﻿1
00:00:01,119 --> 00:00:03,413
‫يا أولاد، سُمي عمّكما "بارني"
‫بالكثير من الألقاب على مر السنين.

2
00:00:03,496 --> 00:00:04,330
‫"عام 2030"

3
00:00:04,414 --> 00:00:05,748
‫حقير!

4
00:00:06,165 --> 00:00:07,000
‫وغد!

5
00:00:08,585 --> 00:00:09,878
‫ابن "باراك أوباما"؟

6
00:00:11,671 --> 00:00:14,132
‫ونعم... يمكننا ذلك.

7
00:00:14,215 --> 00:00:17,051
‫لكن هناك لقب واحد لا أحد منا
‫توقع أن يُطلق عليه أبداً.

8
00:00:17,135 --> 00:00:20,180
‫حبيب. "بارني ستنسن" هو حبيبي.

9
00:00:20,263 --> 00:00:23,474
‫لقد كررت ذلك حوالي 100 مرة.
‫ولكن ما زال وقعها غريباً.

10
00:00:23,558 --> 00:00:26,477
‫حسناً، كل شيء يبدو وقعه غريباً
‫إن قلته 100 مرة.

11
00:00:27,187 --> 00:00:28,146
‫وعاء.

12
00:00:28,855 --> 00:00:29,814
‫وعاء.

13
00:00:31,232 --> 00:00:32,400
‫وعاء.

14
00:00:32,734 --> 00:00:34,819
‫- لكن عدا ذلك، الأمور تسير جيداً؟
‫- وعاء.

15
00:00:35,236 --> 00:00:36,196
‫- وعاء.
‫- لا أعرف.

16
00:00:36,279 --> 00:00:37,197
‫أعتقد أنه كان عازباً طويلاً.

17
00:00:37,280 --> 00:00:38,114
‫وعاء.

18
00:00:38,198 --> 00:00:39,032
‫- مثل تلك الليلة...
‫- وعاء.

19
00:00:39,115 --> 00:00:40,408
‫صحوت في الساعة الـ4 صباحاً...

20
00:00:42,869 --> 00:00:44,162
‫"بارني"، هل أنت مستيقظ؟

21
00:00:45,496 --> 00:00:46,456
‫"بارني"؟

22
00:00:48,958 --> 00:00:49,792
‫"بارني"؟

23
00:00:50,043 --> 00:00:53,129
‫هذه ليست علاقة لمدة لليلة واحدة،
‫نحن نتواعد، عد إلى السرير.

24
00:00:58,885 --> 00:01:00,929
‫- وعاء.
‫- حصل ذلك 3 مرات.

25
00:01:01,095 --> 00:01:02,847
‫وليس ذلك فقط، هناك أشياء أخرى.

26
00:01:04,766 --> 00:01:06,434
‫ما الخطب؟

27
00:01:06,768 --> 00:01:10,271
‫وقعت المشاكل الواحدة تلو الأخرى
‫في العمل اليوم، ومن ثم...

28
00:01:10,521 --> 00:01:12,523
‫علمت أن عمّتي في المستشفى.

29
00:01:12,607 --> 00:01:14,776
‫أشعر فقط بأنني مُثقلة، والأمر فقط...

30
00:01:16,027 --> 00:01:19,113
‫ما عليك فعله هو البوح بهذه الأمور.

31
00:01:19,447 --> 00:01:20,657
‫شكراً.

32
00:01:20,865 --> 00:01:22,659
‫ثم، عندما تنتهين من محادثة "ليلي"،

33
00:01:22,742 --> 00:01:24,285
‫سأكون في الحانة مستعداً للجنس.

34
00:01:24,369 --> 00:01:25,578
‫حسناً؟

35
00:01:27,372 --> 00:01:28,206
‫وعاء.

36
00:01:28,873 --> 00:01:32,210
‫اسمعي،
‫أنا لست الأكثر إحساساً في العالم، لكن...

37
00:01:32,585 --> 00:01:33,753
‫القليل من المجهود سيكون جيداً.

38
00:01:33,836 --> 00:01:35,380
‫- وعاء.
‫- أفهمك.

39
00:01:35,463 --> 00:01:36,297
‫في الكثير من النواحي،

40
00:01:36,381 --> 00:01:37,757
‫- "بارني" لا يتمسك بالعلاقة.
‫- وعاء.

41
00:01:37,840 --> 00:01:38,925
‫- وعاء.
‫- أعني أنك حظيت...

42
00:01:39,008 --> 00:01:40,426
‫- بأحباء رائعين.
‫- وعاء.

43
00:01:40,510 --> 00:01:45,056
‫وعاء.

44
00:01:45,765 --> 00:01:48,101
‫- لا، الأمر ليس كذلك. لا أعرف.
‫- وعاء.

45
00:01:48,601 --> 00:01:50,895
‫- وعاء.
‫- ربما الأمر ليس في فطرته.

46
00:01:50,979 --> 00:01:53,398
‫- وعاء.
‫- ربما الأمر برمته خطأ كبير.

47
00:01:54,607 --> 00:01:55,441
‫وعاء؟

48
00:01:55,942 --> 00:01:58,069
‫- هل حقاً قالت ذلك؟
‫- وعنته أيضاً.

49
00:01:58,444 --> 00:02:00,071
‫ثق بي، لقد واعدت "روبن" لعام.

50
00:02:00,154 --> 00:02:02,782
‫إن لم تكن تريد خسارتها،
‫عليك المحاولة بشكل أكبر.

51
00:02:03,366 --> 00:02:05,535
‫كن أكثر اهتماماً بنواحيها العاطفية.

52
00:02:05,618 --> 00:02:07,578
‫كما تعلم، كن موجوداً فقط.

53
00:02:07,787 --> 00:02:09,372
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- نعم.

54
00:02:09,455 --> 00:02:11,499
‫الأمر هو، وهذا بالنسبة إلى فقط،

55
00:02:11,582 --> 00:02:14,377
‫أحب أن تبقى أعضائي متصلة بجسدي،
‫بدل أن تكون موجودة

56
00:02:14,460 --> 00:02:16,254
‫بجانب مستحضرات تجميل في حقيبة "روبن".

57
00:02:16,337 --> 00:02:17,505
‫"ستنسن"، خرج.

