﻿1
00:00:01,452 --> 00:00:04,831
‫في خريف 2009،
‫انتقل ثنائي جديد للعيش في الطابق العلوي.

2
00:00:04,914 --> 00:00:07,041
‫نحن لم نلتقيهما بعد، لكن أمكننا سماعهما.

3
00:00:07,125 --> 00:00:08,376
‫طيلة الوقت.

4
00:00:08,459 --> 00:00:09,544
‫كانا دائماً...

5
00:00:09,627 --> 00:00:13,631
‫أيها الولدان، لنقل فقط،
‫يعزفان على المزمار ذي القربة.

6
00:00:18,803 --> 00:00:20,513
‫حسناً، هذا سُخف.

7
00:00:20,597 --> 00:00:22,682
‫لا أصدّق أن هذين الاثنين لا يزالان يعزفان.

8
00:00:22,932 --> 00:00:25,476
‫أعلم، لقد مضت 6 ساعات.

9
00:00:25,560 --> 00:00:27,979
‫لا بد أن السبب هو مسمار تلك القربة
‫التي هي مهتمة به.

10
00:00:28,479 --> 00:00:30,690
‫تستمر بالصراخ عليه ليعزف بشكل أقوى.

11
00:00:30,773 --> 00:00:33,151
‫لكن الأمر يبدو أنه يعزف بشكل قويّ جداً.

12
00:00:33,234 --> 00:00:36,696
‫هناك كأس ماء في غرفتي
‫يهتز بقوة مثل "جوراسيك بارك".

13
00:00:38,531 --> 00:00:40,241
‫لديكما جيران!

14
00:00:40,408 --> 00:00:42,368
‫توقفا عن العزف!

15
00:00:55,632 --> 00:00:58,176
‫قررت الذهاب إلى الحانة
‫لأحظى ببعض السلام والهدوء.

16
00:00:58,259 --> 00:00:59,427
‫لم يسر ذلك على ما يرام.

17
00:00:59,510 --> 00:01:03,014
‫"تيد"، أكره أن أكون من يخبرك بهذا.

18
00:01:04,098 --> 00:01:06,726
‫- "مارشال" و"ليلي" سيتطلقان.
‫- لا، لن يفعلا.

19
00:01:07,310 --> 00:01:10,855
‫أنصت فقط لما شهدت عليه أمس.

20
00:01:12,023 --> 00:01:13,650
‫حبيبي، هل تمانع غسل ذلك؟

21
00:01:14,025 --> 00:01:15,109
‫لا مشكلة.

22
00:01:17,445 --> 00:01:18,571
‫عليّ الذهاب.

23
00:01:19,489 --> 00:01:23,076
‫إنها تجعله يغسل أطباقه مباشرةً يا "تيد".

24
00:01:23,743 --> 00:01:26,496
‫أمنحه أسبوعين أو 3 كحد أقصى.

25
00:01:26,579 --> 00:01:28,039
‫"بارني"، تلك ليست مشكلة كبيرة.

26
00:01:28,373 --> 00:01:31,084
‫وليست مشكلة كبيرة كفاية
‫حتى تمسك بيدي.

27
00:01:32,543 --> 00:01:34,003
‫إنهما في مشكلة كبيرة يا "تيد".

28
00:01:34,337 --> 00:01:35,421
‫أرى ما الذي يجري.

29
00:01:35,505 --> 00:01:38,925
‫أنت يا صديقي، تعاني من حالة غير معروفة،

30
00:01:39,008 --> 00:01:40,593
‫غير معروفة لأنني اختلقتها للتو،

31
00:01:40,677 --> 00:01:43,513
‫تُسمى "غرور العلاقة الجديدة".

32
00:01:44,180 --> 00:01:46,265
‫أنت و"روبن" في فترة شهر العسل.

33
00:01:46,349 --> 00:01:47,934
‫كل شيء مثالي.

34
00:01:48,017 --> 00:01:51,354
‫كل أغنية في الراديو تتحدّث عنكما.
‫جميع الأزواج الآخرين سيئون.

35
00:01:51,437 --> 00:01:53,898
‫استمتع بهذه الفترة، فهي لا تدوم إلى الأبد.

36
00:01:54,440 --> 00:01:56,567
‫بل تدوم عندما تكون بهذه الروعة.

37
00:01:56,859 --> 00:01:57,694
‫اسمع هذا.

38
00:01:57,777 --> 00:02:00,530
‫أنا و"روبن" نحتفظ بسجل
‫عن عدد الأسرّة التي تضاجعنا عليها.

39
00:02:00,613 --> 00:02:03,616
‫- وصلنا إلى 83 ونصف.
‫- نصف؟

40
00:02:03,783 --> 00:02:07,078
‫سرير عثماني من القرن الـ19 في متجر تحف.

41
00:02:08,037 --> 00:02:09,539
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، كيف الحال؟

42
00:02:09,622 --> 00:02:11,124
‫مرحباً أيها النمر.

