﻿1
00:00:01,017 --> 00:00:03,393
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,768 --> 00:00:07,273
‫هذا هو المكان الذي احتفظ فيه "سيكاريوس"
‫بهداياه التذكارية وجوائزه.

3
00:00:07,355 --> 00:00:08,816
‫لكنه دمّره، بكل بساطة.

4
00:00:09,649 --> 00:00:12,987
‫أحب حماسك. لكن كبير الضباط لن يحب ذلك.

5
00:00:13,070 --> 00:00:14,905
‫لا يزال "سيكاريوس" طليقًا.

6
00:00:14,988 --> 00:00:16,615
‫إن كان بإمكانك إعطائي شيئًا، أي شيء،

7
00:00:16,699 --> 00:00:17,657
‫سنجد شيئًا.

8
00:00:18,074 --> 00:00:21,119
‫تتم إعادة "سيلفيو هيريرا" لإعدامه

9
00:00:21,203 --> 00:00:22,580
‫- عند منتصف الليل.
‫- لم يرتكب الجريمة.

10
00:00:22,662 --> 00:00:24,081
‫نأخذ ما لدينا إلى المدّعي العام.

11
00:00:24,164 --> 00:00:26,792
‫سيكون من المفيد بالتأكيد
‫أن تسحب المدّعية الأصلية القضية.

12
00:00:27,000 --> 00:00:28,334
‫أنت الشخص الوحيد

13
00:00:28,418 --> 00:00:31,254
‫الذي يمكنه التقاط الهاتف
‫وإقناع المحافظ بوقف هذا الإعدام.

14
00:00:31,338 --> 00:00:34,175
‫أعرف أنني فعلت الصواب.
‫لكن تلقيت الاتصال.

15
00:00:34,257 --> 00:00:36,886
‫- أنا قيد المراجعة.
‫- أيمكننا التحدث عن هذا في المنزل؟

16
00:00:36,968 --> 00:00:38,179
‫لن أذهب إلى المنزل.

17
00:00:38,387 --> 00:00:41,347
‫تحدث "تايلر غرين"
‫مع "سيكاريوس" عبر الإنترنت

18
00:00:41,432 --> 00:00:43,433
‫ونحتاج إليك لمساعدتنا.

19
00:00:43,517 --> 00:00:46,062
‫اطلب المساعدة من أحد عشرات
‫موظفي تكنولوجيا المعلومات الآخرين

20
00:00:46,144 --> 00:00:47,938
‫- ممن يعملون في مكتب التحقيقات الفدرالية.
‫- ليسوا بمثل براعتك.

21
00:00:48,021 --> 00:00:49,022
‫أعلم أنك الأفضل.

22
00:00:50,608 --> 00:00:51,525
‫الوداع.

23
00:00:52,942 --> 00:00:54,652
‫- من هذا؟
‫- إنه "موس".

24
00:00:54,736 --> 00:00:55,987
‫إنه كلب عجوز غبي.

25
00:00:56,071 --> 00:00:59,033
‫شخص ما أو شيء ما جعل هذا الرجل جيدًا جدًا.

26
00:00:59,115 --> 00:01:00,658
‫هل أتيت إلى هنا لتقتلني؟

27
00:01:00,743 --> 00:01:02,078
‫قتلتك قبل ساعة.

28
00:01:02,160 --> 00:01:05,789
‫أتيت إلى هنا فقط
‫لأراقب رجلًا عجوزًا يحتضر.

29
00:01:10,211 --> 00:01:13,130
‫"في مكان ما في غرب (فيرجينيا)"

30
00:01:46,204 --> 00:01:49,750
‫لا!

31
00:01:51,918 --> 00:01:52,962
‫النجدة.

32
00:01:53,044 --> 00:01:54,338
‫النجدة!

33
00:01:54,420 --> 00:01:56,006
‫ليساعدني أحد!

34
00:01:57,174 --> 00:01:58,550
‫ساعدوني أرجوكم!

35
00:02:58,986 --> 00:03:00,279
‫هيا...

36
00:03:31,059 --> 00:03:32,060
‫اسمع.

37
00:03:32,895 --> 00:03:33,895
‫أرجوك...

38
00:03:34,687 --> 00:03:35,688
‫ساعدني.

39
00:03:40,860 --> 00:03:43,238
‫أرجوك، ساعدني.

40
00:03:46,032 --> 00:03:47,158
‫ساعدني!

41
00:03:48,326 --> 00:03:49,577
‫أرجوك!

42
00:03:50,703 --> 00:03:53,332
‫ساعدني. لا يُفترض بي أن أكون هنا.

43
00:03:54,083 --> 00:03:55,250
‫أرجوك!

44
00:04:06,970 --> 00:04:10,598
‫"لأنه بعد كل شيء،
‫أفضل أمر يمكن للمرء أن يفعله حين تمطر

45
00:04:11,474 --> 00:04:12,642
‫هو أن يدعها تمطر."

46
00:04:13,559 --> 00:04:15,437
‫"هنري وادزورث لونجفيلو".

47
00:04:22,277 --> 00:04:23,279
‫{\an8}مرحبًا.

48
00:04:23,361 --> 00:04:24,362
‫{\an8}مرحبًا.

49
00:04:25,405 --> 00:04:26,739
‫{\an8}مرحبًا.

50
00:04:29,033 --> 00:04:30,410
‫{\an8}"بينيلوب"، ماذا؟

51
00:04:30,494 --> 00:04:33,204
‫أريد أن أناقش معك تطورًا

52
00:04:33,288 --> 00:04:35,498
‫بشأن وضع "تايلر".

53
00:04:37,125 --> 00:04:38,960
‫"تايلر غرين".

54
00:04:39,043 --> 00:04:41,380
‫أعرف من هو. ماذا عنه؟

55
00:04:42,630 --> 00:04:43,881
‫- حان الوقت.
‫- وقت لـ...؟

56
00:04:44,549 --> 00:04:47,135
‫{\an8}هكذا يكون الأمر
‫حين تذهب وتطرح قضيتك على...

57
00:04:47,218 --> 00:04:49,721
‫{\an8}مدّعي عام "الولايات المتّحدة"
‫لتلو صلاة السلام

58
00:04:49,804 --> 00:04:50,930
‫{\an8}لإبقاء قضية "سيكاريوس" مفتوحة.

59
00:04:51,014 --> 00:04:52,682
‫{\an8}حسنًا. هذه مشكلة كبيرة.

60
00:04:52,765 --> 00:04:55,311
‫{\an8}نعم إنها كذلك.
‫إذًا، ما الذي عليّ معرفته عن "تايلر غرين"؟

61
00:04:55,393 --> 00:04:57,396
‫- أهو أمر ذات صلة؟
‫- على الإطلاق.

62
00:04:57,478 --> 00:04:58,479
‫بالتوفيق.

63
00:05:01,191 --> 00:05:02,191
‫هل أنت جاهزة؟

64
00:05:02,275 --> 00:05:03,818
‫نعم. لنفعل هذا.

65
00:05:09,198 --> 00:05:10,241
‫هل سبق أن فعلت هذا؟

66
00:05:10,825 --> 00:05:11,702
‫{\an8}نعم.

67
00:05:12,577 --> 00:05:14,871
‫{\an8}قدمت عروضًا من قبل.

68
00:05:14,955 --> 00:05:18,416
‫{\an8}لكن ليس لضابط إنفاذ القانون الأعلى
‫في هذا البلد...

69
00:05:18,499 --> 00:05:21,420
‫{\an8}فيما يتعلق بأهم قضية لدى المكتب حاليًا.

70
00:05:21,502 --> 00:05:24,005
‫{\an8}حيث علينا أن نقنعها، أولًا،

71
00:05:24,089 --> 00:05:26,132
‫{\an8}أننا نستحق فرصة ثانية
‫للقبض على "سيكاريوس"،

72
00:05:26,215 --> 00:05:27,967
‫{\an8}وثانيًا، ونحن في الحقيقة لسنا

73
00:05:28,051 --> 00:05:31,095
‫{\an8}أولاد ملصقات لعدم كفاءة مكتب التحقيقات
‫في وسائل الإعلام اليسارية واليمينية.

74
00:05:31,179 --> 00:05:33,181
‫{\an8}يا إلهي، سأتقيّأ.

75
00:05:33,265 --> 00:05:35,058
‫{\an8}ستكون بخير.

76
00:05:37,769 --> 00:05:38,936
‫{\an8}كيف لا تشعرين بالتوتر؟

77
00:05:39,479 --> 00:05:42,024
‫{\an8}أعتقد، بعد تعرضي للاعتداء،

78
00:05:42,106 --> 00:05:44,150
‫{\an8}والتخدير والقتل في أثناء أداء الواجب،

79
00:05:44,233 --> 00:05:46,110
‫{\an8}أفكر، ما هو أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟

80
00:05:46,944 --> 00:05:48,237
‫لنكتشف ذلك.

81
00:05:48,322 --> 00:05:49,697
‫- العميلة "برنتيس"،
‫- سيدتي.

82
00:05:49,781 --> 00:05:51,407
‫{\an8}- "دوغ".
‫- سيدتي المدّعية العامة

83
00:05:51,491 --> 00:05:53,368
‫{\an8}تمّ إطلاعي على طلبك.

84
00:05:53,451 --> 00:05:56,371
‫لديك 5 دقائق لتخبريني
‫لماذا يجب أن أتخلى عن الفطرة السليمة

85
00:05:56,454 --> 00:05:57,789
‫وأفعل ما تطلبينه.

86
00:05:57,872 --> 00:05:59,791
‫سيدتي، شكرًا لك على وقتك.

87
00:05:59,874 --> 00:06:01,626
‫كما ترين هنا،

88
00:06:01,709 --> 00:06:05,421
‫{\an8}هناك أسباب عديدة تجعلنا نعتقد
‫أن "سيكاريوس" لا يزال نشطًا.

89
00:06:05,505 --> 00:06:06,714
‫{\an8}وإليك بعضًا منها.

90
00:06:07,882 --> 00:06:08,883
‫ماذا لدينا؟

91
00:06:09,467 --> 00:06:12,178
‫ما يفعله البنزين بالأدلة المادية،
‫لسوء الحظ.

92
00:06:12,261 --> 00:06:15,640
‫{\an8}هذا آخر ما يمكننا إنقاذه
‫من حاوية الشحن الثانية.

93
00:06:17,225 --> 00:06:18,935
‫"أ-19". ما هذا؟

94
00:06:19,019 --> 00:06:21,646
‫علامة تتبّع تحديد الهوية بموجات الراديو.

95
00:06:21,729 --> 00:06:22,730
‫معظمها تالف،

96
00:06:22,814 --> 00:06:25,066
‫لكن قسم تكنولوجيا المعلومات يحاول إنقاذها.

97
00:06:25,149 --> 00:06:28,069
‫{\an8}نعم، يمكن خياطة علامات تحديد الهوية
‫بموجات الراديو في الملابس،

98
00:06:28,152 --> 00:06:29,862
‫{\an8}أو وضعها على سلاسل المفاتيح.
‫بعض الأشخاص...

99
00:06:30,780 --> 00:06:33,449
‫{\an8}يجعلونهم يزرعونها في أجسادهم
‫في حال انتهى بهم الأمر في...

100
00:06:33,533 --> 00:06:35,576
‫{\an8}حاوية شحن قاتل متسلسل.

101
00:06:36,411 --> 00:06:39,163
‫{\an8}نعمل بالأدوات التي لدينا،
‫وليس بالأدوات التي نحتاج إليها.

102
00:06:40,081 --> 00:06:41,290
‫{\an8}"جاي جاي".

103
00:06:45,711 --> 00:06:47,797
‫{\an8}هناك مصطلح لذلك.

104
00:06:47,880 --> 00:06:50,216
‫{\an8}"متلازمة الاهتزاز الوهمية."

105
00:06:51,551 --> 00:06:52,927
‫{\an8}يا إلهي. أعرف.

