﻿1
00:00:00,893 --> 00:00:02,603
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,685 --> 00:00:06,105
‫- لماذا لا تعاود الاتصال بي؟
‫- نحن نتحدث عن أختك.

3
00:00:06,189 --> 00:00:08,150
‫أنا قلقة يا "إيه جاي"، اتفقنا؟

4
00:00:08,232 --> 00:00:09,651
‫إنها تحب طفليها للغاية.

5
00:00:09,734 --> 00:00:10,943
‫"أعلم أن هناك مشكلة ما"

6
00:00:11,028 --> 00:00:13,113
‫"انظري إلى هذه الصورة.
‫أنا بحاجة إليك. اتصلي بي"

7
00:00:13,195 --> 00:00:18,367
‫هدفي هو تعويضك عن كل الضرر الذي ألحقته بك.

8
00:00:18,868 --> 00:00:21,203
‫يمكنك التعافي نهائيًا من الإدمان، أو لا،

9
00:00:21,288 --> 00:00:23,540
‫لكنني لن أكذب من أجلك مجددًا.

10
00:00:23,624 --> 00:00:25,249
‫كانت "نيك" لتفخر بك كثيرًا اليوم.

11
00:00:26,334 --> 00:00:28,003
‫أنت من أريدها أن تفخر بي.

12
00:01:26,811 --> 00:01:28,814
‫{\an8}" خمس رسائل من (ليلا)"

13
00:01:30,148 --> 00:01:32,985
‫"(ليلا): اتصلي بي عندما تستطيعين"

14
00:01:33,067 --> 00:01:35,820
‫"هل ستعودين قريبًا؟ هل أنت بخير؟"

15
00:01:39,908 --> 00:01:41,283
‫"أعلم أن هناك مشكلة ما"

16
00:01:41,368 --> 00:01:43,537
‫"انظري إلى هذه الصورة.
‫أنا بحاجة إليك. اتصلي بي"

17
00:02:02,054 --> 00:02:05,267
‫أين كنت يا "بادي"؟

18
00:02:08,270 --> 00:02:09,271
‫أحتاج إلى العلاج.

19
00:02:09,770 --> 00:02:11,605
‫ماذا يحدث يا "بادما"؟ تحدّثي إليّ رجاءً.

20
00:02:11,689 --> 00:02:12,691
‫لا أستطيع.

21
00:02:13,275 --> 00:02:14,358
‫لا تستطيعين ماذا؟

22
00:02:15,736 --> 00:02:18,572
‫يستحقان أفضل مني. لا أستطيع أن أكون أمهما.

23
00:02:20,239 --> 00:02:21,825
‫حسنًا.

24
00:02:21,907 --> 00:02:24,827
‫سنوفر لك العلاج التي تحتاجينه، اتفقنا؟

25
00:02:24,911 --> 00:02:26,038
‫اتفقنا.

26
00:02:26,621 --> 00:02:27,621
‫ستكون الأمور بخير.

27
00:02:36,964 --> 00:02:37,965
‫مرحبًا.

28
00:02:38,050 --> 00:02:40,217
‫يا إلهي! ماذا حلّ بك؟

29
00:02:41,470 --> 00:02:44,096
‫أجل. حدث عراك في المستشفى
‫في الليلة الماضية.

30
00:02:44,680 --> 00:02:46,015
‫يبدو الوضع أسوأ من حقيقته.

31
00:02:46,098 --> 00:02:47,475
‫ماذا تقصد بـ"عراك"؟

32
00:02:48,601 --> 00:02:50,352
‫كان الأمر جنونيًا. ماتت السيدة

33
00:02:50,437 --> 00:02:55,025
‫بعد خضوعها إلى جراحة
‫وجب عدم إجرائها من الأساس.

34
00:02:55,107 --> 00:02:58,027
‫جُن جنون الابنين
‫اللذين ضغطا من أجل إجراء الجراحة.

35
00:02:58,110 --> 00:02:59,780
‫وهل هاجماك؟

36
00:03:00,863 --> 00:03:04,075
‫كانا يستهدفان "بيلي".
‫أنا اعترضت طريقهما فحسب.

37
00:03:09,455 --> 00:03:10,457
‫هل يمكننا التحدث؟

38
00:03:10,539 --> 00:03:14,794
‫أجل، أريد أن أخبرك بشيء ما،
‫ولم أرد إخبارك به في العمل.

39
00:03:14,878 --> 00:03:16,963
‫- حسنًا، أتريدين الجلوس؟
‫- لا داعي لذلك.

40
00:03:22,886 --> 00:03:25,387
‫لم أكن مع أصدقائي في كرم عنب
‫هذه العطلة الأسبوعية.

41
00:03:26,639 --> 00:03:32,645
‫كنت أزور أبي في برنامج علاج من الإدمان.

42
00:03:35,649 --> 00:03:36,649
‫حسنًا.

43
00:03:37,734 --> 00:03:40,987
‫كان اليوم الاجتماع العائلي،
‫وطلب مني عدم إخبار أحد،

44
00:03:41,862 --> 00:03:43,448
‫وقد وافقت على ذلك بغباء.

45
00:03:48,327 --> 00:03:49,328
‫حسنًا.

46
00:03:53,499 --> 00:03:55,334
‫ردة الفعل الأولى. هذا خبر رائع.

47
00:03:55,417 --> 00:03:56,419
‫أنت لست غاضبًا.

48
00:03:56,502 --> 00:03:59,964
‫لا، أنا سعيد من أجلك وأبيك. هذا أمر جلل.

49
00:04:00,048 --> 00:04:02,383
‫شكرًا. كان كذلك،

50
00:04:02,466 --> 00:04:07,805
‫لكن كذبي عليك هو شيء لا أريد تكراره.

51
00:04:07,889 --> 00:04:09,890
‫لا تؤنبي نفسك يا "كيد". أنا أتفهم ذلك.

52
00:04:09,975 --> 00:04:12,810
‫ظننت أنني كنت أحميه
‫كما كنت أفعل دائمًا، أتفهم قصدي؟

53
00:04:12,893 --> 00:04:15,229
‫وقد تحدثنا عن ذلك في البرنامج العلاجي.

54
00:04:15,313 --> 00:04:18,315
‫كيف كان الكذب لا يحل أي مشكلة،

55
00:04:18,399 --> 00:04:21,403
‫بل يفاقم حجم المشكلة، أتفهم قصدي؟
‫بالنسبة إلى كل منا،

56
00:04:22,903 --> 00:04:24,321
‫وربما بالنسبة إلينا.

57
00:04:25,948 --> 00:04:27,701
‫أنا سعيد لأنك أخبرتني. شكرًا.

58
00:04:30,911 --> 00:04:32,621
‫هناك شيء أريد إخبارك به.

59
00:04:41,672 --> 00:04:43,591
‫لم أكن صريحًا مع نفسي…

60
00:04:45,426 --> 00:04:46,510
‫أو معك…

61
00:04:48,179 --> 00:04:49,930
‫بشأن مشاعري تجاه "بيلي".

62
00:04:54,603 --> 00:04:55,853
‫هل حدث شيء ما؟

63
00:05:00,024 --> 00:05:01,025
‫قبّلتها.

64
00:05:07,615 --> 00:05:08,616
‫حسنًا.

65
00:05:11,911 --> 00:05:13,704
‫انتظري. لنتحدث بشأن ذلك.

66
00:05:13,787 --> 00:05:16,999
‫لا يُوجد ما يُقال.
‫أتمنى لو صارحتني القول منذ وقت طويل.

67
00:05:17,082 --> 00:05:19,543
‫صارحتك القول. أردت أن تنجح علاقتنا.

68
00:05:19,627 --> 00:05:21,378
‫لم أعلم حقيقة مشاعري تجاه "بيلي".

69
00:05:21,462 --> 00:05:24,048
‫علم الجميع ذلك حرفيًا.

70
00:05:25,049 --> 00:05:27,426
‫ربما لا أستطيع مصارحتك تمامًا لهذا السبب.

71
00:05:27,509 --> 00:05:29,929
‫- لم تكن مخلصًا تمامًا من البداية.
‫- بحقك! هذا غير صحيح.

72
00:05:30,012 --> 00:05:31,973
‫حاولت إنجاح علاقتنا. أنت تعلمين ذلك.

73
00:05:32,056 --> 00:05:33,057
‫حاولت إنجاحها؟

74
00:05:36,186 --> 00:05:37,978
‫أعلم أني أذيت مشاعرك، وأنا آسف.

75
00:05:41,941 --> 00:05:44,026
‫عليك وضع زهرة العطاس على هذه الكدمات.

76
00:06:18,520 --> 00:06:20,020
‫{\an8}معذرة!

77
00:06:20,104 --> 00:06:21,647
‫{\an8}هل سجّلت دخولك المستشفى يا سيدي؟

78
00:06:21,730 --> 00:06:22,815
‫{\an8}آسف، لا يُوجد وقت لذلك.

79
00:06:23,565 --> 00:06:25,317
‫{\an8}من أجرى تخطيط كهربائية القلب هذا؟

80
00:06:25,401 --> 00:06:26,610
‫{\an8}أنا من أجريته.

81
00:06:26,694 --> 00:06:29,405
‫{\an8}أعطني هذا الكرسي يا "فيل"،
‫ولننقله إلى الجناح الثالث.

82
00:06:29,488 --> 00:06:30,698
‫{\an8}الرجل مصاب بأزمة قلبية.

83
00:06:30,781 --> 00:06:34,952
‫{\an8}احتشاء عضلة القلب السفلي حتى أكون دقيقًا.

84
00:06:35,536 --> 00:06:38,205
‫{\an8}يا دكتور "فيلدمان"!
‫أحتاج إلى مساعدتك هنا مع…

85
00:06:38,289 --> 00:06:39,748
‫{\an8}أنا آسفة يا سيدي، ما اسمك؟

86
00:06:40,332 --> 00:06:41,583
‫{\an8}دكتور "ليونارد بيري".

87
00:06:41,667 --> 00:06:44,586
‫{\an8}أنت الجرّاح القلبي الشهير "ليونارد بيري"؟

88
00:06:44,670 --> 00:06:46,964
‫{\an8}- أجل.
‫- تعلمت عنك في كلية الطب.

