﻿1
00:00:00,914 --> 00:00:03,875
"سابقاً في "بيتس موتيل

2
00:00:03,953 --> 00:00:05,756
أنا ميتة. وهل تعلم لماذا أتظاهر بأني ميتة؟

3
00:00:05,781 --> 00:00:07,695
.لكي أبقى بعيدة عن أي شخص في هذه الحياة

4
00:00:07,734 --> 00:00:09,883
.وكل شيء آخر يقوم بتشتيت إنتباهي عنك

5
00:00:10,179 --> 00:00:11,359
.آوه، مرحباً

6
00:00:11,477 --> 00:00:13,437
من هي؟-
(أمي)، إنها متزوجة-

7
00:00:13,477 --> 00:00:15,077
.أنت لا تستطيع صُنع علاقات جديدة مع الناس

8
00:00:15,102 --> 00:00:16,280
.وبالأخص النساء

9
00:00:16,672 --> 00:00:18,153
.أريد غرفة لبِضع ساعات

10
00:00:18,185 --> 00:00:21,398
ما إسمك؟-
(دافيد)، (دافيدستون)

11
00:00:21,539 --> 00:00:23,296
أعلمني إن كان هنالِك أي
شيء آخر أستطيع مساعدتك قيه

12
00:00:23,327 --> 00:00:23,907
سيد. (دافيد دافيدستون)

13
00:00:25,600 --> 00:00:27,514
أنا متأسِف لسماع أن
إطلاق السراح المشروط الخاص بك رُفِض

14
00:00:27,616 --> 00:00:28,850
.سنتان أخرى، هذا كل ما تبقى وكل ما أهتم به

15
00:00:29,194 --> 00:00:30,067
.(أمي)، أنا أملك محفظة ليست لي

16
00:00:30,092 --> 00:00:31,002
.ولا أعلم كيف حصلت عليها

17
00:00:31,027 --> 00:00:33,542
هل راودك على الإطلاق ذلك الشعور؟

18
00:00:33,580 --> 00:00:36,579
بإنك تخوضين نفس الكابوس مجدداً ومجدداً؟

19
00:00:36,619 --> 00:00:38,260
ولكنكِ لا تستطيعين تذكره؟

20
00:00:38,285 --> 00:00:39,244
.قم بإغلاقه

21
00:00:39,269 --> 00:00:40,569
!قبل أن يسمعه أحد

22
00:00:42,257 --> 00:00:43,617
(جيم)؟

23
00:00:44,265 --> 00:00:45,521
(جيم)؟

24
00:00:46,444 --> 00:00:48,576
هل أنت هنا؟

25
00:01:04,510 --> 00:01:06,762
‫أخيراً غادرت السحب الرعدية المنطقة.

26
00:01:06,888 --> 00:01:11,308
‫الحرارة 20 درجة مئوية ومشمسة في
‫"بيند" مع احتمال سقوط أمطار يوم السبت.

27
00:01:11,433 --> 00:01:12,559
‫"منطقة سجن - لا تقف للغرباء"

28
00:01:12,642 --> 00:01:15,764
‫هذا نمط لطقس يبدو أنه سوف يستمر...

29
00:01:16,145 --> 00:01:17,771
‫لليومين القادمين.

30
00:01:19,287 --> 00:01:22,192
‫"سجين"

31
00:01:32,242 --> 00:01:33,660
‫"روميرو".

32
00:01:34,453 --> 00:01:36,121
‫لديك زائر.

33
00:01:59,175 --> 00:02:02,511
‫مرحباً أيها المأمور. كيف حالك؟

34
00:02:05,964 --> 00:02:09,592
‫أتيت لأنك كنت قلقاً بشأني.

35
00:02:10,635 --> 00:02:15,014
‫كان لطفاً منك أن ترسل صديقك
‫ليرى كيف أتدبر أموري.

36
00:02:15,389 --> 00:02:17,641
‫لكن كما ترى، أنا في خير حال.

37
00:02:20,185 --> 00:02:21,561
‫حقاً؟

38
00:02:25,106 --> 00:02:26,398
‫أتعرف؟

39
00:02:28,859 --> 00:02:31,820
‫لا تظن أنني غير متعاطف معك في محنتك.

40
00:02:33,988 --> 00:02:38,785
‫أعرف معنى أن تكون مسجوناً في مكان ما
‫ومراقباً طوال الوقت،

41
00:02:38,952 --> 00:02:41,453
‫لأنك وضعتني في مكان مماثل، هل تذكر؟

42
00:02:41,620 --> 00:02:44,498
‫- كان ذلك قرار والدتك.
‫- لا تكذب.

43
00:02:44,665 --> 00:02:46,625
‫هذه أكذوبة. كان أنت.

44
00:02:48,751 --> 00:02:53,047
‫كان أنت. كانت تلك طريقتك للتخلص مني.

45
00:02:56,842 --> 00:02:59,302
‫وأنا ما زلت على قيد الحياة.

46
00:03:00,554 --> 00:03:01,847
‫حتى الآن.

47
00:03:04,682 --> 00:03:06,267
‫سرتني رؤيتك أيها المأمور.

48
00:03:09,894 --> 00:03:12,355
‫سوف أنال منك حين لا تتوقع مطلقاً.

49
00:03:12,480 --> 00:03:15,775
‫لذا لا تتخلَ عن حذرك وتسترخي
‫وحيداً في ذلك المنزل.

50
00:04:32,926 --> 00:04:34,301
‫ماذا؟

51
00:04:35,385 --> 00:04:37,721
‫قرر "كيليب" الرحيل.

52
00:04:38,889 --> 00:04:41,909
‫لم يعتقد أن إقامته هنا فكرة جيدة
‫بالرغم من رغبته في البقاء بالقرب منا.

53
00:04:48,897 --> 00:04:50,941
‫على الأقل ترك رسالة هذه المرة.

54
00:04:56,528 --> 00:04:58,656
‫نعم، لقد تحدثت إليه.

55
00:04:59,657 --> 00:05:01,033
‫ماذا قلت له؟

56
00:05:01,200 --> 00:05:03,702
‫فقط الأمور التي تحدثنا بشأنها.

57
00:05:03,868 --> 00:05:06,829
‫كم سيعرض علاقتك و"كيتي" إلى ضغوط جمة.

58
00:05:09,874 --> 00:05:11,376
‫يعرف أنك تحبه.

59
00:05:11,833 --> 00:05:13,627
‫وهو يتفهم الأمر يا "ديلان".

60
00:05:15,837 --> 00:05:17,589
‫أشعر الآن بسوء شديد...

61
00:05:21,467 --> 00:05:23,135
‫وبالارتياح.

62
00:05:24,262 --> 00:05:26,888
‫وأشعر بسوء شديد لشعوري بالارتياح...

63
00:05:27,055 --> 00:05:28,431
‫هذا ليس خطأك.

64
00:05:28,890 --> 00:05:32,102
‫لا يمكنك معالجة أمر حدث قبل مولدك.

