫‏لا، هذه مشكلة‏
‫‏عرضت شخصين للقتل‏

583
00:32:49,627 --> 00:32:51,045
‫‏يا للهول!‏

584
00:33:05,413 --> 00:33:08,499
‫‏لدينا أقل من ساعة حتى انفجار القنبلة‏
‫‏هل لديكم أي أفكار؟‏

585
00:33:08,624 --> 00:33:13,170
‫‏لدي مذكرة لإعادة تتبع تحركات (نوفاك)‏
‫‏من هاتفه لكنه مطفأ منذ أسبوع‏

586
00:33:13,295 --> 00:33:14,880
‫‏كلمت جار آل (هارلان)‏

587
00:33:15,005 --> 00:33:18,792
‫‏إنه يذكر رؤية الشاحنة الزرقاء‏
‫‏في المرآب لكنه لا يذكر إلى أين اتجهت‏

588
00:33:18,968 --> 00:33:21,679
‫‏مسحت كاميرات المرور من الصباح‏
‫‏لا شاحنة زرقاء‏

589
00:33:21,804 --> 00:33:22,984
‫‏ما يعيدنا إلى (نوفاك)‏

590
00:33:23,055 --> 00:33:25,349
‫‏إنه الطريقة الوحيدة للعثور‏
‫‏على آل (هارلان)‏

591
00:33:25,474 --> 00:33:27,824
‫‏لكن كيف؟ لم يكن سيخبر (كلوي)‏
‫‏على أي حال‏

592
00:33:28,227 --> 00:33:31,355
‫‏كان يعبث معها فقط‏
‫‏لينتظر انفجار القنبلة‏

593
00:33:31,480 --> 00:33:33,733
‫‏لأن كل ما يفعله (نوفاك)‏
‫‏هو الألعاب العقلية‏

594
00:33:33,858 --> 00:33:35,568
‫‏لنلعب لعبة عقلية ضده‏

595
00:33:35,693 --> 00:33:37,319
‫‏كيف؟ لن يحدثنا‏

596
00:33:37,445 --> 00:33:40,406
‫‏ماذا يقول تقييم (داكي) النفسي عنه؟‏

597
00:33:40,531 --> 00:33:46,287
‫‏إنه نرجسي مهووس بالسيطرة‏
‫‏لديه حاجة دائمة ليظهر ذكاءه للجميع‏

598
00:33:46,412 --> 00:33:48,789
‫‏بالضبط، لنظهر له مدى ذكاءه‏

599
00:33:48,914 --> 00:33:51,300
‫‏- كيف؟‏
‫‏- عبر السماح له بالفوز‏

600
00:33:52,960 --> 00:33:56,088
‫‏إذا سمحنا له بالفوز‏
‫‏سيموت آل (هارلان)‏

601
00:33:56,338 --> 00:33:58,174
‫‏ليس بالضرورة‏

602
00:33:58,799 --> 00:34:00,600
‫‏- هل تعرفين أين (كلوي)؟‏
‫‏- أجل‏

603
00:34:04,430 --> 00:34:05,136
‫‏مرحباً‏

604
00:34:07,983 --> 00:34:10,569
‫‏إن لم تمانعي أود البقاء لوحدي‏

605
00:34:13,189 --> 00:34:14,601
‫‏أعلم أن هذا سيئ يا (كلوي)‏

606
00:34:15,900 --> 00:34:18,028
‫‏لكن ليس لدينا وقت لنشعر بالأسى‏
‫‏اتجاه أنفسنا الآن‏

607
00:34:18,194 --> 00:34:19,987
‫‏هذه نسختك من الأحاديث التشجيعية؟‏

608
00:34:20,112 --> 00:34:21,864
‫‏لا، إنه جلسة استراتيجية‏

609
00:34:22,145 --> 00:34:24,484
‫‏ستجعلين (نوفاك)‏
‫‏يخبرنا بمكان آل (هارلان)‏

610
00:34:24,658 --> 00:34:28,104
‫‏فعلنا ذلك للتو يا (جيس)‏
‫‏جربت كل شيء يمكن فعله‏

611
00:34:28,662 --> 00:34:29,830
‫‏لم أنجح‏

612
00:34:31,415 --> 00:34:32,591
‫‏ذلك لا يعني أن نستسلم‏

613
00:34:32,875 --> 00:34:37,505
‫‏طالما أنه ما زال وقت في المؤقت‏
‫‏يجب أن نفعل كل ما بوسعنا لإنقاذهم‏

614
00:34:37,630 --> 00:34:42,571
‫‏أعلم ذلك، لكنني أعيقكم الآن فقط‏
‫‏بصراحة، أنتم بحال أفضل من دوني‏