106
00:06:53,554 --> 00:06:56,973
‫{\an8}لا أزال آمل أن ترسل "ريبيكا"
‫رسالة نصية أو تتصل

107
00:06:57,056 --> 00:07:00,810
‫{\an8}والآن أخرج هاتفي كل 12 ثانية كالحمقاء.

108
00:07:00,893 --> 00:07:04,814
‫{\an8}لم لا تأخذين 3 أيام وتلاحقين هذه الرقاقة.

109
00:07:06,107 --> 00:07:07,942
‫"ديف"، يستغرق هذا 5 دقائق من العمل.

110
00:07:08,025 --> 00:07:10,194
‫تمامًا. أراك بعد 3 أيام.

111
00:07:10,278 --> 00:07:12,697
‫لا. أنا بخير. أركز كثيرًا على عملي.

112
00:07:12,780 --> 00:07:17,118
‫اسمعي. أعرف ما يعنيه أن تفقدي حب حياتك.

113
00:07:18,161 --> 00:07:19,620
‫لذا، لا تجادليني.

114
00:07:19,704 --> 00:07:20,705
‫افعلي هذا فحسب.

115
00:07:21,664 --> 00:07:22,665
‫أفهمت؟

116
00:07:25,168 --> 00:07:26,169
‫{\an8}نعم.

117
00:07:28,045 --> 00:07:29,046
‫{\an8}شكرًا.

118
00:07:35,052 --> 00:07:36,721
‫دعيني أوضح هذا الأمر.

119
00:07:37,222 --> 00:07:39,891
‫من جانبي، لديّ "بنجامين ريفز"،

120
00:07:39,974 --> 00:07:43,561
‫الذي قتل والدته، عضو حالي
‫في مجلس الشيوخ الأميركي،

121
00:07:43,644 --> 00:07:45,855
‫بجوار حاوية شحن مليئة بالأدلة.

122
00:07:45,938 --> 00:07:48,816
‫من جانبك، لديك محكوم عليه بالإعدام طليق

123
00:07:48,900 --> 00:07:50,943
‫وتحدّث إلى أحد معارفه،

124
00:07:51,027 --> 00:07:53,279
‫الاسم الأول "سايروس"، الكنية مجهولة.

125
00:07:53,362 --> 00:07:57,158
‫سيدتي، يقول تحليلنا إن "سيكاريوس" متزوج،

126
00:07:57,241 --> 00:07:58,618
‫مع احتمال وجود أولاد.

127
00:07:58,701 --> 00:08:02,246
‫لم يكن "بنجامين ريفز" يتطابق مع ذلك.
‫لم يكن "سيكاريوس".

128
00:08:02,330 --> 00:08:05,416
‫"إميلي"، هذا هزيل، وتعرفين ذلك.

129
00:08:10,213 --> 00:08:13,049
‫إن لم تستطع وحدة التحليل السلوكي
‫القيام بعملها،

130
00:08:13,132 --> 00:08:15,551
‫ليس لديّ خيار سوى تقديم استقالتي.

131
00:08:18,971 --> 00:08:20,014
‫"دوغ"؟

132
00:08:22,016 --> 00:08:23,392
‫أدعم العميلة "برنتيس".

133
00:08:25,144 --> 00:08:26,187
‫حسنًا.

134
00:08:26,270 --> 00:08:28,147
‫لنتروّ قليلًا أيها الشريكان.

135
00:08:28,231 --> 00:08:30,691
‫لن يلقي أحد شارته على الطاولة اليوم.

136
00:08:34,070 --> 00:08:35,655
‫لكن لدينا مشكلة أكبر.

137
00:08:36,489 --> 00:08:37,740
‫أي مشكلة أكبر؟

138
00:08:37,823 --> 00:08:39,158
‫رؤية النفق.

139
00:08:39,867 --> 00:08:42,495
‫ركّزت وحدة التحليل السلوكي
‫بشكل كبير على هذه القضية،

140
00:08:42,578 --> 00:08:44,914
‫تخليتم عن القضايا الأخرى. كهذه.

141
00:08:46,749 --> 00:08:48,334
‫من غرب "فرجينيا".

142
00:08:48,417 --> 00:08:52,004
‫يتساءل المدعي العام هناك
‫لماذا لم تردوا على مكالمته.

143
00:08:52,088 --> 00:08:56,217
‫لذا، بينما أتخذ قراري بشأن "سيكاريوس"،

144
00:08:56,300 --> 00:09:00,137
‫ستثبتان لي أنتما الاثنان
‫أنه لا يزال بإمكانكما إنجاز المهمة.

145
00:09:00,221 --> 00:09:01,222
‫- نعم يا سيدتي.
‫- نعم يا سيدتي.

146
00:09:06,018 --> 00:09:07,019
‫ماذا يُوجد في غرب "فرجينيا"؟

147
00:09:33,129 --> 00:09:35,881
‫"النجدة"

148
00:09:41,304 --> 00:09:42,597
‫النجدة!

149
00:09:43,055 --> 00:09:44,056
‫هل من أحد؟

150
00:09:44,473 --> 00:09:47,059
‫أرجوكم! ساعدوني!

151
00:09:48,060 --> 00:09:50,396
‫- إذًا، نحن في نمط الانتظار.
‫- نعم.

152
00:09:50,479 --> 00:09:52,648
‫لا أصدق أننا فوّتنا هذه القضية.

153
00:09:52,732 --> 00:09:54,358
‫كيف سقطت من خلال الشقوق؟

154
00:09:54,442 --> 00:09:55,818
‫كان علينا إنقاذ اثنين من عملائنا

155
00:09:55,901 --> 00:09:58,696
‫من انفجار وتبرئة سجين محكوم عليه بالإعدام.

156
00:09:58,779 --> 00:10:00,781
‫أعتقد أنه يمكننا اعتبار أنفسنا
‫على منعطف هنا.

157
00:10:00,865 --> 00:10:03,618
‫المشكلة هي أننا الآن تحت المجهر.

158
00:10:03,700 --> 00:10:06,412
‫- هل كلّفت "تارا" بمهمة منفصلة؟
‫- نعم.

159
00:10:06,495 --> 00:10:09,540
‫بالنظر إلى علاقتها مع "ريبيكا"،
‫فهي تحتاج إلى استراحة.

160
00:10:09,624 --> 00:10:11,708
‫لكن هذا يعني أن لدينا نقص في الموظفين.

161
00:10:12,918 --> 00:10:14,377
‫في الواقع لسنا كذلك.

162
00:10:14,462 --> 00:10:15,463
‫حقًا؟

163
00:10:17,965 --> 00:10:19,132
‫لا.

164
00:10:19,216 --> 00:10:20,217
‫أيها العميل "روسي".

165
00:10:20,301 --> 00:10:22,303
‫تحدثت إلى بقية أعضاء الفريق.

166
00:10:22,385 --> 00:10:23,888
‫أشكرك على الترحيب بي.

167
00:10:23,971 --> 00:10:24,972
‫لم أرحب بك.

168
00:10:25,055 --> 00:10:27,516
‫ستقدرون جميعًا سخرية هذا الأمر،

169
00:10:27,600 --> 00:10:29,352
‫لأن "بايلي" هنا،

170
00:10:29,434 --> 00:10:33,314
‫تعتمد وظيفته الآن على قيامنا بعملنا.

171
00:10:33,397 --> 00:10:37,151
‫نعم. بما أن أقدارنا مرتبطة ببعضها
‫في هذه القضية،

172
00:10:37,234 --> 00:10:39,236
‫سمحت لنفسي بإعداد البيان الموجز.

173
00:10:39,320 --> 00:10:41,238
‫حسنًا إذًا. أبهرنا.

174
00:10:43,866 --> 00:10:46,786
‫ضحيتنا الوحيدة هي "تيري أوبراين"،

175
00:10:46,869 --> 00:10:49,705
‫مساعد مدرّس في كلية "كامديل"
‫في "هاربرز فيري"، غرب "فيرجينيا".

176
00:10:49,789 --> 00:10:50,997
‫فُقد الأسبوع الماضي.

177
00:10:51,082 --> 00:10:54,919
‫اكتشفه أعضاء هيئة التدريس في الحرم الجامعي
‫بعد حفل الخرّيجين.

178
00:10:56,336 --> 00:10:57,505
‫حفل الخرّيجين؟

179
00:10:57,588 --> 00:10:59,756
‫نعم. حفل الخرّيجين.

180
00:10:59,840 --> 00:11:03,636
‫كان سبب الوفاة الاستنزاف
‫من بعض التمزقات العميقة المفاجئة

181
00:11:03,719 --> 00:11:04,719
‫في جميع أنحاء جسده.

182
00:11:04,804 --> 00:11:06,806
‫لكن هذا هو سبب دعوة وحدة التحليل السلوكي.

183
00:11:06,889 --> 00:11:10,184
‫قبل يومين، اختفت أيضًا "غرايس رايلي".

184
00:11:10,266 --> 00:11:11,768
‫كيف نعرف أن هاتين القضيتين متصلتان؟

185
00:11:11,852 --> 00:11:13,229
‫حضرت "غرايس" صف "تيري".

186
00:11:13,311 --> 00:11:15,147
‫لأن "غرايس" حضرت صف "تيري"...

187
00:11:15,230 --> 00:11:17,191
‫نعم. ما قاله العميل "جارو".

188
00:11:17,274 --> 00:11:19,609
‫قد تكون علاقة رومانسية بين هذين.

189
00:11:19,694 --> 00:11:23,280
‫أو أنهما مجرد ضحيتي مناسبة
‫صودف وجودهما في نفس الصف.

190
00:11:23,364 --> 00:11:24,907
‫إن اكتشاف ما يربطهما

191
00:11:24,990 --> 00:11:26,658
‫سيكون أول عمل لنا حين نهبط. لننطلق.

192
00:11:27,910 --> 00:11:28,994
‫نعم. بشأن الطائرة.

193
00:11:29,078 --> 00:11:32,415
‫لا. بحقك. استعدناها للتو.

194
00:11:32,498 --> 00:11:35,543
‫طالما وحدة التحليل السلوكي تحت المراجعة،
‫لا يمكنكم استخدامها.

195
00:11:35,625 --> 00:11:37,628
‫لكن والديّ "تيري" في طريقهما بالفعل.

196
00:11:37,711 --> 00:11:39,130
‫"جاي جاي"، استعدي لتلك المقابلة.

197
00:11:39,213 --> 00:11:42,882
‫"لوك"، "ديف"، توجها إلى مكتب الفاحص الطبي
‫لفحص جثة "تيري".

198
00:11:42,967 --> 00:11:44,301
‫وماذا عليّ أن أفعل؟

199
00:11:46,220 --> 00:11:48,388
‫فهمت. سأفعل ذلك.

200
00:11:53,269 --> 00:11:55,479
‫اختطف هذا الجاني المجهول
‫مرتين في أسبوعين.

201
00:11:55,563 --> 00:11:58,274
‫راقب تطور المزيد
‫من تقارير الأشخاص المفقودين.

202
00:12:05,448 --> 00:12:07,700
‫"(سياتل)"

203
00:12:10,453 --> 00:12:12,829
‫ما هذه الرائحة الرائعة؟

204
00:12:12,913 --> 00:12:15,624
‫أنا فقط أصنع البيض للفتاتين
‫قبل أن تستيقظا.

205
00:12:15,708 --> 00:12:19,502
‫تعدّ البيض مرة في الشهر
‫وتعتقدان أنك طاه العام.

206
00:12:19,587 --> 00:12:20,713
‫ما خطب بيضي؟

207
00:12:20,796 --> 00:12:22,214
‫إنه قديم نوعًا ما.

208
00:12:23,089 --> 00:12:24,257
‫إنني أمازحك.

209
00:12:24,341 --> 00:12:27,510
‫سأقتلك حرفيًا.

210
00:12:27,595 --> 00:12:28,596
‫إلا إن أعددت لي بعضًا منه.

211
00:12:28,679 --> 00:12:29,680
‫لك ذلك.

