1
00:00:08,800 --> 00:00:10,302
"وسط (أوكلاند)"

2
00:00:12,763 --> 00:00:13,764
فهمت.

3
00:00:15,849 --> 00:00:19,770
حسناً، أجل. لكن أرجوك،
إن رأيتها، فأخبرينا فقط، اتفقنا؟

4
00:00:20,562 --> 00:00:22,731
أجل، شكراً لك.

5
00:00:22,814 --> 00:00:23,815
هل حالفك الحظ؟

6
00:00:23,899 --> 00:00:26,485
بحثنا في المجمع التجاري كما قلت،
لكن لم ير أحد "تريني".

7
00:00:26,568 --> 00:00:28,779
أجل، حسناً. سأفعل.

8
00:00:31,406 --> 00:00:33,659
كانت تلك أم "أوبري".
لم يعد إلى المنزل بعد.

9
00:00:34,159 --> 00:00:35,953
- إنه مفقود طيلة اليوم أيضاً.
- يا إلهي.

10
00:00:36,036 --> 00:00:39,122
حسناً، دعونا لا نهلع، اتفقنا؟
هي مع "أوبري". ستعود إلى المنزل قريباً.

11
00:00:39,206 --> 00:00:41,542
ستكون معاقبة لبقية حياتها،
لكنها ستعود إلى المنزل قريباً.

12
00:00:41,625 --> 00:00:43,710
هل فعلت شيئاً كهذا من قبل؟

13
00:00:43,794 --> 00:00:45,170
- لا.
- عزيزي.

14
00:00:47,089 --> 00:00:48,090
حسناً.

15
00:00:48,173 --> 00:00:52,636
منذ بضعة أشهر، هي ركبت سيارة مع "أوبري".

16
00:00:52,719 --> 00:00:54,263
قالت إنهما ذهبا إلى المجمع التجاري.

17
00:00:54,847 --> 00:00:57,266
حدث ذلك مرة واحدة.
وهي تعرف ألّا تفعلها مجدداً.

18
00:00:57,766 --> 00:01:00,602
سأجرب الاتصال بزميلة أخرى لها في الفريق.
سأعود حالاً.

19
00:01:02,062 --> 00:01:04,313
اسمع، لا تغضب مني،

20
00:01:04,397 --> 00:01:08,777
لكنني قلقة من أن يكون الأمر أكبر من هذا.

21
00:01:08,861 --> 00:01:11,029
أكبر؟ كيف ذلك؟

22
00:01:12,906 --> 00:01:17,494
نعرف أن "أوبري" و"تراي" صديقان
منذ أعوام، صحيح؟

23
00:01:17,578 --> 00:01:21,999
و"تراي" متاجر معروف ونظن أنه قتل "دريا".

24
00:01:22,082 --> 00:01:24,334
ولديه شريط جنسي لـ"تريني".

25
00:01:24,418 --> 00:01:27,546
ماذا لو كان "أوبري" سيأخذ "تريني" إليه؟

26
00:01:27,629 --> 00:01:28,630
مهلاً.

27
00:01:29,923 --> 00:01:30,924
ماذا تقولين؟

28
00:01:31,008 --> 00:01:33,427
- ماذا لو أن "أوبري" يستميل "تريني"؟
- مستحيل.

29
00:01:33,510 --> 00:01:34,761
الاستمالة تتطلّب وقتاً،

30
00:01:34,845 --> 00:01:38,932
بالكثير من الخطوات
قبل أن تقود إلى ممارسة الجنس مع الغرباء.

31
00:01:39,016 --> 00:01:40,392
كل البحث الذي أجريته لمدوّنتي…

32
00:01:40,475 --> 00:01:42,603
هل يمكنك التوقف عن جر ابنتنا إلى برنامجك؟

33
00:01:45,439 --> 00:01:47,691
- هل تتفق معها؟
- إن وثقت "تريني" بـ"أوبري"،

34
00:01:47,774 --> 00:01:50,152
فلن تدرك حجم الخطر الذي وقعت فيه.

35
00:01:50,235 --> 00:01:51,486
يجب أن نجدها بأسرع وقت ممكن.

36
00:01:51,570 --> 00:01:53,947
لا أريد لما حدث لـ"دريا" أن يحدث لـ…

37
00:01:54,031 --> 00:01:57,242
"تريني" ليست "دريا".

38
00:01:58,285 --> 00:02:00,120
- آسفة.
- هي ذكية.

39
00:02:01,038 --> 00:02:03,373
- أنا علمتها… نحن علمناها أفضل.
- أجل.

40
00:02:03,957 --> 00:02:06,710
أنا واثقة بأنها إن وقعت في مشكلة،
فستغادر فقط.

41
00:02:06,793 --> 00:02:08,336
لم لا أواصل البحث؟

42
00:02:09,295 --> 00:02:12,716
ابحثا في هذه الغرفة،
وأنا سأذهب إلى المدرسة.

43
00:02:12,799 --> 00:02:17,596
ربما "إيفا" يمكنها المساعدة،
وسأتصل بكما إن وجدت شيئاً. أي شيء.

44
00:02:22,142 --> 00:02:23,769
هل تظنين أنني عنيفة في كلامي؟

45
00:02:23,852 --> 00:02:24,853
إن كان يحاول استمالتها،

46
00:02:24,937 --> 00:02:28,273
أريد اتخاذ الخطوات المناسبة للتدخل.

47
00:02:28,357 --> 00:02:30,359
إن أخذها "أوبري" إلى "تراي"،

48
00:02:30,442 --> 00:02:33,111
فهي معرضة لخطر أكبر من الاستمالة.

49
00:02:34,238 --> 00:02:36,073
أظن أنك لست عنيفة في كلامك بما يكفي.

50
00:02:38,200 --> 00:02:40,285
لنأمل أن نجد شيئاً في خزانة "أوبري".

51
00:02:45,958 --> 00:02:47,251
هل ترى شيئاً؟

52
00:02:47,334 --> 00:02:48,418
لا، ليس بعد.

53
00:02:49,002 --> 00:02:50,003
لامع.

54
00:02:51,922 --> 00:02:54,424
لعلمك، لا تسمح لي أمي
بالحصول على أظافر صناعية.

55
00:02:54,925 --> 00:02:57,094
أحبها. شكراً يا عزيزي.

56
00:03:13,694 --> 00:03:14,695
مهلاً.

57
00:03:15,529 --> 00:03:16,780
أحضرت لك شيئاً.

58
00:03:17,406 --> 00:03:18,615
أجل.

59
00:03:20,784 --> 00:03:21,785
ماذا؟

60
00:03:43,599 --> 00:03:44,850
ماذا بحق السماء؟

61
00:03:54,568 --> 00:03:55,652
حان دورك.

62
00:03:59,489 --> 00:04:00,824
أجل، حسناً.

63
00:05:19,945 --> 00:05:23,782
هذا ليس منطقياً.
لماذا اشترى "أوبري" هذه الأغراض؟

64
00:05:23,866 --> 00:05:25,826
إنها لا تليق بذوق "تريني" حتى.

65
00:05:43,468 --> 00:05:44,928
كيف حدث هذا بحق السماء؟

66
00:05:45,470 --> 00:05:46,972
هذا أهم شيء في محاولات الاستمالة.

67
00:05:48,473 --> 00:05:51,518
إنها على الأرجح
تحاول أن تصبح الفتاة التي يريدها "أوبري".

68
00:05:55,063 --> 00:05:57,774
حسناً جميعاً. شكراً لوجودكم هنا.

69
00:05:57,858 --> 00:06:02,487
تذكّروا،
نظن أن "تريني" مع الشخص الذي قتل "دريا".

70
00:06:02,571 --> 00:06:04,198
لذا احذروا.

71
00:06:04,781 --> 00:06:06,283
سننقسم إلى فرق، اتفقنا؟

72
00:06:06,950 --> 00:06:09,953
"ديزيريه"، هل يمكنك البحث
في وسط المدينة وبحيرة "ميريت"؟

73
00:06:10,037 --> 00:06:12,206
وسأبحث في "تيميسكال" أيضاً.

74
00:06:12,289 --> 00:06:13,373
رائع. شكراً.

75
00:06:14,124 --> 00:06:17,920
أبي، هل يمكن لـ"كابستون" البحث
في "فروتفيل" وغرب "أوكلاند" والحي الصيني؟

76
00:06:18,545 --> 00:06:21,173
سنتفقّد وكر المخدرات
الذي وجدنا فيه "دريا" أيضاً.