89
00:06:47,047 --> 00:06:48,842
‫{\an8}بحث هذا الرجل أوجد لنا مزيل الرجفان.

90
00:06:48,924 --> 00:06:52,970
‫{\an8}ما عليك إيصالي به كإجراء احترازي غالبًا.

91
00:06:53,053 --> 00:06:54,054
‫{\an8}بالتأكيد.

92
00:06:54,555 --> 00:06:58,726
‫{\an8}سأحتاج أيضًا إلى "نيتروغليسرين"،
‫وقطارة "هيبارين".

93
00:06:58,809 --> 00:07:01,228
‫{\an8}أجل.
‫أيمكننا إحضار شيء آخر إليك لتشعر بالراحة؟

94
00:07:01,312 --> 00:07:03,397
‫{\an8}أجل. الدكتور "جيمس يامادا".

95
00:07:03,480 --> 00:07:05,274
‫{\an8}- بالتأكيد.
‫- أتيت إلى هنا ليفحصني.

96
00:07:05,357 --> 00:07:06,859
‫{\an8}- حسنًا.
‫- لنستدع الدكتور "يامادا".

97
00:07:17,036 --> 00:07:19,455
‫{\an8}ظننت أنك ستأخذين اليوم إجازة على الأقل.

98
00:07:20,873 --> 00:07:21,874
‫{\an8}كيف حالك؟

99
00:07:22,624 --> 00:07:23,625
‫{\an8}أنا بخير.

100
00:07:24,209 --> 00:07:27,004
‫{\an8}- ما زلت أستوعب الأمر.
‫- ما حدث كان أمرًا غير مقبول.

101
00:07:27,087 --> 00:07:29,298
‫{\an8}أريدك أن تعلمي أننا سنزيد الأمن.

102
00:07:29,381 --> 00:07:30,674
‫{\an8}أقدّر ذلك.

103
00:07:30,758 --> 00:07:33,302
‫{\an8}خاصةً أن ميزانيتنا محدودة للغاية حاليًا.

104
00:07:33,385 --> 00:07:34,636
‫{\an8}هذا تلطيف لفداحة الموقف.

105
00:07:35,971 --> 00:07:38,557
‫{\an8}سمعت أننا قد نُضطر إلى إغلاق أقسام؟

106
00:07:38,640 --> 00:07:41,560
‫{\an8}تمنيت إرجاء الأمر بشكل ما،
‫لكن لم يغيّر حاكم الولاية موقفه،

107
00:07:41,643 --> 00:07:45,064
‫{\an8}لذا أجل، سنغلق قسم طوارئ الرضوض
‫في منتصف هذه الليلة.

108
00:07:45,147 --> 00:07:48,484
‫{\an8}هذا فظيع. ألا يمكننا تقديم التماس طارئ
‫إلى مجلس الولاية؟

109
00:07:48,567 --> 00:07:51,320
‫{\an8}لطالما كان تمويلنا
‫من صندوق حاكم الولاية التفويضي،

110
00:07:51,403 --> 00:07:52,988
‫{\an8}لذا نحن تحت رحمته تمامًا.

111
00:07:53,072 --> 00:07:56,075
‫يا "كيد". كنت أبحث عنك.

112
00:07:56,158 --> 00:07:59,745
‫أريد منك فحص جميع مرضانا
‫في وحدة العناية المركزة حاليًا.

113
00:07:59,828 --> 00:08:02,581
‫جدي مكانًا جديدًا
‫لأي حالة مستقرة كفاية منهم.

114
00:08:02,664 --> 00:08:03,665
‫حسنًا.

115
00:08:03,749 --> 00:08:06,794
‫إذا كانت لديك أي أسئلة،
‫أنا، أو "بيلي" هنا لمساعدتك.

116
00:08:06,877 --> 00:08:08,087
‫أستطيع تدبر الأمر.

117
00:08:11,924 --> 00:08:14,093
‫لن يكون اليوم لطيفًا.

118
00:08:16,595 --> 00:08:18,764
‫سعدت برؤيتك يا "ليونارد".

119
00:08:18,847 --> 00:08:21,100
‫أتمنى لو تقابلنا في ظروف مختلفة.

120
00:08:21,183 --> 00:08:24,770
‫بمجرد تركيبك دعامة في قلبي،
‫سنستطلع مستجدات حياتنا كما يجب.

121
00:08:25,437 --> 00:08:26,939
‫لم أعلم أنك في "أتلانتا".

122
00:08:27,439 --> 00:08:29,400
‫في طريقي إلى "سويسرا" لإلقاء محاضرة.

123
00:08:29,483 --> 00:08:31,652
‫أُلغيت رحلة الطيران التعاقبية.

124
00:08:32,486 --> 00:08:34,154
‫بدأت المشاكل في المطار.

125
00:08:34,238 --> 00:08:36,657
‫يشرّفنا وجودك هنا يا "ليونارد".

126
00:08:37,449 --> 00:08:40,411
‫انبهر الجميع لأنك طلبتني شخصيًا.

127
00:08:40,494 --> 00:08:42,329
‫ما كنت لأطلب أي شخص آخر.

128
00:08:47,251 --> 00:08:50,337
‫هل هناك من يمكننا الاتصال به
‫بعدما ننقلك إلى طاولة الجراحة؟

129
00:08:51,255 --> 00:08:52,589
‫تُوفيت زوجتي العام الماضي.

130
00:08:52,673 --> 00:08:53,632
‫- "سيلفيا"؟
‫- أجل.

131
00:08:53,715 --> 00:08:54,883
‫أنا آسف بشدة.

132
00:08:54,967 --> 00:08:57,136
‫كنا متزوجين منذ دراستنا في الكلّية.

133
00:08:57,219 --> 00:09:01,765
‫عاشت أطول من كل أصدقائي المقربين،
‫ولذا لا يُوجد من تتصلون به. أنا وحيد.

134
00:09:03,225 --> 00:09:04,977
‫أنا معك حاليًا.

135
00:09:05,060 --> 00:09:06,562
‫شكرًا يا "جيمس".

136
00:09:08,814 --> 00:09:12,401
‫أقدّم إليك "إيه جاي أوستن" يا دكتور "بيري"،
‫جرّاح القلب والصدر في "تشاستين".

137
00:09:12,484 --> 00:09:15,654
‫كان الدكتور "بيري" هو معلّمي الأعظم.
‫علّمني كل ما أعرفه.

138
00:09:15,737 --> 00:09:17,448
‫أجل، أعرف الدكتور "أوستن"

139
00:09:17,531 --> 00:09:19,450
‫من سمعته الطيبة طبعًا.

140
00:09:20,033 --> 00:09:22,911
‫- تشرفت بلقائك.
‫- الشرف لي يا دكتور "بيري".

141
00:09:22,995 --> 00:09:24,913
‫الأساليب الجراحية التي ابتكرتها،

142
00:09:24,997 --> 00:09:27,416
‫إنجازاتك في فيزيولوجيا القلب الكهربائية…

143
00:09:27,499 --> 00:09:30,001
‫ناهيك عن تسلّم جائزة "نوبل"

144
00:09:30,085 --> 00:09:33,088
‫عن رابطة الأطباء الدوليين
‫على الوقاية من الأسلحة النووية…

145
00:09:33,172 --> 00:09:35,424
‫إن كنتما لا تمانعان،
‫يمكننا تأجيل ذلك لوقت آخر.

146
00:09:35,507 --> 00:09:36,592
‫بالطبع.

147
00:09:37,092 --> 00:09:39,261
‫غالبًا انسداد تاجي أيمن.
‫سنُدخل الدعامة عبر المعصم.

148
00:09:39,343 --> 00:09:42,264
‫سننتهي من تركيب الدعامة
‫وإعطائك صكّ حياة جديدة في لمح البصر.

149
00:09:42,347 --> 00:09:47,102
‫أوقف فحص القسطرة، والـ"هيبارين" يا "جيمس"،
‫وانقلني إلى التصوير المقطعي حالًا.

150
00:09:47,186 --> 00:09:51,355
‫يوضح رسم قلبك وجود انسداد تاجي كامل.
‫نسبة بروتين الـ"تروبونين" مرتفعة في جسدك.

151
00:09:51,440 --> 00:09:52,608
‫أنت تعاني أزمة قلبية.

152
00:09:52,691 --> 00:09:56,528
‫يبدو أني أعاني تمزقًا
‫في الشريان الأبهر أيضًا.

153
00:09:56,612 --> 00:09:58,447
‫آمل أنك مستعد للجراحة يا دكتور "أوستن".

154
00:09:58,530 --> 00:10:00,657
‫إذا كنت محقًا، فأنا على أهبة الاستعداد.

155
00:10:05,746 --> 00:10:07,664
‫إلى متى يريدون إبقاءها هنا؟

156
00:10:08,749 --> 00:10:10,584
‫سيتحدثون إلينا بعد تسجيل دخولها.

157
00:10:12,586 --> 00:10:15,923
‫إذًا، ما الخطوة التالية؟
‫الأدوية؟ أم العلاج النفسي؟

158
00:10:16,006 --> 00:10:17,007
‫كل ذلك.

159
00:10:18,675 --> 00:10:21,428
‫رباه! اضطراب القلق. الشعور بعدم الكفاءة.

160
00:10:21,511 --> 00:10:23,764
‫ظننت أن السبب
‫كان توترها من أمومتها الحديثة.

161
00:10:24,264 --> 00:10:26,433
‫كيف لم ألحظ معاناتها،
‫اكتئاب ما بعد الولادة؟

162
00:10:26,517 --> 00:10:30,604
‫المهم هو أن "بادما"
‫ستحصل على العلاج الذي تحتاج إليه.

163
00:10:32,064 --> 00:10:33,398
‫علينا إبلاغ "إيه جاي".

164
00:10:34,649 --> 00:10:37,152
‫لديه مريض في غاية الأهمية اليوم.

165
00:10:37,653 --> 00:10:38,654
‫"ليونارد بيري".