212
00:12:30,431 --> 00:12:32,433
‫كان بإمكاني الحصول على فرصة.
‫كان بإمكاني أن أكون مختلفًا.

213
00:12:33,600 --> 00:12:34,810
‫لا، لم يكن بإمكانك ذلك.

214
00:12:36,687 --> 00:12:38,856
‫رذيلتنا موجودة في دمنا.

215
00:12:40,941 --> 00:12:42,610
‫هل عليّ أن أذكّرك

216
00:12:42,693 --> 00:12:45,863
‫بالسبب الحقيقي لقبولك وصايتي عليك؟

217
00:12:46,906 --> 00:12:48,324
‫"إيلاياس".

218
00:12:48,407 --> 00:12:49,407
‫"إيلاياس".

219
00:12:49,492 --> 00:12:50,493
‫حريق.

220
00:12:51,326 --> 00:12:52,328
‫تبًا.

221
00:12:57,999 --> 00:12:59,502
‫هل أنت بخير؟

222
00:13:02,254 --> 00:13:05,299
‫نعم. آسف. قدت طوال الليل، و...

223
00:13:10,304 --> 00:13:11,514
‫و...

224
00:13:26,195 --> 00:13:27,613
‫وماذا؟

225
00:13:27,696 --> 00:13:29,615
‫ولا أعرف.

226
00:13:31,032 --> 00:13:33,077
‫اسمعي، دعيني فقط أستريح قليلًا،
‫وبعد ذلك أعدك

227
00:13:33,160 --> 00:13:34,954
‫سأكف عن محاولة حرق المنزل.

228
00:13:36,247 --> 00:13:38,290
‫- أحبك.
‫- أحبك.

229
00:13:44,088 --> 00:13:45,089
‫"رئيس الفاحصين الطبّيين، محقق"

230
00:13:45,172 --> 00:13:46,757
‫الجروح على جسد الضحية

231
00:13:46,840 --> 00:13:49,509
‫توحي بأنها تعرضت للجلد.
‫لكنني لم أر سوطًا كهذا من قبل.

232
00:13:50,260 --> 00:13:51,262
‫أنا رأيت.

233
00:13:51,929 --> 00:13:54,014
‫بناءً على تباعد الشقوق،

234
00:13:54,639 --> 00:13:56,684
‫سوط حبل فيه تسعة حبال معقودة

235
00:13:56,766 --> 00:13:58,268
‫ربما.

236
00:13:58,352 --> 00:14:00,688
‫لكن بناءً على زاوية هذه التمزقات،

237
00:14:00,770 --> 00:14:03,022
‫كان ليحتاج إلى حافة حادة ليمزق الجسد.

238
00:14:03,107 --> 00:14:04,859
‫ولا يزال هذا لا يفسّر ذلك.

239
00:14:07,235 --> 00:14:08,237
‫إنه يرسل رسالة.

240
00:14:08,863 --> 00:14:11,115
‫هل علينا أن نتصل بـ"ريد" ونأخذ أطروحته

241
00:14:11,198 --> 00:14:12,491
‫عن الرقم "باي"؟

242
00:14:12,574 --> 00:14:16,453
‫لا أعتقد أن هذا هو الرقم 3.14 يا "ديف".
‫أعتقد أنه سفر التكوين،

243
00:14:16,537 --> 00:14:18,205
‫الفصل 3، الآية 14:

244
00:14:18,288 --> 00:14:22,084
‫"على بطنك تسعين
‫وترابًا تأكلين كل أيام حياتك."

245
00:14:22,167 --> 00:14:23,210
‫كيف توصلت إلى ذلك؟

246
00:14:24,128 --> 00:14:26,755
‫لم يكن بإمكانك العيش في منزل جدتك
‫ولا تعرف كتابك المقدس.

247
00:14:26,839 --> 00:14:29,133
‫لكنني توصلت إلى ذلك بسبب هذا.

248
00:14:30,050 --> 00:14:32,720
‫يجب أن تكون لديه جروح متطابقة على ركبتيه،
‫أليس كذلك؟

249
00:14:32,802 --> 00:14:35,889
‫نعم. هذا هو الجزء الآخر من التعذيب.

250
00:14:35,973 --> 00:14:39,184
‫قبل أن يجلد "تيري" حتى الموت، جعله يزحف.

251
00:14:39,267 --> 00:14:41,687
‫بناء على جروحه؟ لأيام.

252
00:14:45,023 --> 00:14:47,692
‫اختفت فتاة أخرى. "آشلي ليمينا".

253
00:14:47,776 --> 00:14:49,278
‫قال نادي الطالبات
‫إنها لم تعد إلى المنزل الليلة الماضية.

254
00:14:49,360 --> 00:14:52,447
‫قد لا يكون الأمر ذات صلة،
‫لكن الجغرافيا قريبة جدًا لنتجاهله.

255
00:14:52,531 --> 00:14:55,867
‫مرحبًا يا رئيس، "جاي جاي"،
‫أيها الرئيس المزدوج.

256
00:14:55,951 --> 00:14:59,329
‫تفحصت الضحيتين. لم أجد شيئًا

257
00:14:59,413 --> 00:15:02,291
‫يشير إلى علاقة بين "تيري" و"غرايس"

258
00:15:02,373 --> 00:15:03,499
‫باستثناء كونه مدرّسها المساعد.

259
00:15:03,584 --> 00:15:05,711
‫ومع ذلك، تم اعتقال "تيري أوبراين".

260
00:15:05,793 --> 00:15:08,172
‫بطريقة ما تم نقض هذا الاعتقال
‫من قبل الشرطة المحلية.

261
00:15:08,254 --> 00:15:09,715
‫كيف حدث ذلك؟

262
00:15:09,797 --> 00:15:11,174
‫بعض المدن الجامعية

263
00:15:11,258 --> 00:15:13,801
‫تخفي المخالفات على مستوى الجنح

264
00:15:13,886 --> 00:15:16,512
‫كي لا تخيف إحصائيات الجريمة
‫الطلاب المحتملين.

265
00:15:17,639 --> 00:15:20,266
‫وصل والدا "تيري" للتو.
‫ربما سيشاركان ما هو أكثر من هذا الاعتقال.

266
00:15:20,351 --> 00:15:23,103
‫هذا السجل هو دليلنا الوحيد الآن.

267
00:15:23,186 --> 00:15:25,813
‫ومع مراقبة المدّعي العام لنا،
‫لا نتحمّل أن نفوّت أي شيء.

268
00:15:25,898 --> 00:15:28,192
‫إذًا يا "جاي جاي"، أنت تديرين الأمور،
‫وأنا سأراقب.

269
00:15:28,274 --> 00:15:29,275
‫لك ذلك.

270
00:15:29,360 --> 00:15:30,861
‫أتمانعان أن أحضر تلك المقابلة؟

271
00:15:30,944 --> 00:15:32,655
‫أنا لا أمانع. لكن ماذا...

272
00:15:32,738 --> 00:15:33,739
‫أقدّر هذا.

273
00:15:36,115 --> 00:15:37,659
‫- سأضبطه.
‫- شكرًا.

274
00:15:38,993 --> 00:15:40,119
‫لا تتحركي.

275
00:15:40,204 --> 00:15:43,415
‫ماذا أردت أن تخبريني عن "تايلر غرين"؟

276
00:15:45,458 --> 00:15:46,459
‫حسنًا.

277
00:15:57,261 --> 00:15:58,305
‫ماذا؟

278
00:16:01,474 --> 00:16:06,104
‫نعم. قبّلت "تايلر غرين".

279
00:16:06,188 --> 00:16:08,773
‫قلت لك إن عودتي الجديدة إلى العمل كالمعتاد

280
00:16:08,857 --> 00:16:11,276
‫كانت أكثر اندفاعًا وملتزمة بالمتعة.

281
00:16:11,360 --> 00:16:12,820
‫هذا سيئ، أليس كذلك؟

282
00:16:12,902 --> 00:16:13,988
‫"بينيلوب"،

283
00:16:14,821 --> 00:16:16,657
‫حين يتواعد عميلان،

284
00:16:16,739 --> 00:16:18,742
‫هناك إجراء.

285
00:16:18,825 --> 00:16:20,952
‫هناك إعفاءات.

286
00:16:21,036 --> 00:16:22,538
‫هناك عمليات نقل.

287
00:16:22,620 --> 00:16:24,832
‫أقصد أن هذا يسبب الصداع.

288
00:16:24,914 --> 00:16:26,708
‫سببت لك صداعًا.

289
00:16:26,792 --> 00:16:29,377
‫سببت لي صداعًا شديدًا.

290
00:16:29,461 --> 00:16:32,631
‫لأن "تايلر غرين" ليس عميلًا.

291
00:16:32,715 --> 00:16:34,882
‫إنه شاهد مادي

292
00:16:34,967 --> 00:16:38,053
‫على أكبر تحقيق
‫في تاريخ وحدة التحليل السلوكي.

293
00:16:38,136 --> 00:16:41,432
‫حسنًا. نعم. أعرف. لهذا السبب التجأت إليك.
‫كيف أصلح الأمر؟

294
00:16:42,057 --> 00:16:43,392
‫عليك أن تقطعي علاقتك به.

295
00:16:44,434 --> 00:16:45,436
‫اليوم؟

296
00:16:45,518 --> 00:16:48,731
‫إلا إن كنت تستطيعين اختراع آلة للزمن

297
00:16:48,813 --> 00:16:51,816
‫وتعودين ولا تقبّليه، نعم، اليوم.

298
00:16:51,900 --> 00:16:55,820
‫يُوجد سلوك غير تقليدي في ذلك.

299
00:16:55,904 --> 00:16:57,780
‫أمضى الليل في منزلي ليلة أمس.

300
00:16:57,865 --> 00:17:00,074
‫لا! ليس كما تفكرين.

301
00:17:00,159 --> 00:17:02,828
‫كان مصابًا بصداع في الرأس من الشرب
‫وتركته يبقى هناك

302
00:17:02,910 --> 00:17:04,121
‫ثم أعطيته مفاتيحي.

303
00:17:04,203 --> 00:17:06,040
‫لأنه، أتذكرين كيف ركضت؟

304
00:17:06,122 --> 00:17:08,041
‫تذكرين كيف دخلت
‫إلى غرفة المائدة المستديرة،

305
00:17:08,125 --> 00:17:10,001
‫وأعطيت رابط الشارع الثاني؟
‫وكنت مفيدة للغاية.

306
00:17:10,085 --> 00:17:11,669
‫مفيدة جدًا لدرجة أنك لم ترغبي في طردي،

307
00:17:11,754 --> 00:17:12,962
‫لأنني أحب هذه الوظيفة مجدّدًا الآن.

308
00:17:14,048 --> 00:17:15,256
‫لست مطرودة.

309
00:17:15,339 --> 00:17:17,008
‫اتصلي به فحسب.

310
00:17:17,092 --> 00:17:19,886
‫دعيه يرسل إليك المفاتيح عبر البريد.

311
00:17:19,970 --> 00:17:22,764
‫ولا تتحدثي معه أكثر. هل أنا واضحة؟

312
00:17:23,306 --> 00:17:26,350
‫نعم، أنت واضحة.
‫واضحة إلى درجة يمكنني أن أرى عبرك.

313
00:17:26,435 --> 00:17:28,311
‫- سأتصل به.
‫- اليوم.

314
00:17:29,146 --> 00:17:31,023
‫- قلت ذلك.
‫- قلت إنك ستتصلين به.

315
00:17:31,105 --> 00:17:34,025
‫لم تقولي متى. اتصلي به اليوم.

316
00:17:34,109 --> 00:17:37,070
‫لكن ما هو الوقت حقًا؟

317
00:17:39,113 --> 00:17:43,243
‫صداعي النصفي، الآن يخفق، مثل...

318
00:17:44,578 --> 00:17:46,288
‫حسنًا. سأتصل به.

319
00:17:47,205 --> 00:17:48,831
‫سأتصل به اليوم.

320
00:17:49,832 --> 00:17:51,668
‫سأذهب لأحضر لك ضمادة.