77
00:06:21,798 --> 00:06:23,425
سأحرقه إن اضطُررت إلى ذلك.

78
00:06:23,509 --> 00:06:25,594
لا شيء غير قانوني يا أبي. ابحثوا فقط.

79
00:06:25,677 --> 00:06:28,931
أجل، عزيزي،
سنحضر العشاء الخيري لـ"هاكمان" غداً.

80
00:06:29,014 --> 00:06:31,433
- هل نعتذر عن الحضور؟
- لا، اذهبا.

81
00:06:31,517 --> 00:06:34,811
وإن لم تعد إلى المنزل غداً،
فأغرياه بعرض مكافأة.

82
00:06:44,696 --> 00:06:46,865
تتحملين أعباء كثيرة. أنا قلق عليك.

83
00:06:48,659 --> 00:06:50,577
لا يمكنني التوقف عن التفكير فيها.

84
00:06:50,661 --> 00:06:51,954
"تريني" أم أمك؟

85
00:06:52,621 --> 00:06:55,374
- أبي، هذا ليس الوقت المناسب.
- هل أخبرت أختيك؟

86
00:06:55,457 --> 00:06:56,917
ماذا أقول لهما؟

87
00:06:57,000 --> 00:06:59,002
لا يمكنك ملء حياتك بمشكلات الآخرين

88
00:06:59,086 --> 00:07:00,337
وتجاهل مشكلاتك.

89
00:07:00,420 --> 00:07:01,755
لا أتجاهلها.

90
00:07:01,839 --> 00:07:04,091
وأنت تتحمل أعباء كثيرة أيضاً.

91
00:07:05,300 --> 00:07:07,094
"كابستون" وصحتك والآن هذا.

92
00:07:07,177 --> 00:07:10,013
- اسمعي يا عزيزتي، أنا…
- لا أحتاج إلى معرفة المزيد.

93
00:07:12,975 --> 00:07:14,101
آسفة.

94
00:07:15,853 --> 00:07:19,606
هل يمكننا التركيز على إيجاد "تريني"؟
أرجوك.

95
00:07:23,986 --> 00:07:27,197
بحثنا في كل مكان، بما في ذلك النزل.

96
00:07:27,698 --> 00:07:28,740
لا شيء.

97
00:07:28,824 --> 00:07:32,160
تمكّنت من الحصول على سيارتين
للبحث بين شارعي "وودلاند" و104.

98
00:07:32,744 --> 00:07:34,079
واتصلت بشرطة "سان فرانسيسكو"

99
00:07:34,162 --> 00:07:37,249
لأرى إن كان المتهمون المعتادون
في تقاطع "تيرك" و"تايلور" يعرفون شيئاً.

100
00:07:37,332 --> 00:07:41,128
كل هذا رائع،
لكن أظن أننا نحتاج إلى شيء أكبر.

101
00:07:41,211 --> 00:07:44,047
"تريني" تحتاج إلى تغطية "إيميلي ميلز".

102
00:07:44,131 --> 00:07:46,550
- هل تقصدين تغطية إعلامية؟
- بقدر الإمكان.

103
00:07:46,633 --> 00:07:48,510
ليبحث الجميع عنهما.

104
00:07:48,594 --> 00:07:51,847
ويمكنني التواصل مع وسائل إعلامية أخرى.

105
00:07:52,890 --> 00:07:55,893
لكن أظن أنه علينا البدء بالمدوّنة الصوتية.

106
00:07:56,476 --> 00:07:58,520
ربما يمكنني طلب العفو عنهما.

107
00:07:58,604 --> 00:08:00,856
من المحتمل أن "أوبري" متورط

108
00:08:00,939 --> 00:08:02,941
- ويحاول البحث عن طريقة للفرار.
- لا.

109
00:08:04,067 --> 00:08:05,068
لا.

110
00:08:05,152 --> 00:08:08,322
آسفة، لكن أي كان دوره،
لا أريد أن يصبح هذا علنياً.

111
00:08:08,989 --> 00:08:11,158
ستدور تلك الافتراضات عن "تريني".

112
00:08:11,909 --> 00:08:15,329
ستؤثر في طلبات الجامعة وحصولها على وظيفة.

113
00:08:15,412 --> 00:08:16,872
وإيجاد حب حياتها.

114
00:08:18,790 --> 00:08:21,335
إن فعلت هذا، فستغيرين حياتها إلى الأبد.

115
00:08:21,418 --> 00:08:23,253
ستتغير عائلتنا إلى الأبد.

116
00:08:23,754 --> 00:08:28,717
حسناً، يمكنني ذكر الحادث كأنه جزء من بحثي،

117
00:08:28,800 --> 00:08:31,970
لكن سأغير المكان والأعمار والأسماء.

118
00:08:32,054 --> 00:08:35,265
أي تفاصيل قد تقود إلى "تريني" و"أوبري".

119
00:08:35,349 --> 00:08:36,475
حتى إن لم تستخدمي اسمها،

120
00:08:36,558 --> 00:08:38,602
ماذا لو اكتشف الناس أنك تتحدثين عنها؟

121
00:08:38,684 --> 00:08:43,315
إن ربطنا اسم "تريني" بالاتجار بالجنس،
فلا طريقة لسحب ذلك.

122
00:08:43,398 --> 00:08:44,775
عزيزتي، اسمعي.

123
00:08:44,858 --> 00:08:49,112
أنا أفهم ما تقولينه تماماً،
لكن إن لم نستعدها،

124
00:08:49,196 --> 00:08:50,572
فما أهمية كل ذلك؟

125
00:08:52,533 --> 00:08:56,828
أعني، أكره أن أقول ذلك،
لكن ما الخيار الآخر الذي لدينا الآن؟

126
00:08:56,912 --> 00:08:59,456
كيف سيعرف "أوبري" أنك تقصدينه؟

127
00:09:02,459 --> 00:09:03,961
سأتحدّث عن المجوهرات.

128
00:09:04,670 --> 00:09:06,630
لا أحد يعرف أننا وجدناها في خزانته.

129
00:09:09,508 --> 00:09:11,593
حسناً.

130
00:09:20,894 --> 00:09:23,272
رأينا تلك الصور لعقود.

131
00:09:24,356 --> 00:09:29,778
نساء نصف عاريات يقفن بجوار السيارات
والجعة والبرغر.

132
00:09:29,862 --> 00:09:33,615
وقبلنا تلك الثنائيات بصفتها حقائق.

133
00:09:34,867 --> 00:09:37,327
لكن التكيف الباطني لتلك الصور

134
00:09:37,411 --> 00:09:41,623
هو أن النساء سلع.

135
00:09:41,707 --> 00:09:43,125
بضاعة يمكن الفوز بها

136
00:09:43,792 --> 00:09:45,961
والاتجار بها واستهلاكها.

137
00:09:47,212 --> 00:09:52,509
هذا هو الدرس والكذبة التي نقولها لأولادنا.

138
00:09:52,593 --> 00:09:57,264
أن تكون رجلاً يعني السيطرة والهيمنة.

139
00:09:58,724 --> 00:10:00,142
والاستغلال.

140
00:10:00,225 --> 00:10:04,271
وعندما يكبرون بالإيمان الذي فُرض عليهم،

141
00:10:05,022 --> 00:10:06,857
أليسوا ضحايا أيضاً؟

142
00:10:09,902 --> 00:10:13,780
أعرف شخصياً ابناً ينطبق عليه ذلك.

143
00:10:15,157 --> 00:10:18,035
ابن مخدوع.

144
00:10:19,328 --> 00:10:24,833
"أوستن" قابل رجلاً في مخيم صيفي،
من بين كل الأماكن، وكذب الرجل عليه.

145
00:10:25,334 --> 00:10:28,086
أعطاه قلادة ذهبية بتاج

146
00:10:28,170 --> 00:10:32,841
مقابل استغلال فتاة صغيرة.

147
00:10:34,384 --> 00:10:36,887
وجدنا القلادة في خزانته المدرسية.

148
00:10:38,388 --> 00:10:40,349
انهار والداه.

149
00:10:41,683 --> 00:10:46,146
لم يتخيلا أن ابنهما قد يفعل شيئاً كهذا.

