1
00:00:00,041 --> 00:00:09,000
. ترجمة : حمادة السيد 

2
00:00:09,042 --> 00:00:12,012
.... أنت تُسافر إلى بُعد أخر

3
00:00:12,145 --> 00:00:15,349
بُعداً ليس فقط للرؤية و الصوت
.... بل للعقل

4
00:00:15,482 --> 00:00:17,050
.... رحلة إلى أرض حدودها عجيبة

5
00:00:17,184 --> 00:00:19,319
.... هى حد فاصل فى الخيال

6
00:00:19,453 --> 00:00:20,888
.... هذه هى اللافتة التى تنتظرنا

7
00:00:21,021 --> 00:00:22,789
محطتك القادمة
. منطقة الشفق

8
00:03:51,231 --> 00:03:53,700
. غرفة لشخص أخر , يا عزيزتى

9
00:03:59,906 --> 00:04:02,075
.... هذه هى الأنسة ليز بويل

10
00:04:02,209 --> 00:04:04,687
إنها راقصة محترفة
.... و هى فى المستشفى

11
00:04:04,840 --> 00:04:07,247
.... نتيجة الإجهاد و التعب العصبى

12
00:04:07,380 --> 00:04:09,649
و فى هذه اللحظة
.... إنتهينا للتو

13
00:04:09,783 --> 00:04:11,885
.... من السير معها فى كابوس 

14
00:04:12,018 --> 00:04:15,122
بعد لحظات ستستيقظ 
.... و سنبقى معها 

15
00:04:15,255 --> 00:04:16,397
.... المشكلة هُنا هى 

16
00:04:16,521 --> 00:04:19,359
أن كلاهما الانسة بويل و أنت 
.... سيصلان لنقطة 

17
00:04:19,493 --> 00:04:21,294
.... حيث سيكون من الصعب تحديد 

18
00:04:21,428 --> 00:04:24,698
ما هو الواقع 
.... و ما هو الكابوس 

19
00:04:24,831 --> 00:04:27,100
.... قد تكون مشكلة غير شائعة 


20
00:04:27,234 --> 00:04:30,704
لكنها مشكلة خاصة
. بمنطقة الشفق 

21
00:04:59,166 --> 00:05:01,368
. مرحباً أيُها القطة 

22
00:05:01,501 --> 00:05:03,155
هل ضللت طريقك , يا بارنى ؟ 

23
00:05:03,302 --> 00:05:04,871
.... تبدين رائعة , أيتُها الهرة 

24
00:05:05,005 --> 00:05:06,873
.... فقط تبدين رائعة 

25
00:05:07,007 --> 00:05:09,476
. لقد مضى وقت طويل بين المحادثات 

26
00:05:09,609 --> 00:05:11,945
.... إنظرى ماذا أحضرت لكى , يا عزيزتى 

27
00:05:12,078 --> 00:05:13,513
.... كان يجب اُعيد بنائها 

28
00:05:13,647 --> 00:05:15,282
.... يجب أن نُعيد بنائها بشكل كبير 

29
00:05:15,415 --> 00:05:16,726
.... و نضعها امام تشى تشى 

30
00:05:16,750 --> 00:05:18,218
. عندما تفتحين هُناك 

31
00:05:18,351 --> 00:05:20,387
أين كنت , يا بارنى ؟ 

32
00:05:20,520 --> 00:05:21,855
.... حسناً , أنا 

33
00:05:21,988 --> 00:05:23,699
أنتى تعرفين شعورى
.... حيال المستشفيات , أيُها القطة 

34
00:05:23,723 --> 00:05:26,793
. إنهم يُصيبونى بالإكتئاب نوعاً ما 

35
00:05:26,927 --> 00:05:28,228
.... يجب أن تُجرب الوضع هُنا 

36
00:05:28,361 --> 00:05:30,363
. و أنت مستلقى على ظهرك لمدة إسبوعين 

37
00:05:30,497 --> 00:05:34,368
ستشعر و كإنك مستلقى
.... على شريحة زجاجية 

38
00:05:34,528 --> 00:05:37,904
و كل هؤلاء اللصوص ينظرون إليك 
.... من خلال المجهر 