166
00:10:40,113 --> 00:10:41,198
‫"ليونارد بيري" الشهير؟

167
00:10:42,032 --> 00:10:45,702
‫ولا أريد تشتيته
‫بينما لا يستطيع فعل أي شيء لـ"بادما" الآن.

168
00:10:46,203 --> 00:10:47,871
‫سأتحدث إليه لاحقًا اليوم.

169
00:10:48,830 --> 00:10:50,457
‫أعلم أن عليك الذهاب إلى العمل.

170
00:10:50,541 --> 00:10:52,042
‫أنا أحبك.

171
00:10:52,626 --> 00:10:53,627
‫وأنا أحبك.

172
00:10:59,049 --> 00:11:01,802
‫لا أرى
‫كيف يمكن أن يعاني تمزقًا في الشريان الأبهر.

173
00:11:01,885 --> 00:11:04,179
‫حالة وظائفه العضوية جيدة. ألمه مقدور عليه.

174
00:11:04,263 --> 00:11:05,681
‫هذا غير منطقي.

175
00:11:05,764 --> 00:11:08,475
‫ربما كانت إصابة بطيئة.
‫ظهور أعراض بشكل غير عادي.

176
00:11:08,559 --> 00:11:13,438
‫أعلم قولي بأن تشخيصه صحيح دائمًا،
‫لكني أريده أن يخطئ هذه المرة.

177
00:11:14,356 --> 00:11:16,607
‫عجبًا! كيف كانت شخصيته كمعلّم؟

178
00:11:17,109 --> 00:11:21,946
‫قديس. الطب مثل دعوى روحانية بالنسبة إليه.

179
00:11:23,532 --> 00:11:25,826
‫إنه يؤمن بقوة اللمسة البشرية.

180
00:11:28,662 --> 00:11:29,830
‫عجبًا!

181
00:11:30,913 --> 00:11:33,667
‫هناك، تمزق في الشريان الأبهر الصاعد.

182
00:11:34,166 --> 00:11:38,255
‫انسداد شريانه التاجي الأيمن
‫يتزايد بشكل لافت من شريانه الأبهر الصاعد.

183
00:11:38,338 --> 00:11:41,883
‫ما يعني أنه عندما أُصيب بالتمزق الشرياني
‫كان يعاني احتشاء القلب السفلي.

184
00:11:41,966 --> 00:11:46,178
‫هذا تشخيص يتحقق مرة في المليون.
‫كيف استطاع اكتشاف ذلك؟

185
00:11:47,180 --> 00:11:50,350
‫الملاحظة والخبرة.

186
00:11:50,434 --> 00:11:53,020
‫يا سيدي، يجب أن تعود إلى فراشك.
‫أنت لست بخير.

187
00:11:53,103 --> 00:11:55,397
‫تمزق شرياني من الدرجة الأولى.

188
00:11:55,480 --> 00:11:58,233
‫من الدرجة "بيري" الأولى حتى أكون دقيقًا.

189
00:11:58,317 --> 00:12:01,235
‫سُمي تيمنًا بك لأنك من صنفته.

190
00:12:01,819 --> 00:12:07,451
‫هل أنت مستعد لإصلاح تمزق شريان "بيري"
‫المُصنف من الدرجة "بيري" الأولى؟

191
00:12:07,533 --> 00:12:11,997
‫لنتريث قليلًا
‫حتى نتوصل للإجراء الأمثل، اتفقنا؟

192
00:12:12,705 --> 00:12:13,707
‫بالتأكيد.

193
00:12:13,790 --> 00:12:17,961
‫هو محق يا دكتور "بيري".
‫لنُعدك إلى فراش العناية المركزة، اتفقنا؟

194
00:12:21,882 --> 00:12:23,382
‫هل استدعوك لتشهد الإعدام؟

195
00:12:23,467 --> 00:12:24,468
‫آسف، ماذا؟

196
00:12:24,551 --> 00:12:27,137
‫ألم تر رسالة البريد الإلكتروني؟
‫يُفترض أن نلتقي "فوس".

197
00:12:27,220 --> 00:12:29,973
‫مركز "تشاستين"
‫لطوارئ الرضوض الشامل سيُغلق الليلة.

198
00:12:31,725 --> 00:12:34,478
‫- هذه خسارة فادحة.
‫- أجل. وداعًا لمروحيات سطح المستشفى.

199
00:12:34,561 --> 00:12:38,230
‫وداعًا لتشغيل فريق الرضوض.
‫أطباء وممرضون وجرّاحون أقل.

200
00:12:38,315 --> 00:12:41,108
‫ما يجعلك تتأمل الخطوة التالية.
‫مختبر القسطرة. أو قسم زراعة الأغضاء؟

201
00:12:41,193 --> 00:12:43,362
‫سنصبح عيادة طوارئ طبية في وقت قصير.

202
00:12:43,445 --> 00:12:44,696
‫استعد لمستقبل مثير

203
00:12:44,780 --> 00:12:47,491
‫من الآلام البطنية غير المُحددة،
‫والأذرع والأرجل المُتنملة.

204
00:12:48,659 --> 00:12:49,743
‫ماذا لدينا؟

205
00:12:49,826 --> 00:12:51,078
‫امرأة مجهولة الهوية.

206
00:12:51,161 --> 00:12:54,080
‫قال شهود
‫إنها دخلت في شجار عنيف مع سارق حقيبتها.

207
00:12:54,164 --> 00:12:57,000
‫إصابة رأسية مغلقة،
‫وطُرحت أرضًا. تبدو عظمة الفخذ مكسورة.

208
00:12:57,084 --> 00:12:58,543
‫حسنًا، لننقلها إلى قسم الرضوض رقم 12.

209
00:12:59,043 --> 00:13:02,547
‫مرحبًا يا سيدتي. أنا الدكتور "برافيش"،
‫وأنت في مستشفى "تشاستين".

210
00:13:02,631 --> 00:13:03,715
‫هل تتذكرين ما حدث؟

211
00:13:03,798 --> 00:13:04,965
‫حقيبتي.

212
00:13:05,050 --> 00:13:06,426
‫هل خرجت من وحدة رعاية الخرف؟

213
00:13:06,510 --> 00:13:07,678
‫هذا ممكن. لا أدري.

214
00:13:07,761 --> 00:13:12,140
‫إصابتها شديدة، لكنها حمت مجراها التنفسي
‫ومؤشراتها الحيوية مستقرة.

215
00:13:12,223 --> 00:13:15,018
‫لنجر لها تحاليل شاملة،
‫وننقلها إلى التصوير المقطعي بسرعة.

216
00:13:15,102 --> 00:13:17,895
‫نظرًا إلى عمرها ودرجة إصابتها،
‫فيُحتمل إصابة أي مكان بجسدها.

217
00:13:19,438 --> 00:13:20,857
‫إنه بحاجة إلى جراحة عاجلة.

218
00:13:20,941 --> 00:13:23,694
‫يزيد احتمال وفاته
‫بنسبة واحد بالمئة مع كل ساعة ننتظرها.

219
00:13:23,777 --> 00:13:26,571
‫لكن في عمره، ومدى أهمية دور شريانه الأبهر،

220
00:13:26,655 --> 00:13:28,073
‫والتضرر الذي مرّ به قلبه،

221
00:13:28,156 --> 00:13:30,242
‫احتمالية الوفاة
‫في هذه الجراحة تتخطى الـ50 بالمئة.

222
00:13:30,324 --> 00:13:32,828
‫إذًا، ما البديل عن ذلك؟
‫العلاج التحفظي غير الجراحي؟

223
00:13:32,911 --> 00:13:36,331
‫أجل. بينما نراقب معدل نبضه،
‫وضغط دمه بمنتهى الصرامة.

224
00:13:36,414 --> 00:13:40,168
‫ونتمنى أن يلتئم تمزق شريانه الأبهر.
‫احتمالية نجاح ذلك ضئيلة، وما زالت خطيرة.

225
00:13:40,251 --> 00:13:42,920
‫قالها بلسانه،
‫إنها حالة تمزق دقيقة من الدرجة الأولى.

226
00:13:43,004 --> 00:13:45,340
‫العلاج غير الجراحي والجراحة
‫يتشابهان في النتائج.

227
00:13:45,424 --> 00:13:48,176
‫حسنًا. إذًا، علينا إقناع الرجل
‫الذي توصل إلى هذه الجراحة

228
00:13:48,259 --> 00:13:49,593
‫بالعدول عن الخضوع لها،

229
00:13:50,095 --> 00:13:54,348
‫ونتمنى ألّا يموت أشهر جرّاح قلبي
‫في العالم داخل "تشاستين" اليوم.

230
00:13:56,184 --> 00:13:57,184
‫حسنًا.

231
00:14:04,817 --> 00:14:05,818
‫مرحبًا.

232
00:14:06,695 --> 00:14:07,695
‫مرحبًا.

233
00:14:07,779 --> 00:14:09,613
‫سمعت أن "ليونارد بيري" هنا. كيف حاله؟

234
00:14:10,449 --> 00:14:12,867
‫إنه صامد، لكن حالته ليست مبشرة.

235
00:14:13,702 --> 00:14:17,330
‫لذا تريدني "كيت" أن أرسل مرضى قدر استطاعتي
‫من العناية المركزة إلى أماكن أخري.

236
00:14:17,413 --> 00:14:18,415
‫ماذا؟ لماذا؟

237
00:14:18,914 --> 00:14:20,333
‫مشاكل ميزانية على ما أظن.

238
00:14:20,833 --> 00:14:22,793
‫وجدت مُرشحًا مناسبًا. "أمير شيريدان".

239
00:14:23,295 --> 00:14:25,380
‫الصبي الذي تسمم بـ"الفينتانيل"؟
‫ظننت أن حالته تتحسن.

240
00:14:25,463 --> 00:14:27,632
‫حالته لا تتحسن، لكنه حيّ.

241
00:14:27,715 --> 00:14:31,135
‫ويقول قسم الأعصاب إن علينا أن ننتظر سنة
‫قبل تخلينا عنه، لكن لا يمكنه البقاء هنا.