150
00:10:47,397 --> 00:10:49,316
على الأرجح هو متورط بشدة.

151
00:10:51,527 --> 00:10:55,030
وللأسف، هو مفقود الآن.

152
00:10:56,240 --> 00:11:01,161
إن كان أحد المستمعين يعرف "أوستن"
ويمكنه مشاركة هذا معه، فليفعل ذلك.

153
00:11:02,204 --> 00:11:05,332
خط هاتف "إعادة نظر" متاح لكم.

154
00:11:05,415 --> 00:11:09,044
"أوستن"، إن كنت تسمعني،

155
00:11:10,796 --> 00:11:12,214
يمكنك العودة إلى المنزل.

156
00:11:13,257 --> 00:11:15,884
هذه ليست حقيقتك.

157
00:11:18,387 --> 00:11:21,890
أرجوك، عودا إلى المنزل.

158
00:11:30,148 --> 00:11:32,359
قلب الطفل ينبض أسرع مما أريده،

159
00:11:32,442 --> 00:11:33,735
ومستوى ضغط دمك في ارتفاع.

160
00:11:34,236 --> 00:11:35,737
هل سيكونان بخير؟

161
00:11:35,821 --> 00:11:37,197
مستوى توترك خطير،

162
00:11:37,281 --> 00:11:39,283
لكن هذا منطقي نظراً إلى الظروف.

163
00:11:40,659 --> 00:11:42,995
الأم والطفل بخير حالياً.

164
00:11:43,078 --> 00:11:45,289
لكن أريدك أن ترتاحي وتسترخي.

165
00:11:45,873 --> 00:11:47,875
- ابقي في المنزل ولا تعملي.
- د. "هارموني"، أنا…

166
00:11:47,958 --> 00:11:50,961
"زارينا"، إن أردت حمل طفلك
بين ذراعيك بعد شهر،

167
00:11:51,461 --> 00:11:52,921
يجب أن تستمعي إليّ.

168
00:11:53,964 --> 00:11:54,965
حسناً.

169
00:12:02,264 --> 00:12:06,560
من الغريب
التفكير في تورط "تريني" في كل هذا.

170
00:12:08,270 --> 00:12:09,938
يحدث الأمر سريعاً لعلمك.

171
00:12:11,315 --> 00:12:12,816
استغرقت وقتاً طويلاً لأدرك

172
00:12:12,900 --> 00:12:15,777
كيف أحكم المستغل سيطرته الكاملة عليّ.

173
00:12:17,696 --> 00:12:21,867
هل يمكنني سؤالك؟ ماذا حدث له؟ المتاجر بك.

174
00:12:22,993 --> 00:12:23,994
لا أعرف.

175
00:12:25,495 --> 00:12:28,373
بعد زوال سيطرته عليّ، هربت.
لم أرد النظر إلى الماضي.

176
00:12:30,501 --> 00:12:33,378
حاولت حجب كل ما حدث عن عقلي لوقت طويل.

177
00:12:35,964 --> 00:12:38,634
لكن التفاصيل…

178
00:12:41,303 --> 00:12:42,471
تعود إليّ دوماً.

179
00:12:43,430 --> 00:12:46,892
مثل لمحات تتسرب إلى ذهني.

180
00:12:47,643 --> 00:12:48,644
مثل ماذا؟

181
00:12:51,772 --> 00:12:53,023
رائحة الغرفة.

182
00:12:56,735 --> 00:13:00,280
رائحة المنظف والشموع الرخيصة.

183
00:13:03,242 --> 00:13:08,747
ارتدى دوماً ربطة عنق حريرية زرقاء
بنقاط برتقالية.

184
00:13:11,416 --> 00:13:13,710
آنذاك ظننت أن ذلك مثال الرقي.

185
00:13:16,547 --> 00:13:18,507
وبعد هربي من تلك الحياة، كنت…

186
00:13:19,383 --> 00:13:23,929
أحلم بالوقوف خلفه وخنقه بها.

187
00:13:27,182 --> 00:13:30,561
هل تفكرين في مقاضاته؟

188
00:13:30,644 --> 00:13:33,313
"أيمس" قد يساعدك. يمكننا بناء قضية.

189
00:13:33,397 --> 00:13:36,275
لا، لم أعد أفكر في تلك الأمور فعلاً.

190
00:13:39,403 --> 00:13:42,739
انظري، هذا الفتى مع "أوبري"
يرتدي القلادة نفسها.

191
00:13:42,823 --> 00:13:44,700
أعرف هذا الفتى.

192
00:13:46,285 --> 00:13:47,911
"كوبر". لا أتذكّر اسم عائلته.

193
00:13:47,995 --> 00:13:50,622
هو تخرج منذ عامين تقريباً.

194
00:13:50,706 --> 00:13:55,085
سأتفقّد السجلات القديمة في المدرسة
وسأرى ما يمكنني إيجاده.

195
00:13:55,169 --> 00:13:58,589
حسناً. سأتصل بـ"أيمس".
أخبريني إن وجدت "كوبر".

196
00:13:58,672 --> 00:13:59,673
- حسناً.
- حسناً.

197
00:14:02,551 --> 00:14:04,261
أهلاً، هل وجدت شيئاً؟

198
00:14:05,220 --> 00:14:10,100
أجل، وجدنا فتى آخر
يرتدي القلادة الذهبية نفسها التي وجدناها

199
00:14:10,184 --> 00:14:11,185
في خزانة "أوبري".

200
00:14:11,268 --> 00:14:13,145
هل يمكنك أن تجد من يبيعها؟

201
00:14:13,729 --> 00:14:15,564
هل تظنين أن هذا سيقودنا إلى "تراي"؟

202
00:14:15,647 --> 00:14:16,899
بالضبط.

203
00:14:16,982 --> 00:14:18,734
- سأرى ما يمكنني فعله.
- رائع.

204
00:14:25,032 --> 00:14:26,200
"كوبر".

205
00:14:27,784 --> 00:14:32,080
"فرانكي"، كيف الحال يا رجل؟
أجل. أرسلت الملف إليك.

206
00:14:32,831 --> 00:14:36,293
أريدك أن تراقب أنشطة حسابها وموقع هاتفها.

207
00:14:36,376 --> 00:14:37,586
أنت تعرف ما تفعله.

208
00:14:40,339 --> 00:14:43,717
أجل، نحن صامدان.

209
00:14:44,676 --> 00:14:47,846
حسناً. شكراً. سنتحدث قريباً.

210
00:14:50,766 --> 00:14:51,767
مهلاً.

211
00:14:52,893 --> 00:14:55,687
لعلمك، الراحة في السرير
تعني أن تتمددي في سرير.

212
00:14:56,438 --> 00:14:58,857
- أنت سمعت الطبيبة.
- لا تفعل.

213
00:14:59,900 --> 00:15:00,901
ماذا؟

214
00:15:02,152 --> 00:15:03,195
مهلاً.

215
00:15:03,278 --> 00:15:05,948
مهلاً، أخوض هذا معك، اتفقنا؟
أنا أتألم أيضاً.

216
00:15:06,573 --> 00:15:08,492
أنت قدتها إليه.

217
00:15:09,243 --> 00:15:13,330
قلت لك. طلبت منك الاعتذار وأن تتحدث إليها.

218
00:15:13,413 --> 00:15:14,831
هل هذا ذنبي؟

219
00:15:14,915 --> 00:15:17,960
الناس يشكون بالفعل
أن مدوّنة "بوبي" عن "تريني".

220
00:15:18,043 --> 00:15:19,628
كان علينا فعل شيء ما.

221
00:15:20,504 --> 00:15:23,298
ثم أنه يُوجد الكثير من الذنب لتتحمليه.

222
00:15:23,382 --> 00:15:26,176
أنت من ادعيت أنك تفهمين "تريني"

223
00:15:26,260 --> 00:15:28,136
وحدثتها عن الجنس من دوني.

224
00:15:28,220 --> 00:15:30,180
علاقتنا تختلف عن علاقتكما.

225
00:15:30,264 --> 00:15:31,515
حقاً؟

226
00:15:31,598 --> 00:15:34,184
إذاً، عمّ تحدثتما؟ عن طريقة صنع شريط جنسي؟

227
00:15:37,896 --> 00:15:41,692
أخبرتها بأن تجد شخصاً يحبها
أكثر من حبها له.