58
00:02:18,631 --> 00:02:20,633
‫ولكن بعد ذلك حدث أمر غريب.

59
00:02:21,009 --> 00:02:23,303
‫خلال الأسبوعين التاليين،
‫كان "بارني" حريصاً،

60
00:02:23,469 --> 00:02:24,679
‫ومراع،

61
00:02:25,138 --> 00:02:26,264
‫ولطيف،

62
00:02:26,639 --> 00:02:28,182
‫باختصار، الحبيب المثالي.

63
00:02:28,975 --> 00:02:30,977
‫والذي عنى لـ"روبن" أمراً واحداً،

64
00:02:31,144 --> 00:02:32,145
‫إنه يخونني.

65
00:02:32,228 --> 00:02:33,896
‫- ماذا؟
‫- ولمَ غير ذلك سيشتري لي الأزهار؟

66
00:02:33,980 --> 00:02:35,523
‫إنه يواعد أخرى.

67
00:02:35,606 --> 00:02:38,234
‫بحقك يا "روبن".
‫"بارني" ليس من نوع الرجال الذين...

68
00:02:38,318 --> 00:02:39,152
‫أكملي.

69
00:02:39,694 --> 00:02:41,237
‫كما أنه يستمر بإخباري أنه يعمل متأخراً،

70
00:02:41,321 --> 00:02:43,823
‫لكن عندما أتصل بمكتبه،
‫يقولون إنه غادر منذ ساعات.

71
00:02:43,906 --> 00:02:45,158
‫حسناً، هذا لا يثبت شيئاً.

72
00:02:45,241 --> 00:02:47,994
‫نعم، إثبات، كلمة جيدة.
‫سعيدة أنك ذكرت ذلك.

73
00:02:49,037 --> 00:02:51,622
‫هذه حقيبة "بارني".
‫لقد نسيها هنا هذا الصباح.

74
00:02:51,956 --> 00:02:53,750
‫وما الذي تنوين فعله بها؟

75
00:02:53,833 --> 00:02:57,754
‫ننوي، أنا وأنت سنقوم بفتحها
‫والبحث عن أدلة.

76
00:02:58,171 --> 00:03:00,256
‫"تيد" يمتلك مطرقة ثقيلة
‫هنا في مكان ما على الأرجح.

77
00:03:00,339 --> 00:03:03,217
‫لا! توقفي! انظري إلى عيني!

78
00:03:03,634 --> 00:03:04,469
‫استمعي إليّ.

79
00:03:04,719 --> 00:03:06,763
‫تمثل "روبن شيرباتسكي" أموراً كثيرة،

80
00:03:06,846 --> 00:03:08,097
‫الصداقة، الثقة،

81
00:03:08,181 --> 00:03:10,433
‫نجمة ضيفة أحياناً
‫في بعض الأحلام المربكة،

82
00:03:10,516 --> 00:03:13,061
‫ما يذكرني أن الحياة الجنسية للمرأة
‫هدف متحرك.

83
00:03:13,144 --> 00:03:15,855
‫لكنها ليست عاهرة مجنونة غيورة
‫تطارد حبيبها.

84
00:03:16,689 --> 00:03:17,607
‫اتركيها.

85
00:03:18,816 --> 00:03:21,319
‫مرحباً، كنت في القبو عند منطقة التخزين

86
00:03:21,402 --> 00:03:23,654
‫أتفقّد الأغراض
‫التي تركناها أنا و"ليلي" عندما انتقلنا.

87
00:03:23,738 --> 00:03:26,240
‫آسف يا "روبن"، كان علينا توضيح
‫الأمور لك قبل هذا بكثير.

88
00:03:26,324 --> 00:03:27,784
‫هناك منطقة قبو للتخزين؟

89
00:03:27,867 --> 00:03:31,329
‫أنت لست منزعجة، جيد.
‫حبيبتي، خمّني ماذا وجدت.

90
00:03:38,169 --> 00:03:40,671
‫- هذا عظيم يا عزيزي.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

91
00:03:41,047 --> 00:03:45,176
‫حصل عليه "مارشال" في الجامعة.
‫استخدمه كمنضدة لسنوات.

92
00:03:45,259 --> 00:03:48,554
‫إلى أن اكتشفنا أن "ليلي"
‫تعاني الحساسية من البراميل المُصمغة.

93
00:03:48,638 --> 00:03:49,972
‫- البراميل المُصمغة؟
‫- سايري الأمر.

94
00:03:50,056 --> 00:03:51,849
‫إذاً أتحتاج إلى المساعدة في رمية؟

95
00:03:51,933 --> 00:03:55,478
‫لا، لن... لن أرميه خارجاً، حسناً؟

96
00:03:55,561 --> 00:03:57,313
‫"ميبل" بمثابة فرد من العائلة.

97
00:03:57,563 --> 00:04:00,525
‫إذاً، ما الذي ستفعله بـ"ميبل"؟

98
00:04:00,608 --> 00:04:03,027
‫أريد التبرع بها إلى مالك جديد محظوظ.

99
00:04:03,111 --> 00:04:03,986
‫هل تعرفين أي شخص مهتم؟

100
00:04:04,070 --> 00:04:07,824
‫نعم، دعني أفكر.
‫هل أعرف أحد مهرجي رعاة البقر؟

101
00:04:08,783 --> 00:04:11,828
‫هذا غريب، أعرف أحدهم،
‫لكن حتى "ليني" لن يقرب هذه الخردة.

102
00:04:12,078 --> 00:04:16,290
‫حسناً، لن تكون أمامه فرصة لذلك
‫لأنني سأضع "ميبل" العجوز

103
00:04:16,374 --> 00:04:18,042
‫في مثلث "برمودا".

104
00:04:18,543 --> 00:04:21,129
‫مثلث "برمودا"
‫هو اسم أطلقناه منذ سنوات مضت

105
00:04:21,212 --> 00:04:23,297
‫على الرصيف أمام مبنانا.

106
00:04:24,924 --> 00:04:27,969
‫وعندما نريد التخلص من أي شيء، نضعه هناك.

107
00:04:32,974 --> 00:04:34,016
‫كانت خارقة للطبيعة.

108
00:04:35,101 --> 00:04:36,978
‫هذا مشوّق جداً.