65
00:05:32,269 --> 00:05:34,853
‫وقد تدبرت الأمر كأحسن ما يمكنك.

66
00:05:36,981 --> 00:05:39,149
‫نحاول أن نحيا حياة جيدة.

67
00:05:39,775 --> 00:05:41,527
‫من دون أسرار.

68
00:05:41,694 --> 00:05:45,113
‫إنه أسلوب جيد. لنحاول أن نظل متبعين له.

69
00:05:47,865 --> 00:05:49,284
‫حسناً.

70
00:05:51,702 --> 00:05:55,163
‫أعرف مدى صعوبة الأمر.
‫أشعر بنفس الشيء تجاه والدتي.

71
00:05:55,330 --> 00:05:58,124
‫أتمنى لو تتعرف إليها "كيتي"
‫وإلى "كيليب"...

72
00:05:58,291 --> 00:06:01,252
‫لكنني لا أظن أن ذلك سيكون في صالح أحد.

73
00:06:01,711 --> 00:06:06,840
‫ستفتقد "كيتي" أجدادها لكن على الأقل
‫ستحيا حياة نزيهة وصادقة،

74
00:06:07,632 --> 00:06:09,551
‫خاصة فيما بيننا.

75
00:06:11,803 --> 00:06:13,345
‫أرجو ذلك.

76
00:06:23,518 --> 00:06:27,317
‫"نزل (بيتس)
‫غرف شاغرة"

77
00:07:01,471 --> 00:07:03,222
‫"نورما"؟ هل أنت في المنزل؟

78
00:07:24,891 --> 00:07:26,320
‫يا "نورما"؟

79
00:07:37,919 --> 00:07:39,253
‫يا "نورما"؟

80
00:08:12,116 --> 00:08:13,450
‫"نورما"؟

81
00:08:20,748 --> 00:08:22,124
‫يا "نورما"؟

82
00:08:33,092 --> 00:08:34,218
‫"نورما"؟

83
00:08:42,600 --> 00:08:43,977
‫"نورما"؟

84
00:09:24,761 --> 00:09:29,892
‫"فن التحنيط المفقود"

85
00:09:55,413 --> 00:09:57,874
‫- انتبه.
‫- وإلا ماذا ستفعل أيها السافل؟

86
00:10:02,294 --> 00:10:03,420
‫- نعم.
‫- أجل!

87
00:10:29,068 --> 00:10:31,653
‫"طلاء، خردوات"

88
00:10:31,778 --> 00:10:32,779
‫"نورمان"؟

89
00:10:34,822 --> 00:10:37,283
‫- أجل؟
‫- لو أنت "نورمان"، فقهوتك هنا.

90
00:10:39,201 --> 00:10:40,244
‫آسف. شكراً.

91
00:10:40,827 --> 00:10:42,412
‫لا عليك.

92
00:11:33,662 --> 00:11:36,090
‫"تيار خليج وايت باي"

93
00:11:41,797 --> 00:11:42,881
‫"نورمان"؟

94
00:11:45,676 --> 00:11:46,969
‫"مادلين".

95
00:11:47,595 --> 00:11:49,429
‫تسرني جداً رؤيتك.

96
00:11:49,596 --> 00:11:51,931
‫هل تشربين القهوة هنا أيضاً؟

97
00:11:52,348 --> 00:11:55,143
‫نعم، متجري عبر الشارع بالضبط.

98
00:11:55,310 --> 00:11:56,393
‫نعم، هذا صحيح.

99
00:11:56,768 --> 00:11:58,729
‫آسفة لعدم تمكنك من حضور الاجتماع

100
00:11:58,895 --> 00:12:01,273
‫لكن يمكنني إخبارك
‫بالأفكار التي نتجت عنه،

101
00:12:01,440 --> 00:12:04,817
‫العديد منها يتعلق بالحفاظ
‫على التاريخ المعماري في القرية.

102
00:12:04,984 --> 00:12:07,111
‫حسناً، أنا...يعجبني ذلك،

103
00:12:07,278 --> 00:12:10,864
‫الحفاظ على التاريخ المعماري في القرية.

104
00:12:18,121 --> 00:12:20,372
‫أيمكنني التلصص والتطفل للحظة؟

105
00:12:20,539 --> 00:12:23,667
‫إن لم يعجبك الأمر،
‫يمكنك أن تأمرني بالتوقف، اتفقنا؟

106
00:12:23,834 --> 00:12:24,960
‫حسناً.

107
00:12:26,169 --> 00:12:27,629
‫أيمكنني تدبير موعد لك؟

108
00:12:32,216 --> 00:12:34,718
‫- لا أقوم عادة بمثل هذه الأمور.
‫- أتفهم الأمر.

109
00:12:34,885 --> 00:12:36,470
‫أتفهم حقاً.

110
00:12:36,637 --> 00:12:39,640
‫الحقيقة أنني ظننت
‫أنها قد تكون ممتعة لنا جميعاً.

111
00:12:41,307 --> 00:12:43,225
‫- لنا جميعاً؟
‫- أجل.

112
00:12:43,726 --> 00:12:45,728
‫تعرفت إلى فتاة لطيفة، "جوان".

113
00:12:45,895 --> 00:12:47,938
‫تقوم بتصميم موقع متجري الإلكتروني.

114
00:12:48,105 --> 00:12:51,941
‫إنها غير مرتبطة
‫وتقول إنها لا تحظى بمقابلة أحد أبداً.

115
00:12:52,108 --> 00:12:55,528
‫إنها لطيفة ومهذبة وأنت لطيف ومهذب.

116
00:12:58,155 --> 00:12:59,698
‫لا يعرف زوجي أحد هنا...

117
00:12:59,782 --> 00:13:01,825
‫وأحاول إقناعه بمدى روعة هذا المكان...

118
00:13:02,785 --> 00:13:06,537
‫والتعرف على المحليين.

119
00:13:06,704 --> 00:13:08,247
‫ظننته سيكون مكسباً للجميع.

120
00:13:08,414 --> 00:13:11,750
‫وفرصة لأن نتعرف على بعضنا بصورة أفضل.

121
00:13:11,917 --> 00:13:13,627
‫ما رأيك؟

122
00:13:14,628 --> 00:13:18,465
‫أظن إن كنت ستذهبين، فالأمر مختلف.

123
00:13:23,094 --> 00:13:25,137
‫أنت تحب المغازلة نوعاً ما، صحيح؟

124
00:13:26,263 --> 00:13:29,015
‫- هل أنا كذلك؟
‫- أجل، أنت كذلك.

125
00:13:31,267 --> 00:13:34,603
‫- عزيزتي، ما الذي يؤخرك؟
‫- آسفة، انشغلت وحسب.

126
00:13:34,687 --> 00:13:39,066
‫هذا "نورمان بيتس". يملك نزل "بيتس"
‫الواقع خارج القرية مباشرة.

127
00:13:40,943 --> 00:13:42,694
‫سررت بلقائك.