228
00:15:41,775 --> 00:15:43,735
ألّا تكون الخيار الثاني لأحدهم،

229
00:15:43,819 --> 00:15:46,488
حتى لا تقترف نفس الغلطة التي ارتكبتها.

230
00:15:49,074 --> 00:15:50,200
"زارينا"، أنت…

231
00:16:01,086 --> 00:16:05,340
أعرف أن "ماركوس" و"زارينا" في موقف عصيب.

232
00:16:07,009 --> 00:16:08,802
آمل أننا نفعل الصواب.

233
00:16:09,469 --> 00:16:10,804
أنت تبذلين جهدك.

234
00:16:12,222 --> 00:16:15,851
مع أنك اخترت توقيتاً غريباً
لتخبزي لتنسي المشكلات.

235
00:16:17,019 --> 00:16:18,145
هذه ليست لي.

236
00:16:19,354 --> 00:16:20,355
قبل أن أنسى.

237
00:16:21,481 --> 00:16:22,816
كتاب طهي أمي.

238
00:16:33,327 --> 00:16:35,204
هل ترين كل ملاحظاتها على الهوامش؟

239
00:16:36,330 --> 00:16:39,374
تركت أمنا ملحوظات صغيرة
لطريقة إعداد وجباتنا المفضلة.

240
00:16:40,083 --> 00:16:42,336
لا أعرف
كيف يمكنني مجابهة كل ما فعلته من أجلنا.

241
00:16:43,212 --> 00:16:44,880
أنا واثقة بأنها ارتكبت الأخطاء.

242
00:16:47,674 --> 00:16:48,759
يمكنك أخذه.

243
00:16:49,551 --> 00:16:50,969
لا، أعطتك إياه.

244
00:16:51,512 --> 00:16:57,851
أجل، لأعطيه إلى أولادي،
وهذا لن يحدث قريباً.

245
00:16:59,603 --> 00:17:00,604
أنا لست حاملاً.

246
00:17:01,355 --> 00:17:03,440
- جاءت دورتي الشهرية.
- يا إلهي.

247
00:17:07,694 --> 00:17:08,819
آسفة حقاً.

248
00:17:09,530 --> 00:17:12,281
لا تأسفي. أنا بخير.

249
00:17:12,366 --> 00:17:15,285
أظن أنه لم يكن مقدراً حدوث ذلك.

250
00:17:16,203 --> 00:17:19,330
أعني، لم أعد أعرف ما أريده حتى.

251
00:17:21,124 --> 00:17:23,252
أدعمك مهما كان الأمر.

252
00:17:25,212 --> 00:17:27,422
احتفظي بالكتاب حتى تكتشفي ذلك.

253
00:17:34,513 --> 00:17:36,598
"إزرا". تفضل.

254
00:17:38,559 --> 00:17:41,687
بشحمه ولحمه، وليس عبر السماعات فقط.

255
00:17:41,770 --> 00:17:43,146
ماذا…

256
00:17:43,230 --> 00:17:46,942
هل المعتاد من مدير "بويستريس ميديا"
أن يزور المنازل بنفسه؟

257
00:17:47,818 --> 00:17:50,737
بصراحة، أردت الاطمئنان عليك.
لأحرص على أنك بخير.

258
00:17:51,780 --> 00:17:56,118
أنا بخير. مشغولة لكنني بخير. شكراً. تفضل.

259
00:17:56,994 --> 00:18:00,455
هل أحضر لك بعض القهوة أو الشاي؟

260
00:18:00,539 --> 00:18:02,332
لا، أنا بخير. شكراً لك. سأكون سريعاً.

261
00:18:03,041 --> 00:18:06,211
استمعنا إلى الحلقة التي نشرتها.

262
00:18:07,004 --> 00:18:08,172
تأثرنا جداً.

263
00:18:08,839 --> 00:18:10,507
أقدّر ذلك.

264
00:18:11,383 --> 00:18:14,261
ويعني الكثير لي دعمكم لهذا الموسم.

265
00:18:16,471 --> 00:18:19,725
"أوستن"، الابن الذي تحدثت عنه.

266
00:18:21,476 --> 00:18:23,353
هل له علاقة بقضية "دريا"؟

267
00:18:24,062 --> 00:18:28,025
ما زلت أحقق، لكن هذا ممكن.

268
00:18:28,525 --> 00:18:29,860
أجل.

269
00:18:29,943 --> 00:18:34,781
هل كنت تتحدثين عن "أوبري سيدونز"
و"تريني كيلبرو"؟

270
00:18:36,074 --> 00:18:38,702
لا، لماذا تسألني؟

271
00:18:38,785 --> 00:18:40,954
كان قسم أبحاثنا منشغلاً.

272
00:18:41,580 --> 00:18:43,916
كنا نبحث في تاريخ "تراي"،

273
00:18:43,999 --> 00:18:48,462
ووجدنا صورة قديمة له في مخيم ما.

274
00:18:48,545 --> 00:18:50,380
بحثنا عن باقي الأشخاص في الصورة،

275
00:18:50,464 --> 00:18:54,343
وأحد الأشخاص في الصورة هو "أوبري"،

276
00:18:54,927 --> 00:18:58,263
الذي يرتاد المدرسة مع "دريا" و"تريني".

277
00:18:59,765 --> 00:19:00,766
عجباً!

278
00:19:00,849 --> 00:19:03,644
فقط لو كانت هي المقصودة،

279
00:19:03,727 --> 00:19:07,981
أظن أن ما نأمله
هو ألّا تمتنعي عن قول الحقائق، أتفهمين؟

280
00:19:09,483 --> 00:19:11,818
لا، لا أفهمك.

281
00:19:11,902 --> 00:19:15,364
هي ابنة شرطي سابق واشتهر بمقاضاة قسمه.

282
00:19:16,698 --> 00:19:18,951
- إن كانت الفتاة المفقودة "تريني"…
- أجل؟

283
00:19:20,160 --> 00:19:21,286
…فكل ما أقوله،

284
00:19:21,370 --> 00:19:24,414
ربما خافت من تعرض والدها لطلق ناري

285
00:19:25,040 --> 00:19:27,501
أو أصابها ذلك بالاكتئاب.

286
00:19:28,627 --> 00:19:30,212
قد يستحق الأمر المزيد من البحث.

287
00:19:32,089 --> 00:19:36,969
كلما زاد المتابعين الذين سيسمعون اسمها،
كان ذلك أفضل.

288
00:19:38,220 --> 00:19:39,221
لها.

289
00:19:47,729 --> 00:19:48,730
"ماركوس" ليس هنا.

290
00:19:49,314 --> 00:19:50,732
في الواقع، جئت لأراك.

291
00:19:50,816 --> 00:19:52,359
هل لديك أخبار عن "تريني"؟

292
00:19:52,860 --> 00:19:53,861
ليس بعد.

293
00:19:54,444 --> 00:19:55,654
أحضرت لك شيئاً.

294
00:19:55,737 --> 00:20:00,242
أقول غالباً كذبة بيضاء عن الطهي،

295
00:20:01,034 --> 00:20:03,829
لكنني أجيد تحضير وجبتين فقط.

296
00:20:03,912 --> 00:20:07,749
أومليت نباتي وبودنغ الموز. وصفة أمي.

297
00:20:08,292 --> 00:20:10,669
هذا سيفيدني للتعامل مع اشتهاء الحمل. شكراً.

298
00:20:11,795 --> 00:20:15,549
والبوتاسيوم مفيد لخفض ضغط الدم.

299
00:20:19,094 --> 00:20:20,095
شكراً.

300
00:20:21,138 --> 00:20:24,766
- أتفهّم غضبك مني.
- "بوبي"، لعلمك، أقول كذبة بيضاء أيضاً.

301
00:20:25,893 --> 00:20:29,313
أنني مسيطرة على كل شيء وحياتي جيدة.

302
00:20:30,147 --> 00:20:31,315
لكن في أغلب الأيام،

303
00:20:31,398 --> 00:20:33,859
أحاول أن أجد طريقة للحفاظ على كل شيء.

304
00:20:34,359 --> 00:20:36,236
بما في ذلك عائلتي،

305
00:20:36,737 --> 00:20:40,991
وأنت ساعدتني على اتخاذ قرار لأنقذها.

306
00:20:43,744 --> 00:20:48,248
أنت تعيشين حياتك بشفافية، وأنا معجبة بذلك.

307
00:20:49,458 --> 00:20:51,001
أنا لست غاضبة منك.