615
00:34:42,843 --> 00:34:44,638
‫‏تعرفين أنه لن يكلم أحد سواك‏

616
00:34:44,970 --> 00:34:48,390
‫‏- أنت فرصتنا الوحيدة هنا‏
‫‏- ماذا يمكنني أن أفعل؟‏

617
00:34:48,516 --> 00:34:51,143
‫‏- سأخبرك في الطريق‏
‫‏- إلى الطريق أين؟‏

618
00:34:53,938 --> 00:34:58,812
‫‏لا، لا‏
‫‏لا أستطيع العودة إلى تلك الغرفة‏

619
00:34:58,901 --> 00:35:02,098
‫‏بل تستطيعين ذلك‏
‫‏لأنك تعلمين ماذا يوجد على المحك‏

620
00:35:02,321 --> 00:35:04,573
‫‏أردت معرفة العمل كعميلة‏

621
00:35:04,698 --> 00:35:09,231
‫‏سنعطيك كل ما تحتاجينه‏
‫‏هذا ما تفعله العميلة‏

622
00:35:09,620 --> 00:35:15,606
‫‏إذا اصطدمنا بجدار نمر فوقه‏
‫‏أو من حوله أو إن احتجنا سنسقطه‏

623
00:35:16,168 --> 00:35:17,913
‫‏هل أنت مستعدة لتكوني مطرقتنا؟‏

624
00:35:37,022 --> 00:35:41,262
‫‏(كلوي)، يا لها من مفاجأة سارة!‏
‫‏ظننت أنني لن أراك مرة أخرى‏

625
00:35:41,652 --> 00:35:42,968
‫‏أنا وأنت ظننا ذلك‏

626
00:35:43,821 --> 00:35:45,406
‫‏أكره هذا الرجل جداً‏

627
00:35:45,698 --> 00:35:48,290
‫‏أجل، إنه قابل جداً لأن تكرهيه‏

628
00:35:52,371 --> 00:35:55,244
‫‏أشم رائحة خطة، ماذا حضرتم؟‏

629
00:35:55,958 --> 00:35:57,431
‫‏لا توجد خطة‏

630
00:35:57,793 --> 00:35:59,712
‫‏هل مررت لتقولي مرحباً؟‏

631
00:36:00,629 --> 00:36:02,372
‫‏- مرحباً‏
‫‏- لا‏

632
00:36:04,258 --> 00:36:06,552
‫‏جئت إلى هنا لأقول...‏

633
00:36:08,762 --> 00:36:09,806
‫‏إنك فزت‏

634
00:36:16,061 --> 00:36:18,272
‫‏الوقت يطير عندما يتسلى المرء‏

635
00:36:18,397 --> 00:36:19,160
‫‏انتهى الأمر‏

636
00:36:20,232 --> 00:36:21,046
‫‏لقد فزت‏

637
00:36:22,484 --> 00:36:23,307
‫‏لا‏

638
00:36:24,361 --> 00:36:26,989
‫‏المجتمع فاز‏

639
00:36:27,364 --> 00:36:30,919
‫‏كل ما فعلته هو التضحية بنفسي‏
‫‏من أجل الصالح العام‏

640
00:36:30,993 --> 00:36:34,339
‫‏أنت لا تظن حقاً أن الناس‏
‫‏الذين لديهم لونا عينين مختلفين أشرار؟‏

641
00:36:34,580 --> 00:36:36,486
‫‏لا أعتقد ذلك بل أعرفه‏

642
00:36:36,874 --> 00:36:42,004
‫‏يزعجني أن أخبرك بذلك‏
‫‏لكن تلك نظرية مؤامرة فقط‏

643
00:36:42,212 --> 00:36:44,089
‫‏وليست جيدة حتى‏

644
00:36:44,214 --> 00:36:47,626
‫‏وها أنت ذا، تقتل أشخاصاً أبرياء‏

645
00:36:49,261 --> 00:36:51,360
‫‏أعلم أنهم غير أبرياء‏

646
00:36:52,139 --> 00:36:53,349
‫‏إنهم أشرار‏

647
00:36:53,474 --> 00:36:55,017
‫‏لماذا أنت متأكد؟‏

648
00:36:55,351 --> 00:36:58,906
‫‏لأنني شرير‏

649
00:37:06,946 --> 00:37:10,374
‫‏- لم أتوقع ذلك‏
‫‏- ولا (كلوي)‏

650
00:37:12,743 --> 00:37:15,329
‫‏لقد خافت‏
‫‏لا أعلم إن كانت تستطيع فعل ذلك‏

651
00:37:15,454 --> 00:37:16,474
‫‏يجب أن تفعل ذلك‏

652
00:37:28,217 --> 00:37:29,170
‫‏انتهى الوقت‏

653
00:37:30,094 --> 00:37:31,056
‫‏انفجار‏

654
00:37:35,683 --> 00:37:36,850
‫‏العميلة (نايت)‏

655
00:37:37,184 --> 00:37:39,103
‫‏هل جئت لتحتفلي؟‏

656
00:37:39,561 --> 00:37:41,741
‫‏أيها المريض الحقير‏

657
00:37:42,481 --> 00:37:46,508
‫‏- هؤلاء الناس لم يستحقوا ذلك‏
‫‏- أنا أعارضك باحترام‏