321
00:17:52,961 --> 00:17:53,961
‫أحبك.

322
00:17:54,420 --> 00:17:57,423
‫سيد وسيدة "أوبراين"،
‫أعرف أن الحديث عن هذا الأمر مؤلم.

323
00:17:58,133 --> 00:18:00,761
‫كل ما نريد فعله
‫هو العثور على الرجل الذي فعل هذا.

324
00:18:00,843 --> 00:18:05,182
‫إن كان اعتقال "تيري" يلعب دورًا في ذلك،
‫فقد يساعد...

325
00:18:05,264 --> 00:18:06,808
‫أيها العميل، لا نريد أن نتسبب بشجار هنا.

326
00:18:07,767 --> 00:18:09,978
‫لا نعتقد أن مكتب التحقيقات الفدرالية
‫يستطع حلّ هذا على الإطلاق.

327
00:18:10,061 --> 00:18:11,271
‫ألا تعتقد ذلك؟

328
00:18:11,771 --> 00:18:13,272
‫بعد السنوات القليلة الماضية،

329
00:18:14,565 --> 00:18:17,152
‫فقدت هذه الوكالة ثقة هذا البلد.

330
00:18:17,235 --> 00:18:18,611
‫السبب الوحيد لوجودنا هنا

331
00:18:18,695 --> 00:18:20,947
‫هو استلام جثة "تيري"
‫لإقامة مراسم دفن مناسبة.

332
00:18:26,786 --> 00:18:28,831
‫{\an8}أعطاني أبي هذا. كلوح.

333
00:18:28,913 --> 00:18:29,914
‫{\an8}"قسم الشرطة"

334
00:18:29,998 --> 00:18:31,125
‫{\an8}إنه ثعبان "غادسدن"، صحيح؟

335
00:18:31,207 --> 00:18:32,835
‫مع شعار "لا تخطو علي".

336
00:18:32,917 --> 00:18:35,461
‫حضرة نائب المدير، ربما هذا ليس...

337
00:18:35,545 --> 00:18:39,257
‫يعيش والدي بهذا الاقتباس.

338
00:18:39,341 --> 00:18:40,883
‫هذا، واقتباس من "رونالد ريغان"،

339
00:18:40,967 --> 00:18:42,802
‫"الحكومة ليست الحل لمشكلتنا،

340
00:18:42,885 --> 00:18:44,263
‫الحكومة هي المشكلة."

341
00:18:44,345 --> 00:18:45,346
‫أعتقد أحيانًا،

342
00:18:45,430 --> 00:18:49,559
‫كان تولي هذه الوظيفة
‫بمثابة تمردي المراهق المتأخر.

343
00:18:49,643 --> 00:18:52,479
‫لأثبت له أن الحكومة
‫لا تزال قادرة على العمل.

344
00:18:52,562 --> 00:18:54,230
‫كيف يسير هذا الأمر برأيك؟

345
00:18:54,313 --> 00:18:57,442
‫بصراحة؟ ليس جيدًا.

346
00:18:57,525 --> 00:18:59,528
‫أفكر أحيانًا،

347
00:18:59,610 --> 00:19:02,948
‫"تبًا، العجوز محق."

348
00:19:07,785 --> 00:19:09,288
‫نقدر لك قول ذلك.

349
00:19:10,372 --> 00:19:12,499
‫نريد العدالة لـ"تيري".

350
00:19:14,542 --> 00:19:16,252
‫إنما لا يمكننا الوثوق بكم لتحقيق ذلك.

351
00:19:16,961 --> 00:19:20,507
‫دعيني إذًا أقول لك
‫ما أقول لأبي في عيد الشكر.

352
00:19:21,757 --> 00:19:24,552
‫لدى وحدة التحليل السلوكي وظيفة واحدة.

353
00:19:24,635 --> 00:19:26,470
‫توقيف القتلة.

354
00:19:26,554 --> 00:19:29,140
‫ومن المهم أن نوقف هذا.

355
00:19:29,223 --> 00:19:31,393
‫لأن من فعل هذا لابنك...

356
00:19:34,980 --> 00:19:36,022
‫لديه اثنتان أخرتان.

357
00:19:38,275 --> 00:19:41,653
‫الآن، إن كان اعتقال "تيري"
‫لا علاقة له بهذا، فنحن نصدقكما.

358
00:19:42,821 --> 00:19:45,615
‫لكن إن كان له علاقة، علينا أن نعرف.

359
00:19:49,452 --> 00:19:51,704
‫- باعها "تيري" أدوية.
‫- توقفي يا "بوليت".

360
00:19:51,788 --> 00:19:54,207
‫آسفة، ماذا تحديدًا؟

361
00:19:54,291 --> 00:19:57,585
‫كانت لديه وصفة طبية "أوكسيكونتان" لركبته.

362
00:19:57,668 --> 00:20:00,296
‫باع ما تبقى من الزجاجة إلى "غرايس".

363
00:20:00,380 --> 00:20:02,423
‫أخبر أحدهم الشرطة.

364
00:20:03,592 --> 00:20:06,636
‫لكنه أقسم لنا وللمدرسة
‫أن هذا حدث مرة واحدة.

365
00:20:06,719 --> 00:20:08,013
‫وكان الأمر كذلك.

366
00:20:09,972 --> 00:20:12,058
‫- أيشكل هذا فارقًا؟
‫- ربما.

367
00:20:12,976 --> 00:20:14,602
‫سنضيفه إلى تحليلنا.

368
00:20:14,686 --> 00:20:16,270
‫وإن قمنا بعملية اعتقال،

369
00:20:17,731 --> 00:20:19,774
‫أتوافقان أن أتصل لأخبركما؟

370
00:20:24,820 --> 00:20:25,821
‫أيها العملاء،

371
00:20:27,323 --> 00:20:28,324
‫جدوا هذا الرجل.

372
00:20:29,952 --> 00:20:32,788
‫مؤثر جدًا يا نائب المدير.

373
00:20:32,870 --> 00:20:34,873
‫تلك القصة عن والدك، هل كانت صحيحة؟

374
00:20:35,666 --> 00:20:38,626
‫لا، إنه هيبي عجوز في "وودستوك".

375
00:20:38,710 --> 00:20:40,378
‫لكن لا يمكنك أن تصبحي نائبة مدير

376
00:20:40,461 --> 00:20:42,213
‫دون معرفة كيفية تبديل الشفرة سياسيًا.

377
00:20:42,296 --> 00:20:45,132
‫إذًا، إن كان لدى "تيري" و"غرايس"
‫رابط عبر "أوكسيكونتان"،

378
00:20:45,217 --> 00:20:47,260
‫فهل يظهر ذلك دوافع الجاني المجهول؟

379
00:20:47,343 --> 00:20:50,138
‫ربما. إن كان "ألفيز" على حق،

380
00:20:50,221 --> 00:20:52,473
‫رسالته هي نار العهد القديم وكبريته.

381
00:20:52,556 --> 00:20:53,849
‫إذًا، فهو يعاقب.

382
00:20:53,933 --> 00:20:55,518
‫لماذا يعاقب "أشلي" أيضًا؟

383
00:20:55,601 --> 00:20:57,353
‫علينا أن نبحث هناك تاليًا.

384
00:20:57,436 --> 00:21:00,690
‫لدى هذه الضحايا الثلاث
‫رابط لا نزال نفتقده.

385
00:21:14,495 --> 00:21:16,414
‫أنت!

386
00:21:19,875 --> 00:21:20,876
‫أنت!

387
00:21:37,810 --> 00:21:39,938
‫انتظر!

388
00:21:41,230 --> 00:21:43,232
‫أرجوك، اصمتي.

389
00:21:47,862 --> 00:21:48,863
‫من هذا؟

390
00:21:49,780 --> 00:21:50,906
‫لا أعرف.

391
00:21:52,616 --> 00:21:54,327
‫لكنه يحاكمنا.

392
00:22:02,001 --> 00:22:05,421
‫اتضح أن هذا النوع من أجهزة التتبع
‫يُستخدم لتتبّع الحيوانات الأليفة.

393
00:22:05,504 --> 00:22:07,673
‫في قضيتنا، كلب يُدعى "موس".

394
00:22:07,757 --> 00:22:09,885
‫من كان يقتني "موس"؟

395
00:22:09,967 --> 00:22:12,386
‫"تاوني سميث" من "تشاتانوغا"، "تينيسي".

396
00:22:12,470 --> 00:22:15,139
‫كانت تنشر كتابات عن أن "موس" مفقود
‫منذ عيد الشكر.

397
00:22:15,223 --> 00:22:17,641
‫سيتعين عليك حمل بعض الأنباء المريعة.

398
00:22:17,725 --> 00:22:19,310
‫انتظري لحظة.

399
00:22:19,394 --> 00:22:21,520
‫هل أخذ "سيكاريوس" الكلب وترك "تاوني" حيّة؟

400
00:22:21,604 --> 00:22:22,772
‫نعم، أنا أيضًا تفاجأت.

401
00:22:22,856 --> 00:22:25,941
‫"سيكاريوس" الذي في ذهني
‫لا يترك أشخاصًا أو حيوانات أليفة تتنفس.

402
00:22:26,025 --> 00:22:27,986
‫هذا يمنحك إحساسًا بانضباطه فحسب.

403
00:22:28,069 --> 00:22:29,905
‫أعني، احتاج إلى الكلب لا إليها.

404
00:22:36,494 --> 00:22:37,495
‫اسمعي.

405
00:22:38,412 --> 00:22:39,789
‫اتصلي بـ"ريبيكا".

406
00:22:39,872 --> 00:22:41,333
‫قولي لها إنك آسفة.

407
00:22:41,415 --> 00:22:45,002
‫لا، أعني، أسوأ شيء يمكنني فعله
‫هو أن أضغط عليها.

408
00:22:45,086 --> 00:22:47,546
‫أنا التي أخفقت.
‫يجب أن أسمح لها بالوصول إلى هناك بمفردها.

409
00:22:48,923 --> 00:22:51,675
‫تكاد تكون لعبة الانتظار
‫أسوأ من الانفصال. أتعلمين؟

410
00:22:51,759 --> 00:22:52,760
‫نعم.

411
00:22:53,469 --> 00:22:58,432
‫لكن، أحيانًا، من الأفضل نزع الضمادة،
‫أليس كذلك؟

412
00:23:00,142 --> 00:23:01,894
‫سأنسّق مع مكتب "ناشفيل"

413
00:23:01,977 --> 00:23:04,855
‫لمعرفة إن كانت "تاوني"
‫ستأتي لإجراء مقابلة.

414
00:23:14,323 --> 00:23:17,326
‫"مكالمة واردة، (تايلر غرين)"

415
00:23:22,790 --> 00:23:25,167
‫أصبح نمط الجاني المجهول لدينا
‫يلفت الأنظار.

416
00:23:25,251 --> 00:23:28,921
‫لدينا "تيري" التاجر و"غرايس" المستخدمة.

417
00:23:29,004 --> 00:23:31,924
‫ثم تلعب "آشلي" دور القادرة.

418
00:23:32,007 --> 00:23:33,968
‫في وقت سابق من هذا العام، شوهدت

419
00:23:34,051 --> 00:23:36,387
‫تتستر على جرعة زائدة
‫تناولتها شقيقة في ناد للطالبات.

420
00:23:36,470 --> 00:23:39,974
‫لكن ألم تحضر "آشلي" صف "تيري"؟
‫ولم تعرف "غرايس"؟

421
00:23:40,057 --> 00:23:42,601
‫لا، لا علاقة بين الضحيتين الأخريين
‫على الإطلاق.

422
00:23:42,685 --> 00:23:45,020
‫لكن بطريقة ما
‫ربطهما هذا الجاني المجهول ببعضهما.

423
00:23:45,104 --> 00:23:47,440
‫من خلال خطيئة لا يستطيع أن يغفرها.

424
00:23:47,524 --> 00:23:49,024
‫علينا تسليم التحليل.

