﻿1
00:00:01,066 --> 00:00:03,152
"سابقاً في "نُزل بيتس

2
00:00:03,255 --> 00:00:06,369
كأن هنالك وتر يجمع بين قلبينا

3
00:00:06,370 --> 00:00:09,503
إنه أنا وأنتي، لطالما كان أنا وأنتي فقط

4
00:00:10,562 --> 00:00:12,374
نحن ننتمي إلى بعضنا

5
00:00:12,417 --> 00:00:14,750
وأنا لا أريد أن أعيش في هذا العالم من غيرك

6
00:00:17,465 --> 00:00:18,698
لقد سحبنا جثتين

7
00:00:18,800 --> 00:00:21,099
من بحيرة فالس قبل يومين

8
00:00:21,124 --> 00:00:22,889
لقد قمنا بإضافة جرائم أخرى

9
00:00:22,914 --> 00:00:24,707
التي تخص (جيم بلاكويل) و (أودري أليس)

10
00:00:24,841 --> 00:00:26,240
..(نورمان) لطيف

11
00:00:26,537 --> 00:00:28,269
..حسناً، إنه طيب.. إنه لطيف

12
00:00:28,371 --> 00:00:30,271
ولكنه... لكنه يملك ذلك الجانب الآخر

13
00:00:30,373 --> 00:00:32,439
،لا أعلم ماذا تدعون ذلك

14
00:00:32,541 --> 00:00:34,239
،ربما تعدد الشخصيات أو شيء ما

15
00:00:34,342 --> 00:00:36,641
ولكنه.. ولكنه يتغير إلى شخص آخر أحياناً

16
00:00:42,367 --> 00:00:44,934
سوف آتي إليك عندما لا تتوقع ذلك

17
00:00:49,394 --> 00:00:50,359
مرحباً، (نورمان)

18
00:00:50,384 --> 00:00:52,216
حسناً، أخرجيه

19
00:00:52,319 --> 00:00:54,117
وأذهبوا إلى الخلف

20
00:00:54,219 --> 00:00:55,551
مالذي تريده منا، (ألكيس)؟

21
00:00:55,653 --> 00:00:57,519
سوف تقوم بأخذي إلى جثتها

22
00:01:15,580 --> 00:01:17,332
‫كم تبعد من هنا؟

23
00:01:17,707 --> 00:01:20,335
‫هناك منعطف، بعدها مسافة قصيرة...

24
00:01:20,501 --> 00:01:24,505
‫وبعدها نسير قليلاً.
‫لكننا نقترب يا "أليكس".

25
00:01:24,714 --> 00:01:26,215
‫لا.

26
00:01:26,841 --> 00:01:28,259
‫"أليكس".

27
00:01:30,053 --> 00:01:32,847
‫أرجوك لا تقتلني. أرجوك.

28
00:01:33,014 --> 00:01:35,850
‫أترى ما فعلته خلال سعيك للانتقام الأحمق؟

29
00:01:36,017 --> 00:01:37,852
‫لا ذنب لها.

30
00:01:39,520 --> 00:01:41,356
‫كفي عن ذلك. كفي عن البكاء.

31
00:01:43,900 --> 00:01:46,277
‫"أليكس"، ماذا حل بك؟ لا أفهم أياً من هذا.

32
00:01:46,402 --> 00:01:49,197
‫- لا يعنيك الأمر يا "ريجينا".
‫- لكنك فقدت عقلك.

33
00:01:49,364 --> 00:01:51,115
‫رباه، لم أفقد عقلي!

34
00:01:51,407 --> 00:01:53,034
‫هذا أمر مشكوك به.

35
00:01:59,749 --> 00:02:03,378
‫"ريجينا"؟ عزيزتي "ريجينا"، تمهلي.
‫أعتقد أن المنعطف قريب.

36
00:02:05,546 --> 00:02:07,382
‫- هنا؟
‫- أجل، هنا.

37
00:02:07,548 --> 00:02:09,342
‫انعطفي هناك رجاء يا "ريجينا".

38
00:02:12,220 --> 00:02:14,305
‫حسناً، توقفي. أوقفي السيارة.

39
00:02:14,430 --> 00:02:16,349
‫- لا.
‫- أوقفي السيارة.

40
00:02:19,894 --> 00:02:22,855
‫- حسناً، ترجلي.
‫- لا، أرجوك!

41
00:02:23,022 --> 00:02:25,441
‫ترجلي من السيارة!

42
00:02:31,114 --> 00:02:32,323
‫أرجوك.

43
00:02:32,448 --> 00:02:35,535
‫- أرجوك ألا تفعل ذلك.
‫- هيا، اذهبي.

44
00:02:35,701 --> 00:02:37,912
‫اذهبي. سيري فحسب.

45
00:02:38,079 --> 00:02:41,082
‫اتبعي الطريق.
‫سيوصلك إلى الطريق السريع الرئيسي.

46
00:02:41,249 --> 00:02:44,085
‫لا يمكنني إعطاؤك هاتفك،
‫لكن سيعثر عليك أحدهم خلال ساعات.

47
00:02:44,252 --> 00:02:46,629
‫- لا، قد أموت جراء البرد.
‫- سيري مسرعة.

48
00:02:47,839 --> 00:02:49,590
‫ترتدين معطفاً. ستكونين بخير. اذهبي.

49
00:02:49,757 --> 00:02:52,468
‫- هذه ليست طباعك يا "أليكس".
‫- اذهبي قبل أن أعدل عن قراري!

50
00:02:57,223 --> 00:02:59,767
‫ترجل. ستجلس في المقدمة منذ الآن، هيا.

51
00:03:02,812 --> 00:03:05,606
‫حسناً، ما المسافة المتبقية؟ بدقة.

