﻿1
00:00:01,868 --> 00:00:04,495
‫"كل ما أعرفه
‫هو أنني لا أعرف شيئاً – (سقراط)"

2
00:00:08,458 --> 00:00:11,252
‫أيها الولدان، في أول أيامي كمدرس جامعي،

3
00:00:11,336 --> 00:00:14,255
‫كان هناك أمران لم أكن أعلمهما
‫وتمنيت لو فعلت.

4
00:00:15,465 --> 00:00:18,343
‫أول شيء كان أن والدتكما
‫كانت في هذا الفصل.

5
00:00:22,263 --> 00:00:23,264
‫الشيء الثاني،

6
00:00:23,932 --> 00:00:27,101
‫لشرح ذلك علينا العودة لبداية الصيف،

7
00:00:27,227 --> 00:00:30,146
‫حيث بعد عام من إخفاء
‫مشاعرهما لبعضهما البعض،

8
00:00:30,230 --> 00:00:32,565
‫"بارني" و"روبن" أخيراً، حسناً...

9
00:00:35,068 --> 00:00:36,444
‫"ليلي"، صوتك.

10
00:00:36,527 --> 00:00:37,862
‫- استخدمي صرختك الداخلية.
‫- آسفة.

11
00:00:37,946 --> 00:00:38,780
‫"يونيو 2009"

12
00:00:39,072 --> 00:00:42,241
‫الأمر فقط أنهما تبادلا القبل.
‫أصبحا مرتبطين أخيراً.

13
00:00:42,325 --> 00:00:43,534
‫رباه يا شباب.

14
00:00:43,701 --> 00:00:47,038
‫هذا أول موعد مزدوج لنا. الأول من الملايين.

15
00:00:47,121 --> 00:00:50,249
‫ماذا لو تزوج أولادنا من بعضهم؟
‫أحب هذا!

16
00:00:50,333 --> 00:00:53,252
‫نعم يا "ليلي"، أنصتي.

17
00:00:53,461 --> 00:00:55,129
‫"بارني" رائع.

18
00:00:55,213 --> 00:00:59,509
‫"روبن" أكثر من مجرد رائعة.
‫إنها أكثر من رائعة.

19
00:00:59,592 --> 00:01:01,970
‫إنها أروع من رائعة .

20
00:01:02,053 --> 00:01:03,596
‫تمهلوا، ما الذي تقصدونه؟

21
00:01:04,180 --> 00:01:06,057
‫نحن لا نشعر بحاجة علاقة حالياً،

22
00:01:06,140 --> 00:01:08,142
‫- لكننا لا نزال أصدقاءً حتماً.
‫- نعم.

23
00:01:10,103 --> 00:01:11,771
‫هل السبب شيء فعلته؟

24
00:01:11,854 --> 00:01:13,606
‫لا. يا إلهي، لا.

25
00:01:13,690 --> 00:01:17,277
‫- يا "ليلي"، الأمر لا يتعلق بك بل بنا.
‫- نعم، بنا.

26
00:01:17,360 --> 00:01:18,528
‫أنت تفهمين، صحيح؟

27
00:01:18,987 --> 00:01:21,030
‫نعم، بالتأكيد.

28
00:01:21,322 --> 00:01:23,408
‫طالما أنتما سعيدين، فأنا سعيدة.

29
00:01:25,201 --> 00:01:28,287
‫كنا سنأخذ دروساً بالطهي سويّاً.

30
00:01:28,371 --> 00:01:31,124
‫وكنا سنذهب في رحلات تخييم سويّاً.

31
00:01:31,416 --> 00:01:34,585
‫ومن ثم كنا سنجلس نتذكر الحوادث المضحكة

32
00:01:34,669 --> 00:01:37,380
‫عن دروسنا بالطهي ورحلات التخييم.

33
00:01:37,463 --> 00:01:39,882
‫أعرف.

34
00:01:42,885 --> 00:01:46,806
‫إذاً هل فقدنا فرصة الجنس الليلة أم...؟

35
00:01:49,142 --> 00:01:51,769
‫بعد ذلك، مر الصيف سريعاً.

36
00:01:51,853 --> 00:01:54,230
‫حتى، فجأة،
‫أصبح يوم الجمعة، قبل أول يوم لي

37
00:01:54,314 --> 00:01:55,481
‫كمدرس جامعي.

38
00:01:55,565 --> 00:01:56,399
‫"سبتمبر 2009"

39
00:01:56,482 --> 00:01:58,026
‫- رباه.
‫- ما هذا؟

40
00:01:58,318 --> 00:02:00,528
‫إنه فقط شيء بسيط أحضرناه لك

41
00:02:00,611 --> 00:02:04,657
‫والذي كان ملكاً
‫لمدرّسي الجامعي المفضّل على الإطلاق.

42
00:02:08,286 --> 00:02:09,203
‫قبعة "فيدورا"!

43
00:02:14,250 --> 00:02:17,086
‫أنا "إنديانا جونز"!

44
00:02:17,378 --> 00:02:20,006
‫هذا يا صديقي هو "المسيطر 8000".

45
00:02:20,089 --> 00:02:22,675
‫أفضل سوط في السوق،
‫اعتماداً على ما قاله صديقي رجل السوط.

46
00:02:23,634 --> 00:02:25,470
‫نعم، لديّ رجل سوط.

47
00:02:26,387 --> 00:02:27,722
‫أتعلم ماذا يجب أن نفعل؟ يجب علينا...

48
00:02:27,805 --> 00:02:30,767
‫إنهاء شرابنا،
‫والخروج إلى الزقاق، وضرب الأشياء.

49
00:02:31,059 --> 00:02:33,394
‫رباه، أنت تفهمني.

50
00:02:34,896 --> 00:02:36,522
‫حسناً عليّ الذهاب فلديّ موعد.

51
00:02:36,898 --> 00:02:39,400
‫- ألا زلت ترين ذلك الشاب؟
‫- بل أفضل، أراه عارياً.