39
00:05:38,038 --> 00:05:40,616
.... و الوقت الوحيد الذى تُشرق فيه الشمس 

40
00:05:40,784 --> 00:05:43,003
. عندما تحين ساعات الزيارة 

41
00:05:43,171 --> 00:05:45,545
يا إلهى , ياله من عقل ذلك الذى لديكى
. ياله من عقل 

42
00:05:45,679 --> 00:05:48,520
هذا ما يُزعجك 
أليس كذلك , يا بارنى ؟ 

43
00:05:48,646 --> 00:05:50,116
.... عقلى

44
00:05:50,250 --> 00:05:53,119
أنت تظن أننى تركته فى محطة حافلات فى مكان ما
أليس كذلك ؟ 

45
00:05:53,253 --> 00:05:54,831
.... إذا واصلتى ذلك الحديث المجنون 

46
00:05:54,855 --> 00:05:57,791
لابد أن أعتقد 
. أن هُناك شىء خاطىء , يا قطتى 

47
00:05:57,924 --> 00:05:59,759
.... بارنى , يجب أن تُصدقنى 

48
00:05:59,893 --> 00:06:01,928
.... أنت الوحيد 

49
00:06:02,062 --> 00:06:03,363
.... أنت حقاً الوحيد 

50
00:06:03,496 --> 00:06:05,432
. الذى إعتقدت أنه سيصدقنى 

51
00:06:05,565 --> 00:06:07,133
.... عندما لم تحضر 

52
00:06:07,267 --> 00:06:08,802
.... عندما لم تتصل 

53
00:06:08,935 --> 00:06:11,204
خطرت لى هذه الفكرة الجامحة 
.... بأنك ستتخلى عنى 

54
00:06:11,338 --> 00:06:13,749
.... و أنك إعتقدت أننى معتوهة نوعاً ما 

55
00:06:13,901 --> 00:06:15,075
. تركت العالم من ورائى 

56
00:06:15,208 --> 00:06:16,509
. لا

57
00:06:16,643 --> 00:06:18,879
بارنى 
.... يجب أن تُصدقنى 

58
00:06:19,012 --> 00:06:20,881
.... أنت الوحيد 

59
00:06:21,014 --> 00:06:22,849
.... إنها ليست أحلام 

60
00:06:22,983 --> 00:06:26,353
إنها تحدث
. تماماً كما أقول أنها تحدث 

61
00:06:26,486 --> 00:06:29,356
.... أعلم , يا هرتى , أعلم 

62
00:06:29,489 --> 00:06:31,157
.... بارنى , لا 

63
00:06:31,291 --> 00:06:33,894
لا تُحبطنى , حسناً ؟ 

64
00:06:34,027 --> 00:06:35,962
. يجب أن تُصدقنى 

65
00:06:37,864 --> 00:06:39,466
.... حسناً , صباح الخير 

66
00:06:39,599 --> 00:06:40,967
.... كنت ساُغادر للتو , يا دكتور 

67
00:06:41,101 --> 00:06:42,903
لا داعى 
. سأستغرق لحظات 

68
00:06:43,036 --> 00:06:45,999
حسناً , يا أنسة بويل
. تبدين جميلة أكثر من أى وقت مضى 