109
00:04:37,061 --> 00:04:38,771
‫بهذه الأثناء، هناك شخص ليس لديه فكرة

110
00:04:38,855 --> 00:04:41,566
‫أن في هذه الليلة سيعود إلى لمنزل ومعه...

111
00:04:42,483 --> 00:04:43,943
‫أفضل برميل إطلاقاً.

112
00:04:44,152 --> 00:04:47,280
‫لنأمل أنه ليس لديه حساسية
‫اتجاه البراميل المُصمغة مثل "ليلي".

113
00:04:47,447 --> 00:04:49,073
‫اهدأي يا عزيزتي، اللعنة!

114
00:04:49,991 --> 00:04:52,326
‫- أراك لاحقاً يا حبيبي، حظ موفقاً.
‫- وداعاً حبيبتي.

115
00:04:53,870 --> 00:04:56,372
‫- الآن أرجوك، هلا نخرج من هنا؟
‫- نعم، سأحضر معطفي.

116
00:05:03,129 --> 00:05:04,172
‫دفتر جامعي؟

117
00:05:04,255 --> 00:05:07,425
‫رباه، إنه يخونني مع فتاة جامعية ما.

118
00:05:07,508 --> 00:05:10,052
‫كنت أعلم بوجود شيء
‫لكنني ظننت أنها على الأقل ستكون غبية.

119
00:05:12,680 --> 00:05:13,890
‫يوم الميلاد: 23 يوليو.

120
00:05:13,973 --> 00:05:15,892
‫فريق الهوكي المفضل:
‫"فانكوفر كناكس".

121
00:05:15,975 --> 00:05:19,270
‫العمر: 29، لكنا تخبر الناس بأنها في الـ26.

122
00:05:19,353 --> 00:05:21,355
‫رباه، هذه الملاحظات عني.

123
00:05:21,439 --> 00:05:23,649
‫أو نسخة ما في الـ29 مني.

124
00:05:25,526 --> 00:05:26,402
‫آمل أنني لم أتأخر.

125
00:05:26,486 --> 00:05:29,030
‫أريد رؤية نظرة السعادة
‫على وجه المالك الجديد.

126
00:05:34,785 --> 00:05:35,953
‫إنها لا تزال هناك!

127
00:05:37,205 --> 00:05:39,832
‫حسناً يا "ميبل"، لنجد لك منزلاً جديداً.

128
00:05:40,416 --> 00:05:41,626
‫ها قد أتى رجل!

129
00:05:42,752 --> 00:05:45,129
‫وقد مر من جانبها فقط.

130
00:05:45,463 --> 00:05:48,674
‫على الأرجح أنه يسرع إلى المنزل
‫لإحضار عربة أو ما شابه.

131
00:05:48,758 --> 00:05:50,468
‫نعم! من الأفضل أن تسرع يا صاح.

132
00:05:52,011 --> 00:05:54,138
‫ما الذي تفعلانه
‫بكتاب ملاحظات "بارني" السرية عن "روبن"؟

133
00:05:57,433 --> 00:05:58,809
‫دعاني أعيد صياغة ذلك،

134
00:05:59,977 --> 00:06:03,231
‫هل فقدتما يا آنستاي بعض الوزن؟

135
00:06:04,023 --> 00:06:05,316
‫ماذا تعرف عن هذا يا "مارشال"؟

136
00:06:05,900 --> 00:06:08,653
‫لمَ قد يمتلك "بارني"
‫دفتراً مليئاً بالمعلومات عني؟

137
00:06:09,612 --> 00:06:10,446
‫حسناً...

138
00:06:10,529 --> 00:06:11,864
‫الحقيقة كانت...

139
00:06:12,198 --> 00:06:14,909
‫"بارني" كان يأخذ صفاً تعليمياً ليلياً...

140
00:06:15,618 --> 00:06:16,452
‫على يدي.

141
00:06:16,535 --> 00:06:18,329
‫أهلاً في صف "روبن 101".

142
00:06:18,412 --> 00:06:19,247
‫"(روبن 101)
‫كيف تواعد (روبن شيرباتسكي)"

143
00:06:37,932 --> 00:06:40,393
‫لمَ يعطي "تيد" صفاً عني؟

144
00:06:40,726 --> 00:06:43,020
‫بدأ كل شيء منذ بضعة أسابيع.

145
00:06:43,187 --> 00:06:45,898
‫...بدل أن تكون موجودة
‫بجانب مستحضرات تجميل في حقيبة "روبن".

146
00:06:45,982 --> 00:06:47,191
‫"ستنسن" خرج.

147
00:06:52,238 --> 00:06:53,864
‫"ستنسن" عاد مجدداً.

148
00:06:54,991 --> 00:06:59,287
‫لنقل نظرياً أنني أريد تغيير نفسي

149
00:06:59,370 --> 00:07:03,040
‫لأصبح حبيباً أفضل لـ"روبن"،
‫ولا رغبة لي بذلك.

150
00:07:03,958 --> 00:07:06,377
‫عن أي نوع من التغييرات نتكلم؟

151
00:07:06,460 --> 00:07:09,255
‫أعني، هنالك الكثير عليك أن تعرفه عنها.

152
00:07:09,839 --> 00:07:11,632
‫حسناً كبداية،

153
00:07:11,924 --> 00:07:14,385
‫لا تبكي أبداً أمامها.

154
00:07:14,885 --> 00:07:15,970
‫حسناً.

155
00:07:16,304 --> 00:07:17,597
‫ومهما فعلت،

156
00:07:18,097 --> 00:07:20,891
‫لا تبكي أمامها 4 مرات.

157
00:07:21,851 --> 00:07:23,894
‫مرحباً يا شباب، ما الذي تتحدّثون عنه؟

158
00:07:23,978 --> 00:07:25,229
‫- كرة القدم الخيالية.
‫- كرة القدم الخيالية.

159
00:07:27,356 --> 00:07:29,859
‫لاحظا أنه ليس بإمكانهما التحدّث
‫بهذه الأمور في الحانة.

160
00:07:29,942 --> 00:07:32,945
‫وبما أنك تعيشين مع "تيد"،
‫كان عليهما إيجاد مكان آمن.

161
00:07:33,029 --> 00:07:35,406
‫لذا كان صف "تيد".