52
00:02:39,484 --> 00:02:40,318
‫ماذا؟

53
00:02:41,194 --> 00:02:42,028
‫يجب أن أذهب أيضاً.

54
00:02:42,195 --> 00:02:44,072
‫لقد تعرفت على فتاة صينية بالأمس،

55
00:02:44,155 --> 00:02:46,991
‫ولا أعلم، الأمر غريب،
‫أشعر وكأن فراقنا دام ثواني.

56
00:02:49,994 --> 00:02:52,663
‫- حسناً يا "تيد"، لك الضربة الأولى.
‫- حسناً.

57
00:02:53,831 --> 00:02:54,999
‫أنت أيتها الدمية،

58
00:02:55,625 --> 00:02:57,043
‫ماذا قلت لك عن التدخين هنا؟

59
00:02:57,794 --> 00:03:00,671
‫أجبره على ترك عادته السيئة.
‫أنا متحمس جداً لهذه الضربة!

60
00:03:00,755 --> 00:03:01,964
‫لديّ حمى السوط !

61
00:03:02,048 --> 00:03:05,343
‫اضربه يا "تيد".
‫لا تصوّب حتى، فقط اضربه!

62
00:03:05,510 --> 00:03:07,637
‫- أنا آسف جداً.
‫- السوط ليس لعبة يا "تيد".

63
00:03:07,720 --> 00:03:09,931
‫هناك أشياء بديهية، أتعلم؟

64
00:03:10,139 --> 00:03:13,559
‫- يمكنك ضربي به إن أردت.
‫- سأفعل، في وقت آخر.

65
00:03:33,871 --> 00:03:38,042
‫إذاً، منذ متى وهذا يحدث؟

66
00:03:38,126 --> 00:03:39,252
‫طيلة الصيف.

67
00:03:39,335 --> 00:03:41,879
‫كنت أعلم هذا.

68
00:03:41,963 --> 00:03:44,549
‫أنتما حبيب وحبيبة.

69
00:03:44,632 --> 00:03:49,095
‫- أنت، تمهّلي، حبيبة؟
‫- لا، رباه يا "ليلي".

70
00:03:49,178 --> 00:03:51,097
‫- تمهّلي يا "ليلي"، حسناً؟
‫- نعم.

71
00:03:51,639 --> 00:03:53,724
‫كنتما معاً طيلة الصيف. لست أفهم.

72
00:03:54,434 --> 00:03:55,435
‫حسناً، الأمر حدث هكذا،

73
00:03:55,518 --> 00:03:58,688
‫بعد ما قبّلنا بعضنا، جلسنا لنتحدّث بالأمر.

74
00:03:59,021 --> 00:04:01,357
‫علينا أن نفهم ماهية هذا الوضع.

75
00:04:01,441 --> 00:04:03,234
‫- نعم، علينا ذلك.
‫- نعم.

76
00:04:03,317 --> 00:04:04,527
‫أو...

77
00:04:04,610 --> 00:04:05,695
‫أو...

78
00:04:08,114 --> 00:04:10,241
‫حسناً، الآن علينا أن نفهم هذا الوضع.

79
00:04:10,324 --> 00:04:13,077
‫نعم، علينا ذلك، أو...

80
00:04:13,161 --> 00:04:14,370
‫أو...

81
00:04:18,916 --> 00:04:22,628
‫استمرينا بمحاولة الحديث بالأمر،
‫ثم لاحظنا أننا نكره الحديث بالأمر.

82
00:04:22,837 --> 00:04:24,297
‫نعم، الحديث بالأمر مقرف.

83
00:04:24,380 --> 00:04:26,466
‫يجدر بك أن تتكلم.

84
00:04:26,549 --> 00:04:29,802
‫وأن تقول، "لا أعلم.
‫الأمر ليس كأنك لا تعجبينني.

85
00:04:29,886 --> 00:04:32,138
‫الأمر هو أنني لم أحظى بحبيبة
‫منذ وقت طويل حقاً.

86
00:04:32,221 --> 00:04:34,098
‫آمل أن هذا لا يجعلك غاضبة."

87
00:04:34,515 --> 00:04:36,684
‫-من يحتاج لمثل هذا؟
‫- أنتما.

88
00:04:37,143 --> 00:04:39,228
‫لا يمكنكما فقط إمضاء الوقت سويّاً

89
00:04:39,312 --> 00:04:41,981
‫دون أن تحاولا على الأقل
‫معرفة ما تعنياه لبعضكما.

90
00:04:42,315 --> 00:04:45,109
‫نعم، نعلم أنك ستقولين ذلك،
‫ولذلك أبقينا الأمر سراً.

91
00:04:45,193 --> 00:04:48,946
‫هذا السبب،
‫وحقيقة أن الكذب المتقن عليكم يثيرنا جداً.

92
00:04:49,030 --> 00:04:51,407
‫لا.

93
00:04:51,616 --> 00:04:54,952
‫عليكم أن تعرّفوا العلاقة.
‫عليكم أن تتحدّثوا بالأمر.

94
00:04:55,036 --> 00:04:56,120
‫أو...

95
00:04:56,454 --> 00:04:57,580
‫أو...

96
00:05:01,250 --> 00:05:02,835
‫أعلم بماذا تفكرون جميعكم،

97
00:05:03,085 --> 00:05:06,464
‫من هذا الشخص البرّاق الواقف في واجهة الصف؟

98
00:05:07,089 --> 00:05:10,593
‫أعلم أن ما كتب على السبورة هو
‫"البروفيسور (موزبي)،" لكن بالنسبة إليكم،

99
00:05:11,552 --> 00:05:12,803
‫أنا "تيد".

100
00:05:15,181 --> 00:05:17,433
‫سؤال، رائع، اطرحيه.

101
00:05:17,517 --> 00:05:19,894
‫نعم، هذا سؤالي يا "تيد".