128
00:13:42,944 --> 00:13:44,362
‫ما اسمك؟

129
00:13:46,823 --> 00:13:48,116
‫"سام لوميس".

130
00:13:48,574 --> 00:13:50,325
‫يسرني لقاؤك يا "سام لوميس".

131
00:13:52,369 --> 00:13:55,205
‫أدبر موعد "نورمان" مع "جوان كارلسون".

132
00:13:55,372 --> 00:13:56,998
‫من تكون "جوان كارلسون"؟

133
00:13:58,207 --> 00:14:01,210
‫السيدة التي تعيد تصميم موقعنا الإلكتروني؟

134
00:14:01,377 --> 00:14:03,921
‫- صحيح.
‫- قابلتها مرتين تقريباً.

135
00:14:04,672 --> 00:14:06,381
‫ما زال "سام" مشغولاً بأمر "سياتل".

136
00:14:06,548 --> 00:14:08,133
‫نعم، عملي هناك.

137
00:14:08,299 --> 00:14:12,178
‫- أنهي بعض أعمال التطوير العقاري.
‫- يبدو ذلك مثيراً يا "سام".

138
00:14:14,513 --> 00:14:16,765
‫أرأيتما؟ سيكون لدينا الكثير
‫لنتحدث بشأنه.

139
00:14:16,849 --> 00:14:19,184
‫لم لا نتقابل الليلة؟ الساعة 7؟

140
00:14:19,268 --> 00:14:20,768
‫في حانة "تمبل ستريت"؟

141
00:14:21,477 --> 00:14:24,522
‫يسرني تناول العشاء بصحبتكما
‫ومقابلة صديقتك.

142
00:14:24,939 --> 00:14:26,733
‫رائع. اتفقنا على الموعد.

143
00:14:27,442 --> 00:14:28,817
‫رائع.

144
00:14:29,985 --> 00:14:31,528
‫وداعاً.

145
00:14:31,695 --> 00:14:33,697
‫- أراك لاحقاً.
‫- سأراكما.

146
00:14:36,741 --> 00:14:38,617
‫مرحباً.

147
00:14:56,508 --> 00:14:58,593
‫مرحباً، كيف تشعر؟

148
00:15:00,136 --> 00:15:01,179
‫بخير.

149
00:15:01,471 --> 00:15:03,347
‫هل تعرف اسمك؟

150
00:15:04,474 --> 00:15:06,600
‫هل تعرف اسمك أنت؟

151
00:15:07,225 --> 00:15:09,561
‫أعرف أنني لا أعاني ارتجاجاً بالمخ.

152
00:15:10,270 --> 00:15:14,398
‫"أليكس روميرو".
‫سجين رقم "إيه 49452".

153
00:15:14,690 --> 00:15:17,193
‫عنبر 5، زنزانة رقم 63.

154
00:15:18,110 --> 00:15:21,571
‫أقضي عقوبة 5 سنوات
‫لتهمة حنث اليمين ملفقة.

155
00:15:22,489 --> 00:15:23,448
‫ماذا حدث؟

156
00:15:23,990 --> 00:15:25,450
‫هل اكتشف أحدهم أنك شرطي؟

157
00:15:28,119 --> 00:15:29,870
‫أجل، على ما يبدو.

158
00:15:31,622 --> 00:15:34,541
‫لا يمكن إخفاء الحقيقة إلى الأبد.
‫يتحدث المساجين.

159
00:15:35,667 --> 00:15:37,585
‫اكتشفوا أنني شرطي سابق.

160
00:15:37,668 --> 00:15:38,878
‫وهاجموني.

161
00:15:43,382 --> 00:15:46,092
‫ربما يجب عليّ التحدث إلى محامي.

162
00:15:47,260 --> 00:15:48,720
‫أنصحك بهذا.

163
00:16:14,493 --> 00:16:16,577
‫الكتاب على الطاولة.

164
00:16:17,036 --> 00:16:19,038
‫الكتاب على الطاولة.

165
00:16:19,163 --> 00:16:20,706
‫أماه؟ مع من تتحدثين؟

166
00:16:20,790 --> 00:16:22,916
‫أهلاً يا "نورمان". أدرس اللغة الفرنسية.

167
00:16:23,875 --> 00:16:27,045
‫غرفة النوم زرقاء.

168
00:16:27,128 --> 00:16:28,505
‫غرفة النوم زرقاء.

169
00:16:28,922 --> 00:16:30,005
‫لماذا؟

170
00:16:30,506 --> 00:16:32,675
‫فكرت لمجرد أنني عالقة بهذا المنزل...

171
00:16:32,758 --> 00:16:34,927
‫لا يعني أن أدع عقلي يصدأ.

172
00:16:35,970 --> 00:16:37,887
‫أحمر.

173
00:16:38,429 --> 00:16:39,430
‫أحمر.

174
00:16:39,556 --> 00:16:42,642
‫الكرز أحمر.

175
00:16:43,184 --> 00:16:44,686
‫الكرز أحمر.

176
00:16:45,227 --> 00:16:46,812
‫بالمناسبة، أين كنت طوال اليوم؟

177
00:16:46,895 --> 00:16:48,939
‫استيقظت الساعة 7، كنت رحلت فعلاً.

178
00:16:49,231 --> 00:16:51,650
‫نعم، كان لدي بعض المهام لأقوم بها.

179
00:16:53,401 --> 00:16:56,654
‫في الواقع، عليّ العودة إلى المكتب.

180
00:16:57,989 --> 00:16:59,782
‫خائن.

181
00:17:01,950 --> 00:17:03,076
‫خائن.

182
00:17:03,159 --> 00:17:04,828
‫شُنق الخائن.

183
00:17:07,414 --> 00:17:08,956
‫أي نوع من دروس الفرنسية هذا؟

184
00:17:11,917 --> 00:17:13,460
‫- أين كنت اليوم حقاً؟
‫- في القرية.

185
00:17:13,544 --> 00:17:15,212
‫لمدة 6 ساعات؟

186
00:17:19,424 --> 00:17:21,384
‫ذهبت لزيارة "روميرو" في السجن.

187
00:17:21,759 --> 00:17:24,636
‫لماذا؟ لتخبره بمعرفتك أنه أرسل أحدهم...

188
00:17:24,720 --> 00:17:27,222
‫- لقتلك وأنك ما زلت حياً؟
‫- ببساطة، أجل.

189
00:17:27,306 --> 00:17:28,307
‫هذا تصرف أحمق.

190
00:17:28,432 --> 00:17:31,893
‫أليس من الأفضل أن تدعه يظن أنك ميت
‫حتى يتركك وشأنك؟

191
00:17:32,268 --> 00:17:35,313
‫أماه، سيخرج ذات يوم
‫وعلينا التعامل مع الأمر.

192
00:17:35,521 --> 00:17:38,024
‫يظن أنني قتلتك، أتذكرين؟ إنه مجنون.