425
00:23:49,108 --> 00:23:50,818
‫سنتحدث أنا و"روسي" إلى الشرطة المحلية.

426
00:23:51,485 --> 00:23:53,320
‫قد تكون هناك مجموعة أخرى
‫يجب أن تسمعه أيضًا.

427
00:23:54,113 --> 00:23:57,324
‫تحملوا معي. لكنها قد تحدث فرقًا معهم.

428
00:23:57,408 --> 00:24:01,120
‫الموضوع المجهول الذي نبحث عنه
‫اختطف 3 ضحايا

429
00:24:01,203 --> 00:24:03,038
‫من مجتمع كليتكم.

430
00:24:03,122 --> 00:24:06,542
‫نعتقد أنه يعيش و/أو يعمل في الحرم الجامعي.

431
00:24:06,625 --> 00:24:09,086
‫كممثلين عن إدارة الكلية،

432
00:24:09,170 --> 00:24:12,131
‫أنتم مؤهلون بشكل فريد
‫لمساعدتنا في التعرّف عليه.

433
00:24:12,214 --> 00:24:14,091
‫بناءً على التركيبة السكانية للمجتمع،

434
00:24:14,175 --> 00:24:17,011
‫هذا الجاني المجهول
‫هو في منتصف العمر ولائق بدنيًا.

435
00:24:17,094 --> 00:24:19,138
‫ما يميزه هو معتقداته.

436
00:24:19,221 --> 00:24:22,183
‫ترك رسالة
‫بناءً على اقتباس من الكتاب المقدس.

437
00:24:22,266 --> 00:24:24,602
‫هذا يجعله مستبدًا أخلاقيًا.

438
00:24:24,685 --> 00:24:26,854
‫كثيرون يؤمنون بمبادئ الكتاب المقدس.

439
00:24:26,937 --> 00:24:31,108
‫لكن نظام معتقدات هذا الرجل
‫أصبح صارمًا للغاية،

440
00:24:31,192 --> 00:24:34,862
‫فهو يشعر أنه لا يثق بالله
‫لمعاقبة الذين يخطئون.

441
00:24:34,945 --> 00:24:37,406
‫لدى وحدة التحليل السلوكي مصطلح لهذا.

442
00:24:37,490 --> 00:24:39,450
‫"جامع الظلم".

443
00:24:39,533 --> 00:24:43,370
‫مثل "كريستوفر دورنر" الذي تحول
‫إلى شرطي قاتل في شرطة "لوس أنجلوس".

444
00:24:43,454 --> 00:24:45,539
‫عانى جامعو الظلم

445
00:24:45,623 --> 00:24:48,918
‫نوعًا من الضرر المعنوي الشديد في ماضيهم.

446
00:24:49,001 --> 00:24:50,878
‫للتعامل مع هذه الصدمة، يؤذون الآخرين

447
00:24:50,961 --> 00:24:53,547
‫من أجل استعادة
‫بعض الشعور بالعدالة في حياتهم.

448
00:24:53,631 --> 00:24:56,300
‫نعتقد أن صدمة هذا الجاني المجهول مرتبطة

449
00:24:56,383 --> 00:24:59,094
‫بفقدان أحد أحبائه
‫بسبب جرعة زائدة من المواد الأفيونية.

450
00:24:59,178 --> 00:25:02,932
‫لهذا السبب يجسّد ألمه على ضحاياه،

451
00:25:03,015 --> 00:25:06,810
‫جميعهم مرتبطون بطريقة ما
‫بالمواد الأفيونية.

452
00:25:06,894 --> 00:25:07,895
‫هنا يأتي دوركم.

453
00:25:07,978 --> 00:25:11,106
‫نحتاج إلى سجلات الموظفين والطلاب

454
00:25:11,190 --> 00:25:13,192
‫حتى نتمكن من معرفة من يطابق هذا التحليل.

455
00:25:13,275 --> 00:25:17,112
‫إنه شخص لا يلاحظه الطلاب والأساتذة.

456
00:25:17,196 --> 00:25:18,864
‫حارس أو عامل صيانة.

457
00:25:18,948 --> 00:25:22,201
‫شخص يراقب ضحاياه بالتنظيف من بعدهم.

458
00:25:22,284 --> 00:25:23,953
‫هكذا يعرف أسرارهم.

459
00:25:24,036 --> 00:25:27,706
‫في قمامة يرمونها
‫أو اللحظات التي يتنصت فيها،

460
00:25:27,790 --> 00:25:29,875
‫حين لا يلاحظون وجوده هناك.

461
00:25:31,835 --> 00:25:35,256
‫توقفوا. هذا كابوس المسؤولية.

462
00:25:35,339 --> 00:25:39,051
‫لا يمكننا الإقرار
‫بمعرفة قاتل متسلسل في مدرستنا.

463
00:25:39,134 --> 00:25:40,135
‫تجاوزت ذلك الآن.

464
00:25:40,219 --> 00:25:41,637
‫أخبرني أحد عملاء
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية ذات مرة،

465
00:25:41,720 --> 00:25:43,639
‫يمكنك إما حماية الأشخاص الذين تخدمهم

466
00:25:43,722 --> 00:25:45,849
‫أو حماية نفسك.

467
00:25:45,933 --> 00:25:47,601
‫لكن في الوقت الحالي،
‫لا يمكنك فعل الأمرين معًا.

468
00:25:51,313 --> 00:25:53,732
‫إن تعاونا... إن...

469
00:25:55,693 --> 00:25:56,944
‫إلى من نرسل الملفات؟

470
00:26:00,155 --> 00:26:01,198
‫جربت ذلك.

471
00:26:03,075 --> 00:26:05,160
‫هذا المكان مهجور إلا لنا.

472
00:26:06,744 --> 00:26:07,746
‫وله.

473
00:26:09,331 --> 00:26:10,583
‫ما اسمك؟

474
00:26:10,666 --> 00:26:12,042
‫"آشلي".

475
00:26:12,668 --> 00:26:13,669
‫أنا "غرايس".

476
00:26:15,087 --> 00:26:17,506
‫هاك. أنهي هذه. ستحتاجين إليها.

477
00:26:26,849 --> 00:26:27,975
‫كيف حصلت على هذا؟

478
00:26:28,058 --> 00:26:32,771
‫ينزل إلى هنا أحيانًا. يترك طعامًا وماءً.

479
00:26:33,397 --> 00:26:34,523
‫"أحيانًا"؟

480
00:26:37,526 --> 00:26:38,777
‫منذ متى أنت هنا؟

481
00:26:40,029 --> 00:26:41,030
‫لا أعرف.

482
00:26:42,239 --> 00:26:43,532
‫أيام، ربما؟

483
00:26:43,616 --> 00:26:46,243
‫ما هو آخر شيء تتذكرينه قبل أن استيقظت هنا؟

484
00:26:47,661 --> 00:26:48,703
‫كنت أسير إلى المنزل.

485
00:26:49,121 --> 00:26:50,122
‫من المكتبة.

486
00:26:51,957 --> 00:26:52,958
‫لم أستطع التنفس لأنه وضع...

487
00:26:53,042 --> 00:26:54,752
‫وضع كيسًا على رأسك.

488
00:26:54,835 --> 00:26:56,670
‫نعم. أنت أيضًا؟

489
00:26:59,380 --> 00:27:00,633
‫لم يفعل ذلك؟

490
00:27:01,299 --> 00:27:02,634
‫إنه اختبار.

491
00:27:02,718 --> 00:27:06,221
‫اختبار ماذا؟ عقلنا؟

492
00:27:06,305 --> 00:27:08,807
‫لا. الأمر أسوأ من ذلك.

493
00:27:08,891 --> 00:27:10,851
‫"أسوأ"؟ ما الذي يمكن أن يكون أسوأ من...

494
00:27:14,980 --> 00:27:16,065
‫ما هذا؟

495
00:27:19,234 --> 00:27:21,028
‫لا فائدة من محاربته.

496
00:27:30,662 --> 00:27:32,456
‫"بحث آمن، أخبار (سيكاريوس)"

497
00:27:34,708 --> 00:27:37,044
‫"اعتُبر (بنجامين ريفز) مشتبه به
‫في قضية (سيكاريوس)

498
00:27:37,127 --> 00:27:38,712
‫بعد الانتحار بعد القتل"

499
00:27:38,796 --> 00:27:41,507
‫"بحث آمن، (سايروس لوبرون)"

500
00:27:41,590 --> 00:27:43,759
‫"لم يتم العثور على نتائج"

501
00:27:47,554 --> 00:27:48,555
‫لا.

502
00:27:49,347 --> 00:27:50,349
‫لا.

503
00:27:57,314 --> 00:27:59,441
‫"بحث آمن، (ماريا جونز)"

504
00:28:00,983 --> 00:28:02,194
‫"الأخبار، تم إطلاق سراح (سيلفيو هيريرا)"

505
00:28:02,277 --> 00:28:03,362
‫"أعادت الشرطة فتح التحقيق
‫في جريمة قتل (جونز)."

506
00:28:03,445 --> 00:28:06,240
‫ماذا؟ لا! أمي! بحقك!

507
00:28:06,322 --> 00:28:08,659
‫أقوم بفروضي المنزلية.
‫إنها تتحدث على الهاتف فحسب!

508
00:28:08,742 --> 00:28:10,535
‫هذه ليست مفاوضة.

509
00:28:10,619 --> 00:28:12,620
‫ماذا؟ هل تريدان أن آخذهما طوال اليوم؟

510
00:28:12,705 --> 00:28:13,706
‫- لا!
‫- لا!

511
00:28:13,789 --> 00:28:14,790
‫ماذا يجري؟

512
00:28:14,873 --> 00:28:17,543
‫طلبت منهما فقط الخروج من غرفتيهما

513
00:28:17,626 --> 00:28:19,336
‫وإطفاء شاشتيهما لساعة.

514
00:28:19,420 --> 00:28:20,671
‫والآن تتمردان.

515
00:28:20,754 --> 00:28:23,006
‫نعم. حسنًا.
‫استمعا إلى والدتكما أيتها الفتاتان.

516
00:28:23,090 --> 00:28:25,759
‫إن كان علينا ذلك، فأنت أيضًا عليك ذلك.

517
00:28:25,843 --> 00:28:27,469
‫كنت تتحدث على هاتفك في المرآب.

518
00:28:28,554 --> 00:28:30,639
‫نعم، لأنني الأب. وتُوجد قواعد مختلفة.

519
00:28:30,723 --> 00:28:33,684
‫إنها لم تخطئ. تتحدث طوال الوقت على هاتفك.

520
00:28:33,767 --> 00:28:35,309
‫يا إلهي.

521
00:28:35,394 --> 00:28:37,521
‫لم أعد أتحمّل هذه العائلة الحمقاء.

522
00:28:43,694 --> 00:28:45,863
‫ماذا قلت؟

523
00:28:45,946 --> 00:28:49,575
‫لا تتحدث إلى هذه العائلة
‫بهذه الطريقة يا "إيلاياس".

524
00:28:51,325 --> 00:28:53,162
‫آسف.

525
00:28:54,705 --> 00:28:56,039
‫أتعرض لضغط شديد.

526
00:28:56,122 --> 00:28:57,623
‫في العمل. الكثير.

527
00:28:58,292 --> 00:28:59,293
‫الكثير من الضغط.

528
00:29:04,339 --> 00:29:07,885
‫أسقط أبي قنبلة الشتم، هل هذا أمر رائع؟

529
00:29:07,968 --> 00:29:11,013
‫لا. إنه ليس رائعًا.

530
00:29:11,763 --> 00:29:12,931
‫سأتحدث معه.

531
00:29:27,154 --> 00:29:28,154
‫"غرايس"؟

532
00:29:41,001 --> 00:29:43,670
‫{\an8}"تحذير من أجزاء متحركة خطرة.
‫إبقاؤها بعيدًا عن شفرة المروحة المتحركة"

533
00:30:26,964 --> 00:30:28,005
‫"غرايس"!