242
00:14:31,636 --> 00:14:34,306
‫إذًا،
‫علينا إيجاد دار تمريض ماهرة تقبل حالته.

243
00:14:34,388 --> 00:14:37,142
‫أجل،
‫ما لن تكون مهمة سهلة، ويمكنك توليها بنفسك.

244
00:14:38,643 --> 00:14:41,730
‫على أحدهم التحدث إلى عائلته،
‫وغالبًا ستكون جرّاحته هي الأنسب.

245
00:14:41,812 --> 00:14:43,815
‫- "بيلي".
‫- أيمكنك إعطاؤها هذا رجاءً؟

246
00:14:48,445 --> 00:14:50,530
‫مرحبًا، هل أنت متفرغ
‫لأستشيرك في حالة مصابة؟

247
00:14:53,992 --> 00:14:55,827
‫تفضّل. شتت انتباهي.

248
00:14:55,911 --> 00:14:57,412
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- فوضى.

249
00:14:58,747 --> 00:15:00,999
‫فهمت. يمكنك التحدث إليّ إن أردت.

250
00:15:02,000 --> 00:15:04,335
‫عليّ القول مع ذلك
‫إننا كلّنا توقّعنا حدوث ذلك.

251
00:15:06,004 --> 00:15:08,673
‫لاحظ الجميع ذلك في زفاف "كيت" و"بيل".

252
00:15:10,257 --> 00:15:12,260
‫الجميع باستثنائي على ما أظن.

253
00:15:13,261 --> 00:15:15,429
‫مرحبًا. هل يمكنك إخبارنا باسمك يا سيدتي؟

254
00:15:17,432 --> 00:15:19,016
‫أخبرني أولًا.

255
00:15:19,100 --> 00:15:21,519
‫هذه "ليليان"، وهي مقاتلة حقيقية.

256
00:15:21,603 --> 00:15:23,979
‫واجهت رجلًا حاول انتشال حقيبتها.

257
00:15:24,064 --> 00:15:26,024
‫اسمي "ليليان" شيء ما.

258
00:15:27,817 --> 00:15:30,069
‫لا أستطيع تذكّر باقي اسمي. هذا غريب.

259
00:15:30,153 --> 00:15:32,280
‫يا "ليليان"، أنا الدكتور…

260
00:15:32,363 --> 00:15:35,449
‫ما الساعة الآن؟
‫عليّ التأكد من إخراجي الكلب من البيت.

261
00:15:36,200 --> 00:15:38,203
‫لا. أريدك أن تظلي هنا في مكانك، اتفقنا؟

262
00:15:39,620 --> 00:15:40,622
‫ابقي هنا.

263
00:15:44,626 --> 00:15:46,169
‫أيمكنك متابعتها من أجلي؟

264
00:15:46,836 --> 00:15:49,089
‫هل كانت حائرة هكذا طيلة الوقت؟

265
00:15:49,171 --> 00:15:51,423
‫إنها تتحسن قليلًا، لكن ليس كثيرًا.

266
00:15:51,508 --> 00:15:53,677
‫هل فسّر فحصها الطبي سبب تشوشها ذهنها؟

267
00:15:53,759 --> 00:15:56,346
‫يُحتمل إصابتها بـ"الزهايمر"،
‫لكن من الواضح أن بولها به عدوى ما.

268
00:15:56,428 --> 00:16:00,100
‫إنها تعاني جفافًا، ومستوى الصوديوم 150.
‫إنها تتألم من كسر في عظمة فخذها.

269
00:16:00,182 --> 00:16:03,477
‫لكن اسمع، ما يقلقني فعلًا هو هذا.

270
00:16:06,313 --> 00:16:08,733
‫ورم دموي شديد تحت الجافية.
‫هذه إصابة شديدة.

271
00:16:08,816 --> 00:16:11,611
‫يمكن أن يسبب ذلك تشوش ذهنها الشديد.

272
00:16:12,611 --> 00:16:14,447
‫إذا كنت تطلب نصيحتي،

273
00:16:15,532 --> 00:16:18,285
‫فعالج مستوى الصوديوم،
‫وعدوى مسالكها البولية لترى إن كانت ستتحسن.

274
00:16:18,367 --> 00:16:20,411
‫أظن أنها بحاجة إلى جراحة عاجلة.

275
00:16:20,495 --> 00:16:23,582
‫إجراء جراحة على سيدة في عمرها هو أمر خطر.

276
00:16:23,664 --> 00:16:24,958
‫وإذا كانت تعاني الخرف،

277
00:16:25,040 --> 00:16:27,918
‫فيمكن أن تسوء حالتها
‫جرّاء إخضاعها إلى جراحة.

278
00:16:28,003 --> 00:16:30,546
‫علينا إجراء جراحة
‫على ساقها المكسورة بأي حال.

279
00:16:31,047 --> 00:16:33,675
‫أرى أن نحاول علاج النزيف في الوقت نفسه.

280
00:16:33,757 --> 00:16:35,760
‫حسنًا. "كيت" و"بيلي" مطلوبتان في الجراحة.

281
00:16:35,843 --> 00:16:36,844
‫أجل.

282
00:16:38,680 --> 00:16:42,600
‫على قدر ثقتي بأساليبك الجراحية،

283
00:16:42,684 --> 00:16:44,019
‫سيكون ما أوصي به

284
00:16:44,101 --> 00:16:47,897
‫هو أن نتابع حالتك عن كثب،
‫ونتمنى استقرار حالة التمزق الشرياني.

285
00:16:47,981 --> 00:16:51,401
‫الصراحة تأتي في المقام الأول بين الزملاء.

286
00:16:59,116 --> 00:17:02,495
‫حسنًا، كلا الخيارين سيئان.

287
00:17:03,495 --> 00:17:05,831
‫نعتقد أن احتمالات التعافي
‫تميل قليلًا إلى الانتظار والترقب.

288
00:17:06,832 --> 00:17:09,501
‫تميل قليلًا. لذا الأمر ليس جليًا.

289
00:17:09,586 --> 00:17:10,670
‫لا، ليس جليًا.

290
00:17:12,255 --> 00:17:16,760
‫عند اختياري بين الأمل والمبادرة،
‫كنت أميل دائمًا إلى المبادرة.

291
00:17:18,761 --> 00:17:22,264
‫لكن بما أنني هنا الآن، أنا خائف.

292
00:17:24,141 --> 00:17:25,142
‫هون عليك.

293
00:17:29,356 --> 00:17:34,026
‫إذا اخترت إجراء الجراحة يا دكتور "بيري"،

294
00:17:34,110 --> 00:17:38,447
‫أعدك بأن هاتين اليدين
‫ستبذلان قصارى جهدهما لإنقاذ حياتك.

295
00:17:39,573 --> 00:17:43,077
‫إذًا، أنت تتمتع باللمسة الشافية؟

296
00:17:44,037 --> 00:17:45,246
‫لا أعرف ذلك،

297
00:17:45,329 --> 00:17:49,291
‫لكني أتمتع بالخبرة والموهبة وكبرياء شديد.

298
00:17:50,210 --> 00:17:52,462
‫هذه الصفات واللمسة الشافية…

299
00:17:54,296 --> 00:17:57,299
‫هم ما أضع ثقتي به.

300
00:18:04,723 --> 00:18:08,853
‫حسنًا. لن ننتظر ونترقب.
‫سنمضي في إجراء الجراحة.

301
00:18:09,353 --> 00:18:11,772
‫أجل. معًا.

302
00:18:13,315 --> 00:18:17,070
‫هل أنت واثق بذلك؟
‫لست مضطرًا لاتخاذ هذا القرار الآن.

303
00:18:18,153 --> 00:18:22,157
‫يا "جيمس"،
‫لم أترك الخوف يقودني في غرفة العمليات قطّ.

304
00:18:22,826 --> 00:18:24,661
‫لن أدعه يشتت بوصلتي الآن.

305
00:18:26,495 --> 00:18:28,498
‫لا مزيد من التدابير الوقائية.

306
00:18:30,834 --> 00:18:32,626
‫أريد مبادرة جسورة.

307
00:18:32,711 --> 00:18:33,752
‫حسنًا.

308
00:18:34,587 --> 00:18:35,838
‫سمعت الرجل يا "جيمس".

309
00:18:36,964 --> 00:18:40,885
‫قرر الدكتور "ليونارد"
‫خوض المخاطرة بشجاعة وإقدام.

310
00:18:40,968 --> 00:18:42,761
‫هذا هو المغزى.

311
00:18:43,804 --> 00:18:44,805
‫اتفقنا؟

312
00:18:46,057 --> 00:18:47,057
‫اتفقنا.

313
00:18:50,437 --> 00:18:52,104
‫"(جيمس): كيف يسير يومك؟"

314
00:18:52,188 --> 00:18:55,441
‫"هل من فرصة
‫لأقنعك بالمجيء لتسلّق الصخور معي؟"

315
00:18:55,524 --> 00:18:57,152
‫"مطعم الـ(سوشي)
‫الجديد في الشارع الثالث"

316
00:19:02,406 --> 00:19:03,825
‫كيف حالك؟

317
00:19:05,326 --> 00:19:07,494
‫- بخير.
‫- جيد. أنا أيضًا.

318
00:19:09,204 --> 00:19:11,207
‫إذًا، تحدثت إلى "كيد".

319
00:19:11,791 --> 00:19:13,792
‫كنت أتجنب الرسائل طيلة اليوم من "جيمس".

320
00:19:15,711 --> 00:19:20,383
‫كان يمكنني فعل ذلك بشكل أفضل،
‫ولكن ما حدث قد حدث،

321
00:19:21,718 --> 00:19:24,220
‫وسنفعل ذلك كما يجب من الآن فصاعدًا.

322
00:19:25,054 --> 00:19:26,221
‫سأتحدث إلى "جيمس".

323
00:19:30,017 --> 00:19:32,436
‫سمعت أنك تحاول نقل "أمير شيريدان".

324
00:19:32,936 --> 00:19:34,354
‫يحزنني أنه لم يستفق حتى.