102
00:05:19,977 --> 00:05:21,896
‫من تظن نفسك بحق الجحيم؟

103
00:05:22,563 --> 00:05:24,065
‫نعم يا "تيد".

104
00:05:24,273 --> 00:05:27,318
‫هل ينبغي أن نتعلم منك أنت؟
‫أنت فشلت كمهندس معماري.

105
00:05:27,485 --> 00:05:29,237
‫- حسناً...
‫- لو كنت بروفيسوراً،

106
00:05:29,320 --> 00:05:31,697
‫- فأين قبعتك وسوطك؟
‫- إنها بالمنزل، لقد...

107
00:05:31,781 --> 00:05:33,533
‫وأين بنطالك؟

108
00:05:38,788 --> 00:05:41,290
‫رباه يا "بارني"، كان مروّعاً.

109
00:05:41,374 --> 00:05:43,417
‫- كنت أدرّس...
‫- "تيد"، هذا ليس وقتاً مناسباً.

110
00:05:43,501 --> 00:05:45,127
‫أين تضع الواقيات الذكرية؟

111
00:05:47,296 --> 00:05:49,382
‫أنا أرتعب، لا أظنني قادر على فعل هذا.

112
00:05:49,632 --> 00:05:53,427
‫حسناً، انظر، الخطأ رقم 1،
‫أنك قبلت سؤال تلك الفتاة.

113
00:05:53,511 --> 00:05:56,597
‫لا تقبل الأسئلة في اليوم الأول،
‫إنها دلالة على الضعف.

114
00:05:56,931 --> 00:06:00,226
‫الخطأ رقم 2، أنه كان عليك أن تغازلها.

115
00:06:00,309 --> 00:06:01,602
‫بنطالك مخلوع بالفعل،

116
00:06:01,686 --> 00:06:03,646
‫ولديك صف مليء بطلبة ليشجعوك.

117
00:06:03,729 --> 00:06:06,148
‫ولن تجعلها حامل لأنه حلم.

118
00:06:06,232 --> 00:06:07,692
‫انتهى الدرس.

119
00:06:07,858 --> 00:06:09,986
‫الخطأ رقم 3، يا رجل أين كانت القبعة؟

120
00:06:10,069 --> 00:06:12,238
‫لأنك إن لم تكن سترتديها، فسأسترجعها.

121
00:06:12,697 --> 00:06:15,992
‫ما أظن أن "بارني" يقوله،
‫هو إن التعاريف مهمة.

122
00:06:16,075 --> 00:06:17,994
‫أنت مدرسهم ولست صديقهم.

123
00:06:18,077 --> 00:06:19,120
‫بالضبط.

124
00:06:19,203 --> 00:06:21,747
‫إن لم يعرف الأشخاص حدودهم،
‫فلن يكون هناك أحد سعيد.

125
00:06:21,831 --> 00:06:22,832
‫آمين.

126
00:06:22,915 --> 00:06:25,918
‫- عليك توضيح الأمور.
‫- نعم، أخبريه.

127
00:06:26,002 --> 00:06:28,129
‫عرّف العلاقة.

128
00:06:28,212 --> 00:06:31,424
‫نعم! لا يا "ليلي"! وقت مستقطع.

129
00:06:35,511 --> 00:06:38,556
‫- "ليلي"، ألا يمكنك أن تدعينا سعيدين؟
‫- لستما سعيدين.

130
00:06:38,639 --> 00:06:41,100
‫تظنان أنكما سعيدان فقط
‫لأنكما تشعران بالسعادة.

131
00:06:41,600 --> 00:06:44,020
‫- وهذه ليست السعادة؟
‫- بالطبع لا.

132
00:06:44,228 --> 00:06:46,105
‫عليك أنت و"روبن" التحدّث بالأمر.

133
00:06:46,272 --> 00:06:48,858
‫- لماذا؟ أعطيني سبباً جيداً واحداً.
‫- سأعطيك 20 سبب.

134
00:06:48,941 --> 00:06:52,028
‫يا للعجب، لا يمكنك حتى التفكير بواحد.
‫انتبه للأنوار يا غزال.

135
00:06:52,778 --> 00:06:54,447
‫"ليلي"، للمرة الأخير،

136
00:06:54,530 --> 00:06:57,992
‫الأمور بيني وبين "روبن" في أفضل أحوالها.

137
00:06:58,075 --> 00:06:59,076
‫انظري، إن "براد" هنا.

138
00:07:00,494 --> 00:07:03,331
‫لديّ تذكرتان
‫لمباراة "رينجرز" و"كاناكس" ليلة غد.

139
00:07:03,497 --> 00:07:05,833
‫أعرف أنك من محبي الـ"هوكي"،
‫لذلك كنت أفكر...

140
00:07:08,878 --> 00:07:11,297
‫ماذا عليّ أن أفعل؟
‫أوجّه مسدساً إلى رأسك؟

141
00:07:13,424 --> 00:07:15,676
‫أعرض لك عضلات معدتي الـ6؟

142
00:07:15,760 --> 00:07:17,928
‫عجباً، بالفعل هناك 6 منها.

143
00:07:19,513 --> 00:07:20,806
‫ولكن لا أستطيع.

144
00:07:20,973 --> 00:07:22,391
‫لمَ لا؟ ألديك حبيب؟

145
00:07:24,185 --> 00:07:25,645
‫لا، لا حبيب.

146
00:07:25,728 --> 00:07:26,646
‫عظيم! هذا موعد.

147
00:07:28,022 --> 00:07:29,940
‫- مرحباً يا "بارن".
‫- مرحباً يا "براد".

148
00:07:32,109 --> 00:07:33,736
‫ها قد ظهر لك السبب.

149
00:07:39,492 --> 00:07:42,328
‫في الليلة التالية،
‫ذهبت "روبن" و"براد" إلى مباراة الـ"هوكي".

150
00:07:42,578 --> 00:07:45,539
‫أنت على الأرجح تتساءل
‫عن سبب كوني هادئة طيلة الليلة.