69
00:06:46,147 --> 00:06:47,741
.... كنت سأقول لها نفس الشىء بنفسى 

70
00:06:47,874 --> 00:06:49,954
أنا بارنى كافينير 
. وكيل أعمال ليز 

71
00:06:50,100 --> 00:06:50,709
كيف حالك ؟ 

72
00:06:50,777 --> 00:06:51,325
كيف حالك ؟ 

73
00:06:51,473 --> 00:06:52,403
.... أنت تجعل الطبيب العجوز 

74
00:06:52,553 --> 00:06:54,099
. يتمنى لو كان شاباً 

75
00:06:56,016 --> 00:06:59,319
.... أنت تجعلنى أتمنى نفس الشىء 

76
00:06:59,452 --> 00:07:00,820
.... لابد أنك رائعاً 

77
00:07:00,954 --> 00:07:02,956
فى الجنازات 
. أيُها الصبى الضاحك 

78
00:07:03,089 --> 00:07:05,492
نحن مُشاكسين قليلاً اليوم 
أليس كذلك ؟ 

79
00:07:05,625 --> 00:07:07,127
.... نحن لسنا مشاكسون 

80
00:07:07,260 --> 00:07:09,496
.... نحن فقط متعبون قليلاً 

81
00:07:09,629 --> 00:07:12,781
من 10 أشخاص فى الساعة
.... يتجولون حول فراشنا 

82
00:07:12,929 --> 00:07:15,802
كما لو كنا غرباء الأطوار 
. أو شىء كهذا 

83
00:07:15,936 --> 00:07:17,938
لماذا لا تتخذون إجراء , أيُها الناس ؟ 

84
00:07:18,071 --> 00:07:19,794
. لا يوجد شىء خاطىء بى 

85
00:07:19,970 --> 00:07:22,275
بالتأكيد ليس هُناك  شىء خاطىء
.... يا أنسة باول 

86
00:07:22,409 --> 00:07:24,644
هذا ما كنا
.... نُحاول إخبارك به 

87
00:07:24,778 --> 00:07:27,180
.... أنت فى حالة بدنية ممتازة 

88
00:07:27,314 --> 00:07:29,516
لديكى القليل من الإرهاق
..... هذا كل شىء 

89
00:07:29,649 --> 00:07:31,685
.... ربما القليل من الإرهاق فى العمل 

90
00:07:31,818 --> 00:07:33,019
.... أعتقد أن حياة الراقصات 

91
00:07:33,153 --> 00:07:34,454
ليست هى الأسهل 
أليس كذلك ؟ 

92
00:07:34,587 --> 00:07:37,724
حسناً , موهبة كهذه 
.... تجعل الأمر يبدو سهلاً , يا دكتور 

93
00:07:37,857 --> 00:07:40,434
لقد كنت وكيل أعمال هذه السيدة 
.... منذ 12 عاماً 

94
00:07:40,593 --> 00:07:42,074
و أنا هُنا لاُخبرك 
.... أنها أفضل 

95
00:07:42,223 --> 00:07:42,896
.... متعرية 

96
00:07:43,063 --> 00:07:44,097
. راقصة 

97
00:07:44,230 --> 00:07:46,442
. راقصة تنزل من على القمة 

98
00:07:48,601 --> 00:07:50,637
. فقط إستمع إلى ضحكته , يا بارنى 

99
00:07:50,770 --> 00:07:53,306
يا إلهى
. ضحكته رائعة من أجل معنوياتك 

100
00:07:53,440 --> 00:07:55,875
حسناً , يا دكتور 
ماذا سيكون موضوع الليلة ؟ 

101
00:07:56,009 --> 00:07:58,778
مناقشة كبيرة 
حول فرويد و الأحلام ؟ 

102
00:07:58,912 --> 00:08:02,382
.... لا يبدو أنٍك مهتمة بالأحلام , يا أنسة باول 

103
00:08:02,515 --> 00:08:03,984
.... فى هذه القصة التى ترويها 

104
00:08:04,117 --> 00:08:06,553
. تستمرين فى رفض حقيقة أنها حلم 

105
00:08:06,686 --> 00:08:08,088
. أنت تعلم هذا

106
00:08:08,221 --> 00:08:10,590
فى واقع الأمر 
.... لا أعلم هذا 

107
00:08:10,724 --> 00:08:13,026
.... أنا أعرف العكس تماماً 

108
00:08:13,159 --> 00:08:15,028
.... أقول أن هذا حلم 

109
00:08:16,563 --> 00:08:18,264
.... و الأن , دعينا نُعيد هذا مرة اُخرى 

110
00:08:24,504 --> 00:08:28,675
تقولين أن هذا الحلم يحدث دائماً
.... فى تسلسل زمنى 

