﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,080
‫ترجمة : aBoElReH

2
00:00:06,049 --> 00:00:07,409
‫"أصليّات Peacock"

3
00:00:21,513 --> 00:00:23,480
‫"الحلقة الأولى: (ساعد رجل ميت)"

4
00:01:05,065 --> 00:01:06,858
‫خدمة الغرف.

5
00:01:42,486 --> 00:01:43,766
‫"الجناح الرئاسي"

6
00:02:41,619 --> 00:02:43,305
‫- سيد (ليجراند).
‫- (ناتالي)، ما الأمر؟

7
00:02:43,329 --> 00:02:44,831
‫- هل عاد؟
‫- لا.

8
00:02:44,873 --> 00:02:47,334
‫أنا بخير. كنت…

9
00:02:47,375 --> 00:02:50,754
‫كنت أنظف غرفة الرجل الثري.

10
00:02:50,904 --> 00:02:52,584
‫"كازينو (فروست)"

11
00:02:58,094 --> 00:03:00,138
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.

12
00:03:03,141 --> 00:03:04,821
‫"(ستيرلنج فروست) الإبن"

13
00:03:05,560 --> 00:03:08,396
‫- مرحبًا يا (كليف)، لا يزال بالداخل…
‫- لا بأس يا (جينجر).

14
00:03:08,438 --> 00:03:12,567
‫هلّا تحضرين لـ(ناتالي) بعض الماء
‫أو أيّ شيء ذو مفعول أقوى.

15
00:03:12,609 --> 00:03:14,444
‫ماء فحسب.

16
00:03:14,486 --> 00:03:16,988
‫أنا (كليف). لدينا حالة طارئة.

17
00:03:19,699 --> 00:03:21,326
‫(كليف)، ما الأمر؟

18
00:03:29,876 --> 00:03:31,378
‫لا أصدّق.

19
00:03:33,088 --> 00:03:34,881
‫كان في الجناح الرئاسي.

20
00:03:34,923 --> 00:03:36,549
‫أنا أصدّق

21
00:03:36,591 --> 00:03:38,426
‫أصدّقك. إنما…

22
00:03:41,012 --> 00:03:43,223
‫إنه جناح (كين).

23
00:03:43,264 --> 00:03:44,891
‫هل أنت متأكدة؟

24
00:03:44,933 --> 00:03:46,893
‫الغرفة رقم 1848.

25
00:03:46,935 --> 00:03:48,436
‫أعرف السيد (كين).

26
00:03:49,354 --> 00:03:54,109
‫- أعرف مدى ضخامة هذه المسألة.
‫- (ناتالي)، لا يهم من هو

27
00:03:54,150 --> 00:03:56,528
‫أو قدر المال الذي يملكه

28
00:03:56,569 --> 00:03:58,446
‫وما يعنيه لهذا الكازينو.

29
00:03:59,030 --> 00:04:00,030
‫هذا…

30
00:04:01,616 --> 00:04:04,369
‫أبعد من مجرّد إشمئزاز أخلاقي.

31
00:04:04,411 --> 00:04:05,620
‫هذا غير قانوني.

32
00:04:06,621 --> 00:04:08,707
‫لقد فعلتِ الصواب.

33
00:04:08,748 --> 00:04:12,877
‫الآن سنقوم بما نحن ملزمون بفعله.

34
00:04:12,919 --> 00:04:15,255
‫عليّ أن…
‫لقد تركت عربتي في الممر.

35
00:04:15,296 --> 00:04:16,315
‫اتركيها. لا تقلقي بشأنها.

36
00:04:16,339 --> 00:04:20,301
‫- أقلّه عليّ تسجيل خروجي…
‫- لا عليك. سنتدبر كل ذلك، اتفقنا؟

37
00:04:20,343 --> 00:04:21,720
‫لقد مررت بما يكفي الليلة.

38
00:04:21,761 --> 00:04:24,639
‫سيتعين علينا الاتصال بمكتب
‫التحقيقات الفيدرالي،

39
00:04:24,681 --> 00:04:27,559
‫وغالبًا سندلي ببيان.

40
00:04:27,600 --> 00:04:29,477
‫لا أعرف كيفية سير البروتوكول.

41
00:04:30,645 --> 00:04:32,313
‫لكننا سندعمك.

42
00:04:33,106 --> 00:04:34,315
‫هل زوجك في المنزل؟

43
00:04:35,817 --> 00:04:37,503
‫نعم. هو كذلك.

44
00:04:37,527 --> 00:04:38,670
‫{\an8}"تأكيد حذف الصورة؟ نعم/لا"

45
00:04:38,194 --> 00:04:40,989
‫هل تشعرين بالأمان تجاه عودتك إليه؟

46
00:04:41,031 --> 00:04:42,407
‫لا بأس به. نعم.

47
00:04:43,324 --> 00:04:44,617
‫حسنًا،

48
00:04:45,827 --> 00:04:46,953
‫غيّري ملابسك.

49
00:04:47,954 --> 00:04:48,997
‫واذهبي مباشرةً للمنزل.

50
00:04:50,498 --> 00:04:52,792
‫لا نريد أن يشعر (كين) أن شيئًا ما قد حدث

51
00:04:52,834 --> 00:04:56,421
‫ويهرب قبل أن يصل الفيدراليون إلى هنا.

52
00:04:56,463 --> 00:05:00,133
‫لذلك حتى الغد لا تخبري أحدًا عن الأمر، مفهوم؟

53
00:05:00,175 --> 00:05:01,343
‫نعم.

54
00:05:02,677 --> 00:05:04,346
‫إنك تفعلين الصواب.

55
00:05:21,780 --> 00:05:23,281
‫هل يجب أن نتصل بوالدك؟

56
00:05:23,323 --> 00:05:26,659
‫كلا، لن نتصل بوالدي. سأتدبر الأمر.

57
00:05:28,453 --> 00:05:29,704
‫بوسعي تدبر الأمر.

58
00:05:31,956 --> 00:05:33,500
‫أنا تحت إمرتك.

59
00:05:34,243 --> 00:05:35,923
‫"(ستيرلنج فروست) الإبن"

60
00:05:59,275 --> 00:06:01,027
‫- يا زعيم.
‫- عمت مساءًا يا (بن).

61
00:06:05,833 --> 00:06:07,333
‫"(فروست) فندق/كازينو"

62
00:06:10,328 --> 00:06:11,663
‫مرحبًا يا (نات).

63
00:06:40,483 --> 00:06:41,776
‫لن نصوِّت.

64
00:06:49,826 --> 00:06:52,120
‫اللعنة. قُلت أننا لن نصوِّت!

65
00:07:27,414 --> 00:07:28,814
‫"(تشارلي)"

66
00:07:57,352 --> 00:07:59,229
‫(جيري).

67
00:08:37,100 --> 00:08:39,102
‫حسنًا. لقد تمّ الأمر.

68
00:08:49,404 --> 00:08:51,322
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

69
00:08:54,451 --> 00:08:56,286
‫أين استوقفنا حديثنا؟

70
00:09:20,894 --> 00:09:22,812
‫ربّاه.

71
00:09:36,618 --> 00:09:38,703
‫ما الأخبار يا (جون)؟

72
00:09:38,745 --> 00:09:40,372
‫أهلًا.

73
00:09:40,413 --> 00:09:43,541
‫أترغبين بمساعدتي في بيع
‫بعض المجلات القديمة؟

74
00:09:43,583 --> 00:09:46,878
‫سأعطيك عمولة. إنها لا تزال بحالة جيدة.

75
00:09:46,920 --> 00:09:48,421
‫كلا يا (جون).

76
00:09:48,463 --> 00:09:52,092
‫- عليّ الذهاب للعمل بعد قليل.
‫- العمل؟

77
00:09:52,133 --> 00:09:54,928
‫إنها لا تزال بحالة جيدة. لا تشوبها شائبة.

78
00:09:54,969 --> 00:09:57,972
‫يا (جون)، من أين حصلت عليها؟

79
00:09:58,014 --> 00:10:01,267
‫إياك والاقتحام مجددًا، مفهوم؟
‫لا أريد إخراجك من السجن مرةً أخرى.

80
00:10:01,309 --> 00:10:02,936
‫كلا، لن أفعل.

81
00:10:02,977 --> 00:10:04,815
‫(جون) أضحى صالحًا مستقيمًا،

82
00:10:04,839 --> 00:10:07,816
‫يضع قطته في صندوقها.
‫ويقضي حاجته في القمامة.

83
00:10:07,857 --> 00:10:10,735
‫والعالم مكان جميل.

84
00:10:11,986 --> 00:10:13,571
‫حسنًا يا رجل.

85
00:10:19,119 --> 00:10:20,745
‫اللعنة.

86
00:10:20,787 --> 00:10:21,996
‫ربّاه.

87
00:10:25,333 --> 00:10:27,335
‫مرحبًا. هل غادرت بعد؟

88
00:10:30,296 --> 00:10:32,841
‫هل سمعت عن دوائر إباحية الأطفال؟

89
00:10:33,717 --> 00:10:36,636
‫- ماذا؟
‫- لقد وصلتني في الأخبار.

90
00:10:36,678 --> 00:10:40,598
‫إباحية أطفال والويب المظلم
‫وكلّ ماهو سقيم.

91
00:10:40,640 --> 00:10:42,475
‫هؤلاء الأغنياء الأوغاد يملكون هذه الدوائر.

92
00:10:42,517 --> 00:10:44,728
‫تُدار جميعها من "روسيا" على الويب المظلم.

93
00:10:44,769 --> 00:10:46,104
‫يا إلهي.

94
00:10:46,146 --> 00:10:48,982
‫(تشارلي)، إنني أمرّ بصباح عسير.

95
00:10:49,024 --> 00:10:52,193
‫إنني في غنًى عن هذا حاليًا.
‫لماذا تتابعين هذه الأشياء؟

96
00:10:52,235 --> 00:10:54,446
‫لماذا أتابع الأخبار؟

97
00:10:54,487 --> 00:10:58,533
‫نعم، ما المغزى؟
‫لا يمكنك فعل شيء حيالها.

98
00:10:58,575 --> 00:11:01,411
‫كل يوم تكونين غاضبة بشأن شيء
‫لا يمكنك فعل شيء حياله.

99
00:11:01,453 --> 00:11:05,248
‫- إننا أفضل حالًا بمتابعة الموسيقى، صحيح؟
‫- إنني أفعل شيئًا حيالها الآن.

100
00:11:05,290 --> 00:11:08,501
‫لا آبه. إليكم عليّ أيها الروس المنحرفون.

101
00:11:08,543 --> 00:11:10,879
‫زمن هذه التفاهة قد ولّى.

102
00:11:08,668 --> 00:11:10,368
‫{\an8}"مرضى!"

103
00:11:13,214 --> 00:11:16,217
‫أرأيت. انتهى الأمر.

104
00:11:27,437 --> 00:11:29,189
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

105
00:11:29,230 --> 00:11:30,273
‫نعم أنا بخير.

106
00:11:30,315 --> 00:11:32,359
‫- هراء.
‫- ماذا؟

107
00:11:32,400 --> 00:11:33,902
‫ماذا؟ عندما أسمع هراء، أقول هراء.

108
00:11:33,943 --> 00:11:35,755
‫- إنها حالة قهرية.
‫- أفرغي جيوبك.

109
00:11:35,779 --> 00:11:38,198
‫بالتالي أنت لست بخير. ماذا حدث؟

110
00:11:38,239 --> 00:11:40,700
‫لا شيء.

111
00:11:40,742 --> 00:11:43,078
‫هل يمكننا، ترك الأمر وشأنه فحسب؟

112
00:11:43,119 --> 00:11:46,039
‫- أنا بخير.
‫- هراء، لكن فهمتك.

113
00:11:46,081 --> 00:11:48,392
‫- عودي للعبور مجددًا.
‫- النظارات هي ما تعيق الأمر.

114
00:11:48,416 --> 00:11:50,585
‫لديك رطل من الكروم على وجهك!

115
00:11:52,754 --> 00:11:54,714
‫الحقير!

116
00:11:54,756 --> 00:11:55,757
‫(ناتالي)!

117
00:11:58,093 --> 00:11:59,678
‫- (تشارلي).
‫- اللعنة.

118
00:11:59,719 --> 00:12:02,972
‫حسنًا، لقد أمسكتموني.

119
00:12:03,014 --> 00:12:04,224
‫سأبرحه ضربًا.

120
00:12:04,265 --> 00:12:05,826
‫ما زلت لا أفهم. نظرتِ إلى هاتفه؟

121
00:12:05,850 --> 00:12:08,186
‫كلا، لم أفعل. ياله من أحمق.

122
00:12:08,228 --> 00:12:09,955
‫كنت أحبك على الأريكة. وكان التلفاز مفتوحًا

123
00:12:09,979 --> 00:12:12,565
‫حيث تعرض شاشة التوقف صورنا.

124
00:12:12,607 --> 00:12:14,901
‫إذ تعرض صور أطفال أختي
‫وصورنا من "تاهو"

125
00:12:14,943 --> 00:12:16,194
‫حيث ذهبنا الشهر الماضي.

126
00:12:16,236 --> 00:12:17,570
‫ومن ثم يظهر قضيبه!

127
00:12:17,612 --> 00:12:20,115
‫قضيبه على شاشة التلفاز!

128
00:12:20,156 --> 00:12:22,992
‫لم يكن يعرف حتى لأن ال…
‫ماذا تُسمى؟

129
00:12:23,034 --> 00:12:24,411
‫- السحابة.
‫- السحابة.

130
00:12:24,452 --> 00:12:25,578
‫سحابة الأعضاء الذكرية.

131
00:12:25,620 --> 00:12:28,957
‫لذلك عندما عاد إلى المنزل،
‫سألته من الذي ترسل قضيبك إليه؟

132
00:12:28,998 --> 00:12:32,085
‫- ليلعب دور الغبي ويفعل ما فعل.
‫- لا أستطيع إخفائها أكثر من ذلك.

133
00:12:32,127 --> 00:12:33,378
‫شكرًا يا (شيل).

134
00:12:37,215 --> 00:12:38,425
‫(نات).

135
00:12:38,466 --> 00:12:40,760
‫من فضلك أخبريني أنك طردته.

136
00:12:40,802 --> 00:12:41,845
‫نعم، لقد فعلت.