162
00:07:35,489 --> 00:07:37,825
‫"كيف تواعد (روبن شيرباتسكي)."

163
00:07:38,159 --> 00:07:39,160
‫الدرس الأول.

164
00:07:39,243 --> 00:07:41,287
‫الآن، مع أنها تتظاهر بأنها شخصية قويّة،

165
00:07:41,370 --> 00:07:43,581
‫ما تريده "روبن" في أعماقها...

166
00:07:43,664 --> 00:07:44,915
‫أشعر بالملل.

167
00:07:45,291 --> 00:07:48,544
‫- قلت إنك تحتاج مساعدتي.
‫- هل يمكننا رسم الأثداء على اللوح؟

168
00:07:48,711 --> 00:07:51,631
‫- فعلنا ذلك مسبقاً.
‫- لا، أثداء كبيرة حقاً.

169
00:07:51,881 --> 00:07:55,718
‫لا، أنا بحاجة هذا أيضاً.
‫أصبحت مدرساً منذ بضعة أسابيع فقط،

170
00:07:55,801 --> 00:07:57,762
‫وكوني هنا، تدريب جيد لي.

171
00:07:57,845 --> 00:07:59,013
‫هلا نأخذ الدرس في الخارج؟

172
00:07:59,096 --> 00:08:03,184
‫لا! ما تريده "روبن" في أعماقها حقاً هو...

173
00:08:04,352 --> 00:08:07,897
‫- "بارني"!
‫- ماذا؟ أكتب تغريدة عنك.

174
00:08:07,980 --> 00:08:09,148
‫يجب أن تشعر بالإطراء.

175
00:08:09,231 --> 00:08:11,901
‫كيف تتهجى "هراء"؟ بالـ"هاء" أم دونها؟

176
00:08:12,360 --> 00:08:15,821
‫يا للروعة، لقد كنت أسوأ
‫طالب في العالم، أليس كذلك؟

177
00:08:16,155 --> 00:08:20,493
‫قالوا إنني أعاني "اضطراب فرط..." ما.
‫هل يمكننا أخذ الدرس في الخارج؟

178
00:08:20,701 --> 00:08:24,497
‫"بارني"، سأقول هذا لمرة فقط، لذلك أنصت.

179
00:08:24,955 --> 00:08:28,834
‫أنا أحبك وأحب "روبن".
‫وأريد لهذه العلاقة النجاح.

180
00:08:28,918 --> 00:08:31,337
‫لذا إن منحتني تركيزك لبضعة أسابيع،

181
00:08:31,420 --> 00:08:33,923
‫قد أعطيك سعادة تدوم مدى الحياة.

182
00:08:34,048 --> 00:08:35,257
‫هل يمكنك فعل ذلك لأجلي؟

183
00:08:35,591 --> 00:08:36,884
‫أتظن أن عليّ شراء "سبورتس إلسترايتد"

184
00:08:36,967 --> 00:08:39,345
‫بخصم 70 بالمئة من قيمة صورة الغلاف؟

185
00:08:39,428 --> 00:08:40,638
‫هل يمكننا أخذ الدرس في الخارج؟

186
00:08:41,514 --> 00:08:43,974
‫يجب أن أجد طريقة للوصول لهذا الطفل.

187
00:08:44,725 --> 00:08:46,477
‫"الدرس رقم 2:

188
00:08:46,560 --> 00:08:50,981
‫أفضل 10 تعابير وجه
‫لـ(روبن شيرباتسكي) ومعانيها."

189
00:08:51,232 --> 00:08:56,278
‫لاحظ العينان الفارغتان والشحوب
‫وتعبير الغثيان الذي يشير إلى الاشمئزاز.

190
00:08:56,362 --> 00:08:59,281
‫- ماذا تعني هذه الأمور؟
‫- أنكما مارستما الجنس للتو.

191
00:09:01,784 --> 00:09:02,785
‫لم يكن أنا.

192
00:09:03,160 --> 00:09:05,913
‫يا رجل! عملت بجد حقاً
‫على هذه الصور، حسناً؟

193
00:09:05,996 --> 00:09:07,707
‫- هل يمكننا فقط...
‫- حسناً.

194
00:09:08,541 --> 00:09:09,709
‫هذه نظرة الجوع.

195
00:09:09,792 --> 00:09:11,585
‫إن لاحظت هذه النظرة على "روبن"،

196
00:09:11,794 --> 00:09:14,505
‫أطعمها بعض الطعام بسرعة.
‫وإلا شيء من اثنين سيحدث،

197
00:09:14,588 --> 00:09:17,508
‫1، ضحك غريب خارج عن السياق.

198
00:09:19,009 --> 00:09:23,222
‫أو 2، تسقط نائمة عفوياً في أماكن غريبة.

199
00:09:23,848 --> 00:09:28,686
‫لكن أكثر التعابير أهمية على الإطلاق؟

200
00:09:31,105 --> 00:09:31,939
‫ذلك بناء.

201
00:09:33,774 --> 00:09:35,151
‫هذا لصفي.

202
00:09:35,234 --> 00:09:36,736
‫بناء "فلاتايرون".

203
00:09:37,153 --> 00:09:38,320
‫هناك قصة مضحكة عنه.

204
00:09:38,404 --> 00:09:41,490
‫لقد صممه مُصمم "شيكاغو"، "دانيال برنهام"،
‫بأسلوب الفنون الجميلة.

205
00:09:41,574 --> 00:09:43,826
‫- هذه الجوهرة المعمارية كانت إحدى...
‫- يا رجل.

206
00:09:43,909 --> 00:09:48,080
‫صحيح، أكثر التعابير أهمية على الإطلاق هو،

207
00:09:55,546 --> 00:09:57,339
‫فتحات أنف متوسّعة.

208
00:09:58,048 --> 00:09:59,884
‫عينان واسعتان لا ترمشان.

209
00:10:01,093 --> 00:10:04,805
‫إن رأيت هذا التعبير إطلاقاً يا "بارني"،

210
00:10:05,389 --> 00:10:06,307
‫اهرب.

211
00:10:06,682 --> 00:10:10,770
‫ولا تأخذ صورة لها. إذ ستعاقبك.

212
00:10:11,604 --> 00:10:13,063
‫وستبكي...