151
00:07:47,541 --> 00:07:49,877
‫اللعنة يا "هوردشك"،
‫إن أخطأت الضربة مجدداً،

152
00:07:49,960 --> 00:07:53,005
‫فسأنزل إلى هناك، وأوسعك ضرباً!

153
00:07:53,089 --> 00:07:54,256
‫هيا!

154
00:07:54,548 --> 00:07:55,675
‫ليس فعلاً.

155
00:07:56,842 --> 00:07:59,762
‫الحقيقة هي أنني أشعر بالغرابة بخروجي معك.

156
00:08:00,054 --> 00:08:02,682
‫رباه، هل هذا حديث العلاقة؟

157
00:08:02,973 --> 00:08:04,809
‫- ماذا؟
‫- لا، هذا جيد.

158
00:08:04,892 --> 00:08:06,102
‫لنعبّر عن مشاعرنا بالكامل.

159
00:08:06,519 --> 00:08:08,562
‫"روبن"، أنا أبحث عن علاقة جدية.

160
00:08:08,646 --> 00:08:11,065
‫- لا يا "براد"، إنه...
‫- ولكن قبل أن نستمر بالعلاقة،

161
00:08:11,148 --> 00:08:14,026
‫عليك أن تعرفي أمراً
‫عن الشيء الموجود تحت حزامي،

162
00:08:14,485 --> 00:08:16,278
‫لقد وُلدت مختلفاً بعض الشيء.

163
00:08:16,529 --> 00:08:17,822
‫رباه، لا.

164
00:08:17,905 --> 00:08:19,240
‫لا يا "براد".

165
00:08:19,323 --> 00:08:22,201
‫- الأمر يتعلق بي وبـ"بارني".
‫- أنت و"بار..."

166
00:08:23,369 --> 00:08:25,913
‫- إذاً أنتما...
‫- لا زلنا لا نعرف ما نحن.

167
00:08:25,996 --> 00:08:30,209
‫أعني، قلبي يقول، "ادخلي بعلاقة معه."
‫وعقلي يقول، "إنها فكرة سيئة."

168
00:08:30,292 --> 00:08:32,211
‫يبدو أن عليكما التحدّث بالأمر.

169
00:08:32,294 --> 00:08:34,046
‫لن نتحدّث بالأمر.

170
00:08:34,130 --> 00:08:36,465
‫هلا تحدّثتما بالأمر فحسب، حسناً؟

171
00:08:36,549 --> 00:08:39,719
‫إنها محادثة تدوم 5 دقائق فقط.
‫ومن ثم احظيا ببعض الجنس بعد ذلك.

172
00:08:39,802 --> 00:08:41,846
‫إنها عظيمة! ادعمني يا "تيد".

173
00:08:42,555 --> 00:08:44,849
‫- لا أظن أن الحديث ضروري.
‫- ماذا؟

174
00:08:45,015 --> 00:08:46,183
‫شكراً يا "تيد".

175
00:08:46,267 --> 00:08:48,519
‫لأن "روبن" حبيبته بالفعل.

176
00:08:48,602 --> 00:08:49,895
‫ماذا؟

177
00:08:49,979 --> 00:08:52,648
‫في حانة "مكلارين" قبل 4 سنوات...

178
00:08:52,940 --> 00:08:55,317
‫كيف تمنع فتاة من أن تصبح حبيبتك؟

179
00:08:55,401 --> 00:08:58,487
‫سهل. القوانين التي تنطبق على الفتيات
‫هي نفس القوانين التي تنطبق على الأشباح.

180
00:08:59,029 --> 00:09:00,656
‫- الأشباح؟
‫- الأشباح.

181
00:09:00,740 --> 00:09:03,325
‫القاعدة رقم 1، لا تدعهم يتبللون أبداً.

182
00:09:03,409 --> 00:09:05,870
‫بمعنى آخر،
‫لا تسمح لهن بالاغتسال في منزلك.

183
00:09:05,953 --> 00:09:08,289
‫القاعدة 2، أبقهن بعيدات عن أشعة الشمس،

184
00:09:08,372 --> 00:09:11,167
‫المعنى، لا تقابلهن أبداً في النهار.

185
00:09:11,250 --> 00:09:14,003
‫والقاعدة رقم 3،
‫لا تطعمهن أبداً بعد منتصف الليل.

186
00:09:14,086 --> 00:09:17,715
‫ما يعني أنها لن تنام لديك،
‫ولن تحظى بالفطور معها،

187
00:09:17,798 --> 00:09:18,674
‫أبداً.

188
00:09:19,258 --> 00:09:21,010
‫ماذا عن الإفطار المتأخر؟ هل مسموح به؟

189
00:09:23,053 --> 00:09:25,347
‫لا يا "تيد"، ليس مسموح به.

190
00:09:26,932 --> 00:09:29,477
‫حسناً، موضوع آخر، كيف أنتقي ربطة عنق؟

191
00:09:29,560 --> 00:09:32,021
‫هذا بسيط، تذكّر كيف في فيلم "المفترس"...

192
00:09:32,354 --> 00:09:35,649
‫لقد خالفت القوانين الـ3 كلها مع "روبن".

193
00:09:35,983 --> 00:09:37,526
‫هل هي حبيبتي؟

194
00:09:39,528 --> 00:09:42,698
‫أتمنى فقط لمرة واحدة أن تدعواني
‫لليلة ارتداء البدلة الرسمية.

195
00:09:44,283 --> 00:09:49,246
‫سيداتي وسادتي، حانت ساعة التقبيل
‫في صالة "نيويورك رينجرز".

196
00:09:49,330 --> 00:09:52,041
‫تبادلا القبل!

197
00:09:52,124 --> 00:09:52,958
‫"كاميرا القبلات
‫(ماديسون سكوير غاردن)"

198
00:09:53,167 --> 00:09:54,460
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟

199
00:09:54,543 --> 00:09:57,213
‫إن قبّلتني وشعرت بالسوء حيال الأمر،
‫فمُقدّر لك أن تكوني مع "بارني".