137
00:12:43,013 --> 00:12:44,514
‫هراء.

138
00:12:46,433 --> 00:12:48,810
‫مرحبًا، هل أنتم بخير هنا يا رفاق؟

139
00:12:48,852 --> 00:12:50,061
‫مرحبًا، كيف تسير أموركم؟

140
00:12:50,103 --> 00:12:51,288
‫- هذا طلبك، صحيح؟
‫- شكرًا.

141
00:12:51,312 --> 00:12:53,106
‫"سكوتش" بالثلج.

142
00:12:53,148 --> 00:12:55,942
‫ما أبهج قميصك.

143
00:12:55,984 --> 00:12:57,986
‫حسنًا، ضعوا رهاناتكم.

144
00:12:59,320 --> 00:13:00,905
‫أين سيهبط؟

145
00:13:00,947 --> 00:13:02,782
‫لا أحد يعرف.

146
00:13:09,205 --> 00:13:10,457
‫- يا (تشاك).
‫- نعم؟

147
00:13:10,498 --> 00:13:12,709
‫قبل أن ترحلي، الزعيم يود مقابلتك.

148
00:13:12,751 --> 00:13:14,669
‫أيّ زعيم؟

149
00:13:16,838 --> 00:13:17,922
‫اللعنة.

150
00:13:18,339 --> 00:13:20,119
‫"كازينو (فروست)"

151
00:13:24,037 --> 00:13:25,337
‫طاولتان؟

152
00:13:25,430 --> 00:13:27,390
‫حسنًا. ماذا يحتاج غير ذلك للاجتماع؟

153
00:13:28,725 --> 00:13:30,268
‫قهوة؟ حسنًا.

154
00:13:30,310 --> 00:13:32,437
‫حسنًا. شكرًا. سأتأكد من حصوله عليها.

155
00:13:30,310 --> 00:13:33,382
‫{\an8}"اسمعي، سأتأخر اليوم لأنهم سيطردونني
‫سأستأجر سيارةً للعودة."

156
00:13:33,772 --> 00:13:35,231
‫حسنًا. مع السلامة.

157
00:13:38,193 --> 00:13:40,695
‫(تشارلي كيل)، أنا هنا لأُطرد.

158
00:13:45,450 --> 00:13:47,202
‫مرحبًا يا آنسة (كيل).

159
00:13:47,243 --> 00:13:48,912
‫يسرني لقائك أخيرًا.

160
00:13:50,413 --> 00:13:52,665
‫أجل، حسنًا.

161
00:13:56,336 --> 00:13:57,754
‫تفضّلي بالجلوس.

162
00:14:01,466 --> 00:14:02,717
‫أترغبين بمشروب؟

163
00:14:03,927 --> 00:14:06,554
‫كلا.

164
00:14:07,639 --> 00:14:09,015
‫مشروب كماذا؟

165
00:14:10,600 --> 00:14:11,601
‫أي شيء.

166
00:14:13,645 --> 00:14:14,645
‫لا.

167
00:14:15,772 --> 00:14:20,151
‫أظنني أعلم ما تريد فعله،
‫وعليك فعله فحسب.

168
00:14:20,193 --> 00:14:21,403
‫ماذا تظنين أنني أريد فعله؟

169
00:14:21,444 --> 00:14:24,823
‫لقد أعطاك والدك هذا الكازينو
‫قبل ثلاثة اشهر، صحيح؟

170
00:14:24,864 --> 00:14:28,535
‫لم يعطني إياه. أنا أديره.

171
00:14:28,576 --> 00:14:31,579
‫وأعتقد أنه ربما كان هناك

172
00:14:31,621 --> 00:14:34,541
‫الكثير من أعمال التسليم والأوراق وما إلى ذلك.

173
00:14:34,582 --> 00:14:38,628
‫وبالتالي، لأي سبب كان
‫تطرق ليخبرك عني الآن.

174
00:14:39,170 --> 00:14:40,839
‫نعم.

175
00:14:40,880 --> 00:14:42,841
‫إذًا…

176
00:14:42,882 --> 00:14:45,593
‫الآن بعد أن أصبحت تعرف كل شيء
‫عن إشكاليتي،

177
00:14:45,635 --> 00:14:48,531
‫ستطردني،
‫لأن ذلك غالبًا هو الإختيار الذكي.

178
00:14:48,555 --> 00:14:54,102
‫- لم أفهم مطلقًا سبب إبقائه لي.
‫- أظنه يستلطفك.

179
00:14:54,144 --> 00:14:55,979
‫لم يستلطفني.

180
00:14:56,021 --> 00:14:58,398
‫لا أعرف نسخة القصة التي اطّلعت عليها.

181
00:14:58,440 --> 00:15:00,316
‫لنبدأ بها إذًا.

182
00:15:01,401 --> 00:15:04,487
‫ذات مرة في "دنفر"،

183
00:15:04,529 --> 00:15:07,407
‫مجموعة من أفضل لاعبي البوكر

184
00:15:07,449 --> 00:15:09,200
‫في وسط "كولورادو"

185
00:15:09,242 --> 00:15:12,912
‫التقوا في جناح "فايرفيلد إن"
‫الغرفة "أي-25".

186
00:15:12,954 --> 00:15:16,124
‫ليست شيئًا خياليًا، مجرد لعبة بسيطة

187
00:15:16,166 --> 00:15:19,002
‫من إحدى رهانات أيام الخميس المتوسطة.

188
00:15:19,044 --> 00:15:22,589
‫كانت هنالك شابة من خارج المدينة على الطاولة.

189
00:15:22,630 --> 00:15:25,759
‫كانت لطيفة. وأنارت المكان.

190
00:15:25,800 --> 00:15:28,762
‫كان تملك الكثير من المال
‫لذا سمحوا لها باللعب.

191
00:15:30,722 --> 00:15:33,808
‫بعد ثلاث ساعات،
‫قامت بهزيمتهم جميعًا شر هزيمة

192
00:15:34,934 --> 00:15:36,644
‫وهو أمر وارد الحدوث.

193
00:15:36,686 --> 00:15:39,230
‫لكنه كان يحدث.

194
00:15:39,272 --> 00:15:41,191
‫الأسبوع الماضي في "شايان".

195
00:15:41,232 --> 00:15:43,526
‫ومن قبله، في "رابيد سيتي".

196
00:15:43,568 --> 00:15:46,571
‫نفس الشابة تشقّ طريقًا عشوائيًا

197
00:15:46,613 --> 00:15:48,990
‫عبر وسط البلاد.

198
00:15:49,032 --> 00:15:51,034
‫لا تُشارك أبدًا في مباريات كبيرة،

199
00:15:51,076 --> 00:15:53,203
‫ولا في كازينوهات مملوكة للشركات،

200
00:15:53,244 --> 00:15:54,844
‫ولكنها كانت تحصل على نفس النتيجة دائمًا.

201
00:15:55,955 --> 00:15:57,499
‫لم تخسر.

202
00:16:00,043 --> 00:16:01,753
‫انتشر الكلام بسرعة.

203
00:16:01,795 --> 00:16:04,506
‫لأنه كما تعلمين، المقامرين يتحدّثون.

204
00:16:05,215 --> 00:16:06,925
‫ولكن هذا هو بيت القصيد.

205
00:16:08,051 --> 00:16:09,678
‫حسبما استطاع أن يجزم الجميع،

206
00:16:10,970 --> 00:16:12,889
‫كانت تلعب لعبًا عادلًا.

207
00:16:12,931 --> 00:16:16,184
‫دون تنصت أو مُخبرين

208
00:16:16,226 --> 00:16:18,353
‫ومع ذلك لعبت

209
00:16:18,395 --> 00:16:22,732
‫بطريقة أقرب إلى الكمال.

210
00:16:22,774 --> 00:16:25,902
‫كما لو كانت ترى من خلال البطاقات.

211
00:16:27,362 --> 00:16:29,823
‫لذلك عندما جائت هنا،

212
00:16:30,532 --> 00:16:32,575
‫وتسللت إلى البطولة،

213
00:16:33,243 --> 00:16:34,994
‫كان والدي مهتمًا.

214
00:16:37,038 --> 00:16:38,498
‫وكان يراقبها.

215
00:16:40,959 --> 00:16:42,711
‫سرًا.

216
00:16:42,752 --> 00:16:45,338
‫شاهدها وهي تلعب لمدة يومين،

217
00:16:45,380 --> 00:16:47,215
‫كان يجلس في موقع المراقبة

218
00:16:47,257 --> 00:16:49,342
‫عشر ساعات في اليوم.

219
00:16:49,384 --> 00:16:50,635
‫ودرسها.

220
00:16:52,095 --> 00:16:55,056
‫واكتشف والدي ما كانت تفعله.

221
00:16:56,891 --> 00:16:59,436
‫حتى عندما اكتشف الأمر، لم يصدّقه.

222
00:17:00,311 --> 00:17:01,980
‫كان ذلك مستحيلًا.

223
00:17:03,273 --> 00:17:04,524
‫لقد كان جنونيًا.

224
00:17:05,650 --> 00:17:08,611
‫لكن لم يكن هناك تفسير آخر.

225
00:17:11,823 --> 00:17:12,823
‫إذًا…

226
00:17:14,451 --> 00:17:16,453
‫هل ذلك صحيح؟

227
00:17:21,041 --> 00:17:22,125
‫هذا…

228
00:17:25,211 --> 00:17:27,756
‫- هذا…
‫- هل مازال عرضك للمشروب مُتاحًا؟

229
00:17:27,797 --> 00:17:29,591
‫لم تقامري منذ ذلك الحين.

230
00:17:31,343 --> 00:17:33,470
‫- أحقًا لم تفعلي؟
‫- في الواقع…

231
00:17:33,511 --> 00:17:37,432
‫والدك أطلق إشاعةً فحواها أنني أغش.

232
00:17:37,474 --> 00:17:39,851
‫وكما قلت بنفسك، المقامرون يتحدّثون.

233
00:17:39,893 --> 00:17:41,186
‫إلى يومنا هذا،

234
00:17:41,227 --> 00:17:44,272
‫لن يقبلون بي في أي طاولة قمار.

235
00:17:44,314 --> 00:17:45,607
‫لقد حظروني.

236
00:17:48,568 --> 00:17:51,529
‫أقلّه لم يكسر أصابعي.

237
00:17:51,571 --> 00:17:54,824
‫ولك أن تتخيل مدى خوفي
‫عندما أحضرني لتلك الغرفة الخلفية.

238
00:17:54,866 --> 00:17:56,951
‫والدك رجل مخيف.

239
00:17:59,496 --> 00:18:00,455
‫أعرف.

240
00:18:00,497 --> 00:18:03,625
‫كان يناديني بصغيرتي. إذ قال،
‫"هذه فوضى عارمة يا صغيرتي."

241
00:18:03,667 --> 00:18:08,129
‫ومن ثم أعطاني وظيفة،
‫وتركني أعمل هنا.

242
00:18:08,171 --> 00:18:10,507
‫ربما هو بالفعل يستلطفني.

243
00:18:10,548 --> 00:18:12,467
‫لقد أعطاك وظيفة ليحفظك في قفص.

244
00:18:14,594 --> 00:18:17,389
‫تبدين مبتهجة على نحو غريب بشأن ذلك.

245
00:18:17,430 --> 00:18:19,683
‫لديك موهبة.

246
00:18:19,724 --> 00:18:22,519
‫وحرص والدي ألّا تستخدميها مرة أخرى.

247
00:18:25,397 --> 00:18:26,606
‫ألست غاضبة؟

248
00:18:27,440 --> 00:18:28,983
‫في الواقع، يا (ستيرلنج)،

249
00:18:29,025 --> 00:18:30,985
‫لست غاضبة.

250
00:18:31,027 --> 00:18:33,822
‫وأحببت أسلوبك وأنت تحكي هذه القصة،
‫"طفلة من (سينسيناتي)

251
00:18:33,863 --> 00:18:36,408
‫تشقّ طريقها بشكل منهجي عبر البلاد

252
00:18:36,449 --> 00:18:39,160
‫حتى خُربت خطتي الرئيسية."

253
00:18:39,202 --> 00:18:41,830
‫يا صاح، لقد كنت غبية.

254
00:18:41,871 --> 00:18:45,125
‫لم يكن لدي خطة كبيرة،

255
00:18:45,166 --> 00:18:47,961
‫لا خريطة أو مخطط أو ما شابه.

256
00:18:48,003 --> 00:18:50,171
‫ارتأيت أن بإمكاني فعل هذا الأمر،
‫وكان يجني ثمارًا.

257
00:18:50,213 --> 00:18:51,673
‫لذلك فعلته لفترة من الوقت.

258
00:18:51,715 --> 00:18:53,550
‫ربحت بعض المال.

259
00:18:53,591 --> 00:18:55,593
‫مكثت في بعض الفنادق اللطيفة،

260
00:18:55,635 --> 00:18:57,554
‫لكن الأمر كان مملًا نوعًا ما.

261
00:18:57,595 --> 00:19:00,056
‫توقعت أن الأمر لن يدوم، ولم يدم.

262
00:19:00,890 --> 00:19:02,517
‫إذًا…

263
00:19:02,559 --> 00:19:06,438
‫والآن بصراحة، أنا في خير حال.

264
00:19:06,479 --> 00:19:09,899
‫.أحب حياتي وعملي

265
00:19:09,941 --> 00:19:11,693
‫أشعر بالضيق لأنك تطردني.

266
00:19:11,735 --> 00:19:14,154
‫لكني سأجد وظيفة أخرى.

267
00:19:14,195 --> 00:19:17,407
‫وغالبًا سأحبها أيضًا.

268
00:19:17,449 --> 00:19:22,120
‫ما زلت غبية كما كنت لكني في خير حال.

269
00:19:23,538 --> 00:19:25,498
‫أنا أحمل الآس البستوني.

270
00:19:25,540 --> 00:19:26,833
‫هراء.

271
00:19:29,586 --> 00:19:31,713
‫- ستة قلوب.
‫- هراء.

272
00:19:33,340 --> 00:19:34,591
‫عشرة بستوني.

273
00:19:40,513 --> 00:19:41,890
‫إنك لا تقرأين البطاقات.