111
00:08:28,808 --> 00:08:30,276
.... تستيقظين 

112
00:08:30,410 --> 00:08:32,679
.... تشعُرين بالعطش 

113
00:08:32,812 --> 00:08:35,448
.... تصلين إلى الكوب 

114
00:08:35,582 --> 00:08:39,086
. تسمعين دقات الساعة بصوت عالى  

115
00:08:39,224 --> 00:08:40,820
. عالى جداً 

116
00:08:40,954 --> 00:08:43,277
.... هذا يزعجٍك 

117
00:08:43,451 --> 00:08:47,527
الكوب ينزلق من يديكى 
. و ينكسر على الأرض 

118
00:08:47,660 --> 00:08:50,349
. ثم أسمع الخطوات فى الخارج 

119
00:08:50,517 --> 00:08:51,464
خطوات ؟ 

120
00:08:51,598 --> 00:08:53,400
خطوات من ؟ 

121
00:08:53,533 --> 00:08:55,576
.... يبدو أن الأنسة باول تشعر 

122
00:08:55,700 --> 00:08:57,620
. أنها خطوات ممرضة 

123
00:08:57,772 --> 00:08:59,372
.... إنها خطوات ممرضة 

124
00:08:59,506 --> 00:09:01,408
.... إننى أسمعهم 

125
00:09:01,541 --> 00:09:05,011
إنهم يأتون عبر الممر 
.... و يتوقفون عند بابى بالخارج 

126
00:09:05,145 --> 00:09:06,212
. لقد قفزت من فراشى 

127
00:09:06,346 --> 00:09:07,614
.... و الأن , يا أنسة باول 

128
00:09:07,747 --> 00:09:09,049
.... أفتح الباب 

129
00:09:09,182 --> 00:09:11,651
.... و أرى هذه الممرضة تدخل المصعد 

130
00:09:11,785 --> 00:09:13,286
.... أتبعها 

131
00:09:13,420 --> 00:09:16,056
.... المصعد يهبط إلى الطابق السفلى 

132
00:09:16,189 --> 00:09:21,327
فى نهاية القاعة توجد غرفة
.... الغرفة 22 

133
00:09:23,496 --> 00:09:25,098
ما نوع الغرفة ؟ 

134
00:09:25,231 --> 00:09:27,434
. إنها مشرحة المستشفى 

135
00:09:27,567 --> 00:09:29,221
.... يبدو أن الأنسة باول تشعر 

136
00:09:29,401 --> 00:09:30,670
.... بأن الممرضة تخرج من المشرحة 

137
00:09:30,804 --> 00:09:32,505
.... تنظر إليها و تقول 

138
00:09:34,941 --> 00:09:37,710
. غرفة لشخص أخر , يا عزيزتى 

139
00:09:37,844 --> 00:09:40,080
.... هذا ما تقوله , يا بارنى 

140
00:09:40,213 --> 00:09:41,881
.... غرفة لشخص أخر 

141
00:09:42,015 --> 00:09:43,938
.... ثم تُشير إلى تلك الغرفة 

142
00:09:44,102 --> 00:09:45,752
تلك الغرفة
. حيث توجد جميع الجثث 

143
00:09:45,885 --> 00:09:48,988
حلم غريب
أليس كذلك , يا سيد كافينر ؟ 

144
00:09:49,122 --> 00:09:51,291
.... هذا حلم غريب , يا دكتور 

145
00:09:51,424 --> 00:09:53,226
. هذا حلم غريب جداً 

146
00:09:53,359 --> 00:09:55,028
. إنه ليس حلماً 

147
00:09:55,161 --> 00:09:57,263
تدعى الأنسة باول
.... أن الممرضة إحدى ممرضاتنا 

148
00:09:57,397 --> 00:09:59,165
. التى تعمل فى الطابق السفلى 

149
00:09:59,299 --> 00:10:00,366
.... و كيف لى أن أعلم 

150
00:10:00,500 --> 00:10:02,368
.... إذا كانت إحدى ممرضاتكم أم لا 

151
00:10:02,502 --> 00:10:05,011
كل ما أعرفه
.... هو أن هذه السيدة تخرج من تلك الغرفة  

152
00:10:05,186 --> 00:10:06,406
.... تنظر إلى و تقول 

153
00:10:06,539 --> 00:10:08,541
. غرفة لشخص أخر , يا عزيزتى 

154
00:10:08,675 --> 00:10:09,843
.... أنت الذى أحضرتها إلى هُنا 

155
00:10:09,976 --> 00:10:11,111
.... سوف أعرفها 

156
00:10:11,244 --> 00:10:13,480
.... سوف أعرفها 

157
00:10:13,613 --> 00:10:16,749
. أعرف وجهها كما أعرف وجهى 

158
00:10:16,883 --> 00:10:18,785
.... حسناً 

159
00:10:18,918 --> 00:10:20,865
. لنرى

160
00:10:30,830 --> 00:10:32,932
.... هذه الأنسة جيمسون 

161
00:10:33,066 --> 00:10:35,768
هى الممرضة الليلية 
..... التى تعمل فى الطابق السفلى 