658
00:37:47,486 --> 00:37:51,407
‫‏امسح تلك الابتسامة عن وجهك‏
‫‏وإلا سأمسحها أنا‏

659
00:37:52,574 --> 00:37:55,995
‫‏(كلوي)، امسحي دموعك‏
‫‏هذا تصرف صالح‏

660
00:37:56,120 --> 00:37:59,635
‫‏أيها الحقير القاسي‏
‫‏لدى هؤلاء الناس عائلات‏

661
00:38:02,918 --> 00:38:05,041
‫‏عرفت ما قصة هذه الزيارة‏

662
00:38:05,295 --> 00:38:07,172
‫‏تريدون أن تعرفوا أين الجثث؟‏

663
00:38:07,339 --> 00:38:08,601
‫‏ما تبقى منها‏

664
00:38:23,814 --> 00:38:27,188
‫‏٧٥١٧ جادة (بالم) في (أليكساندريا)‏

665
00:38:28,819 --> 00:38:32,854
‫‏كما ترين، لست قاسياً كما تظنين‏

666
00:38:37,008 --> 00:38:38,829
‫‏ولست ذكياً كما تظن‏

667
00:38:40,956 --> 00:38:44,601
‫‏أعدنا تشغيل المؤقت‏
‫‏قبل ١٥ دقيقة‏

668
00:38:45,252 --> 00:38:49,378
‫‏لم أعتقد أنك ستكون غبياً كفاية‏
‫‏لتقتنع بهذا، لكنك أثبت خطأي‏

669
00:38:51,967 --> 00:38:54,261
‫‏وقلت إنني ممثلة سيئة‏

670
00:38:58,140 --> 00:38:59,183
‫‏(إن سي آي إس)!‏

671
00:38:59,308 --> 00:39:01,631
‫‏- هل أنتما بخير؟‏
‫‏- أرجوكم أسرعوا، توجد قنبلة‏

672
00:39:02,561 --> 00:39:03,604
‫‏٢٢ ثانية‏

673
00:39:03,729 --> 00:39:05,939
‫‏حسناً، لا تقلقوا، سنخرجكم من هنا‏

674
00:39:06,440 --> 00:39:07,451
‫‏١٨ ثانية‏

675
00:39:07,538 --> 00:39:09,693
‫‏افتحوا أيديكم قدر الإمكان‏

676
00:39:09,818 --> 00:39:11,403
‫‏اثبتا تماماً‏

677
00:39:11,528 --> 00:39:13,363
‫‏- حسناً، أغلقا عيونكم‏
‫‏- لا تفوت الضربة‏

678
00:39:14,031 --> 00:39:15,282
‫‏١٠ ثوان، هيا بنا، تحركوا‏

679
00:39:15,407 --> 00:39:17,910
‫‏هيا، هيا، تحركوا، هيا، هيا!‏

680
00:39:18,035 --> 00:39:19,244
‫‏تحركوا!‏

681
00:39:27,336 --> 00:39:29,505
‫‏ضربة جيدة أيها الحطاب‏

682
00:39:30,130 --> 00:39:31,757
‫‏وكنت خائفاً من أنك لن تصيب‏

683
00:39:31,882 --> 00:39:32,817
‫‏حقاً؟‏

684
00:39:38,263 --> 00:39:40,474
‫‏شكراً لك، عمل رائع، أراكم غداً‏

685
00:39:40,947 --> 00:39:44,513
‫‏الأخبار الجيدة هي أن الملازم (هارلان)‏
‫‏وزوجها بخير‏