52
00:03:05,815 --> 00:03:08,025
‫قد تكون 10 دقائق؟

53
00:03:08,943 --> 00:03:10,445
‫قد أكون كاذباً.

54
00:03:14,198 --> 00:03:16,451
‫فلتأمل ألا تكون تكذب.

55
00:03:16,909 --> 00:03:18,619
‫أنا لا أكذب.

56
00:03:50,151 --> 00:03:52,195
‫حسناً، فلتنشروا الأمر على نطاق واسع.

57
00:03:52,361 --> 00:03:55,781
‫في محيط 50 كيلومتراً واستدعوا خدمة
‫المارشال الأمريكية.

58
00:03:56,032 --> 00:03:57,575
‫أريد مشاركة الجميع.

59
00:03:58,242 --> 00:04:01,787
‫واجعلوا أحدهم يتفقد مسكن
‫كل من "بيتس" و"روميرو".

60
00:04:01,996 --> 00:04:03,080
‫حسناً.

61
00:04:14,175 --> 00:04:15,468
‫تفضل بالدخول.

62
00:04:19,263 --> 00:04:20,973
‫ما الذي يحدث؟

63
00:04:21,140 --> 00:04:24,685
‫اُختطف شقيقك "نورمان" من مخفر الشرطة

64
00:04:24,852 --> 00:04:26,896
‫بواسطة "أليكس روميرو".

65
00:04:27,730 --> 00:04:29,190
‫كيف سمحت بحدوث ذلك بحق السماء؟

66
00:04:29,357 --> 00:04:32,652
‫اختطف مديرة مكتبنا أيضاً، "ريجينا"،

67
00:04:33,110 --> 00:04:34,654
‫أخذها رهينة،

68
00:04:35,279 --> 00:04:37,823
‫لذا ليس "نورمان" وحده.

69
00:04:38,783 --> 00:04:40,243
‫اجلس.

70
00:04:46,457 --> 00:04:50,461
‫هل لديك أي فكرة
‫إلى أين يأخذ "روميرو" "نورمان"؟

71
00:04:50,920 --> 00:04:54,715
‫هل تريدين رأيي الصادق؟
‫أخذه إلى حيث يقتله.

72
00:04:55,908 --> 00:05:00,913
‫حسناً، لا أعرف إن كان ذلك في الغابة
‫أو عند قبر "نورما".

73
00:05:01,530 --> 00:05:03,699
‫لا أدري. هذا جنون.

74
00:05:06,060 --> 00:05:09,689
‫"نورمان" مريض، اتفقنا؟
‫إنه بحاجة إلى مساعدة نفسية.

75
00:05:10,064 --> 00:05:13,943
‫هل نسيت أن شقيقك متهم بعدة جرائم قتل؟

76
00:05:14,402 --> 00:05:17,029
‫هل يعني ذلك أنك لا تأبهين إن حل به مكروه؟

77
00:05:17,196 --> 00:05:20,116
‫من أهتم بشأنها بصورة أساسية
‫هي "ريجينا ورث".

78
00:05:20,241 --> 00:05:23,286
‫وسوف أفعل كل ما يلزم لاستعادتها بأمان.

79
00:05:26,080 --> 00:05:28,583
‫من الأفضل لك ألا تدعي مكروهاً يصيبه.

80
00:05:28,958 --> 00:05:31,794
‫إنه مشتبه به. لم تتم إدانته بعد.

81
00:05:49,270 --> 00:05:52,148
‫أظن أنه ينبغي بنا...

82
00:05:53,399 --> 00:05:58,738
‫"نورمان"، يجب ألا تكون هنا. دعني
‫أتولى هذا الأمر، اتفقنا يا "نورمان"؟

83
00:05:59,280 --> 00:06:03,034
‫لا أعرف ماذا يحدث،
‫لكنك لا تود أن تعبث معي يا "نورمان".

84
00:06:04,577 --> 00:06:07,955
‫هل سيصدمك إن أخبرتك بأنني لست "نورمان"؟

85
00:06:08,998 --> 00:06:11,751
‫بأنه غير موجود وأنك غير قادر على إيذائه؟

86
00:06:12,627 --> 00:06:16,172
‫- أعفني من الهراء. ترجل من السيارة.
‫- لا تعبأ بأي شيء، صحيح؟

87
00:06:17,256 --> 00:06:20,801
‫ولم أخبرك بمكانها إن كنت ستقتلني بأي حال؟

88
00:06:21,177 --> 00:06:23,554
‫هل فكرت بهذا أيها المأمور الوحيد؟

89
00:06:27,016 --> 00:06:30,853
‫أصغ أيها الوغد. لا أعرف أي نوع
‫من الأشخاص المريضين نفسياً...

90
00:06:31,020 --> 00:06:34,315
‫يخرج جثة والدته من قبرها
‫ويتنقل بها، حسناً؟

91
00:06:34,482 --> 00:06:36,442
‫ولا أريد معرفة شيء عن الأمر
‫أو ما فعلت بها.

92
00:06:37,109 --> 00:06:39,362
‫يمكنني قتلك حال عثوري عليها.

93
00:06:39,487 --> 00:06:42,948
‫يمكنني فعل ذلك بسرعة ونظافة،
‫أو يمكنني جعلك تعاني لأيام.

94
00:06:43,115 --> 00:06:46,911
‫وصدقني، لدي أفكار بهذا الشأن.
‫فلتخبرني أنت كيف تود أن يكون الأمر.

95
00:06:47,036 --> 00:06:49,330
‫فهمت. حسناً. فهمت.

96
00:06:51,290 --> 00:06:52,546
‫ترجل.