213
00:10:14,190 --> 00:10:15,691
‫للمرة الـ3...

214
00:10:17,067 --> 00:10:18,277
‫في تلك الليلة.

215
00:10:22,573 --> 00:10:24,575
‫وهذا يوصلنا لنقطة مهمة:

216
00:10:25,785 --> 00:10:27,578
‫تعطيل القنبلة.

217
00:10:27,828 --> 00:10:31,415
‫تعطيل القنبلة؟ ماذا يعني هذا؟

218
00:10:31,499 --> 00:10:34,251
‫3 مواضيع لصرف انتباه "روبن"
‫عن كونها غاضبة عليك.

219
00:10:34,335 --> 00:10:36,462
‫صرف انتباهي؟ هذا فعل مهين جداً.

220
00:10:36,545 --> 00:10:38,589
‫هذان الاثنان بدءا حقاً بإزعاجي!

221
00:10:38,672 --> 00:10:41,383
‫"قم بتغير الموضوع
‫إلى أحد الأمور التالية بسرعة،

222
00:10:42,551 --> 00:10:45,429
‫إلا إن كنت تريد
‫أن تبدأ (روبن) برمي حذائها."

223
00:10:46,597 --> 00:10:47,515
‫1.

224
00:10:48,307 --> 00:10:50,559
‫لقب البطولة لـ"فانكوفر كناكس" عام 2004.

225
00:10:51,393 --> 00:10:53,771
‫ماذا؟ هذا ليس صرفاً للانتباه...

226
00:10:53,854 --> 00:10:56,857
‫إنه مجرد حديث عن قصة
‫فريق ضعيف وغير مرشح

227
00:10:56,941 --> 00:10:59,026
‫والذي انتصر
‫على الرغم من اعتراض متزعزع للكرة

228
00:10:59,109 --> 00:11:01,987
‫وبصراحة،
‫هبوط مهارات اللاعب "تريفور ليندن".

229
00:11:03,447 --> 00:11:04,281
‫2...

230
00:11:05,199 --> 00:11:07,409
‫كيفية التنظيف المناسب للسلاح وصيانته.

231
00:11:08,702 --> 00:11:10,454
‫يجب عليك تنظيف مسدسك.

232
00:11:10,621 --> 00:11:12,540
‫عمّي كان يمتلك مسدساً متسخاً قديماً

233
00:11:12,623 --> 00:11:14,500
‫وفجر كلا إبهاميه محاولاً اصطياد قندس.

234
00:11:14,583 --> 00:11:16,085
‫إن كنت تريد صرف انتباه شخص ما،

235
00:11:16,168 --> 00:11:18,462
‫فدعه يشاهد عمّي
‫وهو يحاول أكل الفشار من الوعاء.

236
00:11:20,047 --> 00:11:20,923
‫3...

237
00:11:22,132 --> 00:11:23,133
‫طيور البطريق الملكية.

238
00:11:24,468 --> 00:11:26,470
‫هل تعلم أنه قبل التزاوج،

239
00:11:26,554 --> 00:11:29,932
‫كل من الذكر والأنثى من البطاريق الملكية
‫ينحنيان لبعضهما؟

240
00:11:30,432 --> 00:11:33,477
‫السيّد "بطريق"، السيّدة "بطريق".

241
00:11:33,852 --> 00:11:37,106
‫يا إلهي، البطاريق السخيفة
‫وهي تتصرف برقيّ.

242
00:11:38,649 --> 00:11:39,900
‫عمّ كنا نتحدث؟

243
00:11:40,901 --> 00:11:41,986
‫يبدو أن هناك من سيأخذه.

244
00:11:43,571 --> 00:11:44,655
‫هيا يا رجل.

245
00:11:45,155 --> 00:11:46,532
‫تعلم أنك تريده.

246
00:11:46,615 --> 00:11:49,034
‫رجل مثلك، لحية وبدون شارب،

247
00:11:49,118 --> 00:11:51,787
‫أنت نوع الرجال الذين يحتاجون لبرميل.

248
00:11:52,496 --> 00:11:53,330
‫خذه.

249
00:11:54,915 --> 00:11:56,792
‫لا، هذه ليست حنفية حريق!

250
00:11:56,875 --> 00:12:00,004
‫ماذا، يا للخزي يا سيّد، يا للخزي!

251
00:12:00,379 --> 00:12:04,008
‫أراهن أنك لا تقدر حتى
‫على تربية شارب إن أردت.

252
00:12:04,091 --> 00:12:07,052
‫- وأنت كذلك يا عزيزي.
‫- هو لا يعلم هذا يا حبيبتي، رباه.

253
00:12:09,221 --> 00:12:11,599
‫"تيد" لا يعلم "بارني"
‫سوى الأمور المريعة عني.

254
00:12:12,182 --> 00:12:15,686
‫لا أعلم، انظري إلى هذه.
‫هذه لطيفة في الحقيقة.

255
00:12:17,229 --> 00:12:20,357
‫الآن، جميعنا يعرف أن "روبن"
‫ليست ما يمكنك تسميته "مرهفة الإحساس".

256
00:12:20,441 --> 00:12:23,360
‫هي لا تقول "أحبك" مثل الأشخاص العاديين.

257
00:12:23,444 --> 00:12:28,616
‫فبدل ذلك، ستضحك، وتهز لك رأسها
‫وتعطيك ابتسامة صغيرة وتقول،

258
00:12:28,824 --> 00:12:32,036
‫- "أنت أحمق."
‫- "أنت أحمق"؟

259
00:12:32,119 --> 00:12:33,037
‫نعم.

260
00:12:33,120 --> 00:12:35,789
‫إن أخبرتك بأنك أحمق، فأنت رجل محظوظ.

261
00:12:36,957 --> 00:12:38,292
‫وإن قالت لك "أنا أحبك،"

262
00:12:38,375 --> 00:12:40,294
‫فقد انفصلت عنك فعلاً في عقلها.

263
00:12:41,670 --> 00:12:43,631
‫أعتقد أنه من الجميل أن "تيد"
‫يعرفك إلى ذلك الحد.

264
00:12:43,714 --> 00:12:45,716
‫نعم، من السيئ أنها مكتوبة
‫بجانب صفحة عنوانها...