308
00:20:51,084 --> 00:20:55,672
أنا غاضبة من الرب.
كيف يُعقل أن يحدث ذلك لابنتي؟

309
00:20:55,756 --> 00:20:57,674
ستعود إلى المنزل يا "زارينا".

310
00:20:57,758 --> 00:20:58,759
أعرف.

311
00:20:59,843 --> 00:21:00,969
أعرف أنها ستعود.

312
00:21:01,970 --> 00:21:03,889
لكن ماذا سيحدث عند عودتها؟

313
00:21:04,973 --> 00:21:06,725
لم تخبرني بخصوص "أوبري" حتى.

314
00:21:07,809 --> 00:21:10,729
كيف سأعرف يوماً ما تخوضه فعلاً؟

315
00:21:12,523 --> 00:21:15,234
إن لم يكن بوسعك الدعوة لنفسك،
فهل يمكنني الدعاء لك؟

316
00:21:28,664 --> 00:21:29,873
ستعود إلى المنزل.

317
00:21:34,628 --> 00:21:37,256
أهلاً. آسفة لتأخري. هل هو هنا؟

318
00:21:38,006 --> 00:21:40,968
ذاك هو هناك. "فينس" ساعدني على إيجاده.

319
00:21:44,429 --> 00:21:45,681
حركات رائعة.

320
00:21:47,391 --> 00:21:48,934
انتبه إلى يسارك.

321
00:21:50,477 --> 00:21:53,856
أتذكّر عندما سيطر "هوك ميتشيل"
على هذه الملاعب.

322
00:21:54,815 --> 00:21:55,941
الناظرة "بيير"؟

323
00:21:57,109 --> 00:22:00,028
ماذا تفعلين هنا؟ هل تشجعين كرة السلة؟

324
00:22:01,321 --> 00:22:03,323
بحقك. كنت لاعبة في المدرسة.

325
00:22:04,366 --> 00:22:07,744
آنسة "بي"، لا أصدقك. أنت قصيرة.

326
00:22:07,828 --> 00:22:10,038
- لذا، لا أعلم ماذا…
- أنت تفهمني.

327
00:22:11,331 --> 00:22:12,332
بحقك.

328
00:22:12,416 --> 00:22:15,961
تباً! كسرت كاحل ذلك الوغد.

329
00:22:17,337 --> 00:22:19,173
اسمع يا "كوب"، هل تعرف "بوبي سكوفيل"؟

330
00:22:19,965 --> 00:22:20,966
الكل يعرفها.

331
00:22:22,968 --> 00:22:24,219
سُررت بلقائك يا "كوبر".

332
00:22:29,474 --> 00:22:32,436
مهلاً. ماذا يحدث؟ هل أنا في ورطة؟

333
00:22:32,519 --> 00:22:33,729
لا.

334
00:22:34,813 --> 00:22:38,150
قالت الآنسة "بيير"
إنك صديق مقرب لـ"أوبري سيدونز"، صحيح؟

335
00:22:41,111 --> 00:22:42,529
من أين حصلت على هذه القلادة؟

336
00:22:44,281 --> 00:22:47,117
لا أعرف. أنا مشغول قليلاً، لذا…

337
00:22:47,993 --> 00:22:49,411
أحتاج إلى مساعدتك.

338
00:22:50,662 --> 00:22:52,664
"أوبري" وصديقة لي مفقودان.

339
00:22:53,248 --> 00:22:56,418
اسمعي يا سيدة، أحاول مشاهدة كرة السلة فقط.

340
00:23:00,380 --> 00:23:01,381
رباه، أنا…

341
00:23:01,465 --> 00:23:03,926
مهلاً يا "كوبر". "كوب"!

342
00:23:04,009 --> 00:23:05,469
هل "تراي" من فعل ذلك بأذنك؟

343
00:23:11,808 --> 00:23:12,809
العام الماضي.

344
00:23:14,561 --> 00:23:17,022
أبرحني ذلك الوغد ضرباً
إلى درجة إفساد اتزاني

345
00:23:17,105 --> 00:23:18,857
لبقية حياتي اللعينة.

346
00:23:23,779 --> 00:23:25,656
أعني، بدأ الأمر كخدعة

347
00:23:25,739 --> 00:23:27,866
لإقناع شباب مثلي و"أوبري" بالعمل معه.

348
00:23:29,952 --> 00:23:31,453
جعل "أوبري" يدمن الأمر.

349
00:23:33,705 --> 00:23:36,166
ثم أدركت أن كل ذلك اللطف كذبة.

350
00:23:36,750 --> 00:23:38,210
قال إننا ندين له بآلاف الدولارات

351
00:23:38,293 --> 00:23:41,296
وإن هذا الأمر برمته كان خطته
ليجبرنا على فعل ما يريده.

352
00:23:41,380 --> 00:23:43,215
وماذا أرادكما أن تفعلا بالضبط؟

353
00:23:45,843 --> 00:23:49,012
لا بأس. كلنا ارتكبنا الأخطاء يا "كوبر".

354
00:23:50,556 --> 00:23:51,932
ماذا أراد منك أن تفعل؟

355
00:23:54,393 --> 00:23:55,394
أراد منا…

356
00:23:57,521 --> 00:23:59,940
أراد منا إيقاع فتيات الثانوية في حبنا

357
00:24:00,023 --> 00:24:01,275
لنقنعهن على فعل الأشياء.

358
00:24:02,651 --> 00:24:07,447
مثل تصويرهن في أثناء ممارسة الجنس
ليستخدمهن.

359
00:24:08,323 --> 00:24:12,411
وتلك التسجيلات كانت تجارب أداء
للحصول على الفتيات المناسبات.

360
00:24:12,494 --> 00:24:13,745
تجارب لماذا؟

361
00:24:13,829 --> 00:24:15,664
يجب أن يكون السؤال "لمن؟"

362
00:24:15,747 --> 00:24:17,583
هكذا جنى "تراي" المال.

363
00:24:18,417 --> 00:24:20,711
كما تعلمان، منطقة الدعارة أرباحها رتيبة.

364
00:24:21,378 --> 00:24:23,922
جنى ماله بتوصيل الفتيات إلى شخص آخر.

365
00:24:24,423 --> 00:24:26,884
حسناً، أخبرنا بهويته يا "كوب". من هو؟

366
00:24:26,967 --> 00:24:28,510
لا أعرف، اتفقنا؟ لا أعرف.

367
00:24:28,594 --> 00:24:30,470
تركته لأنني لم أقدر على فعلها.

368
00:24:30,554 --> 00:24:32,890
لذا دفعت الثمن.

369
00:24:32,973 --> 00:24:36,185
لا، نحتاج إلى معلومات الآن.
يجب أن أعرف كل ما تعرفه.

370
00:24:36,268 --> 00:24:39,563
هل لديك فكرة عن مكان "تراي"؟

371
00:24:41,732 --> 00:24:44,943
يُوجد ستوديو تسجيل
حدثنا عن أخذ الفتيات إليه لإبهارهن.

372
00:24:45,027 --> 00:24:46,653
أنا متأكد من أنه هناك.

373
00:24:46,737 --> 00:24:49,323
لكنني لا أعرف مكانه، اتفقنا؟ لم أذهب إليه.

374
00:24:50,866 --> 00:24:51,867
أقسم لكما.

375
00:24:53,160 --> 00:24:55,495
في هذه الأثناء، شرطة "أوكلاند" و"بيدمونت"

376
00:24:55,579 --> 00:24:57,831
لم يقتربوا من إيجاد "إيميلي ميلز"،

377
00:24:57,915 --> 00:25:00,709
لكنهم لم يفقدوا الأمل
بأن تلك الشابة على قيد الحياة.

378
00:25:03,420 --> 00:25:05,130
أهلاً، هل أنت مع "ماركوس"؟

379
00:25:05,214 --> 00:25:06,465
أجل، هو معي.

380
00:25:06,548 --> 00:25:08,884
تعقبنا القلائد إلى متجر في "سان لياندرو".

381
00:25:08,967 --> 00:25:12,638
- خمني شيئاً. "تراي" لم يشترها.
- أنت تمزح.

382
00:25:12,721 --> 00:25:13,972
- لا.
- انتظري الخبر الجيد.

383
00:25:14,056 --> 00:25:16,892
أعطانا الموظف رقم الشخص الذي اشتراها.