97
00:07:16,899 --> 00:07:18,484
‫انهض.

98
00:07:30,579 --> 00:07:31,997
‫ما سبب توقفك؟

99
00:07:33,124 --> 00:07:34,500
‫لقد وصلنا.

100
00:07:41,632 --> 00:07:43,050
‫أرني.

101
00:08:15,791 --> 00:08:17,668
‫سننتهي بشكل أسرع إن ساعدتني.

102
00:09:14,266 --> 00:09:15,851
‫أنا آسف حقاً...

103
00:09:17,269 --> 00:09:18,562
‫على كل ما حدث.

104
00:09:19,480 --> 00:09:21,607
‫أعرف كم أحببتها.

105
00:09:49,802 --> 00:09:51,470
‫سوف أخرجك من هنا.

106
00:09:54,014 --> 00:09:55,599
‫سوف أخرجك من هنا.

107
00:10:01,981 --> 00:10:03,065
‫أنا آسف.

108
00:10:06,360 --> 00:10:08,112
‫أنا آسف.

109
00:10:08,279 --> 00:10:10,906
‫أنا آسف لعدم تمكني من مساعدتك.

110
00:10:12,950 --> 00:10:14,702
‫أنا أحبك.

111
00:10:15,578 --> 00:10:17,204
‫سأظل دوماً أحبك.

112
00:10:47,526 --> 00:10:49,570
‫أنت من قتلتها.

113
00:10:51,780 --> 00:10:53,699
‫قتلت والدتك.

114
00:10:56,535 --> 00:10:58,329
‫لا يمكنك الاختباء من الحقيقة.

115
00:11:29,902 --> 00:11:31,403
‫أماه.

116
00:11:40,829 --> 00:11:43,666
‫لا تستمع لما يقوله يا "نورمان".
‫إنه فقط يحاول إيذاءك.

117
00:11:47,586 --> 00:11:49,922
‫أظن أنني قتلتها بالفعل.

118
00:11:51,256 --> 00:11:53,717
‫أظن أنني الفاعل. لم أرد فعل ذلك.

119
00:11:54,009 --> 00:11:55,844
‫كانت كل ما أملك.

120
00:11:58,597 --> 00:12:01,809
‫كان يجب أن نكون سوياً.

121
00:12:03,435 --> 00:12:05,062
‫عليّ الرحيل الآن.

122
00:12:07,856 --> 00:12:10,317
‫لا. سأصبح وحيداً.

123
00:12:12,152 --> 00:12:14,071
‫لا يمكنك تركي الآن.

124
00:12:15,698 --> 00:12:16,949
‫أصبحت تعرف كل شيء الآن،

125
00:12:17,032 --> 00:12:19,326
‫ولم يعد هناك ما أحميك منه.

126
00:12:25,624 --> 00:12:26,959
‫الوداع يا "نورمان".

127
00:12:49,523 --> 00:12:51,984
‫طاب صباحك يا عزيزي. إنه يوم جميل.

128
00:12:53,068 --> 00:12:54,236
‫كيف كان نومك؟

129
00:12:56,530 --> 00:12:58,198
‫أماه، أنت هنا.

130
00:12:59,158 --> 00:13:01,660
‫نعم، بالطبع أنا هنا.
‫أنا أقطن هنا أيها السخيف.

131
00:13:03,037 --> 00:13:05,330
‫راودني للتو حلم مريع.

132
00:13:07,666 --> 00:13:08,792
‫ماذا كانت أحداثه؟

133
00:13:09,960 --> 00:13:13,756
‫لا أريد حتى التفكير فيه.
‫كان مريعاً للغاية.

134
00:13:14,798 --> 00:13:16,717
‫حسناً، لا تفعل إذن. انسه.

135
00:13:21,847 --> 00:13:23,474
‫حلمت أنك مت.

136
00:13:25,517 --> 00:13:28,854
‫أنا لم أمت. ها أنا ذا هنا.

137
00:13:32,399 --> 00:13:34,735
‫الأمور كلها بخير يا عزيزي.
‫إنه مجرد حلم سخيف.

138
00:13:35,736 --> 00:13:37,362
‫الحياة أمامنا.

139
00:13:43,077 --> 00:13:44,328
‫إلى أين تذهبين؟

140
00:13:47,456 --> 00:13:48,665
‫أماه؟

141
00:13:56,173 --> 00:13:57,549
‫أماه!

142
00:14:05,849 --> 00:14:07,601
‫أماه.

143
00:14:15,901 --> 00:14:17,486
‫أنت هنا حقاً.

144
00:14:22,991 --> 00:14:25,369
‫راودك حلم مزعج فحسب يا عزيزي.

145
00:14:25,536 --> 00:14:27,996
‫عليك أن تتعلم كيف تستفيق منه.

146
00:14:29,414 --> 00:14:32,209
‫يمكنك ذلك إن حاولت جاهداً.

147
00:14:43,762 --> 00:14:45,013
‫أماه.

148
00:14:48,809 --> 00:14:50,394
‫إنه لا يتوقف.

149
00:14:55,232 --> 00:14:56,900
‫أما زلت أحلم؟

150
00:15:03,407 --> 00:15:04,408
‫أماه؟

151
00:15:10,497 --> 00:15:11,665
‫أماه.

152
00:15:17,629 --> 00:15:20,549
‫- ماذا؟
‫- لدي أخبار مثيرة.

153
00:15:20,716 --> 00:15:22,426
‫أخبريني.

154
00:15:24,636 --> 00:15:27,264
‫سوف ننتقل للعيش في "أوريغون".