193
00:17:38,149 --> 00:17:41,401
‫لذلك ذهبت للتأكد من عدم تعرضه لي مجدداً.

194
00:17:43,153 --> 00:17:44,946
‫يمكنني التعامل معه حين يطلقون سراحه.

195
00:17:47,031 --> 00:17:49,241
‫هل تقولين إنك سوف تقتلينه؟

196
00:17:53,870 --> 00:17:55,788
‫أماه، هل ما زلت تكنين له المشاعر؟

197
00:17:59,459 --> 00:18:00,877
‫مرحباً!

198
00:18:00,960 --> 00:18:02,628
‫"نورمان"؟

199
00:18:03,128 --> 00:18:05,005
‫- إنه "تشيك" فحسب.
‫- ذلك الرجل.

200
00:18:05,172 --> 00:18:07,883
‫إنه مزعج للغاية.
‫أضطر إلى الاختباء كلما حضر.

201
00:18:07,966 --> 00:18:10,301
‫أعرف يا أماه، لكنه يعاملني بلطف، اتفقنا؟

202
00:18:10,384 --> 00:18:12,303
‫ساعدني في العناية بالمنزل.

203
00:18:12,637 --> 00:18:13,888
‫"نورمان"؟

204
00:18:14,805 --> 00:18:16,349
‫أنا قادم!

205
00:18:17,057 --> 00:18:19,976
‫كما أنه ضروري أن يكون لي صديق واحد خارجي.

206
00:18:20,143 --> 00:18:21,561
‫هذا يجعل الأمور تبدو طبيعية.

207
00:18:21,895 --> 00:18:23,313
‫عليك تقبل الأمر وحسب.

208
00:18:25,189 --> 00:18:27,858
‫التظاهر بموتي ليس ممتعاً كما حسبته سيكون.

209
00:18:30,986 --> 00:18:32,820
‫- مرحباً، آسف يا "تشيك".
‫- نعم.

210
00:18:33,363 --> 00:18:36,032
‫أتيت فقط لأطمئن عليك.

211
00:18:36,199 --> 00:18:37,617
‫هل الوقت غير مناسب؟

212
00:18:38,785 --> 00:18:41,119
‫لا عليك. إنه مجرد تعبير دارج.

213
00:18:41,286 --> 00:18:43,372
‫جئت بالفعل. أحضرت لك هذه.

214
00:18:44,373 --> 00:18:45,958
‫إنها طازجة.

215
00:18:47,083 --> 00:18:49,126
‫تبدو شهية.

216
00:18:49,794 --> 00:18:51,128
‫شكراً جزيلاً لك.

217
00:18:51,629 --> 00:18:53,297
‫نعم، تفاح "ليدي آن".

218
00:18:54,006 --> 00:18:56,341
‫أخذته من شجرة جاري.

219
00:18:58,551 --> 00:19:00,845
‫سيترك ذلك المنزل. لا يمكنه تحمل تكلفته.

220
00:19:01,262 --> 00:19:04,556
‫لذا فكرت أن أنتهز الفرصة وهي سانحة، صحيح؟

221
00:19:05,516 --> 00:19:06,976
‫- هذا ما يجب عليك.
‫- نعم.

222
00:19:07,142 --> 00:19:09,936
‫شكراً لك. شكراً يا "تشيك"، حقاً.

223
00:19:10,103 --> 00:19:14,273
‫هذا ليس سبب مجيئي حقاً.

224
00:19:17,901 --> 00:19:20,195
‫أردت أن أريك شيئاً ما.

225
00:19:21,697 --> 00:19:22,823
‫تفضل.

226
00:19:22,906 --> 00:19:24,157
‫ألق نظرة.

227
00:19:28,494 --> 00:19:31,038
‫لدي عرض عمل لك.

228
00:19:35,667 --> 00:19:37,961
‫حسناً، لنذهب إلى القبو!

229
00:19:40,337 --> 00:19:42,256
‫إلى القبو إذن!

230
00:19:56,309 --> 00:19:58,353
‫إنه صقر "شاهين".

231
00:19:58,645 --> 00:20:00,981
‫أكثر الكائنات سرعة على الإطلاق.

232
00:20:01,773 --> 00:20:03,607
‫لكنه نادر للغاية.

233
00:20:04,316 --> 00:20:05,943
‫إنه مذهل.

234
00:20:08,612 --> 00:20:10,364
‫إليك ما أفكر فيه.

235
00:20:11,448 --> 00:20:15,160
‫سأحضر إليك هذه العينات...

236
00:20:17,871 --> 00:20:23,250
‫وتحولها أنت إلى أعمال فنية.
‫وبعدها أساعدك في بيعها.

237
00:20:24,418 --> 00:20:26,294
‫هل تظن أن هناك من سيشتريها حقاً؟

238
00:20:27,670 --> 00:20:31,424
‫تمتلك موهبة حقيقية. أسلوبك فائق الجودة.

239
00:20:32,216 --> 00:20:36,887
‫أعرف تاجرة تحف في "بورتلاند"
‫متخصصة في الأغراض غير التقليدية.

240
00:20:37,054 --> 00:20:40,057
‫عرضت بعض أعمالي.

241
00:20:41,807 --> 00:20:46,687
‫سيكون لطيفاً أن يستمتع الآخرون
‫بهذه الحيوانات الجميلة،

242
00:20:46,854 --> 00:20:48,439
‫وأنا بحاجة إلى المساحة.

243
00:20:50,356 --> 00:20:53,443
‫إذن، سنتقاسم مناصفة.

244
00:20:53,943 --> 00:20:55,695
‫مناصفة؟

245
00:20:59,073 --> 00:21:03,452
‫عادة يتقاضى تاجر التحف النصف
‫لمجرد عرضه القطعة.

246
00:21:03,619 --> 00:21:06,829
‫سأتقاضى النصف لقاء إحضاري العينات لك...

247
00:21:06,913 --> 00:21:10,374
‫والدعاية لك، وتزويدك بتاجرة التحف.

248
00:21:13,710 --> 00:21:16,296
‫واقع الأمر أنني...

249
00:21:20,633 --> 00:21:22,718
‫مفلس.

250
00:21:23,719 --> 00:21:26,889
‫أعاق "كيليب" حركة يديّ وجسدي.

251
00:21:28,556 --> 00:21:30,558
‫لا يمكنني العمل بمفردي.

252
00:21:31,643 --> 00:21:33,812
‫أنا بحاجة إلى المال يا "نورمان".

253
00:21:34,562 --> 00:21:35,938
‫أنا أتفهم.

254
00:21:38,816 --> 00:21:41,568
‫كيف يعمل المبرد؟

255
00:21:44,278 --> 00:21:46,447
‫يعمل بشكل أفضل بكثير.

256
00:21:47,323 --> 00:21:49,200
‫أشكرك على إصلاحه. يبقى بارداً.

257
00:21:49,908 --> 00:21:51,618
‫يسرني سماع ذلك.