686
00:39:45,062 --> 00:39:46,105
‫‏رائع‏

687
00:39:46,230 --> 00:39:48,899
‫‏من سدد ضربة الفأس في النهاية؟‏

688
00:39:50,025 --> 00:39:52,861
‫‏- (ماكغي)‏
‫‏- بحقك!‏

689
00:39:53,612 --> 00:39:55,906
‫‏- تحبين ذلك‏
‫‏- شكراً لك‏

690
00:39:56,031 --> 00:39:58,686
‫‏الأهم هو أن الجميع نجا بأمان‏

691
00:39:59,306 --> 00:40:02,079
‫‏- لقد نجحتم‏
‫‏- لقد نجحنا‏

692
00:40:02,204 --> 00:40:04,581
‫‏أخبرتني (جيس) بأن فكرة المؤقت‏
‫‏كانت فكرتك‏

693
00:40:04,706 --> 00:40:07,713
‫‏لا، إنه جهد جماعي‏

694
00:40:07,918 --> 00:40:09,807
‫‏لعبت دوراً كبيراً فقط‏

695
00:40:11,755 --> 00:40:13,639
‫‏كيف يحتفل الفريق عادة إذاً؟‏

696
00:40:16,218 --> 00:40:18,846
‫‏- نذهب إلى منازلنا‏
‫‏- ونعيدها غداً‏

697
00:40:18,971 --> 00:40:20,973
‫‏لا راحة للحذرين، أشعر بكما‏

698
00:40:21,098 --> 00:40:23,058
‫‏لدي عمل في السادسة صباح الغد‏

699
00:40:23,225 --> 00:40:27,166
‫‏لكنني أعرف تماماً كيف ألعب‏
‫‏دور (شايان فوينتيس)‏

700
00:40:27,646 --> 00:40:29,398
‫‏بفضل شريكتي الممتازة في المشهد‏

701
00:40:30,149 --> 00:40:31,316
‫‏شكراً لك‏

702
00:40:31,650 --> 00:40:32,860
‫‏أنا ممتنة لأنني ساعدتك‏

703
00:40:32,985 --> 00:40:34,611
‫‏وبالحديث عن شركاء المشاهد‏

704
00:40:34,736 --> 00:40:38,866
‫‏ما رأيك يا (نيك) بأن تعود‏
‫‏إلى التمثيل؟‏

705
00:40:39,658 --> 00:40:42,286
‫‏لا أعلم... حقاً؟‏

706
00:40:42,411 --> 00:40:45,873
‫‏أجل، اضطر أحدهم للانسحاب‏
‫‏أعتقد أن الدور سيكون مثالياً‏

707
00:40:46,039 --> 00:40:47,291
‫‏لا أدري‏

708
00:40:47,388 --> 00:40:50,794
‫‏أشعر أن مهاراتي صدئة‏
‫‏وأن هذا حصل بالدقيقة الأخيرة‏

709
00:40:50,919 --> 00:40:52,671
‫‏-حسناً، من دون ضغط‏
‫‏- سأفعله‏

710
00:40:54,256 --> 00:40:55,299
‫‏حسناً‏

711
00:40:55,424 --> 00:40:56,884
‫‏تصوير!‏

712
00:40:57,301 --> 00:40:58,423
‫‏المعذرة‏

713
00:40:59,094 --> 00:41:00,529
‫‏أين قبطان السفينة؟‏

714
00:41:02,181 --> 00:41:03,807
‫‏كنت تريد رؤيتي أيها الضابط؟‏

715
00:41:03,912 --> 00:41:04,951
‫‏أجل أيتها العميلة (فوينتيس)‏

716
00:41:05,475 --> 00:41:08,312
‫‏اكتشفنا شيئاً مريعاً‏
‫‏عندما فتحنا أحد الصناديق‏

717
00:41:08,478 --> 00:41:10,958
‫‏- ماذا وجدت؟‏
‫‏- جثة‏

718
00:41:18,655 --> 00:41:20,838
‫‏لهذا يجب ألا تهربوا الأسلحة‏

719
00:41:21,074 --> 00:41:22,409
‫‏وتوقف!‏

720
00:41:22,618 --> 00:41:25,025
‫‏رائع، سنكمل‏

721
00:41:27,331 --> 00:41:30,042
‫‏عمل رائع يا (دانييل داي توريس)‏

722
00:41:30,417 --> 00:41:31,835
‫‏هل رأيت حركة عيني؟‏

723
00:41:31,960 --> 00:41:34,046
‫‏لا، على الإطلاق، كنت رائعاً‏

724
00:41:34,171 --> 00:41:35,714
‫‏هل أنتم متأكدون من أنكم بحاجة‏
‫‏إلى لقطة واحدة...‏

725
00:41:35,839 --> 00:41:38,383
‫‏لأنني أعتقد أنني أريد أن أجرب‏
‫‏شيئاً آخر‏

726
00:41:38,508 --> 00:41:39,968
‫‏لا، نحن بخير‏

727
00:41:40,135 --> 00:41:42,304
‫‏أنت ميت، ثمة طريقة واحدة للموت فقط‏

728
00:41:42,429 --> 00:41:45,515
‫‏لكن لا تقلق، لقد كنت رائعاً‏

729
00:41:45,641 --> 00:41:47,059
‫‏حسناً‏

730
00:41:50,508 --> 00:41:52,689
‫‏قلت لك، (توريس) ذو اللقطة الواحدة‏