155
00:15:28,056 --> 00:15:29,683
‫عم تتحدثين؟

156
00:15:29,975 --> 00:15:32,728
‫اشتريت منزلاً باستخدام مال التأمين،

157
00:15:33,103 --> 00:15:34,688
‫كما اشتريت سيارة جديدة.

158
00:15:34,855 --> 00:15:37,649
‫إنها سيارة جديدة مستعملة، لكنها "مرسيدس"،

159
00:15:37,816 --> 00:15:40,485
‫وسوف نحزم حقائبنا، ونستقل السيارة،

160
00:15:40,652 --> 00:15:42,696
‫وسنذهب إلى مكان جديد وبداية جديدة،

161
00:15:42,863 --> 00:15:45,073
‫وسوف نصبح سعداء للغاية.

162
00:15:46,450 --> 00:15:47,784
‫أي مكان؟

163
00:15:49,620 --> 00:15:52,206
‫أمي، كيف أمكنك فعل ذلك
‫من دون اطلاعي على الأمر؟

164
00:15:52,372 --> 00:15:55,334
‫لأنها مفاجأة، وأنا واثقة أنك سوف تحبها.

165
00:15:55,667 --> 00:15:58,545
‫هيا! انهض. هيا، علينا حزم أمتعتنا.

166
00:16:00,756 --> 00:16:03,884
‫حسناً يا أمي. أنا آت.

167
00:16:16,521 --> 00:16:18,523
‫حسناً، هذا هو الموقف الذي تقول فيه،

168
00:16:18,690 --> 00:16:22,861
‫"أماه، هذا جميل جداً!

169
00:16:23,028 --> 00:16:26,031
‫تغمرني السعادة لانتقالنا للعيش هنا.

170
00:16:26,198 --> 00:16:28,825
‫أنت شديدة الذكاء لأنك فكرت بهذا الأمر."

171
00:16:30,786 --> 00:16:33,622
‫أماه، هذا جميل جداً.

172
00:16:35,374 --> 00:16:39,419
‫تغمرني السعادة لإرغامك لي
‫على الانتقال للعيش هنا.

173
00:16:39,586 --> 00:16:43,966
‫أنت شديدة الذكاء لإرغامك لي
‫على فعل أمور لا رأي لي بها.

174
00:16:47,052 --> 00:16:49,054
‫أنت وغد.

175
00:17:01,608 --> 00:17:02,859
‫افتح عينيك.

176
00:17:05,070 --> 00:17:06,332
‫ما رأيك؟

177
00:17:10,117 --> 00:17:11,326
‫"نزل (بيتس)"

178
00:17:11,576 --> 00:17:13,620
‫هذا جنون يا أمي.

179
00:17:14,621 --> 00:17:18,166
‫ليس بجنون. سوف ندير هذا المكان.

180
00:17:19,876 --> 00:17:22,754
‫نمتلك نزلاً يا "نورمان بيتس".

181
00:17:24,047 --> 00:17:27,009
‫هيا، أريد أن أريك المنزل.

182
00:17:36,059 --> 00:17:39,438
‫اشتريت كل شيء،
‫المنزل والنزل بسبب رهنه...

183
00:17:39,604 --> 00:17:43,525
‫وجاء بكل ما يحتويه. المكان رائع.

184
00:17:44,484 --> 00:17:47,654
‫ستكون كل الأمور بخير حال. سترى.

185
00:17:51,950 --> 00:17:53,577
‫حسناً يا أماه.

186
00:17:54,286 --> 00:17:56,163
‫سأصدقك.

187
00:18:09,634 --> 00:18:11,136
‫مرحباً!

188
00:18:12,262 --> 00:18:14,806
‫انظر من عاد إلى المدينة.

189
00:18:14,973 --> 00:18:17,768
‫"ريمو". ما أخبارك يا رجل؟

190
00:18:18,101 --> 00:18:21,021
‫- أشكرك على حضورك.
‫- هذا من دواعي سروري.

191
00:18:21,855 --> 00:18:24,191
‫سمعت بشأن ما يحدث لأخيك.

192
00:18:24,524 --> 00:18:26,526
‫يؤسفني ذلك الأمر يا صاح.

193
00:18:28,320 --> 00:18:31,823
‫- هل هذا خاتم زواج إذن؟
‫- أجل، تزوجت.

194
00:18:32,991 --> 00:18:36,370
‫تعرفت بفتاة،
‫إنها شقيقة أحد العاملين بالمزرعة.

195
00:18:36,953 --> 00:18:39,748
‫تغير كل شيء هنا يا رجل.
‫ما كنت لتصدق.

196
00:18:39,915 --> 00:18:41,792
‫أعمل لدى مزارع مرخص الآن.

197
00:18:42,000 --> 00:18:45,337
‫نزرع 22 نوعاً من نبات القنب الطبي.

198
00:18:45,545 --> 00:18:48,173
‫نورد إلى 31 مستوصفاً في أماكن شتى.
‫الأمر لا يُصدق.

199
00:18:48,256 --> 00:18:50,008
‫وكأنها وظيفة فعلية.

200
00:18:51,343 --> 00:18:52,552
‫هذا أمر رائع يا رجل.

201
00:18:53,095 --> 00:18:54,971
‫وابنتك و"إيما"؟

202
00:18:55,138 --> 00:18:58,100
‫- نعم.
‫- هذا مذهل.

203
00:18:58,600 --> 00:19:01,853
‫أشكرك يا رجل. نعم، إنه أمر رائع.

204
00:19:05,816 --> 00:19:06,733
‫إذن...

205
00:19:08,360 --> 00:19:10,320
‫سأدعك تأخذ هذا.

206
00:19:11,071 --> 00:19:14,366
‫تفضل. بكم أدين؟

207
00:19:14,533 --> 00:19:17,744
‫كلا. لا تدين لي بشيء. لدي الكثير منها.