265
00:12:46,050 --> 00:12:49,011
‫مناطق "روبن شيرباتسكي"
‫المفاجئة المثيرة للشهوة.

266
00:12:50,262 --> 00:12:51,347
‫الركبة اليمنى...

267
00:12:52,514 --> 00:12:53,349
‫تدغدغ.

268
00:12:54,600 --> 00:12:56,185
‫الركبة اليسرى...

269
00:12:56,935 --> 00:12:58,687
‫هل تحب الركبة اليسرى هذا؟

270
00:12:59,813 --> 00:13:01,565
‫نعم!

271
00:13:02,107 --> 00:13:04,151
‫الركبة اليسرى تحب هذا.

272
00:13:04,693 --> 00:13:08,530
‫لا أصدق أنني آخذ نصائح جنسية
‫من "تيد موزبي".

273
00:13:08,947 --> 00:13:11,575
‫هذا أشبه بأخذ نصائح الموضة من...

274
00:13:12,034 --> 00:13:13,369
‫في الحقيقة، "تيد موزبي".

275
00:13:14,787 --> 00:13:16,205
‫هذا عنوان جيد.

276
00:13:16,288 --> 00:13:18,916
‫"أسوأ 5 أشياء
‫لا يجب القيام بها حول (روبن)."

277
00:13:20,292 --> 00:13:21,168
‫3...

278
00:13:21,251 --> 00:13:24,588
‫لا تلعب معها أبداً لعبة "خمّن من".

279
00:13:24,880 --> 00:13:26,006
‫ما الذي تعنيه؟

280
00:13:26,090 --> 00:13:27,132
‫"ربيع 2006"

281
00:13:27,925 --> 00:13:28,967
‫خمّني من؟

282
00:13:31,387 --> 00:13:33,138
‫إنه أنا!

283
00:13:33,514 --> 00:13:34,348
‫رقم 4:

284
00:13:34,431 --> 00:13:37,267
‫إلا إذا كنت تريد أن تراه
‫لـ80 مرة في اليوم خلال الشهر القادم،

285
00:13:37,351 --> 00:13:42,314
‫فلا تعرض أمام "روبن" فيديو على "يوتيوب"
‫عن حيوان يعزف على آلة موسيقية.

286
00:13:43,273 --> 00:13:44,274
‫"بارني"!

287
00:13:46,235 --> 00:13:47,486
‫هل لديك مشكلة مع هذا الدرس؟

288
00:13:47,569 --> 00:13:50,948
‫نعم، إنه ممل جداً ولست أتعلم شيئاً.

289
00:13:51,657 --> 00:13:54,535
‫حسناً، ربما المشكلة في سلوكك.
‫أنت لا تنصت لكلمة مما أقول.

290
00:13:55,786 --> 00:13:57,579
‫أتسمع هذا يا بروفيسور؟

291
00:13:57,663 --> 00:14:00,082
‫أو ينبغي أن أرفعه لك؟

292
00:14:00,374 --> 00:14:02,584
‫قد لا يكون رفع إبهامه يا أولاد.

293
00:14:04,169 --> 00:14:05,587
‫إذاً تعتقد بأنك لا تتعلم أي شيء، صحيح؟

294
00:14:07,673 --> 00:14:08,590
‫حسناً.

295
00:14:09,299 --> 00:14:11,135
‫- سؤال مفاجئ.
‫- ماذا؟

296
00:14:11,427 --> 00:14:13,846
‫عندما تكون "روبن" في دورتها الشهرية،
‫أي نوع من الشوكولا يجب أن تحضر لها؟

297
00:14:13,929 --> 00:14:16,348
‫- سؤال مخادع، أجلب لها حلوى اسكتلندية.
‫- صحيح! لماذا؟

298
00:14:16,432 --> 00:14:19,059
‫الحلوى الاسكتلندية للمرأة الكندية
‫تعادل الشوكولا للمرأة الأمريكية.

299
00:14:19,143 --> 00:14:19,977
‫صحيح!

300
00:14:20,602 --> 00:14:21,854
‫ما هي الوظيفة الحلم لدى "روبن"؟

301
00:14:21,937 --> 00:14:24,398
‫أن تكون أكثر أنثى صحفية
‫نجاحاً على التلفاز إطلاقاً.

302
00:14:24,565 --> 00:14:27,026
‫صحيح! وإن حققت ذلك،
‫هل ستكون سعيدة بحق؟

303
00:14:27,109 --> 00:14:29,695
‫لا! حاجة "روبن" العميقة للاهتمام تعود

304
00:14:29,778 --> 00:14:31,488
‫لبعد والدها عاطفياً،

305
00:14:31,572 --> 00:14:33,866
‫ولن يعوّضها أي قدر من النجاح
‫عما تحتاجه فعلاً،

306
00:14:33,949 --> 00:14:37,453
‫وهي 6 كلمات بسيطة من والدها،
‫"(روبن)، أنا فخور جداً بك، حسناً؟"

307
00:14:37,536 --> 00:14:38,912
‫نعم!

308
00:14:41,749 --> 00:14:42,958
‫ولكنني أظنك محقاً.

309
00:14:44,251 --> 00:14:45,335
‫أنت لم تتعلم شيئاً.

310
00:14:47,504 --> 00:14:49,506
‫آسف لإضاعة وقتك.

311
00:14:52,926 --> 00:14:54,386
‫أيها القبطان، يا قبطاني!

312
00:15:00,601 --> 00:15:02,144
‫كم كان فيلم "ديد بويت سوسايتي" جيداً؟

313
00:15:02,227 --> 00:15:04,521
‫أعلم، صحيح؟ نهايته تذرف الدموع!

314
00:15:05,981 --> 00:15:08,233
‫حسناً، هل يمكنني أن أقول فقط
‫إن أعمق حاجة لي في الحياة

315
00:15:08,317 --> 00:15:10,861
‫هي ليس قول والدي،
‫"أنا فخور جداً بك، حسناً؟"

316
00:15:11,236 --> 00:15:12,696
‫إذاً لمَ تبكين الآن؟

317
00:15:12,780 --> 00:15:15,157
‫- لست أبكي.
‫- يا عزيزتي.

318
00:15:15,574 --> 00:15:18,744
‫- هل أحضر لك بعض الحلوى الاسكتلندية؟
‫- كفاك.