258
00:21:57,581 --> 00:21:59,500
‫زوج من القيق الأوراسي.

259
00:22:00,709 --> 00:22:01,752
‫رائع.

260
00:22:02,169 --> 00:22:04,046
‫سنجرب الأمر إذن؟

261
00:22:05,505 --> 00:22:06,673
‫يا شريكي؟

262
00:22:10,301 --> 00:22:11,928
‫سنجربه.

263
00:22:30,610 --> 00:22:32,404
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

264
00:22:32,571 --> 00:22:34,489
‫مرحباً بك في نزل "كينغ".

265
00:22:34,906 --> 00:22:36,282
‫ما الذي جاء بك إلى المدينة؟

266
00:22:36,448 --> 00:22:39,118
‫- أزور شقيقتي فحسب.
‫- بالطبع.

267
00:22:39,869 --> 00:22:42,163
‫أي بطاقة ائتمانية ستستخدمها اليوم؟

268
00:22:42,246 --> 00:22:43,454
‫نقداً.

269
00:22:43,872 --> 00:22:46,291
‫- نقبل النقد.
‫- حسناً.

270
00:22:48,126 --> 00:22:49,377
‫من تكون شقيقتك؟

271
00:22:49,794 --> 00:22:51,170
‫"نورما بيتس".

272
00:22:55,257 --> 00:22:56,258
‫ماذا؟

273
00:22:57,634 --> 00:23:01,345
‫- متى تحدثت إليها آخر مرة؟
‫- لا أدري، منذ عام ونصف.

274
00:23:01,470 --> 00:23:03,181
‫كنت خارج البلاد. لم تسأل؟

275
00:23:03,514 --> 00:23:04,640
‫صحيح.

276
00:23:05,516 --> 00:23:07,767
‫يؤسفني أن أكون من يخبرك بالأمر...

277
00:23:08,435 --> 00:23:10,228
‫لكن شقيقتك...

278
00:23:10,395 --> 00:23:11,646
‫لقد توفيت.

279
00:23:12,480 --> 00:23:15,733
‫- كانت مأساة فظيعة.
‫- ما الذي تقوله؟ كلا، لم تمت.

280
00:23:15,816 --> 00:23:18,027
‫كنت مع ابنها للتو. كان ليخبرني بالأمر.

281
00:23:20,738 --> 00:23:22,322
‫لا أدري ماذا أقول لك.

282
00:23:24,407 --> 00:23:26,784
‫لقد توفيت. أقدمت على الانتحار.

283
00:23:26,993 --> 00:23:29,036
‫شاع الخبر في الأنباء المحلية.

284
00:23:30,454 --> 00:23:32,789
‫أنا آسف لسماعك بالأمر بهذه الطريقة.

285
00:23:36,501 --> 00:23:40,504
‫"نزل (بيتس)"

286
00:23:58,312 --> 00:24:00,480
‫سيد "ديفيدسون".

287
00:24:01,648 --> 00:24:03,942
‫هل أنت بحاجة إلى غرفة من جديد لبضع ساعات؟

288
00:24:04,484 --> 00:24:06,653
‫كلا. جئت لرؤيتك.

289
00:24:09,029 --> 00:24:10,614
‫بشأن الموعد الثنائي؟

290
00:24:11,365 --> 00:24:15,243
‫أتيت لأرى أي نوع من الرجال أنت.

291
00:24:16,994 --> 00:24:20,456
‫لا أظن أننا نتفق
‫على نفس التعريف اللغوي للكلمة.

292
00:24:20,957 --> 00:24:24,167
‫لن أقف هنا لأبرر لك نفسي.

293
00:24:24,251 --> 00:24:26,753
‫كل ما يمكنني قوله لك...

294
00:24:27,087 --> 00:24:28,380
‫لا تتدخل في الأمر.

295
00:24:32,007 --> 00:24:34,134
‫أنت محق. الأمر ليس من شأني.

296
00:24:35,302 --> 00:24:37,304
‫بالكاد أعرفك أنت وزوجتك.

297
00:24:40,265 --> 00:24:46,061
‫لكن من رجل إلى رجل يا "سام"،
‫أنت لا تحبها حقاً، أليس كذلك؟

298
00:24:48,230 --> 00:24:51,400
‫الأمر وما فيه يا "نورمان"،
‫أنا شخص لطيف.

299
00:24:52,775 --> 00:24:55,319
‫حقاً. لكن بالرغم من ذلك...

300
00:24:55,444 --> 00:24:59,240
‫أنا على أتم استعداد أن أبرحك ضرباً...

301
00:24:59,323 --> 00:25:02,909
‫إن تفوهت بكلمة عن هذا الأمر إلى زوجتي.

302
00:25:04,953 --> 00:25:06,746
‫هل تفهمني؟

303
00:25:09,540 --> 00:25:10,791
‫أظن ذلك.

304
00:25:12,209 --> 00:25:13,752
‫لا تعبث معي.

305
00:25:49,283 --> 00:25:51,452
‫"(نورما لويس بيتس) 1974 - 2015
‫(نورمان) 1995 - "

306
00:25:51,535 --> 00:25:53,037
‫أروع أم، وأرق صديقة،

307
00:25:53,120 --> 00:25:55,163
‫أجمل امرأة، وأطيب قلب، وروح نقية،

308
00:25:55,246 --> 00:25:57,665
‫أسعد رفيقة وزوجة. فقد العالم ملاكاً

309
00:25:57,749 --> 00:26:01,169
‫ستحيين إلى الأبد في فؤادي.
‫لن آنساك أبداً يا أمي العزيزة.

310
00:26:01,252 --> 00:26:03,670
‫هناك صلة بين قلبينا إلى الأبد

311
00:26:03,754 --> 00:26:05,797
‫حتى تفنى السماء.
‫حبي الدائم، (نورمان)"

312
00:26:56,729 --> 00:26:59,023
‫- أمي، هل تدخنين؟
‫- أنا ميتة.

313
00:26:59,190 --> 00:27:00,817
‫ليس وكأنه سيتسبب في موتي.

314
00:27:00,984 --> 00:27:02,360
‫لا تفعل ذلك. لقد مللت.

315
00:27:02,526 --> 00:27:04,611
‫- يمكنني التدخين إن أردت.
‫- كلا.

316
00:27:04,695 --> 00:27:08,031
‫لا يمكنك التدخين. أنت تحاولين معاقبتي فقط.

317
00:27:09,408 --> 00:27:11,701
‫بجدية يا أماه، تتصرفين بطفولية.

318
00:27:23,545 --> 00:27:26,630
‫هل هذه السخافات بسبب تحدثنا بشأن "روميرو"؟

319
00:27:27,381 --> 00:27:28,424
‫كلا.

320
00:27:31,260 --> 00:27:34,012
‫- ماذا؟
‫- هل ما زلت تحبينه؟

321
00:27:35,597 --> 00:27:36,639
‫كلا.