384
00:25:16,975 --> 00:25:18,685
أجل، طلبت من أحد رجالي التحقيق فيه.

385
00:25:19,478 --> 00:25:21,271
اسمها "أليشا رودريغز".

386
00:25:21,855 --> 00:25:23,941
"أليشا رودريغز"؟ من تلك؟

387
00:25:24,441 --> 00:25:26,777
هي ليست مجرمة.
لا شيء في قاعدة شرطة "أوكلاند".

388
00:25:28,278 --> 00:25:29,738
أتعلمين؟ عليّ الذهاب.

389
00:25:31,240 --> 00:25:32,407
هل نحن على مكبر الصوت؟

390
00:25:35,285 --> 00:25:36,537
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.

391
00:25:36,620 --> 00:25:38,497
عليّ الذهاب فقط إن كنت سألحق بالحفل الخيري.

392
00:25:40,207 --> 00:25:42,209
اسمعي، يظهر اسمها كثيراً في الإعلام.

393
00:25:42,876 --> 00:25:45,337
لا بد من أنها تعمل مع رمز إعلامي.

394
00:25:47,714 --> 00:25:48,715
انظر إلى هذا.

395
00:25:49,591 --> 00:25:51,051
إنها تعمل لمصلحة "أندرو فيني".

396
00:25:59,017 --> 00:26:00,686
عرفت أنه سيكون هنا.

397
00:26:00,769 --> 00:26:04,064
تحدث الأمور الجيدة دوماً
عندما أضع أحمر شفاهي المفضل.

398
00:26:05,440 --> 00:26:08,527
عزيزي، متى كانت آخر مرة

399
00:26:08,610 --> 00:26:11,655
تأنقنا هكذا للخروج معاً؟

400
00:26:20,622 --> 00:26:21,874
لا أتذكّر.

401
00:26:26,920 --> 00:26:30,632
حسناً، يمكنني أن أؤكد لك شيئاً.

402
00:26:32,342 --> 00:26:36,263
سنكون أكثر الأزواج أناقة هناك.

403
00:26:36,889 --> 00:26:39,391
دعني أضبط هذه لك يا عزيزي.

404
00:26:39,933 --> 00:26:43,729
إذاً، هل ستخبرني بما يحدث؟

405
00:26:45,522 --> 00:26:48,275
ماذا حدث بينك و"بوبي"؟ بدت الأوضاع متوترة.

406
00:26:51,320 --> 00:26:52,696
"شريف".

407
00:26:55,032 --> 00:26:56,283
هي غاضبة مني.

408
00:26:57,784 --> 00:26:58,911
لماذا؟

409
00:27:00,621 --> 00:27:01,747
الأمر معقد.

410
00:27:04,166 --> 00:27:05,334
لا أريد خسارتها.

411
00:27:05,417 --> 00:27:09,254
حسناً يا عزيزي، احرص ألّا تخسرها.

412
00:27:10,422 --> 00:27:11,423
هي ابنتك.

413
00:27:21,642 --> 00:27:23,268
"(أندرو فيني)"

414
00:27:23,352 --> 00:27:25,187
"بناء جسر للمجتمع."

415
00:27:33,779 --> 00:27:36,198
لا أظن أنني شكرتك بشكل رسمي
على الليلة يا "سيبيل".

416
00:27:36,698 --> 00:27:39,034
أنا ممتن جداً لدعم آل "هاكمان".

417
00:27:39,117 --> 00:27:40,869
لا دخل لي بالأمر.

418
00:27:40,953 --> 00:27:43,413
حسناً، آمل أن أفوز بدعمك أيضاً،

419
00:27:43,497 --> 00:27:45,666
ليس دعم زوجك فقط.

420
00:27:45,749 --> 00:27:46,750
حسناً، سنرى بخصوص ذلك.

421
00:27:48,210 --> 00:27:52,089
ظننت دوماً
أن "ريتشل ماكيغني" ملائمة لـ"أوكلاند"

422
00:27:52,172 --> 00:27:53,841
وتجارة "لي".

423
00:27:55,008 --> 00:27:56,760
ربما هي أفضل له حتى.

424
00:27:58,595 --> 00:27:59,680
استمتع بالحفل.

425
00:28:07,020 --> 00:28:08,272
تفضلي يا عزيزتي.

426
00:28:08,689 --> 00:28:09,940
شكراً يا عزيزي.

427
00:28:10,023 --> 00:28:11,024
هل حالفك الحظ؟

428
00:28:11,733 --> 00:28:13,193
تجاهلني تماماً.

429
00:28:13,861 --> 00:28:15,779
سأجد موقفاً مناسباً لأقاطعه.

430
00:28:16,113 --> 00:28:17,447
مهلاً.

431
00:28:17,531 --> 00:28:21,702
كنت أفكر في ما قالته "بوبي"
عن طلب المال من "لي".

432
00:28:22,536 --> 00:28:24,705
ماذا لو طلبنا شيئاً آخر؟

433
00:28:26,290 --> 00:28:30,252
شكراً لكم لمجيئكم وتحمّل زحمة سير المدينة.

434
00:28:31,253 --> 00:28:33,380
هذه ليلة مميزة.

435
00:28:34,006 --> 00:28:37,176
وهي ليلة نجتمع فيها كلنا معاً
لصنع مدينة أفضل.

436
00:28:38,468 --> 00:28:39,469
"لي".

437
00:28:40,888 --> 00:28:44,224
"أندرو فيني" رجل يؤمن بالتغيير.

438
00:28:44,516 --> 00:28:46,059
هو يساند التقدم

439
00:28:46,560 --> 00:28:50,522
ويفهم احتياجات الشركات والمجتمعات أيضاً.

440
00:28:51,315 --> 00:28:55,319
لذا لنصفق كلنا
لعمدتكم القادم "أندرو فيني".

441
00:28:57,696 --> 00:28:59,072
- آسفة.
- آسف حقاً.

442
00:28:59,156 --> 00:29:00,490
لا تنتعل كعباً عالياً على العشب.

443
00:29:00,574 --> 00:29:03,577
حتى يأتي "أندرو" إلى هنا، أودّ تقديم نفسي.

444
00:29:04,161 --> 00:29:06,288
أهلاً يا "لي". سآخذ من وقتكم دقيقة.

445
00:29:06,371 --> 00:29:07,539
هل دعوته؟

446
00:29:07,623 --> 00:29:08,957
"لي" دعاه،

447
00:29:09,041 --> 00:29:11,043
لكن وجوده تحسين كبير لهذه الأمسية.

448
00:29:11,126 --> 00:29:13,086
اسمي "شريف سكوفيل".

449
00:29:13,170 --> 00:29:15,380
قد لا يعني هذا الاسم كثيراً لكم.

450
00:29:15,964 --> 00:29:17,466
أنا من معارف "لي" الجدد.

451
00:29:17,966 --> 00:29:22,304
حيّنا هو المكان
الذي يريد بناء مبنى "كويستر" الجديد فيه.

452
00:29:23,388 --> 00:29:25,682
لكن مجتمعي في حاجة كبيرة الآن.

453
00:29:26,475 --> 00:29:29,770
في حاجة إلى أشخاص صالحين مثل "لي"،
يكترثون لما يحدث لهم.

454
00:29:30,604 --> 00:29:32,814
ابنة صديقي اختفت، ويجب أن نجدها.

455
00:29:33,482 --> 00:29:36,610
الشرطة لن تساعدنا،
لذا قررت المجيء إلى شخص قد يساعدنا،

456
00:29:37,653 --> 00:29:38,654
وهو "لي".

457
00:29:40,239 --> 00:29:43,200
هل يمكن لـ"كويستر" إرسال إشعار
إلى ملايين المستخدمين

458
00:29:43,283 --> 00:29:46,119
لإيجاد هذه الفتاة المفقودة؟

459
00:29:51,166 --> 00:29:54,044
- أي شيء من أجل صديق، صحيح؟
- هذا صحيح. شكراً.

460
00:30:03,512 --> 00:30:06,557
"(أليشا رودريغز) - (أندرو فيني)"

461
00:30:10,018 --> 00:30:11,019
"فريقنا"

462
00:30:11,103 --> 00:30:13,105
"نائبة مدير الحملة: (أليشا رودريغز)"

463
00:30:26,618 --> 00:30:28,912
"مكالمات حديثة"

464
00:30:28,996 --> 00:30:30,414
"(إيفا) - الهاتف المحمول"

465
00:30:41,800 --> 00:30:43,302
حظاً موفقاً في ذلك، اتفقنا؟

466
00:30:47,181 --> 00:30:50,309
- شكراً لمساعدتك.
- أجل، كانت خطوة جريئة.