319
00:15:23,123 --> 00:15:23,999
‫مهلاً.

320
00:15:24,083 --> 00:15:26,835
‫مكتوب هنا أن الدرس يُقام
‫في الساعة 6:15 يوم الثلاثاء.

321
00:15:26,919 --> 00:15:28,712
‫- إذاً؟
‫- هذا الآن.

322
00:15:29,963 --> 00:15:30,798
‫الآن، وكما ترى،

323
00:15:30,881 --> 00:15:35,552
‫فإن 50 بالمئة من البطانية
‫مسحوبة إلى جهتها.

324
00:15:35,928 --> 00:15:37,387
‫لا تقترف أي خطأ.

325
00:15:37,471 --> 00:15:41,934
‫"روبن شيرباتسكي" كتاب تقليدي...

326
00:15:42,935 --> 00:15:44,061
‫للاستيلاء على البطانية.

327
00:15:44,144 --> 00:15:45,395
‫"الاستيلاء على البطانية"

328
00:15:45,687 --> 00:15:47,856
‫- أية أسئلة؟
‫- نعم، لديّ سؤال.

329
00:15:48,148 --> 00:15:48,982
‫نعم، "روبن"؟

330
00:15:58,158 --> 00:15:59,535
‫فتحات أنف متوسّعة.

331
00:15:59,993 --> 00:16:01,662
‫عينان واسعتان لا ترمشان.

332
00:16:03,288 --> 00:16:04,373
‫سأتدبر هذا.

333
00:16:04,456 --> 00:16:07,417
‫إذاً، البطاريق الملكية... مجنونة، صحيح؟

334
00:16:10,129 --> 00:16:11,713
‫ماذا تظنان أنكما تفعلان؟

335
00:16:11,797 --> 00:16:13,549
‫"مارشال"، هل وشيت بنا؟

336
00:16:13,882 --> 00:16:15,801
‫كنت أمر بلحظة ضعف، حسناً؟

337
00:16:15,884 --> 00:16:18,762
‫لقد ودّعت صديقاً مقرّباً جداً اليوم.

338
00:16:18,971 --> 00:16:20,764
‫يا رجل، إنه برميل!

339
00:16:21,640 --> 00:16:22,724
‫هل ستتبرع بـ"ميبل"؟

340
00:16:22,933 --> 00:16:24,643
‫لديّ العديد من الأسئلة.

341
00:16:24,893 --> 00:16:27,437
‫لم تفعلان هذا؟ ماذا كنتما تفكران؟

342
00:16:27,771 --> 00:16:29,106
‫من ذلك بحق الجحيم؟

343
00:16:30,440 --> 00:16:33,193
‫ذلك "شين ياه"، إنه يحضر الصف نوعاً ما.

344
00:16:33,610 --> 00:16:34,444
‫يحضر؟

345
00:16:34,695 --> 00:16:36,822
‫حسناً، حاولت أن أشرح له
‫أنه ليس صفاً حقيقياً،

346
00:16:36,905 --> 00:16:38,699
‫ولكن لا أظن أنه يتحدث الإنجليزية كثيراً.

347
00:16:39,032 --> 00:16:41,702
‫ولكن في الجانب الإيجابي،
‫فقد كان مفيداً بأخذ دورك

348
00:16:41,785 --> 00:16:43,453
‫خلال تمرين تقمّص الأدوار.

349
00:16:43,537 --> 00:16:47,791
‫مهلاً، هل قمتم بتمرين تقمّص الأدوار،
‫وقام "شين ياه" بتقمّص دوري؟

350
00:16:47,875 --> 00:16:50,127
‫جعلاني أرتدي باروكة.

351
00:16:50,210 --> 00:16:52,462
‫كان ذلك مهيناً جداً.

352
00:16:52,796 --> 00:16:54,464
‫أتعلم، لا أصدق تصرفاتك يا "تيد".

353
00:16:54,548 --> 00:16:56,925
‫أتظن أنك حقاً خبير في معرفتي؟

354
00:16:57,009 --> 00:16:59,178
‫أنت! إنه خبير. إنه مدرس عظيم!

355
00:16:59,344 --> 00:17:00,179
‫مُتملق.

356
00:17:00,554 --> 00:17:03,265
‫أتعلم، نصف هذه المعلومات
‫في هذا الدفتر خاطئة.

357
00:17:03,640 --> 00:17:04,975
‫حقاً؟ اذكري أمراً خاطئاً واحداً.

358
00:17:05,267 --> 00:17:08,103
‫مناطق "روبن شيرباتسكي"
‫المفاجئة المثيرة للشهوة؟

359
00:17:08,187 --> 00:17:10,606
‫دعني أوضح لك أمراً يا "تيد"،

360
00:17:11,064 --> 00:17:12,733
‫هل تحب الركبة اليسرى ذلك؟

361
00:17:13,275 --> 00:17:15,569
‫نعم.

362
00:17:16,612 --> 00:17:19,198
‫لا نريد نسيان الركبة اليمنى.

363
00:17:19,281 --> 00:17:22,201
‫لا، الركبة اليمنى تدغدغ، أظن.

364
00:17:23,744 --> 00:17:26,288
‫لكن اليسرى، نعم. سعيدة لعودتك إليها.

365
00:17:26,914 --> 00:17:31,126
‫لأن هذا هو الحب الحلو الجميل.

366
00:17:32,169 --> 00:17:33,503
‫أخذت الملاحظة.

367
00:17:34,004 --> 00:17:34,838
‫كانت تلك كذبة؟

368
00:17:35,005 --> 00:17:37,090
‫كنا قد بدأنا بالمواعدة للتو،
‫كنت أتصرف بلطف.

369
00:17:38,467 --> 00:17:42,554
‫وأنت، لقد كنت مقتنعة هذا الأسبوع
‫بأنك كنت تخونني.

370
00:17:42,638 --> 00:17:45,265
‫حتى أنني اقتحمت حقيبتك للبحث عن أدلة.

371
00:17:45,349 --> 00:17:48,435
‫ذلك انتهاك كبير لخصوصيتي!

372
00:17:52,147 --> 00:17:55,275
‫- أكملي.
‫- بطريقة ما، كنت محقة.