322
00:27:38,433 --> 00:27:41,143
‫أرسل من يقتلني إلى هنا.
‫تتذكرين ذلك، صحيح؟

323
00:27:50,860 --> 00:27:52,528
‫إلى أين أنت ذاهب؟

324
00:27:54,113 --> 00:27:55,323
‫لقاء عمل.

325
00:27:56,364 --> 00:27:58,992
‫أصبحت مهتماً بشدة بلقاءات العمل مؤخراً.

326
00:28:00,910 --> 00:28:03,246
‫أرجوك لا تكوني طفولية يا أماه. هذا ممل.

327
00:28:03,413 --> 00:28:05,748
‫من المهم المحافظة على وجودنا في المجتمع.

328
00:28:05,914 --> 00:28:07,583
‫لم أحضر حتى الاجتماع الأخير.

329
00:28:07,750 --> 00:28:10,377
‫- كنا منشغلين، كما تتذكرين.
‫- أتذكر.

330
00:28:15,548 --> 00:28:16,883
‫سأعود بعد عدة ساعات،

331
00:28:18,426 --> 00:28:21,011
‫وسنقضي بعض الوقت سوياً، أعدك بذلك.

332
00:28:22,638 --> 00:28:26,016
‫لا تتركي نفسك للحزن
‫بسماعك هذه الموسيقى ولا تدخني.

333
00:28:26,099 --> 00:28:27,183
‫حسناً.

334
00:29:04,715 --> 00:29:07,176
‫بدأت في القسم المسرحي.

335
00:29:07,259 --> 00:29:09,887
‫أردت أن أصبح ممثلة مسرحية بشدة،

336
00:29:09,970 --> 00:29:11,889
‫لكن لم يتم اختياري للقيام بدور.
‫وظل أبي يخبرني...

337
00:29:11,972 --> 00:29:16,017
‫باستحالة اختياري وحاجتي إلى وظيفة أخرى.

338
00:29:16,101 --> 00:29:18,645
‫قال إن العالم ليس بحاجة إلى ممثلة أخرى،

339
00:29:18,812 --> 00:29:21,271
‫وكنت أفكر، "أشكرك أيها الوغد."

340
00:29:21,355 --> 00:29:23,899
‫لا يعرف الآباء دوماً. لم يعرف أبي.

341
00:29:24,400 --> 00:29:26,527
‫لم نعد نتحدث. إنه وغد.

342
00:29:28,903 --> 00:29:33,282
‫وعندها قررت ممارسة البرمجة على الحاسوب؟

343
00:29:33,449 --> 00:29:37,119
‫نعم. لا أفضلها حقاً
‫لكنني أجيدها نوعاً ما، لذا...

344
00:29:37,285 --> 00:29:38,870
‫أنت بارعة فيها.

345
00:29:39,037 --> 00:29:41,623
‫"نورمان"، عليك رؤية الموقع الذي تنشئه لنا.

346
00:29:41,957 --> 00:29:43,958
‫تجعلين الأمر هيناً. لديك حس فني.

347
00:29:44,125 --> 00:29:47,545
‫أعرف ذلك عنها، فقط من تواجدي في متجرها.

348
00:29:48,003 --> 00:29:49,672
‫بل متجرنا.

349
00:29:50,422 --> 00:29:52,799
‫نعم، بالطبع يا "سام".
‫لكنك دوماً غير موجود.

350
00:29:53,049 --> 00:29:55,301
‫عملي في "سياتل".

351
00:29:55,468 --> 00:29:59,596
‫لم يكن الانتقال فكرتي،
‫لكننا على وشك تسوية أمورنا.

352
00:29:59,763 --> 00:30:01,098
‫أعرف، سنسويها.

353
00:30:04,685 --> 00:30:05,727
‫لقد نفدت.

354
00:30:05,893 --> 00:30:10,231
‫عذراً؟ أيمكنك إحضار زجاجة
‫"شاتو دي مارغيريت" أخرى لنا؟

355
00:30:10,398 --> 00:30:13,233
‫لديك لكنة فرنسية جيدة جداً.
‫هل تتحدث الفرنسية؟

356
00:30:15,527 --> 00:30:17,654
‫كلا، أنا...

357
00:30:17,863 --> 00:30:20,948
‫أستمع فقط إلى أفلام فرنسية أحياناً.

358
00:30:21,240 --> 00:30:22,575
‫مصاحبة بالترجمة؟

359
00:30:22,742 --> 00:30:25,578
‫أكرة الترجمة.
‫لا أعرف إن كنت أشاهد أم أقرأ.

360
00:30:25,703 --> 00:30:28,496
‫نعم، لا أتحلى بالصبر
‫لمشاهدة أغلب الأفلام حتى نهايتها.

361
00:30:29,456 --> 00:30:31,499
‫أظن أنني أفضل الأفعال.

362
00:30:31,666 --> 00:30:33,710
‫وما الذي تفعله بشكل مستدام يا "سام"؟

363
00:30:36,128 --> 00:30:37,296
‫العقارات.

364
00:30:40,132 --> 00:30:42,217
‫يعمل "سام" على منزلين يقوم بإعادة بيعهما.

365
00:30:42,384 --> 00:30:45,595
‫- صحيح، إعادة بيع المنازل.
‫- جنى مالاً وفيراً من ذلك.

366
00:30:45,678 --> 00:30:49,390
‫لكنه على دراية أفضل
‫بسوق العمل في "سياتل" منه هنا.

367
00:30:49,557 --> 00:30:53,351
‫نتيجة لذلك، أقضي الكثير من الوقت
‫وحيدة في متجر المعدات.

368
00:30:54,936 --> 00:30:56,146
‫يمكنك تدبر الأمر.

369
00:30:56,313 --> 00:30:57,981
‫نعم، يمكنني ذلك.

370
00:30:58,148 --> 00:31:00,107
‫ستكون الأمور كلها على ما يرام.

371
00:31:03,235 --> 00:31:04,612
‫كانت تلك مقولة أمي.

372
00:31:06,446 --> 00:31:07,530
‫حقاً؟

373
00:31:09,783 --> 00:31:11,701
‫كانت محقة.

374
00:31:12,577 --> 00:31:15,829
‫سمعت بشأن والدتك، يؤسفني ما حدث.

375
00:31:17,080 --> 00:31:19,833
‫- ماذا حدث؟
‫- توفيت منذ وقت قريب.

376
00:31:21,168 --> 00:31:22,960
‫أقدمت على الانتحار.

377
00:31:24,337 --> 00:31:26,172
‫يؤسفني ذلك.

378
00:31:26,756 --> 00:31:28,466
‫شكراً.

379
00:31:29,299 --> 00:31:30,675
‫كان ذلك منذ زمن.

380
00:31:36,139 --> 00:31:38,224
‫يسرني حقاً أنك حضرت الليلة.

381
00:31:46,105 --> 00:31:47,357
‫شكراً لك.

382
00:31:47,524 --> 00:31:48,983
‫سوف...أعود سريعاً.