274
00:19:41,931 --> 00:19:43,558
‫كيف لي أن أقرأ البطاقات؟

275
00:19:43,600 --> 00:19:44,934
‫بل تقرأينني.

276
00:19:45,894 --> 00:19:48,897
‫لا أقول أنها حيلة واحدة فحسب،
‫مجرد ارتعاش في عيني أو ما شابه.

277
00:19:48,938 --> 00:19:50,899
‫- لا.
‫- بصورة عامة…

278
00:19:50,940 --> 00:19:52,859
‫- نعم.
‫- يمكنك أن تعرفي.

279
00:19:52,901 --> 00:19:55,528
‫إن كان هناك شيء مريب.
‫هذه أفضل طريقة لوصف الأمر.

280
00:19:55,570 --> 00:19:58,406
‫- يُمكنني أن أعرف.
‫- عندما يكذب أحد؟

281
00:19:58,448 --> 00:19:59,783
‫طوال الوقت؟

282
00:20:02,369 --> 00:20:03,995
‫سألمس أنفي.

283
00:20:04,996 --> 00:20:06,706
‫كلا، لا تعمل بهذه الطريقة.

284
00:20:06,748 --> 00:20:09,584
‫لستُ عرافة. لا أستطيع التنبؤ بالمستقبل.

285
00:20:09,626 --> 00:20:11,419
‫ليس هناك شيء روحاني حول الأمر.

286
00:20:11,461 --> 00:20:14,923
‫إنما إذا كان أحد يكذب عمدًا، هذا كل شيء.

287
00:20:17,550 --> 00:20:18,968
‫لن تطردني.

288
00:20:19,469 --> 00:20:20,637
‫(تشارلي).

289
00:20:22,389 --> 00:20:24,808
‫(تشارلي).

290
00:20:27,644 --> 00:20:30,271
‫كيف أمكنك ألّا ترين أن هذه…

291
00:20:31,147 --> 00:20:32,774
‫موهبة.

292
00:20:32,816 --> 00:20:35,193
‫لقد بُوركت بموهبة.

293
00:20:35,235 --> 00:20:37,404
‫يُسعدني أنك تستمتعين بحياتك البائسة.

294
00:20:38,822 --> 00:20:40,949
‫لكن أن تكوني نكرة،

295
00:20:41,658 --> 00:20:43,118
‫نادلة كوكتيلات.

296
00:20:44,327 --> 00:20:45,829
‫وألّا تستغلي هذه الموهبة،

297
00:20:46,454 --> 00:20:48,248
‫ذلك إجرام.

298
00:20:48,289 --> 00:20:51,668
‫أنا لا أطردك.
‫بل سأمنحك فرصة للعمل معي،

299
00:20:51,710 --> 00:20:53,211
‫لإستغلال موهبتك.

300
00:20:54,421 --> 00:20:57,007
‫ولكي نصبح فاحشي الثراء.

301
00:20:59,509 --> 00:21:00,802
‫كنتُ غنية سلفًا.

302
00:21:00,844 --> 00:21:02,470
‫حقًا، كيف كان الأمر؟

303
00:21:02,512 --> 00:21:05,765
‫أسهل من الإفلاس،
‫وأصعب من أن يكون حالك ميسورًا.

304
00:21:10,687 --> 00:21:11,855
‫مع كامل احترامي،

305
00:21:11,896 --> 00:21:13,982
‫لقد كان لديك مال، لكنك لم تكوني غنية.

306
00:21:15,483 --> 00:21:18,820
‫أريد معرفة إجابتك
‫قبل أن أخبرك بما أريد فعله.

307
00:21:18,862 --> 00:21:20,947
‫وأريد إجابتك قبل بعد غدًا.

308
00:21:20,989 --> 00:21:23,241
‫الأمر ليس بمقدوره الإنتظار. مرحبًا؟

309
00:21:27,996 --> 00:21:30,123
‫وإذا رفضت، هل ستطردني؟

310
00:21:31,124 --> 00:21:31,958
‫حسنًا.

311
00:21:32,000 --> 00:21:34,169
‫هل (كليف)… إلى أين ذهب؟

312
00:21:34,210 --> 00:21:37,297
‫دعي (كليف) يذهب إلى هناك. سيتصرف.

313
00:21:37,339 --> 00:21:39,215
‫حسنًا. مع السلامة.

314
00:21:41,051 --> 00:21:42,302
‫آسف.

315
00:21:42,344 --> 00:21:43,762
‫- أهنالك طارئ؟
‫- كلا.

316
00:21:43,803 --> 00:21:47,807
‫رجل ثمل على أرضية الكازينو
‫يصرخ بحثًا عن زوجته.

317
00:21:47,849 --> 00:21:49,017
‫(كليف) سيتعامل مع الأمر.

318
00:21:49,059 --> 00:21:51,144
‫إذًا لو أردت أن…

319
00:21:52,062 --> 00:21:54,064
‫مهلًا يصرخ باحثًا عن من؟

320
00:21:54,105 --> 00:21:55,190
‫(ناتالي)؟

321
00:21:56,316 --> 00:21:58,485
‫(ناتالي)!

322
00:21:58,526 --> 00:22:00,153
‫إلام تنظرون؟

323
00:22:00,195 --> 00:22:02,947
‫(ناتالي)، أين أنت أيتها العاهرة الغبية؟

324
00:22:02,989 --> 00:22:03,782
‫اللعنة.

325
00:22:03,823 --> 00:22:05,450
‫أنا أبحث عن زوجتي!

326
00:22:05,492 --> 00:22:06,993
‫(ناتالي).

327
00:22:07,035 --> 00:22:08,304
‫أنت تعرفينها، إنك تعملين معها.

328
00:22:08,328 --> 00:22:09,496
‫ما اسمك؟

329
00:22:09,537 --> 00:22:10,765
‫(ناتالي)، عزيزتي، تعالي إلى الخارج.

330
00:22:10,789 --> 00:22:12,832
‫لا تفعلي بي هذا مرة أخرى.

331
00:22:12,874 --> 00:22:14,918
‫تعلمين كم أكره المجيء إلى هنا.

332
00:22:14,959 --> 00:22:16,836
‫إلام تنظرون؟

333
00:22:16,878 --> 00:22:18,713
‫هل تربحون المال بأقمصتكم الجميلة هذه؟

334
00:22:18,755 --> 00:22:21,049
‫(جيري). أيها الغبي.

335
00:22:21,091 --> 00:22:23,176
‫- يا رجل. هذه أنا.
‫- (تشارلي).

336
00:22:23,218 --> 00:22:25,029
‫- أعرف أنها هنا، أريد فقط أن أخبرها…
‫- إنها ليست هنا.

337
00:22:25,053 --> 00:22:26,471
‫(جيري)، إنها ليست هنا.

338
00:22:26,513 --> 00:22:28,056
‫لن أؤذيها أبدًا

339
00:22:28,098 --> 00:22:29,265
‫تبًا يا رجل.

340
00:22:29,307 --> 00:22:31,476
‫إذًا، أهذا ما ستفعلونه؟

341
00:22:31,518 --> 00:22:33,561
‫ابتعد عني…

342
00:22:33,603 --> 00:22:34,854
‫ابتعد عني!

343
00:22:34,896 --> 00:22:36,398
‫يا (كليف)، لديه مسدس.

344
00:22:37,774 --> 00:22:39,442
‫تبًا لك. ابتعد عني.

345
00:22:39,484 --> 00:22:40,902
‫أنا أعرف حقوقي.

346
00:22:40,944 --> 00:22:42,570
‫اللعنة!

347
00:22:42,612 --> 00:22:45,657
‫أنا أعرف حقوقي! سأقتلك!

348
00:22:45,699 --> 00:22:47,784
‫أيها الوغد! سأقتلك!

349
00:22:47,826 --> 00:22:49,577
‫سأقتلك!

350
00:22:49,619 --> 00:22:50,912
‫أبعد يداك عني!

351
00:22:50,954 --> 00:22:52,622
‫لقد أمسكوا به، حسنًا.

352
00:22:52,664 --> 00:22:55,726
‫- أمسك به (كليف). ستكونين بخير.
‫- لقد كان يراسلني طوال الصباح.

353
00:22:55,750 --> 00:22:58,586
‫أُبقي هاتفي مُغلقًا أثناء مناوبة العمل.
‫لم أرى الرسائل.

354
00:22:58,628 --> 00:23:00,505
‫أنا… أنا بخير.

355
00:23:00,547 --> 00:23:03,842
‫- إنما أريد التنفس.
‫- اسمعي، ارتاحي لبقية اليوم.

356
00:23:03,883 --> 00:23:06,469
‫- أثمة مكان آمن لتذهبين إليه؟
‫- نعم. ستبقى معي الليلة

357
00:23:06,511 --> 00:23:08,430
‫- لا.
‫- ستبقين معي.

358
00:23:12,559 --> 00:23:14,102
‫"ما هي المعجزة يا (فنسنت)؟"

359
00:23:16,187 --> 00:23:17,147
‫"القضاء والقدر."

360
00:23:17,188 --> 00:23:18,481
‫"وما هو القضاء والقدر؟"

361
00:23:20,066 --> 00:23:22,110
‫ربّاه.

362
00:23:22,152 --> 00:23:25,989
‫مجنونة هي الأشياء التي يضعها الناس
‫على مؤخراتهم.

363
00:23:26,573 --> 00:23:27,824
‫نعم.

364
00:23:28,908 --> 00:23:30,744
‫ماذا تقرأين؟

365
00:23:30,785 --> 00:23:34,247
‫"أكثر عشرة أشياء جنونًا
‫وضعها الناس على مؤخراتهم."

366
00:23:36,791 --> 00:23:38,460
‫(جيري) سيعود إلى المنزل اليوم.

367
00:23:40,211 --> 00:23:43,089
‫سيكون هناك، وسيكون آسفًا ولطيفًا.

368
00:23:43,131 --> 00:23:45,216
‫وسيُقلع عن الشرب…

369
00:23:46,176 --> 00:23:47,677
‫لفترة وجيزة.

370
00:23:47,719 --> 00:23:49,471
‫احصلي على أمر تقييدي.

371
00:23:49,512 --> 00:23:50,638
‫إنه منزله.

372
00:23:50,680 --> 00:23:52,849
‫كان يمتلكه قبل أن نلتقي.

373
00:23:52,891 --> 00:23:55,643
‫تطلّقي منه،
‫وسيتسنى لك الاحتفاظ بالمنزل.

374
00:23:55,685 --> 00:23:57,979
‫لا.

375
00:23:58,021 --> 00:24:01,775
‫لقد وقّعت اتفاقية ما، كنت غبيةً جدًا.

376
00:24:01,816 --> 00:24:04,402
‫لا يُمكنني البقاء دون مسكن حاليًا.

377
00:24:04,444 --> 00:24:06,613
‫ربما هذا سبب غبي للبقاء مع (جيري)،

378
00:24:06,654 --> 00:24:08,448
‫ولكنها الحقيقة.

379
00:24:08,490 --> 00:24:10,492
‫مع وضع أمي وما إليه، لا أستطيع.

380
00:24:10,533 --> 00:24:12,452
‫يمكنك البقاء هنا.

381
00:24:13,370 --> 00:24:14,496
‫فقط…

382
00:24:15,705 --> 00:24:16,664
‫هذا يغضبني.

383
00:24:16,706 --> 00:24:17,999
‫أعرف.

384
00:24:18,041 --> 00:24:21,419
‫أظن أنك فارس في حياة أخرى،

385
00:24:23,546 --> 00:24:25,173
‫السيدة (جلاهاد).

386
00:24:27,342 --> 00:24:29,010
‫"ماذا تقصد بـ(السير على الارض)؟"

387
00:24:29,052 --> 00:24:31,137
‫"مثل (كين) في (كونغ فو)."

388
00:24:45,276 --> 00:24:46,653
‫أتعرفين من هذا؟

389
00:24:46,695 --> 00:24:48,697
‫نعم، إنه سيد (كين).

390
00:24:48,738 --> 00:24:51,449
‫صحيح، (كاظمير كين). صاحب النفط.

391
00:24:51,491 --> 00:24:53,243
‫أتعلمين لماذا تعرفينه؟

392
00:24:53,284 --> 00:24:54,744
‫لأنه مُقامر رفيع المستوى.

393
00:24:54,786 --> 00:24:58,248
‫نعطي الأولوية دائمًا لكل شيء يطلبه
‫ونبلغ مدير الطابق.

394
00:24:58,289 --> 00:24:59,958
‫(كين) يُصنف على أنه حوت.

395
00:25:00,000 --> 00:25:02,877
‫إنه واحد من أربعة أو خمسة حيتان
‫يأتوننا هنا كل عام.

396
00:25:02,919 --> 00:25:04,629
‫نحضرهم إلى هنا،

397
00:25:04,671 --> 00:25:07,257
‫ومن ثم يُقامرون بما يُعادل سعر جزيرة
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

398
00:25:07,298 --> 00:25:09,759
‫بالنسبة لهم، إنها قطرة في دلو.

399
00:25:09,801 --> 00:25:11,594
‫إنهم حيتان.

400
00:25:11,636 --> 00:25:14,764
‫لكن (كين) هو "موبي ديك".

401
00:25:16,266 --> 00:25:18,059
‫عندما سلّمني والدي مفاتيح هذا المكان،

402
00:25:18,101 --> 00:25:19,436
‫قال لي ثلاثة أشياء.

403
00:25:19,477 --> 00:25:22,063
‫قال، "أبق السجاد نظيفًا،

404
00:25:22,105 --> 00:25:24,149
‫وأبق (كين) سعيدًا."

405
00:25:24,190 --> 00:25:25,817
‫ما الشيء الثالث؟

406
00:25:25,859 --> 00:25:26,735
‫لا يهم.

407
00:25:26,776 --> 00:25:28,528
‫في الوقت الحالي، إنه يزيد قيمة الرهان.

408
00:25:29,320 --> 00:25:30,488
‫هل هو يُخادع؟

409
00:25:34,659 --> 00:25:35,659
‫كلا.

410
00:25:38,580 --> 00:25:39,873
‫أحسنت اللعب يا سيد (كين).

411
00:25:50,342 --> 00:25:54,721
‫والدي علاقتة قوية مع هذا الرجل،
‫لذلك لا يُدقق في إنفاقاته.

412
00:25:55,347 --> 00:25:56,806
‫أنا من يُدقق.