534
00:30:33,804 --> 00:30:35,180
‫إليك خيارك.

535
00:30:35,847 --> 00:30:37,516
‫يمكنك فتح باب واحد،

536
00:30:37,974 --> 00:30:40,018
‫وتصبحين حرة، أو...

537
00:30:41,394 --> 00:30:42,728
‫يمكنك أخذ مكانها.

538
00:30:46,191 --> 00:30:47,401
‫قرّري.

539
00:30:48,735 --> 00:30:51,446
‫سأحضر المساعدة، أعدك.

540
00:30:56,617 --> 00:30:58,078
‫هيا! لا!

541
00:31:01,748 --> 00:31:03,041
‫خيار خاطئ.

542
00:31:05,585 --> 00:31:07,920
‫لا! هذا ليس عدلًا!

543
00:31:08,005 --> 00:31:11,340
‫خدعتني! هذا ليس عدلًا!

544
00:31:13,343 --> 00:31:14,344
‫لا.

545
00:31:30,443 --> 00:31:32,362
‫"(ناشفيل)"

546
00:31:33,697 --> 00:31:36,950
‫هل أنت متأكدة تمامًا؟

547
00:31:37,034 --> 00:31:38,242
‫أخشى ذلك.

548
00:31:38,327 --> 00:31:40,412
‫بناءً على المكان الذي وجدنا فيه
‫شريحة محدّد موقع "موس"...

549
00:31:41,245 --> 00:31:42,455
‫إنه ليس معنا.

550
00:31:44,958 --> 00:31:46,501
‫أيمكنك إمهالي لحظة؟

551
00:31:46,584 --> 00:31:47,585
‫بالطبع.

552
00:31:48,962 --> 00:31:50,046
‫ربي العزيز،

553
00:31:50,672 --> 00:31:53,299
‫دع روح "موس" تجد الراحة.

554
00:31:55,052 --> 00:31:56,053
‫آمين.

555
00:32:01,849 --> 00:32:02,850
‫آسفة.

556
00:32:03,601 --> 00:32:05,895
‫أنا محتارة.

557
00:32:05,979 --> 00:32:08,607
‫هل يتولى مكتب التحقيقات الفدرالية
‫قضايا الكلاب الميتة الآن؟

558
00:32:09,608 --> 00:32:13,195
‫لا. نحن نبحث في الواقع عن الرجل المسؤول.

559
00:32:13,277 --> 00:32:14,905
‫هل تتذكرين يا "تاوني"

560
00:32:14,988 --> 00:32:18,240
‫رؤية أي شخص مشبوه
‫في الليلة التي اختفى فيها "موس"؟

561
00:32:18,325 --> 00:32:19,617
‫كان ذلك منذ فترة طويلة.

562
00:32:20,743 --> 00:32:22,329
‫كنت أعمل في تلك الليلة،

563
00:32:22,412 --> 00:32:27,167
‫وأرى عددًا كبيرًا من غريبي الأطوار.

564
00:32:27,249 --> 00:32:29,377
‫لكن تُوجد في المتجر كاميرات.

565
00:32:29,461 --> 00:32:31,671
‫يمكنني سحبها لتتمكني من رؤية من دخل.

566
00:32:31,755 --> 00:32:34,507
‫سيكون ذلك مذهلًا.
‫سيكون ذلك مفيدًا بشكل لا يُصدّق.

567
00:32:34,591 --> 00:32:35,884
‫أتعتقدين أننا نسطيع الذهاب الآن؟

568
00:32:35,968 --> 00:32:37,052
‫- بالتأكيد.
‫- رائع.

569
00:32:37,718 --> 00:32:39,763
‫أتمهلينني لحظة...

570
00:32:43,474 --> 00:32:45,227
‫أشكرك كثيرًا...

571
00:32:45,811 --> 00:32:49,146
‫لتوجيهي إلى فريق العملاء الرائع هذا

572
00:32:49,231 --> 00:32:51,649
‫لمساعدتي في هذا المسعى.

573
00:32:51,733 --> 00:32:56,237
‫وأرجوك، اجعل العميلة "لويس" أقل تشتتًا

574
00:32:56,321 --> 00:33:00,658
‫لتتمكن من العثور على الحقير
‫الذي قتل كلبي. آمين.

575
00:33:02,702 --> 00:33:05,538
‫- لا أقصد الإهانة.
‫- لم أعتبرها إهانة.

576
00:33:05,622 --> 00:33:07,207
‫عنيت بشأن الشتم.

577
00:33:08,666 --> 00:33:10,085
‫الرب الذي أؤمن به لا يمانع.

578
00:33:10,167 --> 00:33:12,129
‫أحب فكرتك عن الرب.

579
00:33:12,211 --> 00:33:13,672
‫إنه ليس سيئًا.

580
00:33:13,754 --> 00:33:14,755
‫هل أنت جاهزة للذهاب؟

581
00:33:31,480 --> 00:33:34,608
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا. أرجوك لا تقل شيئًا.

582
00:33:34,693 --> 00:33:35,943
‫حسنًا.

583
00:33:36,028 --> 00:33:37,696
‫أرأيت؟ طلبت منك للتو ألا تقول شيئًا.

584
00:33:37,778 --> 00:33:39,947
‫طلبت ذلك تحديدًا. ثم قلت شيئًا.

585
00:33:42,908 --> 00:33:44,243
‫مرحبًا؟ أتسمعني؟

586
00:33:44,326 --> 00:33:47,121
‫نعم. لا، طلبت مني ألا أقول شيئًا.

587
00:33:47,205 --> 00:33:50,374
‫صحيح. فعلت ذلك. حسنًا.
‫عليّ أن أنزع الضمادة الآن.

588
00:33:50,459 --> 00:33:51,709
‫سنبدأ...

589
00:33:51,793 --> 00:33:54,003
‫تلك القبلة، هل تتذكر؟

590
00:33:54,087 --> 00:33:56,965
‫- أتذكر.
‫- أريدك أن تنسى القبلة.

591
00:33:57,048 --> 00:33:58,758
‫أريدك أن تزيلها من التاريخ.

592
00:33:58,842 --> 00:34:00,761
‫كانت غلطة.

593
00:34:00,843 --> 00:34:02,137
‫ليست غلطتك، بل غلطتي.

594
00:34:02,219 --> 00:34:03,680
‫اصطدم فمي بوجهك.

595
00:34:03,763 --> 00:34:05,431
‫أتحمل مسؤولية جذرية عن ذلك.

596
00:34:05,515 --> 00:34:07,224
‫لكنك شاهد مادي

597
00:34:07,309 --> 00:34:10,353
‫وماذا لو كنت أدلي بشهادتي،
‫ويقول محامي "سيكاريوس"،

598
00:34:10,436 --> 00:34:13,439
‫"هل قبّلت (تايلر غرين)؟ وأقول، "أعترض!"

599
00:34:13,522 --> 00:34:16,734
‫ثم يقول القاضي، "لا يمكنك الاعتراض،
‫إنك تدلين بإفادتك."

600
00:34:16,818 --> 00:34:20,405
‫ومن ثم تنهار القضية كلها لأن...

601
00:34:22,990 --> 00:34:25,117
‫- أفهم هذا.
‫- حقًا؟

602
00:34:25,202 --> 00:34:26,202
‫نعم.

603
00:34:28,080 --> 00:34:29,663
‫وأنت محقة.

604
00:34:29,748 --> 00:34:31,540
‫علينا قطع كل الاتصالات، أليس كذلك؟

605
00:34:32,583 --> 00:34:34,210
‫نعم.

606
00:34:34,293 --> 00:34:36,587
‫وعلي أخذ مفتاحي.

607
00:34:39,173 --> 00:34:40,508
‫سآتي غدًا وأحضره.

608
00:34:40,591 --> 00:34:42,635
‫لا. أعتقد في الواقع
‫أنه عليك إرساله إليّ بالبريد.

609
00:34:48,850 --> 00:34:49,892
‫علينا أن نتحدث.

610
00:34:56,774 --> 00:34:57,818
‫لقد وعدت.

611
00:34:58,610 --> 00:35:00,904
‫وعدتني أنك

612
00:35:00,986 --> 00:35:03,197
‫لن تعاملني يومًا
‫بالطريقة التي عامل بها أبي أمي.

613
00:35:03,280 --> 00:35:05,617
‫أو تعامل الفتاتين بتلك الطريقة. وها أنت.

614
00:35:07,284 --> 00:35:08,703
‫حان الوقت لتصبح نظيفًا.

615
00:35:08,786 --> 00:35:10,372
‫عمّ تتحدثين؟

616
00:35:10,454 --> 00:35:13,499
‫أعرف الحقيقة يا "إيلاياس". بشأن كل شيء.

617
00:35:16,252 --> 00:35:17,254
‫ماذا تعنين؟

618
00:35:17,336 --> 00:35:20,132
‫أعني... أعرف.

619
00:35:21,549 --> 00:35:23,760
‫أعرف لماذا تتصرف على هذا النحو.

620
00:35:27,471 --> 00:35:32,226
‫"سيدني"، سيكون عليك إخباري
‫ما الذي تعتقدين أنك تعرفينه؟

621
00:35:32,310 --> 00:35:34,103
‫لأنني لست في مزاج لسماع هذا الهراء.

622
00:35:41,944 --> 00:35:43,487
‫لا.

623
00:35:46,283 --> 00:35:47,283
‫مهلًا!

624
00:35:48,743 --> 00:35:50,161
‫لا تبتعد عني.

625
00:35:55,124 --> 00:35:56,376
‫أتعتقد أنني غبية؟

626
00:35:58,711 --> 00:36:00,172
‫أتعتقد أنني لم أكن لألاحظ؟

627
00:36:00,254 --> 00:36:03,507
‫المكالمات الهاتفية السرّية،
‫الرحلات، الكذب.

628
00:36:03,592 --> 00:36:05,217
‫سأسألك مرة أخرى.

629
00:36:06,343 --> 00:36:08,888
‫ماذا تعتقدين أنك تعرفين؟

630
00:36:09,556 --> 00:36:12,808
‫أعرف أنك فقدت وظيفتك.

631
00:36:14,269 --> 00:36:15,728
‫اتصلت بـ"كيلي"

632
00:36:15,812 --> 00:36:17,939
‫لأرى إن كان "مايك" يمرّ في نفس الظروف

633
00:36:18,022 --> 00:36:20,149
‫وقالت إنك طُردت...

634
00:36:20,233 --> 00:36:22,276
‫قبل أشهر.

635
00:36:22,359 --> 00:36:23,402
‫لذا حين قلت لي

636
00:36:23,485 --> 00:36:26,698
‫إنك كنت تسافر للعمل، ماذا كنت تفعل؟

637
00:36:27,531 --> 00:36:29,700
‫هل كنت تقامر؟

638
00:36:29,783 --> 00:36:31,702
‫هل أنت مدمن على المخدرات؟

639
00:36:32,996 --> 00:36:34,580
‫هل تقابل امرأة أخرى؟

640
00:36:36,208 --> 00:36:38,751
‫لا، كنت أجري مقابلات لوظائف أخرى.

641
00:36:40,336 --> 00:36:44,340
‫لم أرغب في إخبارك إلى أن أحصل على وظيفة
‫لأنني لم أرغب في إخافتك.

642
00:36:47,801 --> 00:36:49,511
‫نعم، لم ينجح ذلك.

643
00:36:52,181 --> 00:36:54,517
‫عليّ أن أعرف ما هي خطتك.

644
00:36:54,600 --> 00:36:57,811
‫لأن هذا العلاج الصامت

645
00:36:57,895 --> 00:36:59,730
‫وهذه الهيجانات العشوائية،

646
00:37:01,024 --> 00:37:02,441
‫هذا لا ينجح.

647
00:37:28,885 --> 00:37:30,094
‫أنت التالية.

648
00:37:42,731 --> 00:37:44,608
‫"غرايس". يا إلهي.

649
00:37:45,317 --> 00:37:46,568
‫حسنًا. تعالي إلى هنا.