383
00:32:02,912 --> 00:32:04,914
‫لقاء عمل، حقاً؟

384
00:32:06,249 --> 00:32:08,708
‫بربك يا أماه، ما الذي تفعلينه هنا؟

385
00:32:08,875 --> 00:32:13,004
‫- يمكنني طرح السؤال نفسه عليك.
‫- أماه، لست من يفترض أن يكون ميتاً.

386
00:32:13,338 --> 00:32:15,130
‫ماذا لو رآك أحد هنا؟

387
00:32:15,297 --> 00:32:17,049
‫لم يرني أحد. لا عليك.

388
00:32:18,717 --> 00:32:22,720
‫بالمناسبة، منذ متى بدأت بالكذب علي؟

389
00:32:23,179 --> 00:32:26,349
‫لا أكذب عليك يا أماه.
‫اضطررت فقط إلى حضور هذا العشاء.

390
00:32:26,975 --> 00:32:29,561
‫اتفقنا؟ أرادت "مادلين" أن أقابل صديقتها.

391
00:32:29,727 --> 00:32:32,729
‫صديقتها لا تعنيني في شيء
‫لكن لم أشأ أن أكون فظاً.

392
00:32:32,896 --> 00:32:36,984
‫كان حضوري العشاء أفضل من إهانتي لها.

393
00:32:37,442 --> 00:32:40,152
‫يسعدني أنك تراعي مشاعر الآخرين.

394
00:32:40,319 --> 00:32:42,113
‫أماه، أنت مبالغة في ردة فعلك.

395
00:32:42,196 --> 00:32:44,115
‫لكن الآن، عليك المغادرة.

396
00:32:44,323 --> 00:32:45,949
‫هيا، فلتذهبي.

397
00:32:46,116 --> 00:32:47,659
‫اذهبي يا أماه. إلى الخارج.

398
00:32:48,243 --> 00:32:50,245
‫لا يمكننا المخاطرة بسيرك في المطعم.

399
00:32:50,370 --> 00:32:52,747
‫- هذا سخيف.
‫- كلا يا أماه. السخيف...

400
00:32:52,914 --> 00:32:54,832
‫هو سير سيدة متوفاة في مطعم...

401
00:32:54,999 --> 00:32:57,459
‫حيث قد يراها من يعرفها.

402
00:32:57,626 --> 00:33:01,629
‫- لم أرَ أحداً أعرفه. لقد بحثت.
‫- أماه! اخرجي فقط من النافذة. الآن.

403
00:33:06,718 --> 00:33:08,510
‫خذي المفاتيح.

404
00:33:09,219 --> 00:33:12,055
‫ادخلي في مؤخرة السيارة
‫واستلقي حتى لا يراك أحد.

405
00:33:12,222 --> 00:33:14,892
‫سأنتهي من العشاء قريباً. فقط انتظريني.

406
00:33:15,100 --> 00:33:18,352
‫"نورمان"، هل لا زلت تحبني؟

407
00:33:21,480 --> 00:33:23,565
‫أجل يا أماه، أجل.

408
00:33:23,648 --> 00:33:24,816
‫ما زلت أحبك.

409
00:33:25,859 --> 00:33:27,193
‫اذهبي الآن!

410
00:33:48,211 --> 00:33:50,505
‫بالنظر إلى ما حدث...

411
00:33:50,672 --> 00:33:54,300
‫يمكنني الذهاب إلى قاضي الدائرة
‫وأخبره بأن حياتك هنا في خطر...

412
00:33:54,467 --> 00:33:57,970
‫وأن وضعك في سجن متوسط الحراسة
‫كان إجراء تعسفياً...

413
00:33:58,137 --> 00:33:59,639
‫لاتهامك بحنث اليمين.

414
00:34:00,389 --> 00:34:04,434
‫- سأتمكن من نقلك إلى مزرعة.
‫- حسناً. أود أن يتم نقلي.

415
00:34:05,185 --> 00:34:08,647
‫حين جئت هنا، كنت محطماً لفقدان زوجتي
‫لدرجة أنني لم أهتم.

416
00:34:08,813 --> 00:34:11,231
‫لكن الآن، أنا بحاجة لأن أبقى بخير.

417
00:34:11,398 --> 00:34:15,653
‫لدي مسؤولية لرعاية الابن الذي تركته.

418
00:34:15,819 --> 00:34:17,987
‫لذا، أود أن يتم نقلي.

419
00:34:18,154 --> 00:34:19,989
‫- سأتقدم بطلب النقل.
‫- حسناً.

420
00:34:20,156 --> 00:34:22,867
‫حتى ذلك الوقت، استرخ وحسب.

421
00:34:23,451 --> 00:34:26,036
‫وبربك، لا تغضب أي أشخاص آخرين.

422
00:34:26,203 --> 00:34:28,288
‫- سأبذل قصارى جهدي.
‫- حسناً.

423
00:34:38,464 --> 00:34:40,048
‫وداعاً.

424
00:34:42,676 --> 00:34:44,552
‫شكراً.

425
00:34:44,678 --> 00:34:46,596
‫آسفة بخصوص ذلك.

426
00:35:01,484 --> 00:35:02,859
‫لكنه كان ممتعاً. سرتني رؤيتك.

427
00:35:04,653 --> 00:35:07,155
‫لم لا تشغل السيارة؟ يصعب الاستلقاء هنا.

428
00:35:07,239 --> 00:35:09,491
‫أماه، انخفضي الآن.

429
00:35:09,616 --> 00:35:12,118
‫الذين كنت أتناول معهم العشاء
‫على مقربة من هنا.

430
00:35:12,284 --> 00:35:13,327
‫قد يرونك.

431
00:35:14,870 --> 00:35:16,956
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

432
00:35:22,919 --> 00:35:26,255
‫إنها تشبهني.
‫لم تتناول العشاء مع من تشبهني؟

433
00:35:26,422 --> 00:35:29,106
‫- لا أظن أنها تشبهك.
‫- إنها مثلي لكن منذ 10 سنوات.

434
00:35:30,426 --> 00:35:32,177
‫هل ستكون مثل هؤلاء الرجال؟

435
00:35:32,511 --> 00:35:34,971
‫أماه، كان مجرد عشاء مع أصدقاء.

436
00:35:38,641 --> 00:35:40,143
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أخرج.

437
00:35:40,226 --> 00:35:42,644
‫- كلا يا أماه، لا يمكنك ذلك.
‫- حقاً؟

438
00:35:52,653 --> 00:35:54,613
‫مشروب "بوربون". من دون إضافات.

439
00:36:10,210 --> 00:36:11,461
‫كيف تسير ليلتك؟

440
00:36:11,794 --> 00:36:12,920
‫إنها تمضي.

441
00:36:15,381 --> 00:36:17,008
‫سئمت وظيفتي.

442
00:36:18,468 --> 00:36:19,634
‫أفهمك.

443
00:36:20,427 --> 00:36:21,636
‫ما هو عملك؟

444
00:36:25,849 --> 00:36:28,392
‫أرعى شخصاً مختلاً عقلياً.