413
00:25:56,848 --> 00:25:59,809
‫السنوات القليلة الماضية،
‫أصبح يُنفق أقل فأقل على طاولاتنا.

414
00:25:59,851 --> 00:26:03,730
‫اتضح أنه يقيم مباريات خاصة في جناحنا.

415
00:26:03,772 --> 00:26:06,066
‫ندفع تذاكر طائرته إلى هنا،
‫رفقة حاشيته بأكملها.

416
00:26:06,107 --> 00:26:07,817
‫وكلّ ذلك على سبيل المجاملة.

417
00:26:07,859 --> 00:26:08,985
‫نفعل ذلك،

418
00:26:09,027 --> 00:26:11,863
‫وهذا النذل البخيل يُقيم
‫مبارياته الخاصة على ممتلكاتنا.

419
00:26:13,031 --> 00:26:14,574
‫إذًا إليك العرض.

420
00:26:14,616 --> 00:26:17,243
‫سندمر هذا اللقيط.

421
00:26:17,285 --> 00:26:19,245
‫أنا وأنت.

422
00:26:19,287 --> 00:26:21,498
‫حسنًا، دعني أفهم.

423
00:26:21,539 --> 00:26:24,167
‫ستدخلني إلى مباراته الخاصة،

424
00:26:24,209 --> 00:26:25,418
‫وأنا أهزمه؟

425
00:26:25,460 --> 00:26:27,545
‫كلانا يربح كمًا هائلًا من المال.

426
00:26:27,587 --> 00:26:29,255
‫وهو يلاقي خسارة مؤلمة.

427
00:26:29,297 --> 00:26:33,009
‫ليؤمن أن المباريات الخاصة ليست ملائمة له.

428
00:26:33,885 --> 00:26:36,680
‫- ويلتزم بطاولات الكازينو.
‫- لكن لن تلاعبينه أنت. إنها مخاطرة كبيرة.

429
00:26:36,721 --> 00:26:39,265
‫لقد رآك على الكازينو.
‫يجب أن نوصِّل نظام كاميرات،

430
00:26:39,307 --> 00:26:42,727
‫ونُدخل وسيطًا في اللعبة.
‫وأنت ستوجهيه. سنجد حلًا.

431
00:26:42,769 --> 00:26:44,854
‫هل تستطيعين معرفة الكذب عبر الفيديو؟

432
00:26:44,896 --> 00:26:47,399
‫نعم، أظن ذلك. متى موعد اللعبة؟

433
00:26:47,440 --> 00:26:50,568
‫بعد غد. لدينا 48 ساعة.

434
00:26:50,610 --> 00:26:55,323
‫وهل والدك راض عمّ نفعله بإوزته الذهبية؟

435
00:26:55,365 --> 00:26:56,366
‫والدي؟

436
00:26:57,784 --> 00:27:00,078
‫لقد أخبرتهم. انتظري.

437
00:27:01,246 --> 00:27:04,165
‫هل وافق والدك على هذا؟

438
00:27:04,207 --> 00:27:06,626
‫اسمي على باب المكتب.

439
00:27:06,668 --> 00:27:08,712
‫(جينجر)، لقد أخبرتك. أنا…

440
00:27:08,753 --> 00:27:11,548
‫ما لم يضعوا "الإبن" ضخمة،

441
00:27:11,589 --> 00:27:13,174
‫لا زال اسمه على الكازينو.

442
00:27:13,216 --> 00:27:15,260
‫لا يهمني إذا كان متقاعدًا.

443
00:27:15,301 --> 00:27:18,555
‫إذا أغضبتُ والدك مجددًا
‫سيكسر أكثر من مجرد أصابعي.

444
00:27:18,596 --> 00:27:22,058
‫اسمعي، أمهليني 20 دقيقة.

445
00:27:22,100 --> 00:27:24,978
‫سألاقيك في موقع المراقبة بعد 20 دقيقة.

446
00:27:26,271 --> 00:27:27,564
‫مهلًا، أأنت تعمل حقًا؟

447
00:27:27,605 --> 00:27:29,774
‫تعالي، استخدمي المصعد الخاص.

448
00:27:32,318 --> 00:27:34,112
‫رائع!

449
00:27:34,154 --> 00:27:36,905
‫هل هذا بار؟ عجبًا.

450
00:27:47,459 --> 00:27:49,127
‫(كليف)، ما الأمر؟

451
00:28:17,095 --> 00:28:18,623
{\an8}‫"مكالمة فائتة: (ناتالي)"

452
00:28:17,447 --> 00:28:18,656
‫تبًا.

453
00:28:21,409 --> 00:28:23,995
‫هذه (ناتالي). اترك رسالة.

454
00:28:24,037 --> 00:28:25,914
‫(ناتالي). رأيت للتو أنك اتصلت.

455
00:28:25,955 --> 00:28:29,334
‫لا أعرف كيف فاتتني
‫عاودي الإتصال بي، اتفقنا؟

456
00:28:29,376 --> 00:28:31,169
‫أنا هنا الآن. آسفة.

457
00:28:36,716 --> 00:28:37,717
‫مرحبًا.

458
00:28:39,344 --> 00:28:40,845
‫استغرقت أكثر من 20 دقيقة. أنا آسف.

459
00:28:43,056 --> 00:28:45,725
‫إذًا ما شعورك حيال الأمر؟

460
00:28:46,685 --> 00:28:48,061
‫المعرفة الدائمة للحقيقة؟

461
00:28:49,519 --> 00:28:53,692
‫أنا أستشعر الكذب فحسب.

462
00:28:53,733 --> 00:28:55,735
‫وخارج نطاق البوكر،

463
00:28:55,777 --> 00:28:57,862
‫الأمر أقلّ فائدةً مما تظن.

464
00:28:57,904 --> 00:29:01,408
‫لأن الجميع يكذبون باستمرار.

465
00:29:01,449 --> 00:29:03,827
‫كذب الناس أشبه بنقيق الطيور.

466
00:29:03,868 --> 00:29:07,706
‫بمجرد أن تبدأ بملاحظته
‫ستجده في كل مكان.

467
00:29:07,747 --> 00:29:10,291
‫وعادةً لا يكذبون للتستّر
‫على أسرار عميقة وسوداوية،

468
00:29:10,333 --> 00:29:13,503
‫بل على هراء تافه لا معنى له.

469
00:29:13,545 --> 00:29:17,173
‫وعليه، فإن الحيلة الحقيقية ستكون
‫معرفة السبب.

470
00:29:17,215 --> 00:29:18,508
‫لماذا قد يكذب شخص ما.

471
00:29:20,260 --> 00:29:21,678
‫المعذرة.

472
00:29:24,055 --> 00:29:26,224
‫حسنًا. لقد تمّ الأمر.

473
00:29:30,895 --> 00:29:32,939
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

474
00:29:36,109 --> 00:29:37,110
‫أين استوقفنا حديثنا؟

475
00:29:38,778 --> 00:29:42,907
‫إذا قررت عدم المشاركة، هل ستقتلني؟

476
00:29:47,495 --> 00:29:48,830
‫إنك قلقة من والدي؟

477
00:29:50,123 --> 00:29:52,417
‫أعطاني والدي هذه الوظيفة لأنه يثق بي.

478
00:29:52,459 --> 00:29:53,835
‫هراء.

479
00:29:54,878 --> 00:29:57,172
‫أعطاني والدي هذه الوظيفة لأنه…

480
00:29:58,256 --> 00:29:59,758
‫يعتقد أنني فاشل.

481
00:30:00,967 --> 00:30:03,219
‫وقد أوضح ذلك لي

482
00:30:03,261 --> 00:30:04,346
‫ولجميع العاملين هنا.

483
00:30:05,388 --> 00:30:06,890
‫في نظر الجميع هنا،

484
00:30:06,931 --> 00:30:10,101
‫أنا الفتى الذي يتجول في حذاء والده.

485
00:30:10,143 --> 00:30:11,603
‫إنه أمر مذل.

486
00:30:11,644 --> 00:30:14,022
‫لقد ارتكبت أخطاء. لم أكن…

487
00:30:15,398 --> 00:30:20,737
‫إذا بحثتِ عني في الإنترنت فأنت تعرفين،
‫أنني قد مررت بأوضاع سيئة في السابق.

488
00:30:20,779 --> 00:30:24,616
‫لا أستطيع العيش في ظله لبقية حياتي.

489
00:30:24,657 --> 00:30:27,035
‫أقسم أنني أفضّل الموت.

490
00:30:27,077 --> 00:30:31,581
‫هذه فرصتي الأخيرة لأثبت أنني لست كما يعتقد.

491
00:30:31,623 --> 00:30:33,708
‫إنه يرى أن هذا المكان يدير نفسه.

492
00:30:33,750 --> 00:30:35,919
‫وليس هناك ما يمكنني فعله لإفساد الأمور.

493
00:30:35,960 --> 00:30:38,338
‫لكنك ستثبت أنه مخطئ، صحيح؟

494
00:30:41,966 --> 00:30:45,679
‫كلا، سأوضح له أنني أستطيع
‫القيام بالأشياء بطريقتي الخاصة.

495
00:30:45,720 --> 00:30:49,683
‫مليون ونصف. كاملة. نقدًا.

496
00:30:49,724 --> 00:30:52,102
‫بغض النظر عن مقدار مكسبنا من اللعبة.

497
00:30:52,143 --> 00:30:55,605
‫لا يهم ما إذا كنا سننجح أو لا.

498
00:30:55,647 --> 00:30:57,399
‫ويمكنك أن تختفي بعد ذلك،

499
00:30:57,440 --> 00:30:58,900
‫لا مزيد من الالتزامات.

500
00:30:59,734 --> 00:31:01,945
‫مليون ونصف

501
00:31:01,986 --> 00:31:03,738
‫مُقابل قبول عرضي الآن.

502
00:31:07,575 --> 00:31:10,662
‫حسنًا يا (ستيرلس)، لنفعلها.

503
00:31:12,896 --> 00:31:16,896
‫"قُتلت"

504
00:31:19,587 --> 00:31:22,487
‫"قُتلت امرأة محلية بولاية (نيفادا) عشية الأمس"

505
00:31:49,576 --> 00:31:51,119
‫الحقير.

506
00:31:51,161 --> 00:31:53,204
‫نعم، إنه حقير.

507
00:31:53,246 --> 00:31:56,374
‫رأيتها تغادر الليلة الماضية. بدت مستاءة.

508
00:31:56,416 --> 00:31:58,710
‫ومكتوب أن الأمر حدث فور رجوعها إلى المنزل.

509
00:31:58,752 --> 00:32:01,588
‫كنتُ قد رأيتها للتو.

510
00:32:01,629 --> 00:32:03,214
‫- هل قالت أي شيء؟
‫- لا.

511
00:32:03,256 --> 00:32:04,883
‫رأتني لكنها استمرت في المشي.

512
00:32:04,924 --> 00:32:07,260
‫هذا…

513
00:32:09,929 --> 00:32:11,890
‫- متى؟
‫- بعد الساعة 8:00 مباشرة.

514
00:32:11,931 --> 00:32:13,558
‫عادةً أنا أخرج قبلها.

515
00:32:13,600 --> 00:32:14,768
‫إنه أمر غريب.

516
00:32:14,809 --> 00:32:16,478
‫مناوبتها تنتهي في وقت متأخر، صحيح؟

517
00:32:17,520 --> 00:32:18,520
‫أجل.

518
00:32:23,193 --> 00:32:24,462
‫مهلًا.

519
00:32:24,486 --> 00:32:26,321
‫أخبرتني برمزها عندما كانت مريضة.

520
00:32:42,586 --> 00:32:44,519
‫"(ستيرلنج): هلّا نبدأ بالعمل؟"

521
00:32:55,100 --> 00:32:57,602
‫لم أدرك أنكما مُقربتين.

522
00:32:57,644 --> 00:33:00,730
‫- أنا آسف.
‫- نعم، لقد…

523
00:33:00,772 --> 00:33:03,274
‫حاولت الاتصال بي الليلة الماضية.

524
00:33:03,316 --> 00:33:05,276
‫لا أعرف متى فوّتُ مكالمتها.

525
00:33:05,318 --> 00:33:07,987
‫لا بد أنها اتصلت عندما كنت برفقتك.

526
00:33:09,489 --> 00:33:11,133
‫ربما كانت ستسأل عما إذا كان يمكنها البقاء معي.

527
00:33:11,157 --> 00:33:13,037
‫لو كنت قد أجبتها.

528
00:33:13,076 --> 00:33:15,620
‫لا يمكنك السير في هذا الطريق.

529
00:33:15,662 --> 00:33:17,122
‫لا أحد يعرف سبب اتصالها بك.

530
00:33:17,163 --> 00:33:18,724
‫بإمكانها الاتصال بك لأسباب عديدة.

531
00:33:18,748 --> 00:33:20,792
‫- نعم.
‫- لا يمكنك أن تلومي نفسك.

532
00:33:20,834 --> 00:33:23,461
‫هذا لن يقود إلى شيء جيد. مفهوم؟

533
00:33:24,963 --> 00:33:27,882
‫إذًا هذا الجناح مطابق لجناح (كين)،

534
00:33:27,924 --> 00:33:30,427
‫باستثناء ارتفاع السقف.

535
00:33:30,468 --> 00:33:32,804
‫سيستخدمون مثل هذه الطاولة في المباراة.

536
00:33:32,846 --> 00:33:35,807
‫إنه ضخمة وثقيلة.
‫لذلك فمن غير المرجح أن يحركها.

537
00:33:35,849 --> 00:33:40,061
‫ومُخبرنا يقول أنه جلس في اللعبة السابقة
‫وظهره للنافذة مُقابلًا للغرفة،

538
00:33:40,103 --> 00:33:41,521
‫وهو أمر منطقي.

539
00:33:42,188 --> 00:33:44,315
‫سيكون هذا في صالحنا.

540
00:33:44,357 --> 00:33:46,197
‫كنت أفكر في وضع الكاميرات على الأريكة.

541
00:33:46,234 --> 00:33:48,653
‫ما الذي جعلها تعود إلى المنزل مبكرًا؟

542
00:33:48,695 --> 00:33:49,696
‫ماذا؟

543
00:33:49,738 --> 00:33:51,406
‫تنتهي مناوبتها الساعة 9:00.