162
00:10:35,902 --> 00:10:40,039
الممرضة الوحيدة التى وضعتها هُناك 
.... يا أنسة باول 

163
00:10:40,173 --> 00:10:41,173
. إنظرى إليها 

164
00:10:43,576 --> 00:10:45,411
حسناً , يا أنسة باول ؟ 

165
00:10:45,545 --> 00:10:48,014
هل هذه سيدتٍك الوهمية ؟ 

166
00:10:48,148 --> 00:10:50,416
.... لا , تلك الممرضة طويلة 

167
00:10:50,550 --> 00:10:51,618
.... و لديها 

168
00:10:51,751 --> 00:10:53,419
.... هذه الإبتسامة المجنونة 

169
00:10:53,553 --> 00:10:54,787
. على وجهها 

170
00:10:54,921 --> 00:10:56,856
هذا كل شىء
. شكراً لكى 

171
00:11:00,627 --> 00:11:04,631
حسناً , يا أنسة باول
.... من الواضح أنه حلم 

172
00:11:04,764 --> 00:11:06,900
..... لو كانت ممرضة فى مستشفانا 

173
00:11:07,033 --> 00:11:08,735
.... لكانت تلك السيدة الشابة 

174
00:11:08,868 --> 00:11:12,338
.... و بما أنها ليست هى 

175
00:11:12,472 --> 00:11:14,541
فسيتعين عليكى الإعتراف
.... بأنه من غير المحتمل جداً 