445
00:36:30,603 --> 00:36:31,687
‫عجباً.

446
00:36:31,937 --> 00:36:33,731
‫هذا عمل شاق.

447
00:36:33,898 --> 00:36:35,148
‫أنت محق تماماً.

448
00:36:36,775 --> 00:36:39,903
‫وأظنه لم يعد يحبني كثيراً.

449
00:36:40,528 --> 00:36:43,739
‫مما يجعل الوظيفة أكثر صعوبة.
‫وأفكر ما سبب قيامي بهذا العمل.

450
00:36:43,906 --> 00:36:45,783
‫شعوري بالرضا النفسي؟

451
00:36:47,993 --> 00:36:49,994
‫أمضي وقتاً طويلاً وحيداً.

452
00:36:50,453 --> 00:36:52,205
‫أو إخراجه من ورطات يحدثها...

453
00:36:52,371 --> 00:36:55,541
‫بعدم سماعه لنصحي...

454
00:36:56,667 --> 00:36:58,835
‫لا يروق لي القيام بهذه الأمور.

455
00:36:59,002 --> 00:37:00,504
‫بدأ الأمر يؤثر عليّ سلباً.

456
00:37:01,713 --> 00:37:04,466
‫عليّ الخروج أكثر ومقابلة أناس حقيقيين.

457
00:37:06,300 --> 00:37:08,677
‫سيكون عليّ التقليل من ساعات عملي.

458
00:37:08,928 --> 00:37:10,805
‫أحترم قيامك بهذا النوع من العمل.

459
00:37:11,972 --> 00:37:14,099
‫متأكد أنه يعني الكثير
‫بالنسبة إلى من تعتني به،

460
00:37:14,891 --> 00:37:16,684
‫حتى وإن لم يستطع التعبير عن ذلك.

461
00:37:19,646 --> 00:37:20,687
‫لا يمكنه ذلك.

462
00:37:22,064 --> 00:37:23,315
‫ليس مؤخراً.

463
00:37:32,115 --> 00:37:33,616
‫أعطني واحداً آخر.

464
00:37:39,454 --> 00:37:43,207
‫بالرغم من عدم وجودها، إلا في مخيلته.

465
00:37:43,415 --> 00:37:46,418
‫كانت قد ماتت، لكن ما أهمية ذلك؟

466
00:37:46,585 --> 00:37:49,088
‫ما اختلاف ذلك عن أي علاقة أخرى؟

467
00:37:49,255 --> 00:37:52,757
‫كم نلقي بطباعنا على رفقائنا؟

468
00:37:52,924 --> 00:37:56,386
‫وما سبب احتياجنا إلى هذا كله بأي حال؟

469
00:37:56,553 --> 00:38:00,556
‫هل السعادة، بصورة ما،
‫مجرد وهم نخلقه في عقولنا؟

470
00:38:06,060 --> 00:38:08,020
‫- مشروب ويسكي مزدوج.
‫- حسناً.

471
00:38:20,615 --> 00:38:25,786
‫من بين الحانات في كل المدن،
‫في أنحاء العالم...

472
00:38:36,378 --> 00:38:38,630
‫لا تعبث معي.

473
00:38:40,090 --> 00:38:44,343
‫- لا تريد العبث معي الآن.
‫- هذا مضحك.

474
00:38:44,510 --> 00:38:47,680
‫تقول ذلك لشخص أبرحته ضرباً،

475
00:38:48,472 --> 00:38:50,224
‫وتركته ليموت. وسرقت كل نقوده،

476
00:38:50,391 --> 00:38:52,475
‫ودمرت حياته.

477
00:38:52,559 --> 00:38:54,269
‫- هذا مضحك.
‫- أجل، مضحك..

478
00:38:54,436 --> 00:38:57,522
‫نسيت حين كدت أن تتسبب
‫في مقتلي أنا وولدي.

479
00:38:57,606 --> 00:39:00,274
‫"ديلان". ابن "نورما".

480
00:39:03,861 --> 00:39:05,529
‫ابنك.

481
00:39:05,738 --> 00:39:10,575
‫إياك أن تتحدث عنها هكذا وإلا قتلتك.

482
00:39:13,536 --> 00:39:15,162
‫أنا أعتذر.

483
00:39:16,121 --> 00:39:18,957
‫ليس علينا التحدث عن اغتصابك لشقيقتك.

484
00:39:19,374 --> 00:39:22,793
‫لا أبالي بأننا في مكان عام، فهمت؟

485
00:39:23,544 --> 00:39:28,007
‫إن نطقت اسمها هكذا مجدداً، سوف أقتلك.

486
00:39:28,174 --> 00:39:29,758
‫سوف أقتلك.

487
00:39:29,925 --> 00:39:32,427
‫حسناً. جيد.

488
00:39:45,605 --> 00:39:47,065
‫تباً.

489
00:39:50,360 --> 00:39:51,945
‫اكتشفت لتوك.

490
00:39:55,072 --> 00:39:57,616
‫فقط دعني وشأني، حسناً؟ لا فكرة لديك.

491
00:39:57,824 --> 00:40:00,826
‫انتظر.

492
00:40:03,746 --> 00:40:05,831
‫ما كانت لتقتل نفسها.

493
00:40:06,374 --> 00:40:07,874
‫أخبرتها.

494
00:40:09,042 --> 00:40:12,003
‫- أخبرت من؟
‫- "نورما". حذرتها من ابنها.

495
00:40:12,170 --> 00:40:16,799
‫- ماذا عن "نورمان"؟
‫- أخبرتها بأنه سيجن جنونه ذات يوم.

496
00:40:17,967 --> 00:40:19,593
‫لم تصغِ إلي.

497
00:40:20,552 --> 00:40:23,054
‫لعلك لا تعرف "نورمان" بالقدر الذي تظنه.

498
00:40:24,597 --> 00:40:26,557
‫لن يفلت بفعلته. كلا.

499
00:40:33,411 --> 00:40:36,400
‫"نزل (بيتس)"

500
00:41:55,468 --> 00:41:57,386
‫"نورمان"!

501
00:42:04,351 --> 00:42:05,435
‫تباً!

502
00:42:10,314 --> 00:42:11,565
‫"نورمان"!

503
00:42:13,484 --> 00:42:14,985
‫لن تفلت!

504
00:42:26,203 --> 00:42:28,038
‫أعرف ما فعلته!

505
00:42:28,121 --> 00:42:29,748
‫"نورمان"!

506
00:42:46,221 --> 00:42:47,846
‫"نورمان"!

507
00:43:15,704 --> 00:43:17,790
‫تباً.

508
00:43:24,087 --> 00:43:25,879
‫أصبحت تعرف الآن يا "تشيك".

509
00:43:28,340 --> 00:43:29,967
‫ما زلت على قيد الحياة.

510
00:44:06,290 --> 00:44:08,292
‫تـرجمة "علي بدر"