325
00:19:34,438 --> 00:19:36,940
‫أجل. ما زلنا نبحث عن دار رعاية،

326
00:19:37,024 --> 00:19:39,526
‫لكنني فكرت
‫في بدء الحديث في الأمر مع عائلته.

327
00:19:39,610 --> 00:19:42,113
‫سيأتون بعد ظهيرة اليوم.
‫هل تريدين التحدث إليهم؟

328
00:19:43,030 --> 00:19:45,449
‫عليّ التحدث إليهم.
‫أقصد أني سأتحدث إليهم طبعًا.

329
00:19:45,533 --> 00:19:48,494
‫لا. ليس بعد ما حدث أمس. سأتحدث إليهم.

330
00:19:49,286 --> 00:19:50,287
‫حقًا؟

331
00:19:50,370 --> 00:19:51,371
‫بالطبع.

332
00:19:54,709 --> 00:19:58,546
‫لا أعلم كيف وصلنا إلى هذه المرحلة،
‫لكني سعيد بوصولنا إليها.

333
00:20:01,216 --> 00:20:02,216
‫أعلم ذلك.

334
00:20:03,468 --> 00:20:04,469
‫أنا أيضًا كذلك.

335
00:20:07,305 --> 00:20:08,473
‫- يا "إيه جاي".
‫- مرحبًا.

336
00:20:10,307 --> 00:20:13,812
‫{\an8}أحضرت إليك هذه لجلب الحظ السعيد.
‫تعود لفترة عملي مع "بيري" في "بوسطن".

337
00:20:13,894 --> 00:20:14,895
‫{\an8}"(بيري)
‫مجموعة طب القلب"

338
00:20:15,854 --> 00:20:17,023
‫- شكرًا.
‫- أجل.

339
00:20:18,440 --> 00:20:21,027
‫اسمع، واضح أن "بيري"
‫يوافق بنفسه على الخضوع للجراحة،

340
00:20:21,110 --> 00:20:22,694
‫لكن هل يُوجد من نستطيع الاتصال به؟

341
00:20:22,779 --> 00:20:24,029
‫إنه أرمل وليس لديه أبناء.

342
00:20:24,114 --> 00:20:27,199
‫لطالما قال إن أطباءه المتدربين هم أبناؤه.

343
00:20:27,282 --> 00:20:29,118
‫عجبًا! لذا أظن أنك عائلته الآن.

344
00:20:29,619 --> 00:20:30,702
‫أجل، على ما أظن.

345
00:20:32,621 --> 00:20:36,959
‫ورم دموي شديد تحت الجافية،
‫وعظمة فخذ مكسورة، وبعض رضوض الأضلاع.

346
00:20:37,043 --> 00:20:39,086
‫عمر "ليليان" 84 عامًا. هل تلعب الرغبي؟

347
00:20:39,170 --> 00:20:40,587
‫حاولت التصدي لسارق حقيبتها

348
00:20:40,672 --> 00:20:43,048
‫الذي ضربها حتى شارفت على الموت.

349
00:20:43,132 --> 00:20:47,678
‫البشر قادرون على العظمة
‫والشجاعة والإحسان والحب والتهذيب،

350
00:20:47,761 --> 00:20:51,182
‫لكن نوع المخلوقات نفسه
‫بداخله وحوش قادرون على أفعال كهذه.

351
00:20:51,933 --> 00:20:53,600
‫سيكون تحديًا في حجز الجراحات.

352
00:20:53,684 --> 00:20:56,603
‫حاولت تقليل عدد الجراحات
‫بما أننا نغلق قسم طوارئ الرضوض،

353
00:20:56,688 --> 00:20:58,856
‫لذا قلّ عدد أطباء التخدير المناوبين.

354
00:20:58,939 --> 00:21:01,316
‫ربما إذا ضاعفتما جهدكما،
‫فستتدبران أمر التخدير.

355
00:21:01,400 --> 00:21:04,403
‫الجراحة شديدة الخطورة.
‫أأنت واثق بأننا نريد إجراءها من الأساس؟

356
00:21:05,237 --> 00:21:08,324
‫فهمت أنه يُحتمل تشخيصها بالخرف.

357
00:21:08,407 --> 00:21:10,618
‫يمكننا تأجيل جراحة ورم الجافية حاليًا،

358
00:21:10,701 --> 00:21:14,788
‫وتكرار تصويرها مقطعيًا بعد بضع ساعات.
‫وإجراء فحوصات عصبية دورية لها.

359
00:21:14,872 --> 00:21:16,081
‫مال "كونراد" للرأي نفسه،

360
00:21:16,166 --> 00:21:18,292
‫لكن ليس لدينا دليل
‫على أن المشكلة في الخرف.

361
00:21:18,375 --> 00:21:21,962
‫على حد عملنا، يمكنها حلّ الكلمات المتقاطعة
‫في جريدة "صن داي نيويورك تايمز"

362
00:21:22,046 --> 00:21:25,549
‫بينما لا تتدفق 200 ملم مكعب من الدماء
‫في فصّ مخها الجداري.

363
00:21:27,050 --> 00:21:28,802
‫- احجز غرفة العمليات.
‫- حسنًا.

364
00:21:30,137 --> 00:21:31,930
‫لا أريد فقدان حياة مريضة أخرى.

365
00:21:32,014 --> 00:21:34,933
‫أتفهم تجنبك المجازفة بعدما حدث بالأمس،

366
00:21:36,018 --> 00:21:39,354
‫لكن المريضة التي فقدتها
‫عانت سرطانًا نقيليًا، ومن عائلة مختلة عقليًا.

367
00:21:39,439 --> 00:21:42,608
‫ليس لهذه السيدة أحد سوانا،
‫وفرصة في التعافي على الأقل.

368
00:21:43,275 --> 00:21:44,902
‫أنت محقة. سأجريها.

369
00:21:50,908 --> 00:21:51,909
‫ما درجة حرارته؟

370
00:21:52,618 --> 00:21:54,995
‫انخفضت درجة الحرارة الباردة
‫إلى 20 درجة مئوية.

371
00:21:55,830 --> 00:21:57,623
‫كان يمكن للتمزق أن يتسع منذ حينها.

372
00:21:59,459 --> 00:22:02,128
‫حسنًا،
‫سيتعين علينا إيقاف هذا القلب لفحصه جيدًا…

373
00:22:03,254 --> 00:22:04,755
‫والمجازة القلبية.

374
00:22:05,881 --> 00:22:08,051
‫ستتوقف دورته الدموية تمامًا. كم سيطول ذلك؟

375
00:22:08,133 --> 00:22:11,011
‫30 دقيقة
‫حتى تستقر حالة نقص الأكسجين في مخه.

376
00:22:11,511 --> 00:22:13,388
‫ربما ستستقر بشكل أسرع في عمره.

377
00:22:14,348 --> 00:22:18,310
‫أعلم أن الأمر مزعج،
‫لكن قال الرجل إنه مستعد لخوض المخاطرة،

378
00:22:18,393 --> 00:22:23,774
‫ما يعني أننا جميعًا مستعدون لخوضها.
‫مبادرة جسورة.

379
00:22:25,359 --> 00:22:27,487
‫حرارته 18 مئوية.
‫حققنا درجة تبريده المرجوة.

380
00:22:28,071 --> 00:22:29,572
‫سيمر برجفان بطيني بفعل انخفاض حرارته.

381
00:22:29,655 --> 00:22:31,406
‫أعطني محلول إشلال القلب.

382
00:22:35,119 --> 00:22:36,912
‫وها نحن أولاء.

383
00:22:37,537 --> 00:22:39,456
‫- بدأ وقت السكتة القلبية.
‫- جيد. لنسرع.

384
00:22:52,928 --> 00:22:54,221
‫بلغت الـ25 دقيقة.

385
00:22:54,304 --> 00:22:56,431
‫كدت أنتهي كما آمل.

386
00:22:56,515 --> 00:22:58,433
‫دمر التمزق قوس شريانه الأبهر بالكامل.

387
00:22:58,517 --> 00:23:01,813
‫أجل، الشريان تحت الترقوة الأيسر،
‫والسباتي الأيسر، واللامُسمي.

388
00:23:01,895 --> 00:23:03,981
‫إنه لم يسهل عليّ المهمة بالتأكيد.

389
00:23:04,064 --> 00:23:06,692
‫ناهيك عن المجازة الوعائية
‫من أجل شريانه التاجي الأيمن.

390
00:23:06,776 --> 00:23:09,278
‫الخبر المبشر هو أننا كدنا ننتهي.

391
00:23:11,780 --> 00:23:14,324
‫اللعنة! أعطيني المقص مقاس أربعة.

392
00:23:14,409 --> 00:23:15,784
‫الوقت يداهمك.

393
00:23:15,867 --> 00:23:19,955
‫تتطلب غرفة عملياتي
‫تحلّي الجميع بالهدوء والتماسك ورباطة الجأش،

394
00:23:20,038 --> 00:23:22,207
‫وهذا يشمل غرفة الملاحظة.

395
00:23:23,000 --> 00:23:27,087
‫حسنًا، انتهينا. سأنزع المشابك.

396
00:23:45,272 --> 00:23:47,065
‫أجل.

397
00:23:47,149 --> 00:23:48,608
‫حسنًا.

398
00:23:50,986 --> 00:23:52,904
‫حسنًا. أعيدوا توصيله بمضخة الدم.

399
00:24:10,255 --> 00:24:11,506
‫كيف حال الدكتور "بيري"؟

400
00:24:12,424 --> 00:24:15,510
‫اجتاز الجراحة، لكن هذا كل ما نعرفه حاليًا.

401
00:24:17,846 --> 00:24:19,890
‫يا "كيد"،
‫أظن أنه علينا التحدث إن كنت متفرغة قليلًا.

402
00:24:19,973 --> 00:24:21,725
‫لست متأكدة مما يمكن أن يُقال.

403
00:24:21,808 --> 00:24:23,435
‫سنعمل معًا.

404
00:24:23,935 --> 00:24:25,354
‫آمل أن نعمل معًا لوقت طويل،

405
00:24:27,022 --> 00:24:28,857
‫لذا أريد منحك الفرصة

406
00:24:28,940 --> 00:24:31,151
‫لإزاحة كل ما تشعرين به عن كاهلك.