176
00:11:14,674 --> 00:11:15,742
.... أن المرأة التى رأيتيها 

177
00:11:15,875 --> 00:11:17,744
. يمكنها أن تخرج من المشرحة 

178
00:11:17,877 --> 00:11:19,412
.... أنا أعرف ما رأيته 

179
00:11:19,546 --> 00:11:21,848
. أنا أعرف ما فعلته 

180
00:11:21,981 --> 00:11:23,650
ساُخبرك بشىء 
.... يا أنسة باول 

181
00:11:23,783 --> 00:11:25,185
.... لإثبات وجهة نظرى 

182
00:11:25,318 --> 00:11:28,855
. لنُجرب شىء أخر 

183
00:11:28,988 --> 00:11:30,456
مثل ماذا ؟ 

184
00:11:30,590 --> 00:11:32,076
.... أنتى تقولين أن هذا يحدث دائماً 

185
00:11:32,176 --> 00:11:34,327
.... مثل هذا التسلسل الزمنى الخالص 

186
00:11:34,460 --> 00:11:39,532
.... و أن أفعالك هى نفسها دائماً 

187
00:11:39,666 --> 00:11:41,467
.... الليلة عندما تحلمين 

188
00:11:41,601 --> 00:11:45,205
أو كما تقولين 
.... عندما تستيقظين 

189
00:11:45,338 --> 00:11:47,674
.... لا تصلى إلى الكوب 

190
00:11:47,807 --> 00:11:49,409
.... تحققى ما إذا كان كسر الروتين 

191
00:11:49,542 --> 00:11:52,779
. لن يمنع هذا من الحدوث 

192
00:11:52,912 --> 00:11:55,648
.... إنها تبدو فكرة رائعة , يا دكتور 

193
00:11:55,782 --> 00:11:57,283
لماذا لا تُجربيها , يا هرتى , ها ؟ 

194
00:11:57,417 --> 00:11:58,417
لماذا لا تُجربى هذا ؟ 

195
00:11:58,484 --> 00:12:00,309
.... بارنى , هلا تُخبره 

196
00:12:00,465 --> 00:12:01,821
.... عندما يحدث لك نفس الشىء 

197
00:12:01,955 --> 00:12:03,523
لمدة 6 ليالى متتالية ؟ 

198
00:12:03,656 --> 00:12:07,527
.... إرهاق , إعياء , تعب 

199
00:12:07,660 --> 00:12:09,779
.... الكابوس فى هذه الحالة 

200
00:12:09,933 --> 00:12:12,232
.... لن يكون طبيعياً , يا سيد كافينر 

201
00:12:12,365 --> 00:12:15,868
سيكون الكابوس فى هذه الحالة
. هو القاعدة 

202
00:12:16,002 --> 00:12:18,538
.... حسناً , يا أنسة باول 

203
00:12:18,671 --> 00:12:21,274
. لنرى ما الذى سيأتى به هذا المساء 

204
00:12:21,407 --> 00:12:23,610
أليس كذلك ؟ 

205
00:12:23,743 --> 00:12:24,844
بلى , حسناً  
.... أنا 

206
00:12:24,978 --> 00:12:26,512
.... يجب أن أنصرف , يا هرتى 

207
00:12:26,646 --> 00:12:28,881
..... إسمعى كلام الدكتور 

208
00:12:29,015 --> 00:12:30,783
أنا بالتأكيد سعيداً 
.... لرؤيتك تشعُرين 

209
00:12:30,946 --> 00:12:33,119
. تبدين بحالة جيدة مرة اًخرى 

210
00:12:33,253 --> 00:12:35,855
.... شكراً جزيلاً , يا بارنى 

211
00:12:35,989 --> 00:12:39,094
كما تعلم
.... لا يمكنك رفع المعنويات 

212
00:12:39,257 --> 00:12:40,193
.... إذا كنت تزن ربع رطل 

213
00:12:40,326 --> 00:12:41,794
.... و كانت لديك رافعة 

214
00:12:41,928 --> 00:12:43,763
.... شكراً لقدومك 

215
00:12:43,896 --> 00:12:46,886
.... يجب أن تفعل ذلك مرة اُخرى فى وقت ما 

216
00:12:46,899 --> 00:12:49,102
ستجعل الزيارة العام القادم
أليس كذلك ؟ 

217
00:12:49,235 --> 00:12:50,235
..... هرتى , عزيزتى 

218
00:12:50,303 --> 00:12:54,274
إخرج 
حسناً , يا بارنى ؟ 

219
00:12:54,407 --> 00:12:57,076
. بالتأكيد , يا ليز , بالتأكيد 

220
00:13:13,359 --> 00:13:16,580
.... تذكرى الليلة , يا أنسة باول 

221
00:13:16,738 --> 00:13:21,801
.... عندما تشعُرين بدافع تكرار الكابوس 

222
00:13:21,934 --> 00:13:24,804
. لا تفعلى هذا 

223
00:13:24,937 --> 00:13:27,240
.... و الأن , إسترخى 

224
00:13:27,373 --> 00:13:30,243
.... نامى 