467
00:30:51,560 --> 00:30:54,271
من المهم أن يعترف الرجل
عندما يتفوق أحدهم عليه.

468
00:30:55,480 --> 00:30:57,608
سأفعل ما بوسعي لمساعدة صديقك.

469
00:31:01,111 --> 00:31:02,487
لكنني لا أمارس الألاعيب.

470
00:31:04,781 --> 00:31:07,075
إذاً بيننا أمور مشتركة
أكثر من حبنا للدراجات.

471
00:31:24,134 --> 00:31:27,012
"أين أنت؟"

472
00:31:31,767 --> 00:31:34,978
"كنت على وشك الاتصال بك. لست بخير."

473
00:31:39,942 --> 00:31:42,819
"هل اشتريت قلائد (غيلديد كارات) الذهبية؟"

474
00:31:48,700 --> 00:31:50,744
"قلائد (غيلديد كارات) بالتيجان الذهبية؟"

475
00:31:50,827 --> 00:31:51,954
"اشتريتها لـ(فيني)."

476
00:31:52,037 --> 00:31:54,331
"قال إنها هدايا لمتبرعين. بم يتعلق هذا؟"

477
00:32:27,072 --> 00:32:29,116
"إيفا". يا إلهي. كنت أحاول الاتصال بك.

478
00:32:30,075 --> 00:32:31,076
ادخلي.

479
00:32:36,081 --> 00:32:40,127
- أنا… هو…
- أعرف.

480
00:32:40,961 --> 00:32:42,671
ما زال يرتدي ربطة العنق.

481
00:32:44,506 --> 00:32:46,466
"أندرو فيني" كان المتاجر بك.

482
00:32:48,886 --> 00:32:49,970
اشترى القلائد.

483
00:32:53,765 --> 00:32:54,766
ما زال يفعلها.

484
00:32:58,020 --> 00:33:01,607
- ما زال اللعين يفعلها.
- ادخلي.

485
00:33:17,581 --> 00:33:20,626
أسمع صوتك في الخارج يا أبي. يمكنك الدخول.

486
00:33:30,552 --> 00:33:32,596
رأيت "إيفا" نائمة على الأريكة.

487
00:33:38,685 --> 00:33:42,731
هذه القضية تأثيرها سيئ فيها.

488
00:33:47,694 --> 00:33:48,904
وماذا عنك؟

489
00:34:00,415 --> 00:34:02,042
آسفة بخصوص الأمس.

490
00:34:04,503 --> 00:34:05,546
أنا لست غاضبة منك.

491
00:34:07,047 --> 00:34:08,172
أنا غاضبة من أمي.

492
00:34:10,551 --> 00:34:11,552
أنا غاضبة.

493
00:34:13,428 --> 00:34:16,223
مما فعلته بك وبنا.

494
00:34:18,684 --> 00:34:22,103
كذبت علينا جميعاً.

495
00:34:26,440 --> 00:34:31,362
أكره أنني أشعر بأنها غريبة عني.

496
00:34:34,908 --> 00:34:39,121
كأنني لم أعرف أمي على الإطلاق.

497
00:34:45,710 --> 00:34:47,337
لا أعرف كيف أصلح هذا.

498
00:35:18,744 --> 00:35:19,745
مهلاً!

499
00:35:21,330 --> 00:35:23,457
آسف حقاً. ظننت أنك…

500
00:35:24,791 --> 00:35:27,419
آسف حقاً بخصوص هذا.

501
00:36:05,874 --> 00:36:07,042
يا إلهي.

502
00:36:12,130 --> 00:36:15,217
- "أوبري"، ماذا يحدث؟
- ارتدي هذا.

503
00:36:15,300 --> 00:36:17,094
مهلاً، لماذا كنتما تتشاجران؟

504
00:36:17,177 --> 00:36:20,556
ارتدي هذا الآن يا حقيرة.
هيا، سنذهب إلى مكان آخر.

505
00:36:21,598 --> 00:36:22,975
اللعنة يا "تريني"! خذيه بحق السماء!

506
00:36:23,058 --> 00:36:25,519
لا! أريد العودة إلى المنزل.

507
00:36:25,602 --> 00:36:28,105
خذني إلى المنزل أرجوك.

508
00:36:28,730 --> 00:36:29,731
"أوبري"، خذني إلى المنزل.

509
00:36:31,900 --> 00:36:32,901
آسف.

510
00:36:35,153 --> 00:36:36,238
أنا آسف.

511
00:36:38,323 --> 00:36:39,700
كنت محقة حيال "تراي".

512
00:36:42,744 --> 00:36:45,414
وإن كنت تحبينني…

513
00:36:48,292 --> 00:36:51,086
أريد منك فعل هذا
لأنه قال إنه سينشر تسجيلنا

514
00:36:51,170 --> 00:36:52,254
بين أصدقائك.

515
00:36:53,172 --> 00:36:54,339
وبعدها سيقتلني.

516
00:36:54,423 --> 00:36:56,216
ماذا؟ عمّ تتحدث؟

517
00:36:56,967 --> 00:36:58,427
ليس لدينا وقت. افعليها فقط.

518
00:36:58,510 --> 00:37:00,429
لا! اسمع، أنا…

519
00:37:01,513 --> 00:37:03,932
أعطني هاتفك، اتفقنا؟
سأتصل بأبي ويمكنه مساعدتنا.

520
00:37:04,016 --> 00:37:06,977
"تريني"، إن كنت تحبينني فعلاً،
أريد منك إثبات ذلك.

521
00:37:14,735 --> 00:37:15,736
فهمت.

522
00:37:17,279 --> 00:37:18,363
فهمت. شكراً يا "ديز".

523
00:37:18,447 --> 00:37:19,448
"ستوديو (إيغنايت)"

524
00:37:19,531 --> 00:37:22,284
سأبدأ بالجنوب وأتجه إلى الشمال.

525
00:37:22,784 --> 00:37:23,827
سأبقيك على إطلاع.

526
00:37:32,252 --> 00:37:33,253
صباح الخير.

527
00:37:33,337 --> 00:37:36,215
صباح الخير. شكراً على الملابس.

528
00:37:36,298 --> 00:37:37,299
بالتأكيد.

529
00:37:39,092 --> 00:37:40,177
هل نلت قسطاً من النوم؟

530
00:37:41,970 --> 00:37:42,971
ليس كثيراً.

531
00:37:44,932 --> 00:37:45,933
كيف تشعرين؟

532
00:37:48,227 --> 00:37:50,896
ظننت أنني استوعبت كل ما حدث لي.

533
00:37:52,189 --> 00:37:56,360
لأنني رأيته في فعالية التصويت. كنت بخير.

534
00:37:57,778 --> 00:37:59,029
لكن عندما اختفت "دريا"…

535
00:38:01,406 --> 00:38:03,659
انتابني شعور سيئ.

536
00:38:04,952 --> 00:38:08,914
لذا حاولت مراسلتها على "كويستر".
لم ترد عليّ.

537
00:38:10,040 --> 00:38:12,292
ذهبت للبحث عن فتيات بنفس الوشم

538
00:38:12,376 --> 00:38:13,460
في حي الدعارة.

539
00:38:14,169 --> 00:38:15,879
لم أجد فتاة بنفس الوشم.

540
00:38:17,297 --> 00:38:20,717
لكن عندما رأيت الإبرة والخيط في النزل
الذي وجدوا فيه "دريا"…

541
00:38:20,801 --> 00:38:22,094
لماذا الإبرة والخيط؟

542
00:38:24,888 --> 00:38:26,640
إنها طريقة للوشم.

543
00:38:30,435 --> 00:38:31,770
هكذا وصمني "فيني".

544
00:38:35,440 --> 00:38:40,571
أزلته، لكن آثاره ستظل موجودة دوماً.

545
00:38:42,614 --> 00:38:43,615
آسفة حقاً.

546
00:38:44,366 --> 00:38:45,951
لا يمكنه أن يفلت بفعلته يا "بوبي".