373
00:17:55,359 --> 00:17:57,903
‫لقد خنتني، لا يمكنك أن تأخذ
‫ملاحظات سخيفة عن مواعدتي.

374
00:17:57,986 --> 00:17:59,071
‫العلاقة لا تسير هكذا.

375
00:17:59,446 --> 00:18:03,825
‫إن لم نقدر على معرفة كيف نكون
‫معاً بطريقة حقيقية صادقة،

376
00:18:04,076 --> 00:18:05,953
‫لا أرى المغزى من المحاولة حتى.

377
00:18:12,251 --> 00:18:15,128
‫إن انتهى هذا الدرس،
‫هل تمانع إن استفاد "شن شن" منه؟

378
00:18:20,425 --> 00:18:21,551
‫ماذا تريد؟

379
00:18:22,219 --> 00:18:23,095
‫أنصتي.

380
00:18:23,553 --> 00:18:27,975
‫كل ما أخبرت "بارني" به،
‫كانت أموراً شخصية بيننا.

381
00:18:28,600 --> 00:18:29,559
‫أنا آسف حقاً.

382
00:18:30,978 --> 00:18:32,938
‫أظن أنني متفاجئة
‫من كم المعلومات التي تذكّرتها.

383
00:18:34,773 --> 00:18:35,857
‫ذلك غريب.

384
00:18:36,566 --> 00:18:39,611
‫عندما تواعد أحداً،
‫فذلك أشبه بأخذك دورة تعليمية طويلة

385
00:18:39,695 --> 00:18:41,780
‫عن هوية ذلك الشخص، وعندما تنفصلان،

386
00:18:41,863 --> 00:18:43,448
‫تصبح كل تلك الأمور عديمة الفائدة.

387
00:18:44,658 --> 00:18:46,743
‫إنه المكافئ العاطفي
‫لشهادة اللغة الإنجليزية.

388
00:18:48,370 --> 00:18:51,164
‫أعتقد أنني أحببت فكرة
‫أن تكون كل معلوماتي عن "روبن شيرباتسكي"

389
00:18:51,248 --> 00:18:52,082
‫ذات منفعة، تعلمين؟

390
00:18:53,333 --> 00:18:56,378
‫بما أنك تعرفني جيداً،

391
00:18:57,462 --> 00:18:59,840
‫هل أخدع نفسي بهذه العلاقة مع "بارني"؟

392
00:19:00,424 --> 00:19:01,258
‫لا أعرف.

393
00:19:02,843 --> 00:19:04,261
‫لكنني سأقول هذا،

394
00:19:04,344 --> 00:19:07,389
‫لقد رأيت "بارني"
‫يعمل جاهداً للحصول على نساء،

395
00:19:07,639 --> 00:19:10,350
‫ورأيته يعمل جاهداً للتخلص من نساء.

396
00:19:11,226 --> 00:19:13,770
‫لكنني لم أره قط يعمل جاهداً
‫لهذه الدرجة لإبقاء إحداهن.

397
00:19:15,522 --> 00:19:16,815
‫كنت سأمنحه علامة "إيه"،

398
00:19:17,566 --> 00:19:20,402
‫علامة "بي موجب"،
‫حيث أن "شين ياه" أفسد المعدل.

399
00:19:25,282 --> 00:19:29,244
‫مرحباً، قبل أن تقولي أي شيء، ل
‫قد اكتفيت من صف "روبن 101" الغبي، حسناً؟

400
00:19:29,328 --> 00:19:31,246
‫هنا، سأتخلّص من الدفتر.

401
00:19:37,336 --> 00:19:40,589
‫لكن هناك شيء أردت إخبارك به.

402
00:19:42,299 --> 00:19:44,301
‫"روبن"، لقد واعدت العديد من النساء.

403
00:19:45,427 --> 00:19:48,764
‫الشقر والسمر والصهب

404
00:19:49,306 --> 00:19:52,934
‫وذوات الأثداء الكبيرة والصغيرة والمعتدلة،

405
00:19:53,894 --> 00:19:56,730
‫بعضها كانت كبيرة،
‫لكن بطريقة سيئة نوعاً ما.

406
00:19:57,230 --> 00:19:59,900
‫المغزى هو، أثداء موجهّة
‫إلى اتجاهين متعاكـ...

407
00:19:59,983 --> 00:20:01,068
‫المغزى هو،

408
00:20:04,404 --> 00:20:06,531
‫أنا خائف حقاً من أنك ستنفصلين عني.

409
00:20:06,615 --> 00:20:09,076
‫ولهذا فعلت ذلك وأنا آسف.

410
00:20:15,290 --> 00:20:16,583
‫أنت أحمق.

411
00:20:22,047 --> 00:20:23,131
‫أتعلم...

412
00:20:23,757 --> 00:20:27,344
‫ذلك الدفتر يحتوي على الكثير
‫من المعلومات الشخصية.

413
00:20:27,427 --> 00:20:29,012
‫وأظنه يحتوي على عنوان منزلي.

414
00:20:29,638 --> 00:20:31,098
‫وعنوان عملك.

415
00:20:35,685 --> 00:20:38,271
‫يا رفاق، إن لم تريدا البرميل،
‫هلا تجلسان في مكان آخر؟

416
00:20:38,355 --> 00:20:41,233
‫لأنكما تخيفان الآخذين المحتملين.

417
00:20:46,655 --> 00:20:50,534
‫لقد صممه مُصمم "شيكاغو"، "دانيال برنهام"،
‫بأسلوب الفنون الجميلة.

418
00:20:50,826 --> 00:20:54,204
‫هذه الجوهرة المعمارية
‫كانت الأولى من نوعها...

419
00:20:54,287 --> 00:20:56,123
‫- بروفيسور "موزبي"؟
‫- نعم يا "سوزان"؟

420
00:20:56,206 --> 00:20:57,999
‫تلك امرأة تحتسي الجعة في الحمام.

421
00:21:00,293 --> 00:21:04,005
‫صحيح، تلك كانت زوجة "دانيال برنهام".

422
00:21:04,089 --> 00:21:07,551
‫لقد كانت امرأة ذات مشاكل كثيرة. سنستمر.

423
00:21:32,659 --> 00:21:34,661
‫ترجمة: "هبه روزة"