544
00:33:51,448 --> 00:33:53,992
‫فاتني مكالمة منها قبل الساعة 8:00.

545
00:33:54,034 --> 00:33:56,661
‫ورأتها (ميشيل) تغادر بعد الساعة 8:00 بقليل.

546
00:33:56,703 --> 00:33:57,871
‫ربما كانت مريضة.

547
00:33:57,912 --> 00:34:00,707
‫كانت ستسجّل مغادرتها أو مراسلتي
‫لو كانت مريضة.

548
00:34:00,749 --> 00:34:03,293
‫- مهلًا، ألم تسجّل مغادرتها؟
‫- كلا.

549
00:34:03,335 --> 00:34:05,879
‫مهلًا، هل تحدّثت إلى مديرها؟

550
00:34:05,920 --> 00:34:07,756
‫(لويس)، أجل.

551
00:34:07,797 --> 00:34:08,965
‫لماذا فعلت ذلك؟

552
00:34:09,007 --> 00:34:10,927
‫لأنني أردت معرفة سبب خروجها مبكرًا،

553
00:34:11,634 --> 00:34:13,011
‫وسبب اتصالها بي.

554
00:34:13,053 --> 00:34:16,014
‫طرأ طارئ قبل الساعة الثامنة.

555
00:34:16,056 --> 00:34:18,308
‫وكان مخيفًا بدرجة كافية
‫ليجعلها تتصل بي للمساعدة

556
00:34:18,350 --> 00:34:20,727
‫وثم الهرب.

557
00:34:20,769 --> 00:34:23,188
‫إذًا ماذا حصل؟

558
00:34:23,229 --> 00:34:25,249
‫مع الأخذ بالإعتبار
‫أنها ذهبت مباشرةً إلى المنزل،

559
00:34:25,273 --> 00:34:28,276
‫الجواب الواضح هو أن زوجها اتصل بها.

560
00:34:28,318 --> 00:34:30,195
‫كما ترى، هذا ما ستفترضه.

561
00:34:30,236 --> 00:34:32,798
‫هذا ما سيفترضه الجميع
‫بعد قراءة هذه الأخبار.

562
00:34:32,822 --> 00:34:35,992
‫لكنني أعرف (نات).
‫لذلك أعلم أن هذا غير منطقي.

563
00:34:36,034 --> 00:34:37,827
‫أعلم أنك تحسبين نفسك قادرة على قراءة الناس،

564
00:34:37,869 --> 00:34:40,372
‫لكن هذا منطقي تمامًا.

565
00:34:40,413 --> 00:34:44,000
‫أبقت (نات) هاتفها مُغلقًا أثناء مناوبتها.

566
00:34:44,042 --> 00:34:46,044
‫لذا مهما كان الأمر الذي أخافها

567
00:34:46,086 --> 00:34:48,046
‫لم تكن مكالمة، ولم يكن (جيري).

568
00:34:48,088 --> 00:34:51,091
‫لقد كان شيئًا حدث هنا
‫بينما كانت تعمل.

569
00:34:51,800 --> 00:34:52,800
‫ماذا كان؟

570
00:34:54,094 --> 00:34:58,223
‫اسمعي، زوجها كان مسيئًا دنيء.

571
00:34:58,264 --> 00:35:03,061
‫إنه أمر مأساوي ومحزن، لكنه ليس معقدًا.

572
00:35:03,103 --> 00:35:05,313
‫أنا آسف. لا أريد أن أكون غير حساس،

573
00:35:05,355 --> 00:35:09,109
‫لكننا في منتصف عملية
‫تعتمد على الوقت بشكل كبير.

574
00:35:09,150 --> 00:35:12,278
‫وحتى ليلة الغد، أحتاج إلى تركيزك.

575
00:35:12,320 --> 00:35:15,782
‫لن يُفلح وضع الكاميرا على الأريكة.

576
00:35:16,950 --> 00:35:19,285
‫ولم لا؟ إنه أوضح مجال للرؤية.

577
00:35:19,327 --> 00:35:22,997
‫تبديل الأريكة من شأنه أن يُلاحظ.

578
00:35:23,039 --> 00:35:25,125
‫بجانب أنك ستحتاج إلى مسارات رؤية متعددة.

579
00:35:25,166 --> 00:35:27,043
‫كاميرات متعددة؟

580
00:35:27,085 --> 00:35:30,314
‫نعم، لأنك لا تعرف
‫أين سيجلس اللاعبون الآخرون،

581
00:35:30,338 --> 00:35:31,673
‫وقد يحجبون الرؤية.

582
00:35:33,758 --> 00:35:34,758
‫ما رأيك؟

583
00:35:35,468 --> 00:35:36,469
‫المصابيح.

584
00:35:40,432 --> 00:35:41,432
‫نعم.

585
00:35:42,976 --> 00:35:44,144
‫نعم.

586
00:35:44,185 --> 00:35:47,355
‫يمكنني أن أجعل رجالي يضعون الكاميرات
‫في قواعدها بسهولة.

587
00:35:47,981 --> 00:35:49,441
‫أحسنت.

588
00:35:49,482 --> 00:35:51,151
‫التفكير في الزوايا.

589
00:35:51,985 --> 00:35:53,862
‫أنت تجيدين الأمر

590
00:36:11,171 --> 00:36:12,797
‫ما خطبك يا رجل؟

591
00:36:15,082 --> 00:36:18,401
‫{\an8}"مأمور المقاطعة"

592
00:36:15,425 --> 00:36:17,594
‫ما زلت لا أعرف كيف يُمكنني مساعدتك.

593
00:36:17,635 --> 00:36:20,096
‫لقد كانت صديقتي.

594
00:36:20,138 --> 00:36:21,973
‫يمكنك أن ترى هنا

595
00:36:22,015 --> 00:36:24,684
‫أنها حاولت الاتصال بي ليلة وفاتها
‫ولا أعرف السبب.

596
00:36:24,726 --> 00:36:27,395
‫ثم طرأت في بالي، متعلقاتها الشخصية.

597
00:36:27,437 --> 00:36:29,606
‫- متعلقاتها الشخصية؟
‫- هاتفها.

598
00:36:29,647 --> 00:36:32,901
‫لو أمكنني رؤية هاتفها لعلّها قامت

599
00:36:32,942 --> 00:36:34,819
‫بالاتصال بشخص آخر أو راسلت شخصًا آخر،

600
00:36:34,861 --> 00:36:36,672
‫أو أرسلت بريدًا إلكترونيًا أو شيئًا من شأنه…

601
00:36:36,696 --> 00:36:40,158
‫- لا يمكنني مساعدتك في ذلك.
‫- لكنه هنا، صحيح؟

602
00:36:40,200 --> 00:36:42,702
‫في الشيء الشبيه بالقفص، ذو القضبان.

603
00:36:43,745 --> 00:36:45,580
‫في السجن؟
‫لماذا قد يكون هاتفها في السجن؟

604
00:36:45,622 --> 00:36:47,207
‫هناك قضبان أصغر. قضبان صغيرة.

605
00:36:47,248 --> 00:36:48,875
‫أنا لست… ما هي الكلمة؟

606
00:36:48,917 --> 00:36:49,834
‫سجن مُصغر؟

607
00:36:49,876 --> 00:36:51,211
‫كلا، حيث…

608
00:36:51,252 --> 00:36:53,463
‫أتقصدين أننا بنينا سجنًا صغيرًا لهاتفها؟

609
00:36:53,505 --> 00:36:54,756
‫حيث تضعون الأدلة…

610
00:36:54,798 --> 00:36:56,758
‫الخزانة، خزانة الأدلة.

611
00:36:56,800 --> 00:37:00,178
‫- يا للهول!
‫- أتعرفين سبب وجوده في خزانة الأدلة؟

612
00:37:00,220 --> 00:37:01,846
‫لأنه دليل.

613
00:37:03,848 --> 00:37:05,100
‫تفضّلي.

614
00:37:05,141 --> 00:37:07,227
‫أتسمح لي؟

615
00:37:08,353 --> 00:37:10,438
‫حالما يصدر تقرير الطبيب الشرعي رسميًا،

616
00:37:10,480 --> 00:37:11,940
‫ستُرسل متعلّقاتها إلى أقرب الأقارب،

617
00:37:11,981 --> 00:37:13,233
‫والدتها في الغالب.

618
00:37:13,274 --> 00:37:15,211
‫أعلم أن الأمر مختلف على التلفاز،
‫لكن عندما تكون شرطيًا،

619
00:37:15,235 --> 00:37:17,028
‫لا يُمكنك رمي الأدلة في كل مكان.

620
00:37:22,075 --> 00:37:25,328
‫اسمعي، أثناء عملي في هذه المقاطعة،
‫أرى هذا أكثر مما أريد.

621
00:37:25,370 --> 00:37:27,622
‫تصاعد عنف منزلي إلى شيء كهذا،

622
00:37:27,664 --> 00:37:29,874
‫عادةً ما يكون نتيجة نمط.

623
00:37:29,916 --> 00:37:33,044
‫لم تكوني مسؤولةً عن هذا النمط.

624
00:37:33,086 --> 00:37:36,047
‫الأمر ليس كذلك.

625
00:37:36,089 --> 00:37:37,590
‫كان (جيري) حقيرًا،

626
00:37:37,632 --> 00:37:40,051
‫ولكن هناك شيء مريب.

627
00:37:40,093 --> 00:37:43,722
‫هناك كذبة. عليّ فقط أن أعثر عليها.

628
00:37:43,763 --> 00:37:45,598
‫لم يتم إغلاق التحقيق بعد.

629
00:37:45,640 --> 00:37:48,560
‫سأتحقق مع الطبيب الشرعي.
‫وأراجع كل شيء مرةً أخرى.

630
00:37:48,601 --> 00:37:51,062
‫وإذا طرأ في بالك أي شيء محدد

631
00:37:51,104 --> 00:37:52,522
‫من شأنه أن يساعدني، اتصلي بي.

632
00:37:53,565 --> 00:37:58,153
‫أعدك، إن أعطيتني شيئًا يمكنني استخدامه،
‫سأستخدمه.

633
00:37:58,194 --> 00:37:59,904
‫ولكن أسدني معروفًا،

634
00:37:59,946 --> 00:38:02,323
‫ثقي بنا للقيام بعملنا.
‫أنت لست شرطية.

635
00:38:22,635 --> 00:38:23,845
‫مرحبًا؟

636
00:38:23,887 --> 00:38:25,305
‫أنا (ستريلنج).

637
00:38:25,347 --> 00:38:27,057
‫كيف يسير أمر المصابيح؟

638
00:38:27,098 --> 00:38:29,035
‫جيدًا. يُفترض أن نكون قادرين
‫على إجراء اختبار في الصباح.

639
00:38:29,059 --> 00:38:31,978
‫هل تحدّثت إلى الشرطة عن وفاة (ناتالي)؟

640
00:38:32,645 --> 00:38:33,688
‫نعم.

641
00:38:33,730 --> 00:38:34,898
‫اتصل بي المأمور (باركر).

642
00:38:34,939 --> 00:38:37,734
‫يقول بأنه سيعيد الإستجواب بأكمله مرة أخرى.

643
00:38:37,776 --> 00:38:40,528
‫- جيد.
‫- كلا، ليس جيدًا.

644
00:38:40,570 --> 00:38:42,614
‫يا (تشارلي)، لقد تحدثنا عن هذا.

645
00:38:42,655 --> 00:38:44,741
‫أتعلمين ما سنفعله غدًا؟

646
00:38:44,783 --> 00:38:46,076
‫أجل، لكن…

647
00:38:46,117 --> 00:38:48,620
‫حسنًا، استمع إلي.

648
00:38:48,661 --> 00:38:51,873
‫كان السلاح في يد (جيري) اليمنى

649
00:38:51,915 --> 00:38:53,291
‫عندما وجدوه، صحيح.

650
00:38:53,333 --> 00:38:54,834
‫يده اليمنى.

651
00:38:54,876 --> 00:39:00,632
‫لكنه اعتاد إخفاءه في ساقه
‫اليمنى من الداخل، أي…

652
00:39:00,674 --> 00:39:02,133
‫وماذا في ذلك؟ إنه أعسر.

653
00:39:02,175 --> 00:39:03,426
‫أعسر.

654
00:39:03,468 --> 00:39:07,305
‫حسنًا، لنفرض أنه أطلق عليها النار وماتت

655
00:39:07,347 --> 00:39:09,516
‫كان ليكون لديه متسع كاف من الوقت

656
00:39:09,557 --> 00:39:12,495
‫ليوجه السلاح إلى رأسه ويُطلق النار.

657
00:39:12,519 --> 00:39:14,437
‫لكن لماذا، في ظل تلك الظروف،

658
00:39:14,479 --> 00:39:17,649
‫يستخدم رجل أعسرًا يده اليمنى؟

659
00:39:17,691 --> 00:39:20,652
‫لماذا؟ هناك عشرات الأسباب يا (تشارلي).

660
00:39:20,694 --> 00:39:22,153
‫طبعًا.

661
00:39:22,195 --> 00:39:26,408
‫عندما تُضف ذلك إلى كل ما حدث
‫ستزيد حيرتك.

662
00:39:26,449 --> 00:39:28,034
‫أخبرتُ (باركر) أنك مضطربة.

663
00:39:28,076 --> 00:39:29,494
‫أنت مضطربة عاطفيًا

664
00:39:29,536 --> 00:39:31,389
‫وأخبرته أنني سأتحدّث معك
‫وأنه ليس ملزمًا

665
00:39:31,413 --> 00:39:33,665
‫يإنفاق المزيد من موارد القسم في هذا الشأن.

666
00:39:33,707 --> 00:39:35,458
‫ها أنا أتحدّث معك.

667
00:39:35,500 --> 00:39:38,586
‫دعي الأمر وشأنه
‫ولنركز على المهمة الجارية. مفهوم؟

668
00:39:38,628 --> 00:39:41,256
‫أنا لا أفهم

669
00:39:41,297 --> 00:39:43,633
‫أتقصد أنك تُملي على الشرطة ما يجب عليهم فعله

670
00:39:43,675 --> 00:39:46,386
‫وهم يُنفذون فحسب؟

671
00:39:46,428 --> 00:39:47,428
‫كيف يعمل هذا؟

672
00:39:48,638 --> 00:39:49,889
‫سأراك في الصباح.