225
00:13:30,376 --> 00:13:34,414
. أعتقد أننا فى طريقنا إلى التعافى 

226
00:13:34,547 --> 00:13:39,285
نحن مسرورين 
. أننا نشعر بتلك الطريقة 

227
00:16:55,815 --> 00:16:58,784
. غرفة لشخص أخر , يا عزيزتى 

228
00:17:24,310 --> 00:17:27,035
. لا تتركيها حتى تنام 

229
00:17:41,894 --> 00:17:43,529
. حسناً , أعتقد أنها ستنام الأن 

230
00:17:43,663 --> 00:17:46,065
. جيد

231
00:17:46,198 --> 00:17:48,935
.... هذا غريب 

232
00:17:49,068 --> 00:17:50,369
. هذا غريب حقاً 

233
00:17:50,503 --> 00:17:52,171
ما هو الغريب , يا دكتور ؟ 

234
00:17:52,305 --> 00:17:54,273
فترة بعد الظهيرة
.... عندما كنت أتحدث معها 

235
00:17:54,407 --> 00:17:56,976
. لقد كانت تُخبرنى عن .... ذلك الحلم 

236
00:17:57,109 --> 00:17:58,811
عن ماذا يدور ؟ 

237
00:17:58,945 --> 00:18:01,447
.... تتبع شخص ما عند الممر 

238
00:18:01,581 --> 00:18:04,083
.... ركوب المصعد 

239
00:18:04,216 --> 00:18:05,418
. الهبوط إلى المشرحة 

240
00:18:05,551 --> 00:18:07,286
المشرحة ؟ 

241
00:18:07,420 --> 00:18:08,988
.... بلى

242
00:18:09,121 --> 00:18:10,723
.... إنها لم تذهب إلى هُناك من قبل 

243
00:18:10,856 --> 00:18:12,825
.... لا يُسمح للمرضى بالذهاب هُناك 

244
00:18:12,959 --> 00:18:14,694
و مع ذلك 
.... عندما أخبرتنى بالقصة 

245
00:18:14,827 --> 00:18:17,530
. ذكرت الغرفة 22 

246
00:18:17,663 --> 00:18:19,031
الغرفة 22 ؟ 

247
00:18:19,165 --> 00:18:20,802
حسناً 
.... إذا لم تذهب إلى هُناك من قبل 

248
00:18:20,941 --> 00:18:23,603
فكيف عرفت ؟ 

249
00:18:23,736 --> 00:18:25,104
كيف تعلم ؟ 

250
00:18:40,786 --> 00:18:42,788
كل شىء مُجمع ؟ 

251
00:18:42,922 --> 00:18:43,923
. هذا ما تم 

252
00:18:44,056 --> 00:18:45,286
.... وكيل أعمالك هُنا 

253
00:18:45,321 --> 00:18:46,401
.... قال أن تتصلى به من هاتف القاعة 

254
00:18:46,425 --> 00:18:47,460
.... عندما تكونى جاهزة 

255
00:18:47,593 --> 00:18:48,833
. سيُقابلٍك عند المصعد 

256
00:18:48,861 --> 00:18:51,021
.... هذا أكثر من تلبية إحتياجاتى 

257
00:18:51,030 --> 00:18:52,798
هل يوجد باب خلفى لهذا المكان ؟ 

258
00:18:52,932 --> 00:18:55,334
حسناً
. يبدو أنه رجل مُخلص تماماً 

259
00:18:55,468 --> 00:18:56,736
.... إنه مُخلص 

260
00:18:56,869 --> 00:18:58,104
.... إلى 10 بالمائة عمولة 

261
00:18:58,237 --> 00:19:00,640
. و 12 ساعة نوم كل ليلة 

262
00:19:00,773 --> 00:19:03,142
حسناً , هل نحن جاهزون للمغادرة ؟ 

263
00:19:03,275 --> 00:19:05,111
. كل شىء جاهز , يا دكتور 

264
00:19:05,244 --> 00:19:06,779
. جاهزة و متأخرة 

265
00:19:06,912 --> 00:19:10,349
. دعينى أحمل هذه لكى 

266
00:19:10,483 --> 00:19:13,378
إرسلى لى بطاقة بريدية من ميامى 
حسناً ؟ 

267
00:19:13,510 --> 00:19:15,321
. بالتأكيد 

268
00:19:15,454 --> 00:19:17,156
.... أنسة باول 

269
00:19:17,289 --> 00:19:19,659
.... كانت أحلام 

270
00:19:19,792 --> 00:19:21,393
.... فقط جزء من تعبك 

271
00:19:21,541 --> 00:19:23,696
.... لقد كنت عُرضة للإجهاد العصبى 

272
00:19:23,829 --> 00:19:25,846
هذا ما يحدث
.... عندما يُجهد العقل

273
00:19:25,996 --> 00:19:28,367
.... إنه يفتعل الحيل 

274
00:19:28,501 --> 00:19:31,070
لا اُريد أن أراكى هُنا مرة اُخرى
.... يا أنسة باول 

275
00:19:31,203 --> 00:19:33,606
فى المرة القادمة التى سأراكى فيها
.... سأكون فى حال أفضل 