547
00:38:47,578 --> 00:38:49,162
هل تظنين أن "أليشا" تعرف الحقيقة؟

548
00:38:51,707 --> 00:38:54,960
لا أظن ذلك، لكن يجب أن نكتشف ذلك.

549
00:38:55,836 --> 00:39:00,757
أختاي و"كابستون" قضوا الليل بطوله
في البحث في ستوديوهات التسجيل.

550
00:39:00,841 --> 00:39:03,594
ما زلت أظن أن هذه فرصة جيدة
لإيجاد "تريني" و"أوبري".

551
00:39:06,263 --> 00:39:08,056
هل تظن أن "إيميلي" هنا؟

552
00:39:08,140 --> 00:39:10,726
كان لديّ حدس بأن "فيكتور إغناس"،
شريك "بيتر" القديم،

553
00:39:10,809 --> 00:39:12,644
قد تكون له علاقة باختفاء "إيميلي".

554
00:39:12,728 --> 00:39:15,689
لذا طلبت من القسم التقني البحث في حساباته.

555
00:39:16,106 --> 00:39:18,984
يعرف الأذكياء عادةً
ألّا يتركوا خلفهم أدلة ورقية.

556
00:39:19,067 --> 00:39:21,069
التركيز على كلمة "أذكياء".

557
00:39:21,153 --> 00:39:23,197
دُفنت بيانات هذا المكان عميقاً
في ملفات شركة مساهمة.

558
00:39:23,280 --> 00:39:26,283
يسدد أقساطه منذ أعوام.

559
00:39:26,366 --> 00:39:28,160
إنها طريقة مناسبة لخفض الضرائب.

560
00:39:28,785 --> 00:39:30,913
مكان ملائم لإخفاء فتاة مفقودة، صحيح؟

561
00:39:32,080 --> 00:39:34,041
البريد مر عليه 6 أشهر.

562
00:39:34,958 --> 00:39:35,959
هذا لطيف.

563
00:39:45,844 --> 00:39:46,845
هذه آثار جديدة.

564
00:39:49,097 --> 00:39:50,098
جاء أحدهم إلى هنا.

565
00:39:52,935 --> 00:39:54,520
سأتولى الخلف. اعتن بالجانب.

566
00:39:54,603 --> 00:39:55,646
حسناً.

567
00:39:55,729 --> 00:39:58,273
ما لم تر "إيميلي"،
فلا يمكننا الدخول من دون مذكرة.

568
00:39:58,357 --> 00:40:00,442
دمروني بسبب هذه التفاصيل من قبل.

569
00:40:01,235 --> 00:40:03,612
"إيميلي". "إيميلي ميلز".

570
00:40:05,531 --> 00:40:08,242
"ستوديو (غولدليست)"

571
00:40:12,538 --> 00:40:13,539
تباً.

572
00:40:17,167 --> 00:40:19,211
- أهلاً يا أبي.
- ساعدنا "هاكمان".

573
00:40:19,795 --> 00:40:24,174
- أفلح إنذار "كويستر" الذي أرسله.
- أجل. شيء مفيد أخيراً.

574
00:40:24,258 --> 00:40:27,636
موظف بمحطة وقود في غرب "أوكلاند"
يقول إنه رأى "أوبري" يشتري الطعام

575
00:40:27,719 --> 00:40:29,054
والفتاة كانت في السيارة.

576
00:40:29,137 --> 00:40:31,640
- هلا ترسل لي العنوان.
- "ليل" ترسله الآن.

577
00:40:31,723 --> 00:40:34,142
قال إنهما كانا في "بي إم دبليو كوبيه"
سوداء.

578
00:40:34,226 --> 00:40:35,519
لم يحصل على رقم الرخصة.

579
00:40:35,602 --> 00:40:38,355
- هل تريدين مني أن آتي؟
- لا، سأكون بخير.

580
00:40:38,939 --> 00:40:40,023
سأتصل بـ"ماركوس".

581
00:40:40,816 --> 00:40:42,776
- شكراً يا أبي.
- أحبك. احذري.

582
00:40:42,860 --> 00:40:43,861
أحبك أيضاً.

583
00:40:44,611 --> 00:40:45,612
"أبي - انتهى الاتصال"

584
00:40:46,947 --> 00:40:49,658
"(ليليان): 153 جادة 90،
(أوكلاند)، (كاليفورنيا)، 94671"

585
00:40:53,453 --> 00:40:54,705
"ستوديو تسجيل"

586
00:40:54,788 --> 00:40:56,874
"ستوديو تسجيل (كاسل تراكس)"

587
00:40:58,542 --> 00:41:00,836
أهلاً، أظن أنني عرفت مكان "تريني".

588
00:41:01,378 --> 00:41:03,630
أجل. سأرسل إليك العنوان.

589
00:41:12,431 --> 00:41:14,600
- لا أحد هنا.
- "صان"؟

590
00:41:16,018 --> 00:41:18,687
أجل. وجدت شيئاً؟

591
00:41:19,688 --> 00:41:20,731
هناك.

592
00:41:20,814 --> 00:41:22,774
أظن أن تلك سترة "بيتر" للتزلج.

593
00:41:22,858 --> 00:41:25,903
ارتداها في صورة لرحلة عائلية إلى "النمسا".

594
00:41:27,279 --> 00:41:29,907
ظننت أنه و"فيكتور" متخاصمان.
ماذا جاء بها إلى هنا؟

595
00:41:30,449 --> 00:41:31,742
حسناً، ربما كذب "بيتر".

596
00:41:31,825 --> 00:41:35,495
ربما كان على تواصل بـ"فيكتور"
طيلة ذلك الوقت.

597
00:41:40,125 --> 00:41:41,710
أهلاً يا "بوبي". هذا ليس وقتاً مناسباً…

598
00:41:46,131 --> 00:41:48,675
إذاً، هل تظنين أن "تراي" يحتجز "تريني"
هناك الآن؟

599
00:41:49,718 --> 00:41:52,429
حسناً. أرسلي إليّ العنوان. سأذهب إلى هناك.

600
00:41:55,682 --> 00:41:57,267
- اسمع، عليّ…
- لنذهب.

601
00:42:08,862 --> 00:42:09,905
تلك هي السيارة.

602
00:42:10,489 --> 00:42:11,823
إنهما هنا.

603
00:42:11,907 --> 00:42:13,784
- حسناً.
- سأرى كم يبعد "أيمس".

604
00:42:13,867 --> 00:42:15,536
لن أنتظره.

605
00:42:28,382 --> 00:42:29,842
"ستوديو تسجيل (كاسل تراكس)"

606
00:42:37,099 --> 00:42:38,100
"تريني".

607
00:42:39,184 --> 00:42:40,227
"تريني"!

608
00:42:40,894 --> 00:42:41,895
تباً لهذا.

609
00:42:54,575 --> 00:42:55,576
"تريني"!

610
00:42:58,912 --> 00:42:59,913
"تريني"!

611
00:42:59,997 --> 00:43:00,998
"تريني"!

612
00:43:03,458 --> 00:43:04,459
"تريني"!

613
00:43:06,253 --> 00:43:07,462
- "ماركوس"!
- مهلاً!

614
00:43:11,008 --> 00:43:12,217
"تريني"؟

615
00:43:16,930 --> 00:43:17,931
"تريني"؟

616
00:43:42,497 --> 00:43:44,249
اذهب إلى صديقك. سأذهب إلى الخلف.

617
00:44:11,401 --> 00:44:12,861
ابتعد. كان معه مسدس.

618
00:44:14,112 --> 00:44:15,781
- لا.
- قلت، ابتعد.

619
00:44:16,448 --> 00:44:19,284
"تراي"! أين "تريني"؟

620
00:44:19,368 --> 00:44:20,953
إياك أن تموت أيها الوغد.

621
00:44:21,036 --> 00:44:23,622
أين هي؟ أين صغيرتي؟

622
00:44:23,705 --> 00:44:25,958
- "تراي"، أين هي؟
- "ماركوس".

623
00:44:26,041 --> 00:44:28,210
- "ماركوس"!
- أين ابنتي؟

624
00:44:30,128 --> 00:44:31,129
لقد مات.

625
00:44:32,589 --> 00:44:34,716
هو الوحيد الذي يعرف مكان "تريني".

626
00:44:35,509 --> 00:44:36,593
لقد مات.

627
00:45:55,631 --> 00:45:57,633
ترجمة "رضوى أشرف"