673
00:39:55,645 --> 00:39:57,063
‫لكني لست شرطية.

674
00:39:58,231 --> 00:39:59,399
‫أيها السافل.

675
00:40:04,029 --> 00:40:05,572
‫لقد قاربت على الإنتهاء يا صديقي.

676
00:40:05,613 --> 00:40:08,491
‫أخبرتك أن (جون) أقلع عن هذه الأمور.

677
00:40:08,533 --> 00:40:10,827
‫لا تقلق يا رجل سأخرجك بكفالة، اتفقنا؟

678
00:40:10,869 --> 00:40:13,288
‫الطبيب يكفل نفسه بنفسه.

679
00:40:13,329 --> 00:40:14,706
‫نعم.

680
00:40:17,375 --> 00:40:20,003
‫ما أجمله من منزل.

681
00:40:20,045 --> 00:40:22,130
‫نعم.

682
00:40:22,172 --> 00:40:25,342
‫لا تلمس أي شيء، مفهوم؟
‫وباللمس أعني السرقة.

683
00:40:25,383 --> 00:40:26,593
‫مهلًا،

684
00:40:26,634 --> 00:40:28,011
‫إنها تلك الفتاة اللطيفة

685
00:40:28,053 --> 00:40:29,387
‫التي تقلّك أحيانًا.

686
00:40:29,429 --> 00:40:33,558
‫ستكون غاضبة لاقتحامك لمنزلها.

687
00:40:34,726 --> 00:40:37,729
‫انتظر في السيارة. سأتأخر قليلًا.

688
00:40:58,105 --> 00:40:59,785
‫"فشل التعرف على الوجه"

689
00:41:00,377 --> 00:41:01,753
‫تبًا.

690
00:41:30,281 --> 00:41:31,658
‫تبًا.

691
00:42:41,978 --> 00:42:43,980
‫(تشارلي)، كرري ما قلت. (ناتالي) ماذا؟

692
00:42:44,022 --> 00:42:46,042
‫الشيء الخاص بها، الذي كانوا يريدون تحطيمه،

693
00:42:46,066 --> 00:42:49,045
‫لكنك قلت إنها مرضت وأرسلت لك رمز
‫الشيء الذي عليه قفل

694
00:42:49,069 --> 00:42:51,654
‫حيث تضع ملابسها… تبًا، ما اسمه؟

695
00:42:51,696 --> 00:42:53,531
‫- خزانتها؟
‫- خزانتها!

696
00:42:53,573 --> 00:42:55,867
‫يا للهول. ما قصتي مع هذه الكلمة؟

697
00:42:55,909 --> 00:42:57,077
‫رمز خزانتها.

698
00:42:57,118 --> 00:42:58,304
‫.9، 2، 4، 8

699
00:42:58,328 --> 00:42:59,328
‫شكرًا يا (شيل).

700
00:43:02,457 --> 00:43:06,252
‫.9، 2، 4، 8

701
00:43:06,294 --> 00:43:07,545
‫حسنًا.

702
00:43:07,587 --> 00:43:09,047
‫مرحى!

703
00:43:12,509 --> 00:43:13,635
‫تبًا.

704
00:43:25,897 --> 00:43:28,566
‫هناك شيء لا ألحظه يا (نات).

705
00:43:28,608 --> 00:43:30,110
‫فقط أخبريني ما هو.

706
00:43:57,602 --> 00:43:58,802
‫"ملف المحذوفات"

707
00:43:59,639 --> 00:44:01,349
‫سحابة الأعضاء الذكرية.

708
00:44:15,405 --> 00:44:17,282
‫يا للهول!

709
00:44:29,294 --> 00:44:30,920
‫انظر إلى التوقيت.

710
00:44:30,962 --> 00:44:33,006
‫لقد كانت تنظف جناح السيد (كين) الرئاسي.

711
00:44:33,048 --> 00:44:34,924
‫كان حاسوبه المحمول مفتوحًا، ورأت ذلك.

712
00:44:34,966 --> 00:44:37,635
‫كيف تعرفين أن هذا جناح (كين)؟

713
00:44:37,677 --> 00:44:39,304
‫السقوف.

714
00:44:40,930 --> 00:44:42,033
‫انظر في الخلفية هناك.

715
00:44:42,057 --> 00:44:44,768
‫الجناح الرئاسي هو الوحيد
‫الذي يملك أسقفًا عالية.

716
00:44:44,809 --> 00:44:46,644
‫كان بإمكانها ترك الأمر وشأنه،

717
00:44:46,686 --> 00:44:49,606
‫لكنها فعلت شيئًا حياله.
‫إذ التقطت صورةً كدليل.

718
00:44:49,647 --> 00:44:51,733
‫لذلك أعتقد أنه ضبطها وهي تفعل ذلك،

719
00:44:51,775 --> 00:44:53,252
‫وأمر حرّاسه الشخصيين بأخذها إلى المنزل،

720
00:44:53,276 --> 00:44:55,487
‫ليقتلوها و(جيري)، ويلفق الأمر برمته.

721
00:44:55,528 --> 00:44:56,821
‫هذا استنتاج غير مرجح.

722
00:44:56,863 --> 00:44:58,549
‫ليس هناك سبب للاعتقاد بأن هذا مرتبط بـ…

723
00:44:58,573 --> 00:45:00,867
‫مهلًا، أتعتقد أن مقتلها كان مصادفة.

724
00:45:00,909 --> 00:45:02,595
‫بل أقول أن ليس هنالك رابط قوي.
‫هذا استنتاج غير مرجح.

725
00:45:02,619 --> 00:45:04,788
‫هل يمكننا الإتصال بمكتب التحقيقات الفيدرالي

726
00:45:04,829 --> 00:45:08,124
‫لنعتقل هذا المعتل جرّاء ما فعله؟

727
00:45:08,166 --> 00:45:10,043
‫لنهزمه أولًا.

728
00:45:10,835 --> 00:45:12,337
‫لنأخذ ماله الليلة.

729
00:45:13,672 --> 00:45:15,298
‫ومن ثمّ نهاتف مكتب التحقيقات الفدرالي.

730
00:45:17,676 --> 00:45:19,302
‫تبًا لذلك!

731
00:45:19,344 --> 00:45:21,596
‫يقول والدي دائمًا،

732
00:45:21,638 --> 00:45:22,972
‫لنُصب العدوّ في موضع وجعه.

733
00:45:23,014 --> 00:45:26,017
‫رجل كهذا، موضع وجعه هي محفظته.

734
00:45:27,477 --> 00:45:29,187
‫هذا لن يذهب إلى أي مكان.

735
00:45:29,854 --> 00:45:32,941
‫ليلة واحدة اضافية. لكي نهزمه.

736
00:45:32,982 --> 00:45:34,734
‫لكي نُصيبه في موضع وجعه.

737
00:45:35,568 --> 00:45:37,112
‫مفهوم؟

738
00:45:37,153 --> 00:45:38,947
‫حسنًا.

739
00:45:38,988 --> 00:45:40,699
‫حسنًا. إننا نجهز الكاميرات.

740
00:45:40,740 --> 00:45:42,701
‫يجب أن يكون الاختبار جاهزًا بحلول الظهيرة.

741
00:45:44,285 --> 00:45:45,370
‫اذهبي لتناول الإفطار.

742
00:45:57,549 --> 00:45:59,342
‫(تشارلي).

743
00:46:01,219 --> 00:46:02,679
‫المعتاد، صحيح؟

744
00:46:02,721 --> 00:46:03,763
‫نعم.

745
00:46:07,183 --> 00:46:08,893
‫كلا، قهوة.

746
00:46:10,186 --> 00:46:12,772
‫اثنان "سفن آند سفن" وعصير طماطم.

747
00:46:12,814 --> 00:46:14,065
‫مرحبًا عزيزتي. اشتقت لك.

748
00:46:14,107 --> 00:46:15,867
‫مرحبًا يا (ديبي)، إنني في إجازة هذا الأسبوع.

749
00:46:18,528 --> 00:46:19,528
‫يا إلهي.

750
00:46:21,448 --> 00:46:23,658
‫يا (نيك)، هلّا ترفع صوت التلفاز؟

751
00:46:24,951 --> 00:46:26,286
‫وسوء المعاملة.

752
00:46:26,327 --> 00:46:27,912
‫أصدر كازينو "فروست" لقطات فيديو

753
00:46:27,954 --> 00:46:30,373
‫لحادثة سبقت القتل بيومين

754
00:46:30,415 --> 00:46:32,876
‫إذ حضر السيد (هيل) إلى مكان عمل زوجته

755
00:46:32,917 --> 00:46:34,397
‫في حالة غضب وثمالة على ما يبدو.

756
00:46:37,297 --> 00:46:39,215
‫أنظري، أنا على التلفاز!

757
00:46:39,257 --> 00:46:41,092
‫تم تقييد السيد (هيل) بواسطة أمن الفندق

758
00:46:41,134 --> 00:46:43,053
‫وبعدها، بناءً على طلب زوجته،

759
00:46:43,094 --> 00:46:44,512
‫تمّ إفراجه دون تهمة.

760
00:46:50,393 --> 00:46:51,871
‫مهلًا (كليف)، هل أنت صاعد للأعلى؟

761
00:46:51,895 --> 00:46:54,689
‫ارتأيت أن نصعد سويًا إذا كنت ستصعد.

762
00:46:54,731 --> 00:46:56,751
‫لقد كنت أشاهد الأخبار وهم يتحدّثون
‫عن الأمر برمته،

763
00:46:56,775 --> 00:46:58,085
‫وبدأت أشعر بالإحباط
‫وأنا أفكر أي الأحداث كان منطقيًا

764
00:46:58,109 --> 00:46:59,795
‫وأيها كان العكس، والأمر يقودني إلى الجنون.

765
00:46:59,819 --> 00:47:01,029
‫ثم تذكّرت،

766
00:47:01,071 --> 00:47:02,757
‫أنك أخذت (جيري) إلى الغرفة الخلفية
‫في تلك الليلة.

767
00:47:02,781 --> 00:47:04,508
‫توقعت أن تسلّمه للشرطة.

768
00:47:04,532 --> 00:47:06,385
‫وبالتالي فمن المحال أن يكون
‫في منزله تلك الليلة؟

769
00:47:06,409 --> 00:47:09,597
‫لكن لا، أنت أطلقت سراحه لسبب ما،
‫وأريد أن أعرف السبب.

770
00:47:09,621 --> 00:47:11,390
‫لأن الأخبار التلفزيونية قالت أن ذلك
‫كان بناءً على طلب (ناتالي)،

771
00:47:11,414 --> 00:47:14,334
‫لكني كنت مع (ناتالي) وهي لم تطلب شيئًا.

772
00:47:15,877 --> 00:47:17,629
‫هل تعاطيت كوكاين؟

773
00:47:17,671 --> 00:47:19,130
‫كلا، قهوة.

774
00:47:19,172 --> 00:47:21,216
‫توقعت أن ذلك سيكون جيدًا.

775
00:47:21,257 --> 00:47:22,842
‫لن أتناول جعة وأتصرف بغباء.

776
00:47:22,884 --> 00:47:24,403
‫سأتناول القهوة، لأنها تُحسّن التفكير.

777
00:47:24,427 --> 00:47:26,513
‫لكني لا أشرب القهوة أبدًا،
‫وبدأتُ في فقدان أعصابي.

778
00:47:26,554 --> 00:47:29,224
‫آسفة. أعلم أنني مشتتة، لكن هذا مهم.

779
00:47:29,265 --> 00:47:32,310
‫تسألين عن سبب إطلاقنا لسراحه؟

780
00:47:32,352 --> 00:47:34,437
‫حسنًا، قررنا عدم توجيه اتهامات.

781
00:47:34,479 --> 00:47:35,355
‫وتحذيره.

782
00:47:35,397 --> 00:47:37,482
‫و(ناتالي) خرجت. أظنها ذهبت معك، صحيح؟

783
00:47:37,524 --> 00:47:40,318
‫بالتالي هي لم تعد موجودة.

784
00:47:40,360 --> 00:47:41,695
‫ماذا كنا سنفعل غير ذلك؟

785
00:47:42,487 --> 00:47:45,508
‫إذًا، ألم يحاول الرجوع قط
‫بعد أن تركته يذهب؟

786
00:47:45,532 --> 00:47:47,158
‫ألم يعد إلى الكازينو؟

787
00:47:47,200 --> 00:47:48,368
‫كلا.

788
00:47:51,830 --> 00:47:52,830
‫هل أنا أكذب؟

789
00:47:55,375 --> 00:47:56,876
‫كلا، أنت تقول الحقيقة.

790
00:48:01,589 --> 00:48:03,049
‫إثنان قلوب.

791
00:48:05,010 --> 00:48:06,511
‫أيس ديناري.

792
00:48:08,138 --> 00:48:09,138
‫ثمانية ديناري.

793
00:48:10,390 --> 00:48:12,851
‫حسنًا، تعالي للأسفل لنرى كيف أبلينا.

794
00:48:19,232 --> 00:48:21,693
‫هراء، صحيح، هراء.

795
00:48:21,735 --> 00:48:22,777
‫أحسنت.

796
00:48:23,403 --> 00:48:24,404
‫سينجح الأمر.

797
00:48:24,446 --> 00:48:26,031
‫أين الكاميرا؟

798
00:48:26,072 --> 00:48:28,033
‫- إنني لا أراها…
‫- إنها هنا.

799
00:48:28,074 --> 00:48:29,074
‫هنا.

800
00:48:30,785 --> 00:48:32,537
‫سيخرج لتناول العشاء الساعة 6.

801
00:48:32,579 --> 00:48:34,956
‫سنبدّل هذه المصابيح بمصابيح غرفته.

802
00:48:34,998 --> 00:48:37,584
‫وسنضعك في مكتبي.

803
00:48:37,625 --> 00:48:40,462
‫حسنًا. وكيف سيسير الأمر؟

804
00:48:40,503 --> 00:48:42,047
‫هذا هو الوسيط.

805
00:48:42,088 --> 00:48:44,924
‫لن تقابليه قبل اللعبة.
‫سيكون ذلك أكثر أمانًا.