276
00:19:33,739 --> 00:19:37,476
و سأكون ممتناً 
.... بغمزة رقيقة 

277
00:19:41,781 --> 00:19:43,049
أنسة باول ؟ 

278
00:19:43,182 --> 00:19:45,584
بلى , بلى 
. أنا جاهزة 

279
00:19:55,327 --> 00:19:56,762
.... أنتى جاهزة تماماً , يا أنسة باول 

280
00:19:56,896 --> 00:19:58,568
.... إنها رحلة مباشرة إلى ميامى 

281
00:19:58,708 --> 00:20:02,201
ستُغادرين من المنطقة C 
.... بعد حوالى 5 دقائق 

282
00:20:02,334 --> 00:20:04,738
رقم مقعدك 
. فى الظرف هُناك 

283
00:20:04,770 --> 00:20:07,206
. شكراً جزيلاً لك 

284
00:20:07,339 --> 00:20:08,674
.... هل أخبرك أحد من قبل 

285
00:20:08,808 --> 00:20:10,864
أن لديك عيون
مثل العنكبوت الذئبى ؟ 

286
00:20:10,993 --> 00:20:13,139
أسف , يا أنسة 
. لم أقصد التحديق 

287
00:20:13,174 --> 00:20:14,180
. إنسى هذا 

288
00:20:14,313 --> 00:20:15,848
C هل هذه المنطقة 
التى هُناك ؟ 

289
00:20:15,981 --> 00:20:17,016
. بلى , يا سيدتى   

290
00:20:17,149 --> 00:20:17,907
.... الرحلة 22 ستُغادر الأن 

291
00:20:18,068 --> 00:20:20,449
. يمكنك الصعود على متنها فى أى وقت 

292
00:20:22,688 --> 00:20:24,590
هل هُناك شىء خاطىء 
يا أنسة باول ؟ 

293
00:20:24,724 --> 00:20:26,492
أى رحلة ؟ 

294
00:20:26,625 --> 00:20:28,728
22
.... الرحلة المباشرة إلى ميامى 

295
00:20:28,861 --> 00:20:30,329
.... مباشرة عبر ذلك الباب 

296
00:20:30,463 --> 00:20:31,831
. يمكنك الركوب الأن 

297
00:20:31,964 --> 00:20:33,265
.... شكراً لك 

298
00:20:33,399 --> 00:20:35,101
. شكراً جزيلاً لك 

299
00:20:49,615 --> 00:20:52,485
.... إنه .... ذلك الشعور المجنون 

300
00:20:52,618 --> 00:20:54,286
.... أنا عطشانة 

301
00:20:54,420 --> 00:20:58,591
أنا عطشانة لكن 
.... لكننى مستيقظة 

302
00:20:58,724 --> 00:21:02,862
إنه نفس الشعور
.... لكننى مستيقظة 

303
00:21:02,995 --> 00:21:05,531
.... إنه ليس حلم 

304
00:21:05,664 --> 00:21:06,999
.... لا يمكن أن يكون حلم 

305
00:21:30,556 --> 00:21:32,911
.... من الأفضل أن تُسرعى , يا أنسة 

306
00:21:33,053 --> 00:21:33,592
.... هذه هى رحلتك 

307
00:21:33,726 --> 00:21:35,811
. جاهزة للمغادرة هُناك 

308
00:22:41,660 --> 00:22:43,696
. غرفة لشخص أخر , يا عزيزتى 

309
00:23:17,830 --> 00:23:19,798
..... هذا لا يمكن أن يكون حلم 

310
00:23:19,932 --> 00:23:22,167
.... إنه ليس حلم 

311
00:23:22,301 --> 00:23:23,836
.... إنه ليس حلم 

312
00:23:23,969 --> 00:23:26,438
لا يمكن أن يكون
. ليس الأن 

313
00:23:26,572 --> 00:23:28,407
. لا يمكن أن يكون 

314
00:23:37,349 --> 00:23:41,053
الأنسة إليزابيث باول 
.... المهنة راقصة 

315
00:23:41,186 --> 00:23:42,888
.... التشخيص بالمستشفى 

316
00:23:43,022 --> 00:23:46,583
القلق الحاد
.... الناجم عن الإرهاق و التعب 

317
00:23:46,819 --> 00:23:50,863
التقرير 
.... مع الراحة و الرعاية من المحتمل أن تتعافى 

318
00:23:50,996 --> 00:23:53,532
لكن علاج بعض الكوابيس
.... لا يوجد 

319
00:23:53,666 --> 00:23:55,801
.... فى المجلات الطبية المعروفة 

320
00:23:55,935 --> 00:23:58,938
إبحث عنها تحت عنوان 
.... جرعات للأحلام السيئة 

321
00:23:59,071 --> 00:24:01,607
لتجدها 
. فى منطقة الشفق 

322
00:24:01,608 --> 00:24:20,000
. ترجمة : حمادة السيد 