200
00:09:58,380 --> 00:10:00,216
‫لمَ لا ؟ قبّلني.

201
00:10:06,847 --> 00:10:07,890
‫مرحباً يا "براد".

202
00:10:09,683 --> 00:10:12,770
‫"براد"، لا يمكننا التعارك طيلة الليل هكذا!
‫كلانا تعرّض لضرب مبرح.

203
00:10:12,853 --> 00:10:14,396
‫لنعقد هدنة!

204
00:10:15,147 --> 00:10:16,440
‫لا بأس يا رجل.

205
00:10:16,607 --> 00:10:18,400
‫ما كان عليّ أن أقبّل حبيبة رجل آخر.

206
00:10:19,985 --> 00:10:21,987
‫حبيبة؟ بالله عليك.

207
00:10:22,071 --> 00:10:24,073
‫- هذا تعريف قويّ بعض الشيء.
‫- قويّ بعض الشيء.

208
00:10:24,156 --> 00:10:27,868
‫- إنها ليست حبيبتي.
‫- حبيبة؟ هذا كثير يا "براد"، حسناً؟

209
00:10:28,869 --> 00:10:32,998
‫حسناً، جدياً، لقد تطوّر الأمر لشجار بدني.

210
00:10:33,082 --> 00:10:35,501
‫الآن، هلا تحدّثتما بالأمر رجاءً؟

211
00:10:35,584 --> 00:10:36,752
‫بسبب ذلك؟

212
00:10:36,836 --> 00:10:38,587
‫هيّا، هذا من طباعي .

213
00:10:38,671 --> 00:10:41,215
‫دائماً ما ألكم الشبان، والفتيات،

214
00:10:41,298 --> 00:10:43,259
‫قد ألكم طفلاً، لست أهتم.

215
00:10:45,427 --> 00:10:47,596
‫أخيراً، حلّ يومي الأول كمدرّس.

216
00:10:47,763 --> 00:10:50,599
‫فعلياً هذه المرة.
‫علمت أن عليّ ترك انطباع قويّ لديهم.

217
00:10:51,183 --> 00:10:53,894
‫فكّرت في كل شيء، عدا...

218
00:10:54,353 --> 00:10:56,272
‫مهلاً، أهناك حرف أم حرفي "ف"
‫في كلمة "بروفيسور"؟

219
00:10:56,355 --> 00:10:59,441
‫رباه، "بروفيسور".

220
00:10:59,567 --> 00:11:00,943
‫"بروفيسور".

221
00:11:01,527 --> 00:11:02,611
‫جميعهم يحدّقون بي.

222
00:11:02,778 --> 00:11:04,113
‫"بروفيسور".

223
00:11:04,405 --> 00:11:06,448
‫لا أعلم، فقط افعل شيئاً ما!

224
00:11:07,992 --> 00:11:09,410
‫حرفي "ف".

225
00:11:09,618 --> 00:11:11,912
‫إنها تبدو صحيحة، أظنها صحيحة.

226
00:11:27,845 --> 00:11:29,888
‫آسف لأني تماديت الليلة الماضية.

227
00:11:29,972 --> 00:11:33,142
‫انظر، لقد تجاوزنا الأمر، ما لم أقل
‫"فلوجلهورن"، فأنت لم تتمادى كثيراً.

228
00:11:34,143 --> 00:11:36,437
‫لا، أعني ضربي لـ"براد".

229
00:11:36,687 --> 00:11:38,814
‫صحيح، اسمع، لا تقلق بشأن ذلك حتى.

230
00:11:39,773 --> 00:11:41,859
‫رباه. لقد كُسر مقبض الباب.

231
00:11:42,484 --> 00:11:44,820
‫لقد حُبسنا هنا. هل أنت من فعل هذا؟

232
00:11:44,987 --> 00:11:47,823
‫- لا.
‫- "فلوجلهورن"، هل أنت من فعل هذا؟

233
00:11:47,990 --> 00:11:48,824
‫لا.

234
00:11:50,659 --> 00:11:51,702
‫"تيد".

235
00:11:52,161 --> 00:11:53,287
‫"تيد"، هل أنت بالخارج؟

236
00:11:53,495 --> 00:11:55,331
‫"تيد" ليس هنا يا "روبن".

237
00:11:55,789 --> 00:11:57,082
‫"ليلي"، أخرجينا من هنا.

238
00:11:57,249 --> 00:11:58,459
‫سأفعل بكل سرور.

239
00:11:58,542 --> 00:12:01,378
‫بعد أن تقومي أنت و"بارني" بالتحدّث بالأمر.

240
00:12:07,176 --> 00:12:09,178
‫"ليلي"، بحقك، أخرجينا من هنا.

241
00:12:09,345 --> 00:12:12,473
‫لا، اجلسا وعرّفا العلاقة،

242
00:12:12,556 --> 00:12:15,017
‫واكتبا التعريف على ورقة،

243
00:12:15,100 --> 00:12:16,769
‫ومرراها من أسفل الباب.

244
00:12:16,852 --> 00:12:18,979
‫وإن راقني ما سأقرأ، يمكنكما الخروج.

245
00:12:19,146 --> 00:12:22,149
‫- لن نتحدّث بالأمر.
‫- إذاً ستموتان بالداخل..

246
00:12:22,483 --> 00:12:24,234
‫ستحبسيننا هنا؟ إذاً خمني ماذا؟

247
00:12:24,318 --> 00:12:26,987
‫ربما نقضي اليوم بأكمله نمارس الجنس!

248
00:12:27,446 --> 00:12:28,947
‫إذاً، خمني ماذا ؟

249
00:12:29,031 --> 00:12:32,034
‫أحضرت "مارشال" معي،
‫لذا ربما نفعل نحن الأمر ذاته.

250
00:12:32,618 --> 00:12:33,827
‫مرحباً يا شباب.