806
00:48:44,966 --> 00:48:47,719
‫سيقدّم نفسه إلى (كين)
‫بصفته (ديل مكلينتوك).

807
00:48:47,761 --> 00:48:50,597
‫لقد شارك في اللعبة عدة مرات من قبل.

808
00:48:50,638 --> 00:48:52,557
‫سيرتدي ناقرًا على كاحله.

809
00:48:53,391 --> 00:48:54,601
‫وأنت ستحصلين على هذا.

810
00:48:56,603 --> 00:48:58,063
‫نقرة واحدة للحقيقة،

811
00:48:58,104 --> 00:49:00,065
‫ونقرتان للهراء.

812
00:49:00,106 --> 00:49:01,191
‫كرري ذلك.

813
00:49:01,232 --> 00:49:03,735
‫واحد من أجل صحيح، واثنان للهراء.

814
00:49:03,777 --> 00:49:05,904
‫ولا تفزعي عندما يكبُر الرهان.

815
00:49:05,945 --> 00:49:07,405
‫صحيح أم هراء.

816
00:49:07,447 --> 00:49:08,823
‫هذا كل ما عليك فعله.

817
00:49:08,865 --> 00:49:10,658
‫دائمًا.

818
00:49:10,700 --> 00:49:13,453
‫سيكون (كليف) على استعداد للتدخل
‫في حال ساءت الأمور.

819
00:49:13,495 --> 00:49:15,080
‫فيما عدا عن ذلك…

820
00:49:16,039 --> 00:49:17,999
‫أهنالك شيء آخر؟

821
00:49:18,041 --> 00:49:19,881
‫أظننا مستعدون. هل لديك أسئلة أخرى؟

822
00:49:19,918 --> 00:49:21,753
‫نعم. فيم كانت المكالمة؟

823
00:49:23,129 --> 00:49:24,464
‫أي مكالمه؟

824
00:49:24,506 --> 00:49:27,467
‫عندما عرضت عليّ الأمر في غرفة المراقبة
‫تلقيتَ مكالمة.

825
00:49:27,509 --> 00:49:28,760
‫بدت كنزير شؤم.

826
00:49:28,802 --> 00:49:31,554
‫سألتك، "أكل شيء على ما يُرام؟"
‫وأجبتني بـ"نعم".

827
00:49:34,224 --> 00:49:35,224
‫لقد كنت تكذب.

828
00:49:37,977 --> 00:49:41,523
‫بدا ذلك أكثر حدة مما كنت أقصد.

829
00:49:41,564 --> 00:49:43,191
‫أردت أن أسأل بشكل عرضي.

830
00:49:43,233 --> 00:49:44,943
‫لكني تناولت القهوة.

831
00:49:48,530 --> 00:49:50,115
‫وما علاقة هذا بكل شيء؟

832
00:49:50,156 --> 00:49:52,158
‫أتقصد أنك لا تذكر المكالمة؟

833
00:49:52,200 --> 00:49:53,618
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- لا.

834
00:49:53,660 --> 00:49:54,911
‫لا بأس يا (كليف).

835
00:49:55,995 --> 00:49:57,163
‫أتذكرها.

836
00:49:58,289 --> 00:49:59,666
‫إذًا من كان؟

837
00:50:00,333 --> 00:50:01,793
‫كان (كليف).

838
00:50:01,835 --> 00:50:05,714
‫عظيم. وعمّ كان يتصل؟

839
00:50:12,762 --> 00:50:14,639
‫ماذا كان في رأيك؟

840
00:50:19,978 --> 00:50:21,396
‫شيء عشوائي.

841
00:50:21,438 --> 00:50:23,106
‫لا أعلم.

842
00:50:23,148 --> 00:50:25,066
‫شأن أمني.

843
00:50:25,108 --> 00:50:27,527
‫تعلم أنني كنت مضطربة بسبب كل هذا،

844
00:50:27,569 --> 00:50:29,529
‫وشربت القهوة.

845
00:50:29,571 --> 00:50:30,822
‫- حسنًا.
‫- نعم.

846
00:50:30,864 --> 00:50:34,200
‫(كليف) يهاتفني 50 مرة في اليوم.

847
00:50:34,242 --> 00:50:35,952
‫أليس كذلك يا (كليف)؟

848
00:50:35,994 --> 00:50:37,203
‫حوالي 50 مرة.

849
00:50:37,245 --> 00:50:38,872
‫عودي إلى هنا الساعة 7:00.

850
00:50:38,913 --> 00:50:41,291
‫سيمنحنا ذلك الوقت الكافي للاستقرار.

851
00:50:41,332 --> 00:50:42,709
‫اتفقنا؟

852
00:50:52,385 --> 00:50:53,678
‫هل ستقولها؟

853
00:50:55,138 --> 00:50:57,515
‫إنها حادة لكنها لا تعرف شيئًا.

854
00:50:57,557 --> 00:50:59,768
‫كلا، إنها أكثر من حادة.

855
00:50:59,809 --> 00:51:02,312
‫إنها مُستشعر كذب بشري
‫وهي تطرح الأسئلة

856
00:51:02,354 --> 00:51:04,522
‫وكأنها تعتقد أن شيئًا ما قد حدث.

857
00:51:04,564 --> 00:51:06,709
‫لقد عثرت بالفعل على صورة حاسوب (كين).

858
00:51:06,733 --> 00:51:08,026
‫لا أعرف كيف وجدتها.

859
00:51:08,068 --> 00:51:10,612
‫لكن هل تعتقد أنها ستتوقف؟

860
00:51:10,653 --> 00:51:13,365
‫إنها تتصرف كـ(مايكل ويستن).

861
00:51:13,406 --> 00:51:15,075
‫- من؟
‫- (مايكل ويستن).

862
00:51:15,116 --> 00:51:16,159
‫المحقق.

863
00:51:17,077 --> 00:51:18,078
‫من مسلسل "بيرن نوتيس".

864
00:51:19,871 --> 00:51:21,831
‫ألغ هذه العملية يا (سترلينج).

865
00:51:22,415 --> 00:51:24,000
‫اتخذ الحيطة.

866
00:51:24,042 --> 00:51:26,586
‫أنا أعمل لدى والدك لـ25 عامًا، ولا يُوجد…

867
00:51:26,628 --> 00:51:29,756
‫تبًا لك، وتبًا له، وتبًا لكم أجمعين.

868
00:51:29,798 --> 00:51:33,051
‫سأباشر بذلك. إنه قراري، سأفعلها.

869
00:51:33,093 --> 00:51:36,596
‫و من ثمّ سنتدبر أمرها والفتاة والصورة.

870
00:51:36,638 --> 00:51:37,931
‫سنتدبر أمرها؟

871
00:51:41,226 --> 00:51:42,227
‫أيًا كان ما يتطلبه الأمر.

872
00:51:44,020 --> 00:51:45,021
‫أنت الزعيم.

873
00:51:59,953 --> 00:52:01,371
‫طاب عشائك يا سيد (كين).

874
00:52:11,548 --> 00:52:12,799
‫خدمة الغرف.

875
00:52:41,411 --> 00:52:44,247
‫(كين) لم يأت بعد، لدينا مُتسع لجولة أخرى؟

876
00:53:00,472 --> 00:53:01,348
‫أين هي بحق السماء؟

877
00:53:01,389 --> 00:53:03,141
‫لا أعلم. أين (كين)؟

878
00:53:03,183 --> 00:53:04,994
‫لا يزال جميع لاعبيه ينتظرونه في الحانة.

879
00:53:05,018 --> 00:53:08,313
‫(كين) يتناول عشاء مطولًا والشكر للرب
‫لأنها لم تأت بعد.

880
00:53:08,355 --> 00:53:11,167
‫أمهلها عشرة دقائق
‫بعد ذلك سأجري بعض المكالمات.

881
00:53:11,191 --> 00:53:14,277
‫حسنًا. جيد.

882
00:53:14,319 --> 00:53:16,988
‫لكن ماذا جرى؟ لقد تأخرتِ 20 دقيقة.

883
00:53:17,030 --> 00:53:19,366
‫لو لم يتأخر (كين)، كنا لنكون في ورطة.

884
00:53:20,533 --> 00:53:22,285
‫تفضّلي. اشربي الجعة.

885
00:53:22,327 --> 00:53:25,121
‫حسنًا.

886
00:53:25,163 --> 00:53:27,457
‫لكن جيد. لقد جئت.

887
00:53:27,499 --> 00:53:29,876
‫- لا بأس.
‫- سأذهب للتحقق من (كين).

888
00:53:31,878 --> 00:53:33,922
‫عندما يصل، سيحضر كل الرجال إلى جناحه.

889
00:53:33,963 --> 00:53:36,007
‫وسيشرعون باللعب مباشرة. لذلك ابقي هنا.

890
00:53:36,049 --> 00:53:38,593
‫لن نبارح هذا المكان. اتفقنا؟

891
00:53:38,635 --> 00:53:39,635
‫نحن مستعدون.

892
00:53:40,929 --> 00:53:42,114
‫يمكننا طلب الطعام إذا كنت ترغبين،

893
00:53:42,138 --> 00:53:43,473
‫لو كنت جائعة.

894
00:53:45,809 --> 00:53:47,143
‫هل أكلت؟

895
00:53:49,646 --> 00:53:51,272
‫ماذا؟

896
00:53:51,314 --> 00:53:53,692
‫ليس لدي أي طريقة أنيقة لأفتح هذا الموضوع.

897
00:53:53,733 --> 00:53:55,652
‫لذلك سأبدأ فحسب.

898
00:53:55,694 --> 00:53:57,362
‫أي موضوع؟

899
00:53:57,404 --> 00:53:59,030
‫صديقتي (ناتالي)،

900
00:53:59,072 --> 00:54:02,033
‫كيف تصرّفت تجاه ما أصرخ على
‫هاتفي بسببه.

901
00:54:02,075 --> 00:54:05,453
‫قامت بالصواب عندما رأت شيئًا فظيعًا،

902
00:54:05,495 --> 00:54:08,248
‫وقد فعلت شيئًا حياله.

903
00:54:09,791 --> 00:54:11,918
‫وأنت قتلتها جرّاء ذلك.

904
00:54:11,960 --> 00:54:13,920
‫في الواقع، أمرت (كليف) بقتلها.

905
00:54:14,754 --> 00:54:15,754
‫الأمر سيان.

906
00:54:17,090 --> 00:54:19,342
‫قل هراء إذا لم يكن ذلك صحيحًا.

907
00:54:20,760 --> 00:54:22,595
‫طالعني في عيني…

908
00:54:23,596 --> 00:54:24,931
‫وقلها.

909
00:54:29,102 --> 00:54:33,064
‫هناك سبب واحد فقط يدفعها
‫لتلتقط صورةً لحاسوب (كين).

910
00:54:33,106 --> 00:54:35,984
‫لتسليمه للشرطة أو لتُخبر شخصًا ما،

911
00:54:36,026 --> 00:54:38,069
‫الشرطة على سبيل المثال.

912
00:54:38,111 --> 00:54:41,740
‫لكنها لم تُخبر الشرطة، كما هو واضح.

913
00:54:41,781 --> 00:54:44,576
‫حاولت الاتصال بي، لكنني لم أجبها.

914
00:54:44,617 --> 00:54:46,369
‫لم تخبر مشرفها.

915
00:54:47,579 --> 00:54:50,206
‫لذلك أعتقد يا (ستيرلنج).

916
00:54:50,248 --> 00:54:54,127
‫أعتقد أنها أتت إليك ولـ(كليف) في تلك الليلة.

917
00:54:55,712 --> 00:54:57,422
‫هل إعتقادي في محلّه؟

918
00:54:57,464 --> 00:54:59,924
‫إعتقدت؟

919
00:54:59,966 --> 00:55:02,886
‫أهذا الاتهام مبني على الإعتقاد؟

920
00:55:02,927 --> 00:55:06,473
‫أعتقد. كم هي كلمةٌ من الغريب
‫قولها مرارًا وتكرارًا.

921
00:55:07,515 --> 00:55:10,268
‫كنت أعتقد حتى صباح اليوم

922
00:55:10,310 --> 00:55:12,228
‫عندما رأيت شيئًا ما على التلفاز،

923
00:55:12,270 --> 00:55:13,980
‫والآن انتهيت من الإعتقاد.

924
00:55:14,022 --> 00:55:15,607
‫الآن بت أعلم يقينًا.

925
00:55:15,648 --> 00:55:18,443
‫(جيري) كان معه مسدسه الصغير
‫ذو المقبض اللؤلؤيّ.

926
00:55:18,485 --> 00:55:22,906
‫كان معه عندما جاء إلى الكازينو.
‫لقد رأيته. ثم أخبرت (كليف) عنه.

927
00:55:22,947 --> 00:55:24,657
‫(كليف) أخذه إلى مكتبه،

928
00:55:24,699 --> 00:55:27,035
‫ثم اصطحبه للخارج.

929
00:55:27,077 --> 00:55:30,622
‫إذًا أخبرني، ماذا ترى هنا؟

930
00:55:32,874 --> 00:55:35,293
‫أرى ما يراه الجميع.

931
00:55:35,335 --> 00:55:38,755
‫متهور مخمور يهدد زوجته القذرة.

932
00:55:40,840 --> 00:55:42,342
‫هذا كل ما يمكن رؤيته.

933
00:55:43,343 --> 00:55:44,678
‫كلا.

934
00:55:52,477 --> 00:55:53,687
‫ما المفقود؟

935
00:55:54,604 --> 00:55:55,730
‫يمكنك معرفة ذلك.

936
00:55:56,773 --> 00:55:58,274
‫المسدس مفقود.

937
00:55:58,316 --> 00:56:00,985
‫وهذا يعني أن (كليف) أخذه

938
00:56:01,027 --> 00:56:02,737
‫ولم يعده.

939
00:56:02,779 --> 00:56:05,198
‫و(جيري) لم يعُد لإسترجاعه.

940
00:56:05,240 --> 00:56:07,242
‫(كليف) أخبرني بذلك، وكان صادقًا.

941
00:56:07,283 --> 00:56:09,953
‫مما يعني أن في ليلة القتل،

942
00:56:09,994 --> 00:56:12,664
‫(كان من المحال لـ(جيري
‫أن يحوز ذلك المسدس، لأنه كان هنا

943
00:56:13,540 --> 00:56:14,540
‫بحوزة (كليف).