407
00:24:35,655 --> 00:24:36,782
‫حسنًا.

408
00:24:51,380 --> 00:24:52,798
‫أعلم أن "كونراد" تحدّث إليك.

409
00:24:54,925 --> 00:24:57,219
‫أردت إخبارك بأننا لم نتوقع حدوث ذلك.

410
00:24:57,302 --> 00:24:58,303
‫بحقك!

411
00:24:58,387 --> 00:25:01,348
‫كنت تحبين "كونراد" منذ أن عرفتك.

412
00:25:03,975 --> 00:25:07,145
‫لم تكن لديّ نية أخذه منك.

413
00:25:08,647 --> 00:25:10,857
‫ماذا بشأن الرقصة في زفاف "كيت" و"بيل"؟

414
00:25:11,942 --> 00:25:12,943
‫كانت عفوية…

415
00:25:14,736 --> 00:25:15,904
‫لكنك محقة،

416
00:25:16,988 --> 00:25:20,367
‫ولا أريدك أن تعتقدي أنني شخصية

417
00:25:20,450 --> 00:25:22,577
‫- قد تستولي على…
‫- اسمعي، أنا معجبة بك.

418
00:25:22,661 --> 00:25:25,789
‫أتمنى لو لم أكن كذلك الآن، لكنني كذلك،
‫لذا في رأيي المتواضع،

419
00:25:25,872 --> 00:25:27,916
‫لا يستولي أحد على شخص في هذه المواقف،

420
00:25:27,999 --> 00:25:29,876
‫إنه أمر يتشارك الشخصان فعله.

421
00:25:31,711 --> 00:25:33,672
‫لست متأكدة من مسؤولية "كونراد"

422
00:25:33,755 --> 00:25:36,633
‫عن مشاعر لم يستطع مقاومتها،
‫أو مواجهتها حتى.

423
00:25:36,716 --> 00:25:38,885
‫حسنًا. لم أحتج إلى سماع ذلك.

424
00:25:39,594 --> 00:25:41,221
‫آسفة، لا تسعفني الكلمات.

425
00:25:41,304 --> 00:25:44,641
‫لا بأس. سأجتاز الأمر لأني أعرف ما أستحقه.

426
00:25:44,724 --> 00:25:46,268
‫أنا أستحق شخصًا يحبني،

427
00:25:46,351 --> 00:25:49,438
‫ليس شخصًا يبذل مجهودًا إضافيًا لينكر حبه لك.

428
00:25:52,023 --> 00:25:53,525
‫أنا آسفة بشدة.

429
00:25:54,776 --> 00:25:56,695
‫لا تأسفي. لا فائدة من ذلك.

430
00:26:01,116 --> 00:26:02,117
‫لأنه كما تعلمي،

431
00:26:02,909 --> 00:26:05,620
‫لم يقل لي "هوكينز" مرة واحدة إنه يحبني.

432
00:26:06,788 --> 00:26:07,789
‫لم يقلها كلينا.

433
00:26:21,094 --> 00:26:22,220
‫سأنزع أنبوب التنفس.

434
00:26:22,304 --> 00:26:23,972
‫انتهى النزح الدموي تحت الجافية.

435
00:26:24,055 --> 00:26:26,391
‫توقيت ممتاز. أنا أدبس الجلد الآن.

436
00:26:26,475 --> 00:26:28,810
‫أظن أننا أجرينا هذه الجراحة في وقت قياسي.

437
00:26:29,519 --> 00:26:32,230
‫لو انتهت جراحتنا،
‫لديّ جراحة تالية موعدها منذ عشر دقائق.

438
00:26:32,898 --> 00:26:35,734
‫أقدّر تأقلمك مع نقص عدد طاقمنا.
‫شكرًا يا "بول".

439
00:26:35,817 --> 00:26:37,360
‫أخبروا غرفة العمليات السابعة بأني قادم.

440
00:26:37,444 --> 00:26:38,778
‫انتهيت من عملي هنا،

441
00:26:38,861 --> 00:26:41,406
‫عليّ تفقّد بعض المرضى بعد الجراحة أيضًا.

442
00:26:42,199 --> 00:26:44,075
‫- هل يناسبك ذلك؟
‫- أجل، شكرًا يا "بيلي".

443
00:26:46,285 --> 00:26:49,538
‫إنها تمرّ بتسارع قلبي فوق بطيني.
‫ضغط دمها ينهار. أعيدوا "بول"!

444
00:26:49,623 --> 00:26:51,248
‫لا يُوجد وقت. أعرف ما علينا فعله.

445
00:26:52,542 --> 00:26:55,086
‫- ولن أفقد حياة هذه المريضة اليوم.
‫- افعليها.

446
00:27:06,431 --> 00:27:07,724
‫سأمدها بـ"أدينوزين" الآن.

447
00:27:17,191 --> 00:27:18,526
‫عادت دقات قلبها منتظمة.

448
00:27:21,154 --> 00:27:22,364
‫ضغط الدم يرتفع مجددًا.

449
00:27:23,740 --> 00:27:25,199
‫أنقذنا الموقف. شكرًا يا "بول".

450
00:27:25,951 --> 00:27:26,993
‫أحب عدم الحاجة إليّ.

451
00:27:30,455 --> 00:27:31,581
‫أحسنت صنعًا!

452
00:27:32,290 --> 00:27:34,542
‫يبدو أن إحداهنّ تتعافى تمامًا.

453
00:27:35,293 --> 00:27:37,879
‫ولست أتحدّث عن مريضتنا اللطيفة "ليليان".

454
00:27:39,129 --> 00:27:40,674
‫اتضح أنني أجتاز الأمر أيضًا.

455
00:27:45,803 --> 00:27:48,557
‫وضعتني في اختبار حقيقي لقدراتي
‫يا دكتور "بي".

456
00:27:49,933 --> 00:27:52,811
‫كان شديد البراعة.
‫أجرى إصلاحًا كاملًا لقوس شريانك الأبهر.

457
00:27:52,894 --> 00:27:54,646
‫أقولها بصدق يا دكتور "أوستن"،

458
00:27:54,729 --> 00:27:57,899
‫وقد نُزعت عنك روافع الضغط،
‫ويبدو ضغط دمك بحالة جيدة.

459
00:27:57,983 --> 00:28:01,152
‫متى أجريت أول جراحة
‫لإصلاح قوس الشريان الأبهر؟ عام 1970؟

460
00:28:01,235 --> 00:28:03,071
‫- عام 1969.
‫- عجبًا!

461
00:28:03,153 --> 00:28:05,740
‫ولم يملكوا
‫تقنيات غرف العمليات المتقدمة المتاحة لنا…

462
00:28:07,867 --> 00:28:08,867
‫حسنًا، ماذا يجري؟

463
00:28:08,952 --> 00:28:11,705
‫شرياني يتمزق مجددًا.

464
00:28:13,080 --> 00:28:14,999
‫تمزق شرياني الأبهر.

465
00:28:15,083 --> 00:28:18,253
‫علمنا باحتمالية حدوث ذلك. إنه ليس خطأك.

466
00:28:18,336 --> 00:28:19,504
‫حسنًا.

467
00:28:19,588 --> 00:28:22,299
‫واصل إمدادي بـ"نيكارديبين" و"إسمولول".

468
00:28:22,382 --> 00:28:24,843
‫انظر، الرجل حالته تسوء،
‫ومع ذلك يمسك بزمام الأمور.

469
00:28:24,926 --> 00:28:27,386
‫لن يمكنكم إجراء جراحة أخرى.
‫هذا وضع أكثر سوءًا.

470
00:28:27,470 --> 00:28:28,887
‫سنتحكم في ضغط دمك.

471
00:28:28,972 --> 00:28:31,725
‫ومعدل نبضك وألمك، اتفقنا؟
‫ستتجاوز هذا الأمر.

472
00:28:31,808 --> 00:28:32,851
‫إنه احتمال ضعيف.

473
00:28:33,351 --> 00:28:35,895
‫نحن معك، اتفقنا؟
‫كل ما عليك هو البقاء هادئًا.

474
00:28:36,605 --> 00:28:39,316
‫- بمجرد ارتفاع ضغط دمك بشدة…
‫- سأموت فورًا.

475
00:28:39,816 --> 00:28:45,112
‫- أنا مدرك لذلك. أنا هادئ.
‫- حسنًا. هادئ جدًا. هكذا.

476
00:28:49,034 --> 00:28:50,493
‫- مرحبًا.
‫- أنا الدكتور "ديفي".

477
00:28:50,577 --> 00:28:52,287
‫إنها أخت "بادما". هل استفاقت؟

478
00:28:52,369 --> 00:28:53,371
‫أجل.

479
00:28:54,455 --> 00:28:57,083
‫أظن أنها ستفضل مقابلتك وحدك.

480
00:29:12,140 --> 00:29:13,183
‫مرحبًا يا "بادي".

481
00:29:16,977 --> 00:29:17,979
‫هل أنت بخير؟

482
00:29:21,399 --> 00:29:22,651
‫يظنون أنني مجنونة.

483
00:29:24,319 --> 00:29:28,657
‫سيفحصك طبيب نفسي غدًا،
‫وسننقلك إلى مكان أفضل.

484
00:29:30,659 --> 00:29:32,911
‫طبيب متخصص في اكتئاب ما بعد الولادة.

485
00:29:35,163 --> 00:29:37,082
‫كيف كنت سأتصرف لولاك؟

486
00:29:37,748 --> 00:29:39,250
‫لن تفقديني يومًا،

487
00:29:41,044 --> 00:29:42,545
‫لا يمكنني أن أفقدك.

488
00:29:45,547 --> 00:29:46,591
‫الولدان؟

489
00:29:46,675 --> 00:29:47,841
‫إنهما مع "سيرينا".

490
00:29:48,425 --> 00:29:50,053
‫سيعود "إيه جاي" إليهما في البيت قريبًا.

491
00:29:53,098 --> 00:29:54,099
‫انتهى الجزء الأسوأ.

492
00:30:03,149 --> 00:30:04,858
‫هذه بداية التعافي.