650
00:37:52,449 --> 00:37:54,285
‫أنا آسفة للغاية.

651
00:37:54,368 --> 00:37:57,080
‫- هذا ليس خطأك.
‫- بلى.

652
00:37:59,039 --> 00:38:01,250
‫- كان لديّ خيار، و...
‫- توقفي.

653
00:38:04,461 --> 00:38:07,007
‫كان يُوجد رجل هنا. قبلك.

654
00:38:07,840 --> 00:38:09,134
‫وكنت أنا حيث كنت.

655
00:38:11,468 --> 00:38:12,554
‫أتخذت نفس الخيار.

656
00:38:14,888 --> 00:38:16,807
‫سنموت كلتانا هنا، أليس كذلك؟

657
00:38:17,349 --> 00:38:19,101
‫عليّ أن أخبرك شيئًا.

658
00:38:23,939 --> 00:38:25,816
‫إنه يراقب. لا تدعيه يرى هذا.

659
00:38:27,526 --> 00:38:29,194
‫سنسحبه عد العدّ حتى 3.

660
00:38:30,321 --> 00:38:32,614
‫- ستموتين.
‫- سأموت على أي حال.

661
00:38:33,908 --> 00:38:34,950
‫لا، انتظري.

662
00:38:35,034 --> 00:38:37,369
‫1. 2.

663
00:38:38,829 --> 00:38:39,831
‫3.

664
00:38:45,336 --> 00:38:47,004
‫حسنًا، استمعي جيدًا الآن.

665
00:38:49,673 --> 00:38:51,800
‫حالما أموت، سيأتي من أجلي.

666
00:38:51,884 --> 00:38:53,218
‫هذا ما عليك فعله.

667
00:38:58,098 --> 00:38:59,476
‫نجحنا.

668
00:38:59,558 --> 00:39:01,101
‫بعد مراجعة مئات السجلات،

669
00:39:01,186 --> 00:39:03,562
‫يمكننا التبديل
‫من الموضوعات غير المعروفة إلى المعروفة.

670
00:39:03,646 --> 00:39:06,398
‫"فرانك سكيلسا". إنه المشرف في "كامديل".

671
00:39:06,482 --> 00:39:09,902
‫كانت لديه ابنة، "كيلي"، تناولت
‫جرعة زائدة بعد شراء مخدرات من زميل طالب.

672
00:39:09,985 --> 00:39:12,112
‫عرف زميلها في الغرفة بالأمر،
‫ولم يخبر أحدًا.

673
00:39:12,196 --> 00:39:14,656
‫تم اعتقال أو طرد كل من تورط في وفاتها.

674
00:39:14,740 --> 00:39:17,743
‫لا يمكنه معاقبتهم مباشرةً،
‫لذا فهو يعاقب البدلاء.

675
00:39:17,826 --> 00:39:19,995
‫ألدينا عنوانا "سيلسا" في المنزل والعمل؟

676
00:39:20,079 --> 00:39:21,497
‫إضافة إلى ذلك، عنوان زوجته السابقة.

677
00:39:21,581 --> 00:39:22,831
‫بما أنه لم يكن في العمل
‫في الأيام القليلة الماضية

678
00:39:22,916 --> 00:39:23,916
‫فالمنزل هو رهانكم الأمثل.

679
00:39:23,999 --> 00:39:26,251
‫"ديف"، اذهب أنت و"لوك" إلى منزله،

680
00:39:26,335 --> 00:39:29,296
‫"جاي جاي" اذهبي للتحدث مع زوجته السابقة.
‫سنغطي أنا و"بايلي" عمله.

681
00:39:30,214 --> 00:39:31,423
‫دعنا نجهزك.

682
00:39:37,930 --> 00:39:38,931
‫هل مرت فترة طويلة؟

683
00:39:40,391 --> 00:39:41,392
‫ليس منذ التدريب.

684
00:39:43,895 --> 00:39:45,270
‫هل تدرّبت في "هوغانز آلي"؟

685
00:39:46,063 --> 00:39:49,525
‫- لا.
‫- كان ممتعًا للغاية.

686
00:39:49,608 --> 00:39:52,569
‫كانت دورة مصممة لفرض الفشل.

687
00:39:52,653 --> 00:39:55,239
‫ثم كان المدربون يصرخون عليك...

688
00:39:55,322 --> 00:39:57,950
‫"خنت قسمك لبلدك".

689
00:39:59,743 --> 00:40:00,911
‫هل يجب أن ندع والدك يديرها؟

690
00:40:02,246 --> 00:40:03,914
‫نعم، كان ليحب ذلك.

691
00:40:08,419 --> 00:40:10,212
‫ما قلته لوالديّ "تيري"،

692
00:40:10,295 --> 00:40:12,132
‫كانت الحقيقة، أليس كذلك؟

693
00:40:12,714 --> 00:40:13,715
‫نعم.

694
00:40:13,799 --> 00:40:18,387
‫إذًا، ما هو ... ثلاثة بالمئة؟

695
00:40:18,470 --> 00:40:21,640
‫- رجل ميليشيا؟
‫- لا. إنه...

696
00:40:21,723 --> 00:40:25,644
‫مجرد ليبرالي يمتلك الكثير من البنادق.

697
00:40:25,727 --> 00:40:27,354
‫من أجل حين تأتي الحكومة لإبعادهم.

698
00:40:28,772 --> 00:40:30,566
‫كان ليتبرأ مني لو رآني الآن.

699
00:40:30,649 --> 00:40:33,777
‫لذا لنبق هذا بيننا.

700
00:40:33,861 --> 00:40:36,113
‫لن أخبر أحدًا.

701
00:40:36,196 --> 00:40:37,698
‫ربما "روسي".

702
00:40:37,781 --> 00:40:39,450
‫حسنًا...

703
00:40:39,533 --> 00:40:41,535
‫أحتاج المزيد من الرجال في سن والدي
‫يمكنني أن أخيب أملهم.

704
00:40:46,540 --> 00:40:49,877
‫لا تموتي. أرجوك لا تموتي.

705
00:40:52,379 --> 00:40:53,922
‫لا يمكنك أن تموتي.

706
00:40:54,798 --> 00:40:56,592
‫كل هذا خطأي.

707
00:41:07,686 --> 00:41:08,937
‫تعال وخذه أيها النذل.

708
00:41:15,486 --> 00:41:16,904
‫"إميلي". ليس هنا.

709
00:41:16,987 --> 00:41:18,572
‫لم يحالف الحظ "جاي جاي"
‫مع الزوجة السابقة أيضًا.

710
00:41:18,655 --> 00:41:21,867
‫لكننا وجدنا رسومًا بيانية لمحطة
‫توليد الطاقة القديمة في الحرم الجامعي.

711
00:41:21,950 --> 00:41:23,827
‫يبدو أنه عدّلها لاحتجاز السجناء.

712
00:41:23,911 --> 00:41:27,206
‫نحن على بعد خمس دقائق.
‫سنبقى في الخارج حتى وصول الدعم.

713
00:41:32,628 --> 00:41:33,629
‫الآن!

714
00:41:34,379 --> 00:41:35,506
‫"(كامديل)، مبنى الخدمات الكهربائية"

715
00:41:35,589 --> 00:41:36,590
‫سندخل.

716
00:41:46,099 --> 00:41:47,100
‫اركضي!

717
00:42:01,281 --> 00:42:03,200
‫أسرعي. إنه قادم.

718
00:42:15,546 --> 00:42:17,923
‫مكتب التحقيقات الفدرالية! فارغ.

719
00:42:18,006 --> 00:42:19,007
‫فارغ.

720
00:42:24,805 --> 00:42:25,889
‫فارغ.

721
00:42:29,518 --> 00:42:31,270
‫اسمعي، لا بأس.
‫نحن من مكتب التحقيقات الفدرالية.

722
00:42:31,352 --> 00:42:32,479
‫"آشلي ليمينا"؟

723
00:42:33,730 --> 00:42:36,733
‫إنه في الطابق الأرضي! يحتجز "غرايس"!
‫عليكم إنقاذها!

724
00:42:36,817 --> 00:42:39,152
‫- ابق معها.
‫- لنخرجك.

725
00:43:01,674 --> 00:43:04,928
‫مكتب التحقيقات الفدرالية! "فرانك سيلسا"،
‫ألق السلاح، وإلا سأطلق النار.

726
00:43:05,012 --> 00:43:06,096
‫أطلقي النار إذًا.

727
00:43:07,431 --> 00:43:09,057
‫أنجزت سلامي مع الرب.

728
00:43:10,309 --> 00:43:12,102
‫يفهم أن على أحدهم أن يدفع الثمن.

729
00:43:12,769 --> 00:43:14,896
‫أحدهم هذا ليس "غرايس" يا "فرنك".

730
00:43:16,148 --> 00:43:18,233
‫لم تؤذي ابنتك.

731
00:43:18,317 --> 00:43:19,526
‫ليست بريئة أيضًا.

732
00:43:20,485 --> 00:43:23,905
‫حسنًا إذًا، لنعقد اتفاقًا.

733
00:43:25,032 --> 00:43:28,327
‫دعها ترحل وسأدعك ترحل.

734
00:43:28,827 --> 00:43:31,496
‫لا. لا اتفاق.

735
00:43:34,916 --> 00:43:36,543
‫تعقدين اتفاقًا مع الشيطان...

736
00:43:38,545 --> 00:43:40,255
‫- إنه فخ.
‫- ليس هذه المرة.

737
00:43:41,922 --> 00:43:42,924
‫تذكر سفر التكوين،

738
00:43:43,800 --> 00:43:47,095
‫الفصل 19، الآية 17:

739
00:43:47,179 --> 00:43:50,140
‫"أمرت ملائكة الله (لوط) بمغادرة (سدوم)."

740
00:43:51,141 --> 00:43:52,809
‫هذا ما يقوله لك الآن.

741
00:43:52,893 --> 00:43:57,147
‫ارحل. لا تكن مثل زوجة "لوط".

742
00:43:57,230 --> 00:43:58,898
‫لا تنظر خلفك.

743
00:44:00,150 --> 00:44:01,192
‫ارحل فحسب.

744
00:44:10,452 --> 00:44:11,453
‫ارفع يديك.

745
00:44:15,957 --> 00:44:16,958
‫إنها تحتاج إليك.

746
00:44:17,751 --> 00:44:20,921
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف
‫في 4490 "هيلفيو كورت".

747
00:44:21,003 --> 00:44:22,130
‫جريحتان، إحداهما حالتها حرجة.

748
00:44:22,214 --> 00:44:23,256
‫مرحبًا.

749
00:44:24,591 --> 00:44:25,884
‫مرحبًا، أنا "دوغ".

750
00:44:27,594 --> 00:44:28,929
‫هل نجت "آشلي"؟

751
00:44:29,011 --> 00:44:30,930
‫نعم.

752
00:44:31,723 --> 00:44:32,766
‫وأنت ستنجين أيضًا.

753
00:44:34,810 --> 00:44:35,811
‫"دوغ"،

754
00:44:37,312 --> 00:44:38,772
‫أشعر بالبرد الشديد.

755
00:44:45,654 --> 00:44:46,655
‫أهذا أفضل؟

756
00:44:49,324 --> 00:44:50,325
‫أنصتي.

757
00:44:51,158 --> 00:44:52,703
‫أتسمعين هذا؟

758
00:44:53,412 --> 00:44:55,038
‫أتعرفين من هذا؟

759
00:44:55,122 --> 00:44:57,456
‫هذا هو الفريق الذي سينقذ حياتك.

760
00:44:57,541 --> 00:45:00,085
‫لأنك نجحت يا "غرايس".

761
00:45:00,794 --> 00:45:02,546
‫لقد نجوت.

762
00:45:26,319 --> 00:45:28,071
‫إذًا، لديّ خطة.

763
00:45:31,574 --> 00:45:32,784
‫أعتقد أنه عليّ الرحيل.