944
00:56:15,792 --> 00:56:17,419
‫هل سمعت ذلك يا (كليف)؟

945
00:56:23,133 --> 00:56:26,344
‫حسنًا. أيّتها الموسوعة ذات الشعر البنيّ.

946
00:56:29,222 --> 00:56:32,017
‫من غيرك رأى أنه كان يحمل مسدسًا؟

947
00:56:32,058 --> 00:56:36,646
‫سيقول رئيس الأمن (كليف)،
‫أنه لم يكن مُسلحًا.

948
00:56:36,688 --> 00:56:38,356
‫ماذا ستقولين للشرطة،

949
00:56:38,398 --> 00:56:40,734
‫أنك تستشعرين عندما يكذب الناس؟

950
00:56:40,775 --> 00:56:42,652
‫وتعتقدين أننا قتلناها؟

951
00:56:42,694 --> 00:56:45,405
‫ألا يستخدم الأشخاص العُسر يدهم اليمنى مطلقًا؟

952
00:56:47,157 --> 00:56:48,491
‫عندما تخبرين الشرطة

953
00:56:48,533 --> 00:56:51,036
‫في مدينتي التي اسمي عليها،

954
00:56:51,077 --> 00:56:52,412
‫هذه السلسلة من،

955
00:56:52,454 --> 00:56:55,874
‫الإعتقادات والظنون

956
00:56:55,915 --> 00:56:58,043
‫ماذا سيحدث برأيك؟

957
00:56:58,084 --> 00:57:00,128
‫مدينة والدك.

958
00:57:01,880 --> 00:57:04,174
‫(كليف)، خذ هاتفها.

959
00:57:07,969 --> 00:57:09,572
‫لأنه لو كنت تسجّلين حديثنا

960
00:57:09,596 --> 00:57:12,849
‫ظنًا منك بأنك ستتحصلين على اعتراف
‫كما يحدث في الأفلام،

961
00:57:13,933 --> 00:57:15,477
‫لا أعرف ماذا أقول لك.

962
00:57:16,102 --> 00:57:17,729
‫لم أكن أسجّل.

963
00:57:22,442 --> 00:57:26,446
‫لقد كنت مضطربة
‫في الأيام القليلة الماضية.

964
00:57:26,488 --> 00:57:30,533
‫إذ كنت تعاقرين الشرب، مفوتةً لمناوباتك.

965
00:57:30,575 --> 00:57:32,786
‫أخبرت مشرفتك ألّا تقلق،

966
00:57:32,827 --> 00:57:36,247
‫لأنني أدرك أنك تمرين بفترة عصيبة.

967
00:57:36,289 --> 00:57:39,918
‫لكنك بالفعل كنت تمرين بفترة عصيبة.

968
00:57:39,959 --> 00:57:43,254
‫إذ فقدت صديقتك، وتلومين نفسك على ذلك.

969
00:57:43,296 --> 00:57:45,590
‫وأخيرًا، توجّب عليّ فصلك عن العمل.

970
00:57:47,008 --> 00:57:48,259
‫أتيتِ إلى هنا الليلة،

971
00:57:48,301 --> 00:57:51,054
‫وحاولتُ إخبارك بطريقة لطيفة

972
00:57:51,096 --> 00:57:53,890
‫لكنك فقدت رباطة جأشك.

973
00:57:53,932 --> 00:57:56,434
‫وذلك أمر مأساوي.

974
00:57:56,476 --> 00:57:59,521
‫لكن، قبل أن نتمكن من إيقافك، قمتِ…

975
00:58:01,147 --> 00:58:03,650
‫بالقفز من على تلك الشرفة.

976
00:58:13,993 --> 00:58:15,662
‫من سيصدّق ذلك؟

977
00:58:16,204 --> 00:58:17,372
‫تأمّلي حالك.

978
00:58:19,499 --> 00:58:22,377
‫من سيحاول تكذيبه من الأساس؟

979
00:58:24,963 --> 00:58:25,963
‫لا.

980
00:58:26,923 --> 00:58:28,550
‫أترغبين في الخروج للتمشّي،

981
00:58:28,591 --> 00:58:30,885
‫- لنجعل الأمر أسهل؟
‫- كلا، في الواقع.

982
00:58:30,927 --> 00:58:35,140
‫لأنني لم أكن أسجّل محادثتنا الآن،

983
00:58:35,181 --> 00:58:38,435
‫لكنني كنت أسجّل ظهيرة اليوم.

984
00:58:45,025 --> 00:58:47,736
‫سيقدّم نفسه لـ(كين) بصفته (ديل مكلينتوك).

985
00:58:47,777 --> 00:58:50,530
‫لقد شارك في اللعبة عدة مرات من قبل.

986
00:58:50,572 --> 00:58:53,366
‫سيرتدي ناقرًا على كاحله.

987
00:58:53,408 --> 00:58:57,954
‫ليس هناك جرم في الغش
‫في لعبة بوكر خاصة.

988
00:58:57,996 --> 00:58:59,289
‫وحتى لو كان هناك،

989
00:58:59,330 --> 00:59:02,876
‫سأذكرك بتعليقي السابق
‫رجال الشرطة ينصاعون إليّ.

990
00:59:03,835 --> 00:59:05,503
‫كما ترى يا (ستيرلنج)،

991
00:59:05,545 --> 00:59:08,590
‫إنك لا تنفك تظنني أحاول إدانتك.

992
00:59:08,631 --> 00:59:10,258
‫إنني لست شرطية.

993
00:59:10,300 --> 00:59:12,969
‫وأخبرني رجل حكيم ذات مرة

994
00:59:13,011 --> 00:59:15,013
‫"لو أردت أذية شخص ما،

995
00:59:15,055 --> 00:59:16,765
‫صبه في موضع وجعه."

996
00:59:19,142 --> 00:59:23,229
‫لم أرسل التسجيل إلى الشرطة.

997
00:59:31,310 --> 00:59:33,290
‫"الجناح الرئاسي"

998
00:59:44,334 --> 00:59:45,585
‫لقد رحل.

999
00:59:47,420 --> 00:59:48,564
‫متى أرسلته إليه؟

1000
00:59:48,588 --> 00:59:51,633
‫مباشرةً بعد أن غادرت البروفة.

1001
00:59:52,884 --> 00:59:54,052
‫ربما لا يزال بإمكاننا…

1002
00:59:54,094 --> 00:59:55,720
‫إنه في طائرته الآن.

1003
00:59:55,762 --> 00:59:59,182
‫وجميع حيتانك،

1004
00:59:59,224 --> 01:00:01,643
‫كل مُقامر غنيّ في العالم،

1005
01:00:01,685 --> 01:00:05,313
‫المُتوسطين منهم وأغلبية الصغار،

1006
01:00:05,355 --> 01:00:06,940
‫باتوا كلهم يعرفون.

1007
01:00:06,981 --> 01:00:09,067
‫سيعلم الجميع

1008
01:00:09,109 --> 01:00:11,736
‫أن كازينو (ستيرلنج فروست) يغش في اللعب.

1009
01:00:13,029 --> 01:00:14,364
‫أنت في عداد المحظورين.

1010
01:00:15,073 --> 01:00:16,449
‫لأن المقامرين يتحدّثون.

1011
01:00:36,970 --> 01:00:39,139
‫يالك من طفل غبي.

1012
01:00:42,372 --> 01:00:43,672
‫"أبي"

1013
01:00:43,768 --> 01:00:46,521
‫أخبر أباك كيف تدبّرت الأمر.

1014
01:01:09,085 --> 01:01:10,920
‫اللعنة.

1015
01:01:15,342 --> 01:01:16,593
‫اللعنة.

1016
01:01:20,930 --> 01:01:23,016
‫ماذا؟!

1017
01:01:23,058 --> 01:01:24,768
‫اللعنة!

1018
01:01:31,107 --> 01:01:33,818
‫اللعنة. حسنًا.

1019
01:01:42,202 --> 01:01:44,680
‫لدينا حالة طارئة طبيًا.
‫يجب إغلاق جميع المخارج حالًا.

1020
01:01:44,704 --> 01:01:46,223
‫وليحرس أحد الرجال درج الطابق الأرضي.

1021
01:01:46,247 --> 01:01:47,457
‫أنا في طريقي إلى الأسفل.

1022
01:02:17,904 --> 01:02:19,239
‫(تشارلي)؟

1023
01:02:19,280 --> 01:02:20,490
‫مرحبًا يا (جين).

1024
01:02:21,741 --> 01:02:23,451
‫اعتني بنفسك، اتفقنا؟

1025
01:03:07,343 --> 01:03:10,210
‫"مقاطعة (فرسوت)
‫بطاقة المأمور (ماثيو باركر)"

1026
01:03:12,589 --> 01:03:14,089
‫"بريد إلى المأمور بعنوان: الحقيقة

1027
01:03:14,113 --> 01:03:15,713
‫أُلتقطت هذه الصورة في غرفة (كظمير كين)

1028
01:03:15,737 --> 01:03:17,461
‫عن طريق (ناتالي هيل)
‫أثق أنك ستقوم بواجبك"

1029
01:03:21,881 --> 01:03:25,913
‫"إرسال إلى: المأمور/المكتب الفيدرالي
‫/وكالة الاستخبارات المركزية"

1030
01:03:30,850 --> 01:03:33,250
‫"إرسال إلى: برنامج (أوبرا)"

1031
01:03:37,901 --> 01:03:40,070
‫أكل شيء على ما يُرام؟

1032
01:03:40,111 --> 01:03:42,614
‫- نعم. هل يمكنني الحصول على جعة؟
‫- بالطبع.

1033
01:03:42,655 --> 01:03:44,157
‫شكرًا لك.

1034
01:03:59,464 --> 01:04:01,341
‫مرحبًا.

1035
01:04:01,383 --> 01:04:03,093
‫(تشارلي).

1036
01:04:03,134 --> 01:04:04,552
‫مرّ الوقت بسرعة.

1037
01:04:05,512 --> 01:04:07,889
‫هل عرفتيني؟

1038
01:04:07,931 --> 01:04:11,351
‫سيد (ستيرلنج). نعم، لقد مرّت فترة.

1039
01:04:11,393 --> 01:04:12,811
‫تبًا يا صغيرة.

1040
01:04:13,645 --> 01:04:14,854
‫إنها فوضى عارمة، صحيح؟

1041
01:04:16,064 --> 01:04:19,275
‫تحدثتُ للتو إلى الطبيب الشرعي.

1042
01:04:19,317 --> 01:04:23,071
‫لم يتبق ما يكفي من ابني
‫لأتعرّف عليه حتى.

1043
01:04:24,656 --> 01:04:26,116
‫هذه فوضى عارمة، يا صغيرة.

1044
01:04:27,659 --> 01:04:29,619
‫تركتك تذهبين ذات مرّة يا (تشارلي).

1045
01:04:29,661 --> 01:04:33,540
‫أعطيتك حياة. حياة جميلة، صحيح؟

1046
01:04:33,581 --> 01:04:36,710
‫اذًا ماذا سيحدث الآن؟

1047
01:04:38,086 --> 01:04:39,754
‫أخبريني بمكانك.

1048
01:04:40,380 --> 01:04:41,798
‫أعني،

1049
01:04:41,840 --> 01:04:44,426
‫حريّ بك أن تخبريني.

1050
01:04:44,467 --> 01:04:48,805
‫لأنه لا يُوجد ركن في هذا البلاد
‫صغير بما يكفي لتختبئي فيه.

1051
01:04:48,847 --> 01:04:50,849
‫لا يُوجد خارج النطاق

1052
01:04:50,890 --> 01:04:54,227
‫خارجٌ نطاقه بما يكفي لكي تختبئ عني.

1053
01:04:54,269 --> 01:04:57,355
‫أنا عجوز قاس
‫ولديّ بضع سنوات متبقية في عمري،

1054
01:04:57,397 --> 01:04:59,733
‫وسأقضيها باحثًا عنك.

1055
01:04:59,774 --> 01:05:02,652
‫ولسأضربك في موضع وجعك.

1056
01:05:02,694 --> 01:05:05,030
‫وعندما أقتلك، أخيرًا،

1057
01:05:06,072 --> 01:05:07,157
‫يمكنك أن تشكريني.

1058
01:05:08,742 --> 01:05:11,161
‫الآن أخبريني يا صغيرة،

1059
01:05:12,370 --> 01:05:13,621
‫هل أنا أكذب

1060
01:05:15,081 --> 01:05:16,166
‫عليّ الرحيل.

1061
01:05:48,444 --> 01:05:53,624
‫ترجمة : aBoElReH

1062
01:06:07,092 --> 01:06:09,052
‫لقد وجدتها. إنها تتجه غربًا.

1063
01:06:09,094 --> 01:06:12,389
‫لا أبقى في نفس المكان لفترة طويلة.

1064
01:06:12,430 --> 01:06:13,640
‫ولا أنظر خلفي أبدًا.

1065
01:06:13,682 --> 01:06:15,308
‫إذًا ما شعورك حيال البدء من جديد؟

1066
01:06:15,350 --> 01:06:16,768
‫أنه سهل.

1067
01:06:16,810 --> 01:06:19,479
‫ويتسنى لي مقابلة مُختلف أنواع الأرواح.

1068
01:06:22,107 --> 01:06:23,900
‫مُختلف أنواع الأكاذيب؟

1069
01:06:23,942 --> 01:06:27,529
‫أظنني شهدتُ توًا جريمة قتل.

1070
01:06:27,570 --> 01:06:29,280
‫أشعر أن كل شيء ينغلق.

1071
01:06:29,322 --> 01:06:30,740
‫لا أعرف ما يجب علي فعله.

1072
01:06:30,782 --> 01:06:33,243
‫فعلنا ما فعلناه، علينا المضي قدمًا.

1073
01:06:34,828 --> 01:06:37,997
‫هؤلاء الرفاق، يمكن ينفجروا في أي لحظة.

1074
01:06:41,209 --> 01:06:42,627
‫(تشارلي كيل).

1075
01:06:42,669 --> 01:06:44,379
‫ستأتين معي.

1076
01:06:44,421 --> 01:06:45,755
‫المقعد الأمامي أو صندوق السيارة.

1077
01:06:45,797 --> 01:06:47,173
‫الخيار خيارك.