208
00:19:17,994 --> 00:19:19,329
‫لم أعد بحاجة إليها.

209
00:19:19,996 --> 00:19:21,706
‫هل أنت متأكد؟

210
00:19:21,873 --> 00:19:24,668
‫سوف تهينني إن لم تعد محفظتك إلى مكانها.

211
00:19:28,797 --> 00:19:29,881
‫أشكرك.

212
00:19:32,300 --> 00:19:35,929
‫أخبرني فقط أنه من أجل
‫حماية زوجتك وابنتك.

213
00:19:36,096 --> 00:19:37,347
‫نعم، ونفسي.

214
00:19:38,098 --> 00:19:39,224
‫ونفسك؟

215
00:19:40,725 --> 00:19:41,977
‫هل أنت بخير؟

216
00:19:44,187 --> 00:19:46,648
‫- أجل، أنا بخير.
‫- حقاً؟

217
00:19:46,815 --> 00:19:48,358
‫لا، أنا بخير.

218
00:19:48,859 --> 00:19:50,944
‫حسناً، رائع. عليّ الذهاب.

219
00:19:51,069 --> 00:19:54,948
‫لكن في المرة القادمة، أخبرني قبلها
‫بوقت كاف، لنعد للقاء جيد، اتفقنا؟

220
00:19:55,449 --> 00:19:59,453
‫سنلتقي ونشرب الجعة،
‫ونتحدث عن أيام إجرامنا الماضية.

221
00:19:59,744 --> 00:20:00,787
‫حسناً.

222
00:20:18,013 --> 00:20:19,723
‫المأمور "غرين"!

223
00:20:28,148 --> 00:20:29,524
‫استريحي.

224
00:20:30,108 --> 00:20:32,986
‫سأذهب لأتفقد مكتب الإدارة.

225
00:20:34,237 --> 00:20:38,408
‫يمكننا تجهيزه غداً.
‫أريد جعل الفندق عملاً ناجحاً لنا.

226
00:21:11,733 --> 00:21:13,340
‫"نزل (بيتس)"

227
00:21:58,319 --> 00:22:00,240
‫"مغلق نزل (بيتس) الإدارة"

228
00:22:00,407 --> 00:22:01,575
‫"مفتوح"

229
00:22:11,001 --> 00:22:12,377
‫هيا، ترجلا. هيا بنا.

230
00:22:12,544 --> 00:22:13,878
‫- حسناً، هيا.
‫- هيا، اذهب.

231
00:22:14,045 --> 00:22:17,090
‫أغلقا الباب. فليغلق أحدكما الباب.

232
00:22:18,466 --> 00:22:19,801
‫مرحباً، أيمكنني مساعدتكم؟

233
00:22:19,968 --> 00:22:23,513
‫نحتاج إلى غرفة لقضاء ليلة.
‫أصابهما الملل من السيارة اليوم.

234
00:22:23,680 --> 00:22:24,973
‫ماذا حدث لك؟

235
00:22:28,351 --> 00:22:30,604
‫أنا فقط سقطت من أعلى الدرج.

236
00:22:31,813 --> 00:22:35,108
‫نعم، ما زلت أعتاد المكان،
‫به الكثير من الدرجات.

237
00:22:38,486 --> 00:22:41,156
‫- لكن لم لا؟ تفضلوا بالدخول.
‫- رائع.

238
00:22:41,323 --> 00:22:44,534
‫لم يتم الافتتاح بشكل رسمي بعد،
‫لكن أعتقد أنه بإمكاننا استضافتكم.

239
00:22:44,701 --> 00:22:45,702
‫هيا أيها الولدان.

240
00:22:45,869 --> 00:22:47,829
‫سوف أحتاج فقط إلى اسمك وعنوانك...

241
00:22:47,996 --> 00:22:49,956
‫- ورقم بطاقة ائتمانية.
‫- حسناً.

242
00:22:50,123 --> 00:22:52,042
‫لم نشغل نظام الحاسب الآلي بعد.

243
00:22:52,208 --> 00:22:55,420
‫"هاري"، "ديلان"، كفا عن لمس كل شيء.

244
00:22:56,504 --> 00:22:58,048
‫أعتذر.

245
00:23:00,008 --> 00:23:01,801
‫هل اسمه "ديلان"؟

246
00:23:02,802 --> 00:23:05,096
‫- لدي شقيق يدعى "ديلان".
‫- حقاً؟

247
00:23:05,263 --> 00:23:08,224
‫أسميناه تيمناً بالشاعر "ديلان توماس".

248
00:23:10,727 --> 00:23:12,187
‫- صحيح.
‫- زوجي يعمل...

249
00:23:12,270 --> 00:23:16,066
‫في جامعة "واشنطن" لمدة فصل دراسي،
‫نحن في طريقنا لزيارته.

250
00:23:17,567 --> 00:23:20,153
‫هذا لطيف.

251
00:23:20,528 --> 00:23:21,780
‫تفضلي.

252
00:23:21,946 --> 00:23:25,909
‫لا يوجد نزلاء أخرون، لذا بإمكان
‫"هاري" و"ديلان" إحداث ضجة كما يشاءان.

253
00:23:26,076 --> 00:23:29,329
‫أشكرك. لكن هل يمكنهما
‫اللعب خارجاً فترة من الوقت؟

254
00:23:29,537 --> 00:23:30,914
‫المكان آمن، صحيح؟

255
00:23:31,748 --> 00:23:33,541
‫إنه غاية في الأمان.

256
00:23:33,875 --> 00:23:35,460
‫شكراً لك.