493
00:30:05,694 --> 00:30:07,612
‫أول يوم من حياة جديدة.

494
00:30:28,090 --> 00:30:29,926
‫مرحبًا يا سيدة "ليليان كورتلاند".

495
00:30:30,008 --> 00:30:31,719
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

496
00:30:31,803 --> 00:30:35,180
‫أريد بعض صلصة التفاح،
‫ومتحكّم عن بُعد أشاهد به قناة "بي بي إس"،

497
00:30:35,682 --> 00:30:37,350
‫لأن أخبار الكابل ستجعل مخك يتعفن

498
00:30:37,433 --> 00:30:40,102
‫أسرع من حبة عنب متعفنة في قاع وعاء فاكهة.

499
00:30:40,186 --> 00:30:41,688
‫أيمكنك إخباري باسم الرئيس الحالي؟

500
00:30:41,771 --> 00:30:43,314
‫أيمكنك إخباري بأسماء كل الرؤساء

501
00:30:43,398 --> 00:30:46,276
‫حسب ترتيبهم و"ميلارد فيلمور" من بينهم،
‫لأنني أستطيع ذلك.

502
00:30:46,359 --> 00:30:47,694
‫أجل، أفهم لعبتك.

503
00:30:47,776 --> 00:30:49,988
‫أنا مسنة، لذا تظن أنني أفقد صوابي.

504
00:30:50,071 --> 00:30:51,448
‫كنت محقًا، وأنا المخطئ.

505
00:30:51,531 --> 00:30:54,199
‫انظر إلى ذلك، رجل يعترف بخطئه.

506
00:30:54,284 --> 00:30:56,578
‫هذه ميزة نادرة في الرجال.

507
00:30:57,162 --> 00:30:59,204
‫زوجي الراحل الذي أتمنى تعفنه في الجحيم

508
00:30:59,289 --> 00:31:01,498
‫لم يعتذر عن شيء في حياته قطّ.

509
00:31:01,583 --> 00:31:03,584
‫يا "ليليان" هل تتذكرين كيفية إصابتك؟

510
00:31:03,668 --> 00:31:05,336
‫أجل، أدرك ذلك تمامًا.

511
00:31:06,253 --> 00:31:09,715
‫ضربني سارق لأنني لم أتركه يسرق حقيبتي.

512
00:31:09,799 --> 00:31:10,925
‫وأين حقيبتي بأي حال؟

513
00:31:11,008 --> 00:31:12,926
‫أتعلمين يا "ليليان"؟ سنعرف ذلك.

514
00:31:13,011 --> 00:31:14,470
‫سنتفقد أمر صلصة التفاح أيضًا.

515
00:31:14,554 --> 00:31:16,306
‫وقناة "بي بي إس"!

516
00:31:19,559 --> 00:31:20,559
‫مرحبًا.

517
00:31:22,604 --> 00:31:24,021
‫ما آخر أخبار الدكتور "بيري"؟

518
00:31:24,105 --> 00:31:28,443
‫عراب جراحة القلب والصدر لم يمت في جراحتي،

519
00:31:29,194 --> 00:31:30,861
‫لكن نتيجة جراحته غير مؤكدة.

520
00:31:32,614 --> 00:31:33,615
‫كيف حالك؟

521
00:31:37,243 --> 00:31:38,953
‫هناك شيء علينا مناقشته غالبًا،

522
00:31:39,036 --> 00:31:41,330
‫لكن ما زال بإمكاننا التحدث لاحقًا.

523
00:31:41,414 --> 00:31:42,957
‫لا. لا تفعلي هذا بي.

524
00:31:43,457 --> 00:31:46,628
‫اجلسي. أحتاج إلى الرفقة.

525
00:31:53,383 --> 00:31:54,636
‫المسألة تخصّ "بادما".

526
00:31:56,471 --> 00:31:57,639
‫هل عادت إلى المنزل؟

527
00:31:58,138 --> 00:32:02,100
‫أتمنى ذلك،
‫لأن مسألة الأم الغائبة هذه أصبحت معهودة.

528
00:32:05,438 --> 00:32:08,149
‫تعاني "بادما"
‫اكتئابًا حادًا لما بعد الولادة،

529
00:32:09,067 --> 00:32:11,068
‫وكانت لديها نزعة انتحارية.

530
00:32:15,573 --> 00:32:16,574
‫نزعة انتحارية؟

531
00:32:19,369 --> 00:32:21,411
‫كادت تلقي بنفسها من فوق جسر.

532
00:32:24,541 --> 00:32:26,626
‫أتت إليّ و"ديفون" لمساعدتها، وهي هنا الآن

533
00:32:26,708 --> 00:32:28,418
‫في احتجاز مؤقت لحين الفحص النفسي.

534
00:32:28,503 --> 00:32:30,921
‫- حسنًا، أيمكنني مقابلتها؟
‫- ليس الآن.

535
00:32:32,464 --> 00:32:35,467
‫إنها لا تريد مواجهتك. إنها تشعر بالخزي.

536
00:32:38,136 --> 00:32:40,723
‫أعلم أن الأمر كان سيئًا.
‫لم أعلم أنه كان بهذا السوء.

537
00:32:42,766 --> 00:32:45,520
‫قال "ديفون" إنه لم يتوقع أحد ذلك،
‫لأن "بادما" لم ترد ذلك.

538
00:32:48,189 --> 00:32:49,315
‫ماذا بشأن الولدين؟

539
00:32:50,148 --> 00:32:52,109
‫بمجرد أن تتحسن، ستكون بجانبهما.

540
00:32:52,193 --> 00:32:53,277
‫لسنا متأكدين من ذلك.

541
00:32:54,320 --> 00:32:55,946
‫الكثير من الأمهات يمرون بذلك.

542
00:32:56,655 --> 00:32:58,407
‫إنها تتلقى العلاج الآن على الأقل.

543
00:32:58,908 --> 00:33:00,577
‫ماذا إن لم يكونا في أمان معها؟

544
00:33:05,873 --> 00:33:07,500
‫إنها تحب هذين الولدين.

545
00:33:08,542 --> 00:33:11,254
‫إنها تحبهما فعلًا.
‫إنها تشعر بعدم الكفاءة الآن كأنها…

546
00:33:11,336 --> 00:33:15,215
‫إنها لا تستحق أن تكون أمهما،
‫إنها مُثقلة بالهموم. لا أدري.

547
00:33:15,300 --> 00:33:20,304
‫حسنًا. السبب كيميائي حيوي، وهرموني.

548
00:33:20,805 --> 00:33:22,848
‫هناك عوامل كثيرة لهذا الأمر.

549
00:33:22,932 --> 00:33:24,058
‫ويمكن علاجها.

550
00:33:27,019 --> 00:33:29,188
‫اسمع،
‫إنها بحاجة ماسة إلى دعمنا الآن، اتفقنا؟

551
00:33:29,271 --> 00:33:32,107
‫لذا أرجوك ألّا تعاديها.

552
00:33:37,405 --> 00:33:38,405
‫لن أفعل ذلك.

553
00:33:40,365 --> 00:33:41,367
‫لا أستطيع ذلك.

554
00:33:55,213 --> 00:33:56,214
‫مرحبًا.

555
00:33:56,798 --> 00:33:57,800
‫مرحبًا.

556
00:33:59,552 --> 00:34:01,471
‫سمعت أن يومك كان صعبًا.

557
00:34:03,388 --> 00:34:04,389
‫أجل.

558
00:34:05,098 --> 00:34:06,308
‫كيف حال الدكتور "بيري"؟

559
00:34:07,851 --> 00:34:08,853
‫لسنا متأكدين بعد.

560
00:34:10,437 --> 00:34:13,274
‫تمزق شريانه مجددًا. ما زال يمكن أن يتعافي.

561
00:34:13,357 --> 00:34:16,653
‫يمكن أن يستقر تمزق شريانه،
‫لكن المسألة خارجة عن سيطرتنا الآن.

562
00:34:16,735 --> 00:34:17,736
‫أنا آسف بشدة.

563
00:34:18,571 --> 00:34:21,782
‫قبل قولك ما توشكين على قوله.

564
00:34:22,866 --> 00:34:24,034
‫أظن أنني أعرفه بالفعل.

565
00:34:27,163 --> 00:34:28,164
‫"هوكينز"؟

566
00:34:32,126 --> 00:34:34,169
‫أنت رجل مذهل يا "جيمس".

567
00:34:34,253 --> 00:34:36,254
‫لو لم يكن "كونراد" في حياتي. كنت بالطبع…

568
00:34:36,339 --> 00:34:38,298
‫مهلًا، لا تفعلي ذلك.

569
00:34:39,883 --> 00:34:40,885
‫لا بأس.

570
00:34:41,678 --> 00:34:45,515
‫تعرفينه قبل أن تعرفيني بوقت طويل.
‫كان بينكما ماضي بالفعل. أنا مدرك لذلك.

571
00:34:50,394 --> 00:34:51,728
‫لا أدري ما عليّ قوله.

572
00:34:54,816 --> 00:34:56,441
‫كان الأمر ممتعًا بينما دام…

573
00:34:58,277 --> 00:34:59,486
‫لكنه كان سريعًا.

574
00:35:03,241 --> 00:35:04,909
‫لم ينفطر قلبي، اتفقنا؟

575
00:35:13,041 --> 00:35:15,085
‫هو من يستدعيني. عليّ الذهاب.

576
00:35:15,711 --> 00:35:18,297
‫بالطبع. آمل أن يكون بخير.

577
00:35:29,057 --> 00:35:30,058
‫ماذا يجري؟

578
00:35:32,770 --> 00:35:34,062
‫أراد وجودك هنا.

579
00:36:12,477 --> 00:36:16,772
‫لسوء الحظ، دخل المريض في مرحلة الموت.

580
00:36:16,856 --> 00:36:17,856
‫أترون؟

581
00:36:18,440 --> 00:36:23,570
‫قصور شديد في صمام الشريان الأورطي
‫ما يزيد من ضغط نبضات القلب.

582
00:36:24,447 --> 00:36:26,907
‫علامات الموت المحقق
‫التي تلحق بإصلاح الشريان.