251
00:12:36,038 --> 00:12:38,666
‫ما زلت لم أقرر
‫أي نوع من المدرّسين أود أن أكون.

252
00:12:38,957 --> 00:12:41,543
‫رسمي أم عصري.

253
00:12:41,627 --> 00:12:43,253
‫اعتقدت أنني سأقرر هذا خلال الدرس.

254
00:12:43,337 --> 00:12:45,714
‫وقد فعلت، 20 مرة.

255
00:12:45,798 --> 00:12:46,840
‫صباح الخير.

256
00:12:47,883 --> 00:12:49,218
‫كيف الحال يا شباب؟

257
00:12:49,343 --> 00:12:50,552
‫صمتاً!

258
00:12:52,763 --> 00:12:56,600
‫هذا صف الهندسة المعمارية 101،
‫أنا البروفيسور "موزبي".

259
00:12:57,559 --> 00:12:59,103
‫لكن يمكنكم مناداتي بـ"تيد".

260
00:13:00,270 --> 00:13:01,855
‫البروفيسور "موزبي".

261
00:13:03,148 --> 00:13:04,358
‫"تي دوغ".

262
00:13:04,983 --> 00:13:06,985
‫لا تنادوني بـ"تي دوغ".

263
00:13:10,239 --> 00:13:13,534
‫لا تقبل الأسئلة في اليوم الأول أبداً،
‫إنها دلالة على الضعف.

264
00:13:14,326 --> 00:13:17,913
‫أيضاً، لا تنظر إلى هنا.

265
00:13:19,456 --> 00:13:21,709
‫حسناً، حظاً موفقاً، وداعاً.

266
00:13:22,918 --> 00:13:25,421
‫كانت هذه هي، لحظتي الحاسمة.

267
00:13:26,088 --> 00:13:30,008
‫أي نوع من المدرّسين أريد أن أكون؟
‫كان عليّ أن أقرر.

268
00:13:30,092 --> 00:13:34,388
‫رجاءً احتفظوا بكل أسئلتكم
‫حتى نهاية المحاضرة، شكراً.

269
00:13:34,930 --> 00:13:35,764
‫والآن...

270
00:13:35,848 --> 00:13:37,641
‫البروفيسور "موزبي" وصل.

271
00:13:37,725 --> 00:13:40,060
‫بالطبع، لو أنني أخذت سؤال تلك الفتاة.

272
00:13:40,144 --> 00:13:42,020
‫والتي بالمناسبة، لم تكن أمكما.

273
00:13:42,187 --> 00:13:43,689
‫أمكما كانت تجلس...

274
00:13:43,772 --> 00:13:45,691
‫مهلاً، دعوني أنهي هذا بسرعة.

275
00:13:45,774 --> 00:13:47,568
‫هذا ما كانت الفتاة ستقوله.

276
00:13:48,235 --> 00:13:52,823
‫آسفة لإزعاجك يا بروفيسور "موزبي"،
‫ولكن هذا ليس صف الهندسة المعمارية 101.

277
00:13:52,906 --> 00:13:56,618
‫إنه صف الاقتصاد 305. أنت في الصف الخطأ.

278
00:13:57,119 --> 00:13:59,371
‫نعم، كنت في الصف الخطأ.

279
00:13:59,455 --> 00:14:02,624
‫وهذه كانت أسوأ 7 دقائق
‫من الإحراج في حياتي.

280
00:14:02,708 --> 00:14:04,209
‫هذا ما أريدكم أن تفكروا به لبقية اليوم،

281
00:14:04,752 --> 00:14:09,256
‫كل من بهذا الصف هو مهندس معماري.

282
00:14:09,506 --> 00:14:10,799
‫مهندس معماري؟

283
00:14:17,473 --> 00:14:18,849
‫"نحن جالسون فحسب."

284
00:14:19,349 --> 00:14:21,143
‫جالسون فحسب؟

285
00:14:21,894 --> 00:14:24,605
‫- هذا ليس كافياً.
‫- هذا ليس كافياً!

286
00:14:26,648 --> 00:14:32,237
‫هلا يخبرني أحدكم
‫عن ماذا يتحدّث هذا الدرس بالواقع؟

287
00:14:32,613 --> 00:14:33,822
‫الاقتصاد؟

288
00:14:35,532 --> 00:14:39,661
‫لا تضحكوا، إنه ليس مخطئ بشكل كامل.

289
00:14:39,995 --> 00:14:45,542
‫على المهندس المعماري أن يكون اقتصادياً
‫في استخدامه المساحة، لذلك...

290
00:14:46,085 --> 00:14:47,211
‫أحسنت.

291
00:14:47,294 --> 00:14:52,049
‫يبدو أن شخصاً يبني طريقه
‫نحو درجة الامتياز.

292
00:14:54,885 --> 00:14:56,720
‫"سننتظر ونرى ماذا سيحدث."

293
00:14:58,013 --> 00:15:00,849
‫سأخبركما ماذا لن يحدث،

294
00:15:00,933 --> 00:15:02,434
‫لن تخرجا من هذه الغرفة.

295
00:15:02,518 --> 00:15:04,812
‫- هذا ليس جيداً كفاية.
‫- ليس جيداً كفاية!

296
00:15:07,439 --> 00:15:08,440
‫أنت.

297
00:15:08,857 --> 00:15:10,317
‫لمَ تريد أن تكون مهندساً معمارياً؟

298
00:15:10,984 --> 00:15:12,986
‫لا أريد أن أكون مهندساً معمارياً.

299
00:15:14,071 --> 00:15:15,781
‫نعم، بالضبط.

300
00:15:15,864 --> 00:15:19,827
‫إنه ليس شيئاً تريد أن تكونه.
‫إنه شيء تحتاج لأن تكونه.

301
00:15:20,285 --> 00:15:24,206
‫ليس لديك خيار، صحيح؟
‫لا أحد منكم لديه الخيار.