257
00:23:36,961 --> 00:23:39,130
‫حسناً، عزيزي، اتركه وحسب، اتركه.

258
00:23:39,381 --> 00:23:40,674
‫هيا بنا.

259
00:23:41,549 --> 00:23:43,718
‫هيا، افتحا مؤخرة السيارة.

260
00:23:47,722 --> 00:23:48,723
‫هل أمسكت بها؟

261
00:23:49,516 --> 00:23:51,726
‫حسناً، حاذر.

262
00:23:51,893 --> 00:23:53,061
‫حسناً.

263
00:23:53,770 --> 00:23:55,605
‫- لنذهب.
‫- هيا، افتح الباب.

264
00:23:55,772 --> 00:23:58,149
‫عليكما التخلص من بعض من طاقتكما.

265
00:23:58,316 --> 00:24:01,152
‫ابتعد عن طريقي. الطقس بارد.

266
00:24:01,319 --> 00:24:02,404
‫هيا بنا.

267
00:24:02,946 --> 00:24:04,406
‫- حسناً.
‫- اذهب!

268
00:24:04,572 --> 00:24:07,534
‫مهلاً، سيدخل الجميع.

269
00:24:18,545 --> 00:24:20,588
‫أيمكنني الحصول على كأس ويسكي؟

270
00:24:30,265 --> 00:24:31,808
‫أشكرك.

271
00:24:43,319 --> 00:24:45,280
‫تبدو وحيداً.

272
00:24:46,656 --> 00:24:48,533
‫أيمكنني الحصول على كأس مزدوج؟

273
00:24:53,079 --> 00:24:55,290
‫جئت هنا لتناول الشراب فقط،

274
00:24:56,082 --> 00:25:00,462
‫ومحاولة فهم أمر خارج سيطرتي تماماً.

275
00:25:06,968 --> 00:25:10,597
‫أنا آسف، لا أقصد أن أكون وغداً.
‫لكن كان يومي غاية في السوء.

276
00:25:11,264 --> 00:25:12,348
‫حسناً.

277
00:25:15,018 --> 00:25:16,144
‫مرحباً؟

278
00:25:17,270 --> 00:25:18,855
‫"ديلان"، إنه أنا.

279
00:25:20,064 --> 00:25:21,191
‫أنا "نورمان".

280
00:25:24,027 --> 00:25:25,487
‫هل أنت بخير؟ أين أنت؟

281
00:25:25,612 --> 00:25:28,448
‫بالطبع أنا بخير يا "ديلان".

282
00:25:28,948 --> 00:25:30,116
‫أنا فقط...

283
00:25:30,283 --> 00:25:33,953
‫أردت إخبارك بأننا في المنزل الجديد
‫الملاصق للنزل...

284
00:25:34,871 --> 00:25:36,080
‫وأنني أفتقدك.

285
00:25:37,707 --> 00:25:39,459
‫وأعرف أن أمي تفتقدك كذلك.

286
00:25:42,837 --> 00:25:44,130
‫ماذا؟ أمي؟

287
00:25:44,964 --> 00:25:48,259
‫"نورما"، كما تحب أن تدعوها أنت.

288
00:25:48,885 --> 00:25:54,349
‫أعرف أنها تكون عنيدة جداً أحياناً.

289
00:25:54,432 --> 00:25:56,643
‫ذلك فقط لأنها تتأذى بسهولة.

290
00:25:56,810 --> 00:26:01,523
‫وأعرف أنه نشب بينكما شجار فظيع...

291
00:26:01,606 --> 00:26:04,192
‫قبل انتقالنا من "سكوتسديل". لكنني...

292
00:26:04,359 --> 00:26:06,528
‫أعتقد أنها قد تكون فرصة لبداية جديدة.

293
00:26:07,487 --> 00:26:09,322
‫"ديلان"، فرصة لنا جميعاً.

294
00:26:12,492 --> 00:26:15,328
‫ولن نكتمل كأسرة من دونك يا "ديلان"...

295
00:26:16,412 --> 00:26:19,999
‫لذا أظن حقاً أنه علينا بدء صفحة جديدة...

296
00:26:21,334 --> 00:26:22,544
‫وأن نكون سوياً...

297
00:26:22,710 --> 00:26:25,380
‫وأظن السبب الحقيقي لاتصالي...

298
00:26:25,547 --> 00:26:28,424
‫هو دعوتك للمجيء لتناول العشاء.

299
00:26:32,554 --> 00:26:35,890
‫نعم، بالطبع. سأحضر على الفور، اتفقنا؟

300
00:26:36,724 --> 00:26:38,142
‫أحقاً ستحضر؟

301
00:26:41,855 --> 00:26:42,981
‫"نورمان"؟

302
00:26:43,147 --> 00:26:44,107
‫نعم؟

303
00:26:47,402 --> 00:26:48,820
‫هل أنت بصحبة "روميرو"؟

304
00:26:49,654 --> 00:26:50,905
‫"روميرو"؟

305
00:26:53,741 --> 00:26:55,827
‫كلا، لا أعرف شخصاً اسمه "روميرو".

306
00:27:00,164 --> 00:27:01,291
‫حسناً.

307
00:27:02,458 --> 00:27:06,337
‫حسناً. انتظر حيث أنت، اتفقنا؟
‫سأحضر قريباً.

308
00:27:06,921 --> 00:27:08,631
‫حسناً. أشكرك يا "ديلان".

309
00:27:08,798 --> 00:27:11,467
‫سوف أراك قريباً.

310
00:28:58,241 --> 00:28:59,826
‫مرحباً يا "ديلان"، ماذا يحدث؟

311
00:29:00,076 --> 00:29:02,286
‫"نورمان" مفقود من السجن طوال اليوم.