764
00:45:33,744 --> 00:45:35,287
‫"الرحيل"؟ أهذه إجابتك؟

765
00:45:36,162 --> 00:45:37,247
‫تلك هي دائمًا إجابتك.

766
00:45:39,291 --> 00:45:40,417
‫كم هي المدة هذه المرة؟

767
00:45:41,793 --> 00:45:43,837
‫لا أعرف. بضعة أيام.

768
00:45:43,920 --> 00:45:48,091
‫لكن حين أعود، سأكون الزوج الذي تستحقينه.

769
00:45:50,177 --> 00:45:51,218
‫"الزوج الذي أستحقه."

770
00:45:51,303 --> 00:45:52,971
‫هذا...

771
00:45:55,766 --> 00:45:57,725
‫تبًا لك.

772
00:45:58,935 --> 00:46:01,605
‫لن تكذب عليّ.

773
00:46:01,688 --> 00:46:03,023
‫أنت اتخذت هذا القرار.

774
00:46:03,106 --> 00:46:05,524
‫لذا، قبل أن تمضي في جولتك الصغيرة،

775
00:46:05,609 --> 00:46:08,320
‫عليك أن تبرر نفسك لابنتينا.

776
00:46:08,402 --> 00:46:11,198
‫لأن "الزوج الذي أستحقه"

777
00:46:11,281 --> 00:46:13,241
‫هو الوالد الذي تحتاجان إليه.

778
00:46:14,993 --> 00:46:15,994
‫يا إلهي.

779
00:46:21,208 --> 00:46:23,126
‫هل هذا خطؤنا؟ هل فعلنا شيئًا؟

780
00:46:23,210 --> 00:46:26,379
‫لا. لا يتعلق الأمر بكما.

781
00:46:26,463 --> 00:46:27,589
‫هل سترحل إلى الأبد؟

782
00:46:28,173 --> 00:46:31,091
‫لا. أحتاج إلى بعض الوقت فحسب

783
00:46:31,176 --> 00:46:32,886
‫لأحل بعض الأمور.

784
00:46:32,968 --> 00:46:35,597
‫لكن في أثناء غيابي،
‫لديّ وظيفة مهمة حقًا لكما.

785
00:46:35,679 --> 00:46:36,848
‫اتفقنا؟

786
00:46:36,932 --> 00:46:38,975
‫أريدكما أن تعتنيا بأمكما، اتفقنا؟

787
00:46:39,850 --> 00:46:42,728
‫إن لم تستطع إنهاء الغسيل
‫أو مراجعة واجبكما المنزلي،

788
00:46:42,813 --> 00:46:44,564
‫أحتاج إليكما لمساعدتها فحسب.
‫هل تستطيعان فعل ذلك؟

789
00:46:47,858 --> 00:46:49,528
‫انظري إليّ يا "هارلو".

790
00:46:50,862 --> 00:46:54,324
‫أنت وشقيقتك وأمك

791
00:46:54,407 --> 00:46:56,201
‫أفضل شيء في حياتي.

792
00:46:57,869 --> 00:46:59,286
‫أفضل شيء.

793
00:47:01,164 --> 00:47:04,417
‫وحين أعود إلى المنزل،
‫سيكون الأمر كما كان بالضبط.

794
00:47:05,293 --> 00:47:06,294
‫أعدكما.

795
00:47:06,377 --> 00:47:07,671
‫اتفقنا؟

796
00:47:08,129 --> 00:47:09,130
‫تعاليا إلى هنا.

797
00:47:19,850 --> 00:47:20,850
‫عليّ الذهاب.

798
00:47:42,413 --> 00:47:44,498
‫مرحبًا. ماذا تفعل هنا؟

799
00:47:44,583 --> 00:47:46,376
‫حظيت ببطاقة ثانية.

800
00:47:46,459 --> 00:47:48,837
‫حسنًا، أنا لم أفعل.

801
00:47:48,919 --> 00:47:51,171
‫- سأراكم غدًا يا جماعة.
‫- حسنًا.

802
00:47:52,424 --> 00:47:54,342
‫هل حالفك الحظ في تلك الرقاقة؟

803
00:47:54,425 --> 00:47:57,971
‫نعم، قادتنا إلى متجر لأجهزة الكمبيوتر
‫في "تشاتانوغا".

804
00:47:58,053 --> 00:47:59,472
‫تواصل محتمل مع "سيكاريوس".

805
00:47:59,555 --> 00:48:01,725
‫- أرسلت المواد إليك.
‫- جيد.

806
00:48:02,934 --> 00:48:04,102
‫هل حصلت على ما أردته؟

807
00:48:05,020 --> 00:48:09,274
‫نعم. سأطفئ هاتفي طوال الليل.

808
00:48:10,317 --> 00:48:11,359
‫فكرة جيدة.

809
00:48:11,442 --> 00:48:12,444
‫شكرًا.

810
00:48:16,405 --> 00:48:17,407
‫مرحبًا!

811
00:48:18,158 --> 00:48:19,492
‫ماذا تفعل هنا؟

812
00:48:20,409 --> 00:48:21,453
‫حسنًا...

813
00:48:23,454 --> 00:48:25,206
‫سمعت من المصدر السرّي
‫أنك كنت متوجهة إلى المنزل.

814
00:48:25,290 --> 00:48:27,709
‫لذلك فكرت في أننا ربما
‫نستطيع تناول عشاء بالغين.

815
00:48:28,919 --> 00:48:31,211
‫قلنا إننا سنخصص وقتًا للمواعدة الليلية
‫حين نستطيع ذلك.

816
00:48:32,255 --> 00:48:33,756
‫لكن الفتيان...

817
00:48:33,840 --> 00:48:34,966
‫تبًا!

818
00:48:37,260 --> 00:48:38,595
‫هيا، ستنام والدتك في منزلنا.

819
00:48:39,637 --> 00:48:40,639
‫حسنًا.

820
00:48:41,138 --> 00:48:43,432
‫أحب أسلوبك يا "لامونتاني".

821
00:48:43,516 --> 00:48:45,435
‫هناك سبب لزواجي بك.

822
00:48:45,517 --> 00:48:46,937
‫هناك البعض منها.

823
00:48:53,150 --> 00:48:54,151
‫"برنتيس".

824
00:48:55,277 --> 00:48:56,279
‫سيدتي.

825
00:49:01,200 --> 00:49:03,285
‫هل اتصلت بوالديّ "تيري"،
‫وأخبرتهما أننا أمسكنا به؟

826
00:49:04,078 --> 00:49:05,914
‫فعلت. كانا في غاية التقدير.

827
00:49:05,996 --> 00:49:07,958
‫كذلك كان الأمر مع عائلة "غرايس رايلي".

828
00:49:08,040 --> 00:49:09,041
‫هذا جيد.

829
00:49:10,794 --> 00:49:12,795
‫رفضت طلبنا، أليس كذلك؟

830
00:49:13,629 --> 00:49:14,631
‫نعم.

831
00:49:15,757 --> 00:49:18,051
‫تم إغلاق قضية "سيكاريوس" رسميًا.

832
00:49:22,179 --> 00:49:23,223
‫آسف يا "إميلي".

833
00:49:40,072 --> 00:49:41,073
‫مرحبًا.

834
00:49:51,835 --> 00:49:53,252
‫- تفضلي.
‫- شكرًا.

835
00:49:56,589 --> 00:49:58,842
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

836
00:50:04,847 --> 00:50:06,683
‫الأمر ليس حسنًا. أيمكنني أن أقول شيئًا؟

837
00:50:07,809 --> 00:50:08,810
‫بالطبع.

838
00:50:09,227 --> 00:50:10,562
‫حين تواصلت معك لأول مرة،

839
00:50:12,312 --> 00:50:14,231
‫كانت لديّ هذه الكراهية في قلبي.

840
00:50:14,315 --> 00:50:15,483
‫و...

841
00:50:16,651 --> 00:50:17,693
‫كانت كل ما لديّ.

842
00:50:19,112 --> 00:50:20,946
‫أردت فقط أن أجد من فعل هذا بأختي.

843
00:50:22,574 --> 00:50:23,658
‫وبعد ذلك كنت سأقوم بإنهائها.

844
00:50:25,785 --> 00:50:27,120
‫- كنت ستقوم...
‫- نعم.

845
00:50:28,872 --> 00:50:30,165
‫لكن لم يعد يراودني هذا الشعور.

846
00:50:31,790 --> 00:50:34,251
‫والأمر الوحيد الذي تغيّر هو...
‫أنني التقيت بك.

847
00:50:35,627 --> 00:50:38,422
‫أظهرت لي أنه لا يزال هناك أناس طيبون
‫ومحترمون في هذا العالم.

848
00:50:39,174 --> 00:50:40,174
‫لذا...

849
00:50:42,177 --> 00:50:43,635
‫بغض النظر عما يحدث، بغض النظر...

850
00:50:45,471 --> 00:50:47,724
‫عمن تلقين القبض عليه
‫أو حتى إن ألقيت القبض على أحد...

851
00:50:50,309 --> 00:50:51,519
‫فقد جعلتني أرغب في العيش مرة أخرى.

852
00:50:53,063 --> 00:50:56,148
‫لذا، إن كان هذا وداعًا، أنا فقط...

853
00:50:59,194 --> 00:51:00,360
‫اعتقدت أنك تودين معرفة ذلك.

854
00:51:01,528 --> 00:51:02,654
‫أود معرفة ذلك.

855
00:51:03,364 --> 00:51:04,531
‫شكرًا لإخباري بذلك.

856
00:51:07,868 --> 00:51:08,870
‫عليك الرحيل.

857
00:51:09,454 --> 00:51:10,454
‫عليّ الرحيل.

858
00:51:13,540 --> 00:51:15,919
‫لا أريد أن أكون مسؤولة عما يحدث

859
00:51:16,001 --> 00:51:17,419
‫إن لم ترحل.

860
00:51:18,046 --> 00:51:19,046
‫أوافق على ذلك.

861
00:51:27,304 --> 00:51:28,306
‫هل نفعل هذا؟

862
00:51:29,265 --> 00:51:31,058
‫على ما يبدو، نعم.

863
00:51:31,141 --> 00:51:33,103
‫إننا نفعل هذا.

864
00:53:20,584 --> 00:53:21,668
‫ها أنت.

865
00:53:42,898 --> 00:53:44,816
‫هل كل شيء بخير يا عزيزي؟

866
00:53:44,901 --> 00:53:47,402
‫نعم يا سيدة "ليونتي". كل شيء على مايرام.

867
00:53:47,570 --> 00:53:49,822
‫سمعت بعض الاصطدام.

868
00:53:50,656 --> 00:53:52,366
‫كنت قلقة قليلًا.

869
00:53:52,449 --> 00:53:53,784
‫حسنًا، تعرفينني.

870
00:53:53,868 --> 00:53:55,535
‫كنت أقوم ببعض إعادة التزيين هنا.

871
00:53:55,619 --> 00:53:56,913
‫سأحاول أن أكون أكثر هدوءًا.

872
00:53:56,995 --> 00:53:58,205
‫هل أنت متأكدة؟

873
00:53:58,288 --> 00:53:59,374
‫نعم، أنا متأكدة.

874
00:54:00,290 --> 00:54:01,750
‫الوداع يا سيدة "ليونتي".

875
00:54:02,084 --> 00:54:02,918
‫طابت ليلتك.

876
00:54:33,448 --> 00:54:34,408
‫كيف...

877
00:54:35,701 --> 00:54:36,660
‫كيف فعلت؟

878
00:54:39,247 --> 00:54:40,122
‫لم...

879
00:54:43,042 --> 00:54:43,917
‫نعم.

880
00:54:44,668 --> 00:54:45,627
‫أعرف هذا.

881
00:54:46,336 --> 00:54:48,547
‫لا أحد يخبرك أبدًا
‫عن مدى براعة المهووسين في السرير.

882
00:54:50,675 --> 00:54:52,134
‫تهانينا لنا.

883
00:55:37,304 --> 00:55:39,306
‫ترجمة "صوفي شماس"