302
00:15:24,289 --> 00:15:25,833
‫لا أسئلة!

303
00:15:27,876 --> 00:15:30,504
‫"نحن (بارمان) و(روبن)."

304
00:15:31,922 --> 00:15:34,633
‫هيا، اعترفي، إنها مضحكة قليلاً يا "ليلي".

305
00:15:34,716 --> 00:15:37,010
‫ليس جيداً كفاية.

306
00:15:37,094 --> 00:15:39,012
‫ليس جيداً كفاية!

307
00:15:39,888 --> 00:15:43,600
‫إذاً إن كان أحدكم يملك أدنى ميل

308
00:15:43,684 --> 00:15:46,770
‫لفعل أي شيء في حياته
‫غير أن يصبح مهندساً معمارياً،

309
00:15:46,854 --> 00:15:49,648
‫فأنتم تضيعون وقتي ووقتكم.

310
00:15:49,857 --> 00:15:50,983
‫الباب هناك.

311
00:15:51,525 --> 00:15:52,359
‫يمكنكم الذهاب.

312
00:15:53,777 --> 00:15:55,821
‫أنا جاد، اخرجوا، الآن.

313
00:16:01,118 --> 00:16:02,744
‫مهلاً! لا ترحلوا جميعكم!

314
00:16:03,370 --> 00:16:05,664
‫الهندسة المعمارية ممتعة!
‫انظروا! أحضرت كيس اللعب!

315
00:16:05,747 --> 00:16:07,082
‫آسف على تأخري جميعاً.

316
00:16:07,332 --> 00:16:10,460
‫اسمي هو البروفيسور "كالزونيت".
‫هذا صف الاقتصاد 305.

317
00:16:10,544 --> 00:16:11,879
‫يمكنكم الرجوع إلى مقاعدكم.

318
00:16:13,380 --> 00:16:16,508
‫عذراً سيّدي، هذا صف الهندسة المعمارية 101.

319
00:16:17,217 --> 00:16:19,511
‫من جلب والده؟

320
00:16:19,595 --> 00:16:21,555
‫أيها الشاب، منذ الـ28 عاماً الماضية،

321
00:16:21,638 --> 00:16:26,560
‫صف الاقتصاد 305 يُدرّس هنا.
‫في المبنى 14 القاعة 7.

322
00:16:27,269 --> 00:16:30,814
‫نعم، آسف وكأن 200 طالب هندسة ومدرّسهم

323
00:16:30,898 --> 00:16:32,441
‫دخلوا القاعة الخطأ جميعاً.

324
00:16:32,608 --> 00:16:34,943
‫"تي دوغ"، أنت في القاعة الخطأ يا أخي.

325
00:16:39,698 --> 00:16:41,491
‫طلاب الجامعة، ابتعدوا عن طريقي!

326
00:16:42,117 --> 00:16:42,993
‫آسف.

327
00:16:48,832 --> 00:16:50,417
‫اعذروني. سأمر.

328
00:16:55,047 --> 00:16:58,759
‫متأخر 20 دقيقة في يومك الأول؟ هذا سيئ.

329
00:16:58,842 --> 00:17:00,469
‫نعم، ولكن هنا يكمن الموقف المضحك.

330
00:17:00,761 --> 00:17:01,637
‫بذلك الوقت،

331
00:17:01,720 --> 00:17:03,889
‫لم يكن لديّ الوقت لأقرر
‫أي نوع من المدرّسين أريد أن أكون.

332
00:17:03,972 --> 00:17:07,768
‫فكل ما فعلته هو أنني صعدت
‫وتكلمت عن الهندسة المعمارية.

333
00:17:08,268 --> 00:17:09,311
‫كان أمراً عظيماً.

334
00:17:09,394 --> 00:17:11,980
‫- هذا رائع يا "تيد".
‫- تهانينا يا صاح.

335
00:17:12,064 --> 00:17:13,690
‫- شكراً.
‫- عمل جيد يا "تيد".

336
00:17:13,774 --> 00:17:15,609
‫يا "تيد"، اضرب كفك من الباب.

337
00:17:16,735 --> 00:17:18,487
‫- هل كنت بمحاذاته؟
‫- نعم، تلقيت كفك يا صاح.

338
00:17:19,321 --> 00:17:20,530
‫لم يتحدّثوا حتى الآن؟

339
00:17:21,198 --> 00:17:23,951
‫أظن أنني أعرف كيف أسرّع الأمر.

340
00:17:29,164 --> 00:17:30,415
‫هذا ليس جيداً!

341
00:17:32,668 --> 00:17:35,379
‫الفطائر المحلّاة، واللحم المقدد الطازج

342
00:17:35,462 --> 00:17:37,631
‫شهية للغاية.

343
00:17:38,882 --> 00:17:40,217
‫يا صاح، أنا أتضوّر جوعاً.

344
00:17:40,300 --> 00:17:42,803
‫لنتحدّث بالأمر الأخرق فحسب.

345
00:17:43,011 --> 00:17:44,221
‫- هيا.
‫- حسناً.

346
00:17:45,305 --> 00:17:48,475
‫ولكن كيف سنفعل هذا، ماذا علينا أن نقول؟

347
00:17:53,814 --> 00:17:56,275
‫أين ترى هذه العلاقة تذهب؟

348
00:17:56,358 --> 00:17:57,985
‫رباه، هذا أخرق للغاية.

349
00:17:58,193 --> 00:18:00,237
‫- أعرف، صحيح؟
‫- بالطبع.

350
00:18:00,904 --> 00:18:04,992
‫لكن إلى أين ترى هذه العلاقة تذهب؟

351
00:18:06,285 --> 00:18:07,494
‫لا أعرف.

352
00:18:08,537 --> 00:18:09,830
‫أعني، ليس الأمر أنك لا تروقينني،

353
00:18:09,913 --> 00:18:12,791
‫لكنني لم أحظ بحبيبة منذ مدة طويلة.