312
00:29:02,954 --> 00:29:04,330
‫اختطفه "روميرو".

313
00:29:05,164 --> 00:29:07,125
‫"إيما"، إنه...

314
00:29:07,500 --> 00:29:08,668
‫اتصل "نورمان" بي.

315
00:29:09,252 --> 00:29:11,546
‫إنه في المنزل. يريد حضوري.

316
00:29:14,507 --> 00:29:16,009
‫هل المأمور تعرف بالأمر؟

317
00:29:16,634 --> 00:29:17,635
‫كلا.

318
00:29:17,969 --> 00:29:20,013
‫"ديلان"، عليك أن تخبرها.

319
00:29:21,431 --> 00:29:23,433
‫لا تأبه بأمر "نورمان" إطلاقاً.

320
00:29:24,267 --> 00:29:27,478
‫إن أخبرتها، سيداهمون المكان
‫وسينتهي مصيره إلى الموت.

321
00:29:28,146 --> 00:29:30,690
‫لا أبالي. لا آبه بأمر "نورمان".
‫يهمني أمرك أنت.

322
00:29:31,816 --> 00:29:33,359
‫"ديلان"، لديك طفلة.

323
00:29:35,403 --> 00:29:37,697
‫أعرف أنه لدي طفلة.

324
00:29:41,200 --> 00:29:42,618
‫هل لدي زوجة؟

325
00:29:48,708 --> 00:29:50,293
‫أرجوك ألا تفعل ذلك.

326
00:29:50,460 --> 00:29:53,713
‫اتصل بالمأمور فقط. "نورمان" خطير.

327
00:29:54,922 --> 00:29:56,841
‫لا يمثل خطراً بالنسبة إلي.

328
00:29:57,842 --> 00:29:59,135
‫تتحدث مثل "نورما".

329
00:30:10,021 --> 00:30:11,856
‫أخبريني بأنك تحبيني يا "إيما".

330
00:30:13,900 --> 00:30:16,819
‫كلا، لن أفعل. لن أحفزك
‫لتتهور وتقوم بعمل طائش.

331
00:30:20,656 --> 00:30:22,742
‫لن أحب أحداً سواك أبداً.

332
00:30:24,952 --> 00:30:27,038
‫لقد أفسدت هذا الأمر عليّ يا "إيما ديكودي".

333
00:31:19,799 --> 00:31:21,342
‫نعم؟

334
00:31:27,098 --> 00:31:29,934
‫هل أدخلك هنا أخي "نورمان"؟

335
00:31:30,101 --> 00:31:33,062
‫إنه في بداية العشرينات،
‫شعره بني داكن، ومهذب للغاية.

336
00:31:33,229 --> 00:31:34,397
‫أجل، لماذا؟

337
00:31:35,523 --> 00:31:36,482
‫أنت...

338
00:31:37,942 --> 00:31:39,068
‫عليكم أن ترحلوا.

339
00:31:39,944 --> 00:31:41,404
‫ما الذي تقوله؟

340
00:31:42,947 --> 00:31:44,532
‫يعاني أخي من مشاكل عقلية،

341
00:31:44,699 --> 00:31:46,826
‫يجب ألا يُدخل نزلاء إلى النزل.

342
00:31:46,993 --> 00:31:48,870
‫- مشاكل عقلية؟
‫- أجل.

343
00:31:49,036 --> 00:31:51,831
‫لقد أخطأ بإدخالكم إلى النزل.

344
00:31:53,749 --> 00:31:55,543
‫فقط أرجوك خذي طفليك وغادري.

345
00:31:58,129 --> 00:31:59,297
‫حسناً.

346
00:31:59,463 --> 00:32:02,300
‫يا ولدان! ضعا أغراضكما في الحقائب.

347
00:32:02,466 --> 00:32:03,968
‫- لكن يا أمي!
‫- افعلا ذلك الآن!

348
00:32:05,344 --> 00:32:06,345
‫إليك بعض المال.

349
00:32:06,512 --> 00:32:09,849
‫ثمة نزل يدعى "كينغز".
‫في نهاية الطريق. يمكنك المكوث هناك.

350
00:32:10,224 --> 00:32:11,601
‫حسناً، شكراً لك.

351
00:32:12,101 --> 00:32:14,395
‫فقط اتركي المفاتيح في الغرفة.

352
00:32:57,563 --> 00:32:58,940
‫"ديلان".

353
00:33:00,816 --> 00:33:02,318
‫مرحباً.

354
00:33:03,319 --> 00:33:04,862
‫شكراً جزيلاً لمجيئك.

355
00:33:05,613 --> 00:33:08,115
‫ستسعد أمي كثيراً لرؤيتك.

356
00:33:08,866 --> 00:33:10,451
‫تفضل بالدخول.

357
00:33:14,997 --> 00:33:16,624
‫كدت أنتهي من تحضير العشاء.

358
00:33:46,904 --> 00:33:48,322
‫"نورمان"، يجب أن نتحدث.

359
00:33:49,073 --> 00:33:51,284
‫لنضع العشاء على المائدة أولاً، حسناً؟

360
00:33:51,450 --> 00:33:53,953
‫- يمكننا التحدث أثناء العشاء.
‫- "نورمان".

361
00:33:58,874 --> 00:34:01,335
‫ستسر أمي كثيراً لوجودك يا "ديلان".

362
00:34:03,337 --> 00:34:05,715
‫إنها ليست هنا يا "نورمان".

363
00:34:43,002 --> 00:34:46,005
‫"ديلان"؟ هل أنتما بخير؟

364
00:34:52,303 --> 00:34:54,096
‫لابد أنك مريض.