583
00:36:26,990 --> 00:36:30,911
‫تعني أن الشريان الأورطي
‫تمزق مجددًا حتى الصمام.

584
00:36:32,537 --> 00:36:33,831
‫حتى في هذه اللحظة،

585
00:36:34,623 --> 00:36:37,542
‫قلب المريض مُحاط بالدماء.

586
00:36:38,835 --> 00:36:40,545
‫سينشأ عن ذلك اندحاس قلبي.

587
00:36:42,672 --> 00:36:46,259
‫لم يعد لدينا ما نفعله له سوى البقاء معه.

588
00:36:48,011 --> 00:36:49,763
‫نحرص على ألّا يتألم.

589
00:36:50,347 --> 00:36:53,101
‫لا تسلّموا رعايته إلى الممرضين.

590
00:36:53,183 --> 00:36:55,561
‫رافقوه في رحلته الأخيرة.

591
00:36:56,645 --> 00:36:57,647
‫أمسكوا يده.

592
00:36:59,481 --> 00:37:04,778
‫هل ترون… ما يفعله "جيمس"؟

593
00:37:12,285 --> 00:37:15,038
‫هكذا يتم الأمر.

594
00:37:31,096 --> 00:37:33,974
‫ألا يمكننا تركيب نازح تاموري،
‫والعودة إلى غرفة العمليات؟

595
00:37:37,145 --> 00:37:38,855
‫ضغط دمه أقل من أن يسمح لنا بنقله.

596
00:37:38,937 --> 00:37:41,149
‫يمكننا فتح صدره على الفراش.

597
00:37:44,276 --> 00:37:45,277
‫لا.

598
00:37:46,863 --> 00:37:49,781
‫لا أستطيع تحمّل ذلك.

599
00:37:56,538 --> 00:37:57,540
‫الوداع…

600
00:38:00,250 --> 00:38:01,251
‫يا أبنائي.

601
00:39:03,063 --> 00:39:04,648
‫أنا آسفة للغاية.

602
00:39:09,070 --> 00:39:10,070
‫شكرًا.

603
00:39:18,286 --> 00:39:20,538
‫أظن أننا خضنا التجربة ذاتها اليوم.

604
00:39:24,834 --> 00:39:27,420
‫أجل. لم يكونا جديرين بنا.

605
00:39:36,596 --> 00:39:38,932
‫اسمع، إذا لم ترد أن تكون وحيدًا الليلة،

606
00:39:39,976 --> 00:39:43,396
‫يمكننا شرب "مارغريتا" قوية
‫في حانة "وايلون".

607
00:39:45,522 --> 00:39:47,732
‫يمكننا إخباري بكل شيء عن الدكتور "بيري".

608
00:39:49,609 --> 00:39:50,610
‫أجل.

609
00:39:52,195 --> 00:39:53,196
‫أود ذلك.

610
00:39:58,535 --> 00:40:00,371
‫كان رجلًا عظيمًا.

611
00:40:00,453 --> 00:40:02,580
‫أعلم أنها لم تكن نتيجة الجراحة
‫التي أردتها هذا الأسبوع.

612
00:40:02,665 --> 00:40:05,375
‫أحد أشهر الأطباء يموت في "تشاستين".

613
00:40:06,209 --> 00:40:07,752
‫كان لنا شرف علاجه.

614
00:40:07,836 --> 00:40:09,462
‫كنت لتنقذ حياته لو أمكن ذلك.

615
00:40:09,546 --> 00:40:10,547
‫هل هذا صحيح؟

616
00:40:11,172 --> 00:40:13,758
‫لم نعد مستشفى
‫به قسم طوارئ الرضوض شامل بعد اليوم؟

617
00:40:13,842 --> 00:40:16,344
‫لم أتوقع قول ذلك يومًا،
‫لكن هذا صحيح، ضاع التمويل.

618
00:40:16,428 --> 00:40:17,470
‫انتهت المعركة.

619
00:40:18,096 --> 00:40:20,473
‫أتعلمين يا "كيت"؟ أيًا كان ما سيحدث،

620
00:40:20,557 --> 00:40:22,767
‫حتى لو أُغلق هذا المكان الليلة،

621
00:40:22,851 --> 00:40:25,770
‫فقد صنعنا شيئًا عظيمًا هنا معًا،

622
00:40:25,854 --> 00:40:28,565
‫وسيظل ذلك حيًا بداخل كل من شارك فيه.

623
00:40:29,107 --> 00:40:30,775
‫- شكرًا يا "إيه جاي".
‫- مرحبًا.

624
00:40:30,859 --> 00:40:33,611
‫طلب مني تقنيو الطوارئ إعطاءك هذه فورًا.

625
00:40:33,695 --> 00:40:35,530
‫عادوا إلى مكان أخذهم مريضتك.

626
00:40:35,613 --> 00:40:37,449
‫- وجدوها في حاوية قمامة.
‫- شكرًا.

627
00:40:38,408 --> 00:40:40,618
‫هناك من أريدك أن تلقي عليها التحية.

628
00:40:42,829 --> 00:40:45,123
‫أريد أن أعرّفك بإحداهن يا سيدة "ليليان".

629
00:40:45,623 --> 00:40:48,918
‫مرحبًا، أنا "كيت فوس"،
‫مديرة "تشاستين" التنفيذية.

630
00:40:49,419 --> 00:40:51,421
‫من الرائع رؤيتك في مرحلة التعافي.

631
00:40:52,130 --> 00:40:54,883
‫لدينا ما نظن أنه يخصك.

632
00:40:58,428 --> 00:41:01,473
‫حقيبتي. هذا رائع.

633
00:41:03,016 --> 00:41:04,017
‫يا للراحة!

634
00:41:05,185 --> 00:41:07,187
‫ضاعت المحفظة طبعًا،

635
00:41:07,270 --> 00:41:12,442
‫لكن المناديل،
‫وتذكرة تنقّلي بالحافلة، وأحمر شفاهي،

636
00:41:13,109 --> 00:41:14,778
‫وحلوى "ويرذارس".

637
00:41:14,861 --> 00:41:17,614
‫- تفضلا، خذا البعض منها.
‫- حسنًا.

638
00:41:18,948 --> 00:41:22,619
‫رباه! لا أستطيع إخباركما بمدى سعادتي. أنا…

639
00:41:23,661 --> 00:41:27,624
‫التفكير في أنني كدت أموت
‫بسبب حقيبة معلقة قديمة مائلة من الكتف.

640
00:41:27,707 --> 00:41:29,918
‫- هذا هو المبدأ من الأمر برمته.
‫- صحيح.

641
00:41:31,044 --> 00:41:33,922
‫لا يمكنك ترك حقير ما يأخذ ما يخصك.

642
00:41:36,508 --> 00:41:40,011
‫أنا مسنة، لكنني قاتلت باستماتة.

643
00:41:41,221 --> 00:41:43,139
‫عندما أعرف الحق، أقاتل من أجله.

644
00:42:07,831 --> 00:42:10,417
‫أنا آسفة،
‫سيتعين عليك نقل المريض إلى مكان آخر.

645
00:42:10,500 --> 00:42:13,169
‫قسمنا لطوارئ الرضوض
‫سيُغلق نهائيًا بعد خمس دقائق.

646
00:42:13,253 --> 00:42:15,046
‫سينتهي عمله في منتصف الليل.

647
00:42:15,130 --> 00:42:17,132
‫- ماذا كانت الحالة؟
‫- إصابة رصاصة.

648
00:42:17,215 --> 00:42:19,884
‫حظًا مُوفقًا في نقلها إلى مكان آخر،
‫لا يقبل مستشفى آخر إصابات الرصاص.

649
00:42:19,968 --> 00:42:21,511
‫- أعلم ذلك.
‫- هذا خطأ فادح.

650
00:42:21,594 --> 00:42:23,595
‫هل لي بانتباه الجميع رجاءً؟

651
00:42:26,057 --> 00:42:27,725
‫أود الإعلان عن خبرين.

652
00:42:28,768 --> 00:42:31,104
‫الأول هو أنني لديّ بيتزا
‫لآكلي اللحم والخضروات،

653
00:42:31,187 --> 00:42:33,314
‫وأيًا كان النباتي منكم، فلديّ السلطات،

654
00:42:33,398 --> 00:42:36,234
‫- لأني لا أستسيغ الجبن النباتي.
‫- أتفق معك.

655
00:42:36,317 --> 00:42:39,154
‫الثاني، لقد قررت

656
00:42:39,236 --> 00:42:42,490
‫أن قسم طوارئ الرضوض
‫في "تشاستين" لن يُغلق هذه الليلة.

657
00:42:42,574 --> 00:42:43,575
‫ماذا؟

658
00:42:43,658 --> 00:42:46,578
‫أكرر، لن نوقف عملنا.

659
00:42:46,661 --> 00:42:49,372
‫كنت أمزح، سنأخذ حالة إصابة الرصاصة.

660
00:42:49,456 --> 00:42:51,082
‫- ماذا تغيّر؟
‫- أنا من تغيرت.

661
00:42:51,166 --> 00:42:55,962
‫قررت أننا لن نترك متنمرًا يدمرنا بالتدريج.

662
00:42:56,045 --> 00:42:57,046
‫لن ينتصر.

663
00:42:57,797 --> 00:43:00,800
‫سننفق كل ميزانيتنا لتقديم أفضل رعاية طبية

664
00:43:00,884 --> 00:43:02,051
‫حتى تُنفق الأموال كلها.

665
00:43:02,885 --> 00:43:05,847
‫لن نقدّم خدماتنا
‫بإمكانيات محدودة قابلين الهزيمة.

666
00:43:05,930 --> 00:43:07,056
‫سنعمل بكامل طاقتنا.

667
00:43:07,140 --> 00:43:09,558
‫أجل!

668
00:43:09,642 --> 00:43:11,227
‫تعالوا قبل أن تبرد.

669
00:43:12,020 --> 00:43:14,146
‫- خذ شريحة. خذ واحدة.
‫- حسنًا.

670
00:43:47,889 --> 00:43:49,891
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