354
00:18:13,750 --> 00:18:15,127
‫أتمنى أن لا يغضبك هذا.

355
00:18:15,210 --> 00:18:18,964
‫يغضبني؟ أنا أشعر بنفس الشيء.
‫فأنا سيئة في العلاقات.

356
00:18:19,256 --> 00:18:21,049
‫أعني، عدا مع "تيد".

357
00:18:21,133 --> 00:18:23,677
‫هو بالفعل يعرف كيف تكون العلاقة.

358
00:18:23,760 --> 00:18:28,223
‫أعلم أن هذا مبتذل،
‫لكنه بالفعل أفسد رغبتي بالرجال الآخرين.

359
00:18:28,307 --> 00:18:30,475
‫بالتأكيد لم أكن في الغرفة
‫لسماع هذه المحادثة.

360
00:18:30,559 --> 00:18:33,228
‫ولكنني تصوّرت "روبن" تقول شيئاً كهذا.

361
00:18:34,146 --> 00:18:36,523
‫ربما علينا العودة لنكون مجرد أصدقاء.

362
00:18:37,024 --> 00:18:37,858
‫ربما.

363
00:18:39,359 --> 00:18:42,195
‫لكني لا أريد التوقف عن ممارسة الجنس.

364
00:18:42,279 --> 00:18:43,697
‫جيد، وأنا كذلك.

365
00:18:45,615 --> 00:18:47,784
‫- نعم، مجرد الصداقة لن تنفع.
‫- لا.

366
00:18:47,868 --> 00:18:49,870
‫لا نجيد أن نكون أصدقاء.
‫ولا نجيد أن نكون في علاقة.

367
00:18:49,953 --> 00:18:51,038
‫ما الذي نجيده؟

368
00:18:51,997 --> 00:18:53,373
‫أعرف أمراً نجيده.

369
00:18:53,623 --> 00:18:55,751
‫لا أعلم، لو كنا سنفعلها مجدداً
‫فسأحتاج لبعض الراحة.

370
00:18:55,834 --> 00:18:58,128
‫لا، ليس ذلك.

371
00:18:58,545 --> 00:18:59,379
‫الكذب.

372
00:18:59,463 --> 00:19:01,882
‫فكّر بالأمر، لقد قضينا طيلة الصيف
‫نكذب بكوننا أصدقاء.

373
00:19:01,965 --> 00:19:04,468
‫لمَ لا نستمر بالكذب؟

374
00:19:12,142 --> 00:19:13,393
‫- حقاً؟
‫- نعم.

375
00:19:13,477 --> 00:19:16,521
‫حقاً. لقد جلسنا وتحدّثنا بالأمر.

376
00:19:16,605 --> 00:19:19,316
‫- أصبح "بارني" حبيبي الآن.
‫- و"روبن" حبيبتي.

377
00:19:19,399 --> 00:19:22,152
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونياً،
‫ولكن أشعر بالراحة لقول هذا.

378
00:19:22,235 --> 00:19:24,029
‫كلانا يخشى الالتزام،

379
00:19:24,112 --> 00:19:27,157
‫ولكن الحقيقة هي،
‫لا يمكننا أيضاً العيش دون بعضنا.

380
00:19:27,240 --> 00:19:28,825
‫وإذا كان البديل عدم بقائنا سويّاً،

381
00:19:28,909 --> 00:19:31,244
‫إذاً الأمر يستحق المخاطرة، لأنها...

382
00:19:32,829 --> 00:19:34,498
‫رائعة.

383
00:19:34,706 --> 00:19:35,957
‫وهو رائع.

384
00:19:37,250 --> 00:19:40,420
‫- ويبدو جميلاً في البدلة.
‫- يمكنها تحمل شرب الـ"سكوتش".

385
00:19:40,879 --> 00:19:42,089
‫إنه حبيبي.

386
00:19:42,381 --> 00:19:44,091
‫وهي حبيبتي.

387
00:19:52,891 --> 00:19:54,434
‫جيد كفاية!

388
00:19:57,270 --> 00:19:59,940
‫- لقد انطلت عليها.
‫- ارم الصنارة للسمكة.

389
00:20:00,023 --> 00:20:02,109
‫- نحن بارعان.
‫- بالطبع.

390
00:20:02,776 --> 00:20:04,194
‫أتريد الإفطار سويّاً؟

391
00:20:04,611 --> 00:20:07,072
‫أتعرفين، لا ضير بالإفطار المتأخر.

392
00:20:07,948 --> 00:20:09,950
‫إذاً، ترأس الطريق يا فطيرتي الحلوة.

393
00:20:10,534 --> 00:20:12,160
‫- مهلاً، "فلوجلهورن".
‫- نعم، كان هذا خاطئ بعض الشيء.

394
00:20:24,840 --> 00:20:26,800
‫أنت تدركين أنهما يكذبان، صحيح؟

395
00:20:27,134 --> 00:20:30,929
‫لا يا "تيد".
‫إنهما لا يدركان أنهما لم يكونا يكذبان.

396
00:20:31,179 --> 00:20:33,348
‫- لأنني مجنونة لأجلك.
‫- نعم.

397
00:20:42,399 --> 00:20:43,567
‫مرحباً.

398
00:20:43,817 --> 00:20:45,318
‫مرحباً، مساء الخير.

399
00:20:45,402 --> 00:20:46,862
‫مرحباً، لا تنهض.

400
00:20:46,945 --> 00:20:49,489
‫ألم نلتق على يخت ما؟ مرحباً.

401
00:20:52,534 --> 00:20:53,368
‫ماذا؟

402
00:20:53,994 --> 00:20:55,036
‫لا!

403
00:20:55,370 --> 00:20:57,581
‫ألم أخبركما أنها كانت ليلة البدلة الرسمية؟

404
00:20:58,623 --> 00:21:00,792
‫لا تشعران بشعور جيّد، أليس كذلك؟

405
00:21:27,486 --> 00:21:29,905
‫ترجمة: "هبه روزة"