365
00:34:54,513 --> 00:34:56,515
‫أيها المسكين. دعني أساعدك.

366
00:34:58,017 --> 00:34:59,560
‫"ديلان" المسكين.

367
00:35:00,102 --> 00:35:02,271
‫كان الأمر كله فوق احتمالك. صحيح؟

368
00:35:02,438 --> 00:35:04,440
‫أنا آسف لانتقالنا من دون أن نخبرك.

369
00:35:04,607 --> 00:35:07,193
‫لا تقلق بشأن هذا، اتفقنا؟ سأنظفه أنا.

370
00:35:09,904 --> 00:35:11,322
‫"نورمان".

371
00:35:11,614 --> 00:35:13,532
‫الأمور كلها بخير يا "ديلان".

372
00:35:13,866 --> 00:35:15,993
‫راودتك حماسة مفرطة فقط.

373
00:35:16,160 --> 00:35:19,288
‫اتفقنا؟ اجلس هنا. اجلس بصحبة أمي.

374
00:35:19,872 --> 00:35:21,957
‫- "نورمان"، توقف.
‫- "ديلان"، اجلس فحسب.

375
00:35:22,124 --> 00:35:23,417
‫كف عما تفعله.

376
00:35:24,585 --> 00:35:26,420
‫- ماذا أفعل يا "ديلان"؟
‫- "نورمان".

377
00:35:26,837 --> 00:35:29,799
‫- "ديلان"، لا تفسد الأمر رجاء!
‫- يجب عليّ ذلك يا "نورمان"!

378
00:35:29,882 --> 00:35:31,634
‫أنت لا تعيش في العالم الحقيقي!

379
00:35:31,801 --> 00:35:34,720
‫يجب أن تعيش في العالم الحقيقي!
‫يجب أن تكف عن هذا!

380
00:35:36,847 --> 00:35:38,307
‫أكف عن ماذا يا "ديلان"؟

381
00:35:39,141 --> 00:35:43,020
‫"نورما" ماتت. اتفقنا؟ هذه جثتها.

382
00:35:43,187 --> 00:35:45,272
‫- جئت بجثتها إلى هنا.
‫- لا أتفق معك.

383
00:35:45,398 --> 00:35:48,150
‫هذا ليس شيئاً
‫يمكنك موافقتي أو مخالفتي الرأي به!

384
00:35:48,734 --> 00:35:52,071
‫- لقد ماتت يا "نورمان".
‫- كلا، توقف يا "ديلان".

385
00:35:52,154 --> 00:35:54,615
‫- كف عن قول ذلك.
‫- عليك تقبل الأمر.

386
00:35:55,491 --> 00:35:58,244
‫عليك المجيء. يجب عليك أن تسلم نفسك،

387
00:35:58,327 --> 00:36:00,996
‫وعلينا أن نأتيك بمساعدة.

388
00:36:01,831 --> 00:36:03,624
‫أهذا ما تريده لي؟

389
00:36:05,084 --> 00:36:07,628
‫أن أُسجن في سجن ما
‫لحبس المجرمين المجانين...

390
00:36:07,795 --> 00:36:11,257
‫- وأن أتعاطى أدوية تذهب عقلي؟
‫- لا أعرف ما أريده لك!

391
00:36:12,675 --> 00:36:15,928
‫ما أريده حقاً هو أمر يستحيل تحقيقه، حسناً؟

392
00:36:17,138 --> 00:36:20,433
‫أريدك أن تكون سعيداً. أريدك أن تكون بخير.

393
00:36:22,476 --> 00:36:24,645
‫أريد أن تحيا أمي من جديد.

394
00:36:26,230 --> 00:36:28,899
‫أريد كلاكما...

395
00:36:29,066 --> 00:36:33,612
‫أريدكما أن تتعرفا إلى ابنتي.
‫أريد قضاء أعياد الميلاد سوياً، حسناً؟

396
00:36:34,989 --> 00:36:37,658
‫أريد ألا تكون كل هذه الأمور قد حدثت.

397
00:36:40,619 --> 00:36:43,956
‫إن آمنت بالقدر الكافي،
‫يمكنك تحقيقها يا "ديلان".

398
00:36:44,123 --> 00:36:46,000
‫كلا، ليس ممكناً!

399
00:36:54,175 --> 00:36:55,843
‫لا يمكنك ذلك.

400
00:37:35,799 --> 00:37:37,176
‫ما الذي تفعله؟

401
00:37:38,886 --> 00:37:41,639
‫لن أسمح لك بأخذي بعيداً عنها.

402
00:37:50,064 --> 00:37:51,357
‫ضع السكين جانباً.

403
00:37:52,691 --> 00:37:54,276
‫"نورمان"، ضع السكين جانباً.

404
00:37:58,614 --> 00:38:01,408
‫هكذا سينتهي الأمر، أليس كذلك؟

405
00:38:01,700 --> 00:38:03,577
‫ليس من المحتم أن ينتهي هكذا.
‫ضع السكين جانباً.

406
00:38:07,248 --> 00:38:09,708
‫أريد فقط أن أكون معها يا "ديلان".

407
00:38:13,254 --> 00:38:15,923
‫"نورمان"، لا. لا تطلب مني فعل ذلك.

408
00:38:34,567 --> 00:38:37,194
‫"نورمان"، أنا غاية في الأسف.

409
00:38:44,285 --> 00:38:45,703
‫"نورمان".

410
00:39:39,298 --> 00:39:40,633
‫أشكرك.

411
00:42:47,986 --> 00:42:54,557
‫"(نورما لويز بيتس) 1974 - 2015
‫(نورمان) 1995 - 2017"

412
00:43:27,034 --> 00:43:29,034
‫تـرجمة "علي بدر"