43
00:02:12,041 --> 00:02:13,960
‫هل أنت متماسك؟ أتحتاج عناقاً؟

44
00:02:14,043 --> 00:02:16,963
‫هل تريد التحدّث بخصوص ليلة أمس.
‫لك مساحة آمنة.

45
00:02:17,630 --> 00:02:19,882
‫"بارني" يعتقد أن طلب "ليلي"
‫منك غسل الأطباق مباشرةً

46
00:02:19,966 --> 00:02:21,884
‫هي إشارة على أن زواجكما يتداعى.

47
00:02:21,968 --> 00:02:23,720
‫ماذا؟ لماذا؟

48
00:02:23,803 --> 00:02:25,847
‫"ليلي" تحب بقاء المغسلة نظيفة
‫لهذا أنظف الأطباق مباشرةً.

49
00:02:25,930 --> 00:02:29,559
‫- ما الأمر الجلل؟
‫- سأخبرك ما الأمر الجلل.

50
00:02:30,476 --> 00:02:33,980
‫تعرف كيف أنني كنت الأفضل دائماً
‫بكوني أعزباً؟

51
00:02:34,188 --> 00:02:35,315
‫- لا.
‫- حسناً،

52
00:02:35,523 --> 00:02:38,943
‫الآن أنا الأفضل بالعلاقات.

53
00:02:39,027 --> 00:02:40,570
‫حتى أنني أفضل منك و"ليلي".

54
00:02:41,696 --> 00:02:42,780
‫انظر إلى نفسك.

55
00:02:42,864 --> 00:02:44,282
‫حظيت بحبيبة لمدة 5 دقائق،

56
00:02:44,365 --> 00:02:46,701
‫تظن نفسك قادراً على التنافس مع الكبار،
‫يا للطف.

57
00:02:46,784 --> 00:02:49,787
‫بني، لقد كنت في علاقة
‫منذ أن كان شعرك طويلاً

58
00:02:49,871 --> 00:02:52,123
‫وتعزف أغاني "ديفيد ماثيوز"
‫على جهاز والدتك "كاسيو".

59
00:02:52,290 --> 00:02:54,417
‫أنا حبيب جيد في نومي.

60
00:02:54,500 --> 00:02:56,627
‫يمكنني إعطاء تدليك مذهل للقدم في يد

61
00:02:56,711 --> 00:02:59,380
‫وغلي إبريق رائع من البابونج في الأخرى

62
00:02:59,464 --> 00:03:00,798
‫سيجعلك تنوح.

63
00:03:01,090 --> 00:03:04,677
‫اللعنة، لقد نسيت عن صناعة الفشار
‫الخالي من الدهون في المايكرويف

64
00:03:04,761 --> 00:03:06,637
‫ومشاهدة أفلام "ساندرا بولاك"
‫أكثر مما قد تعرف إطلاقاً.

65
00:03:06,721 --> 00:03:09,932
‫لكن شكراً لقلقك أيها المبتدئ.

66
00:03:10,516 --> 00:03:13,186
‫- "مارشال"، دعني أطرح عليك سؤالاً واحداً.
‫- طبعاً.

67
00:03:13,978 --> 00:03:16,856
‫هل تمانع إن كانت المغسلة
‫مليئة بالأطباق الوسخة؟

68
00:03:17,815 --> 00:03:18,858
‫ليس فعلاً.

69
00:03:18,941 --> 00:03:21,194
‫إذاً، فتلك مشكلة "ليلي"، وليست مشكلتك.

70
00:03:21,402 --> 00:03:24,947
‫نعم، لكن إن قلت ذلك لها،
‫سيصل الأمر للعراك فقط، لذا...

71
00:03:25,156 --> 00:03:27,533
‫تتعاركان. أترى،
‫أنا و"روبن" لا نتعارك أبداً.

72
00:03:27,700 --> 00:03:28,951
‫بالطبع تفعلان.

73
00:03:29,035 --> 00:03:30,870
‫لا، وهذا هو السر.

74
00:03:30,953 --> 00:03:34,040
‫في كل مرة يبدو أننا
‫على وشكل الدخول في عراك...

75
00:03:35,208 --> 00:03:40,213
‫لمَ هناك كيس من السراويل
‫بعلامة "إبريل 2008" في خزانتك؟

76
00:03:53,267 --> 00:03:55,144
‫إذاً، في كل مرة تظن
‫أنك قد تدخل في عراك،

77
00:03:55,228 --> 00:03:56,437
‫تقف وتغادر.

78
00:03:56,687 --> 00:03:59,982
‫طريقة فعّالة 100 بالمئة.
‫لا يمكنك الدخول بعراك إن لم تكن موجوداً.

79
00:04:00,066 --> 00:04:01,609
‫هذا ما علمنا إياه "غاندي".

80
00:04:01,692 --> 00:04:03,069
‫يا فتى، هذا ليس صحيحاً.

81
00:04:03,361 --> 00:04:05,238
‫لا يمكنني أن أصدّق
‫أن "روبن" تتقبّل ذلك.

82
00:04:05,780 --> 00:04:08,699
‫لا تقلق، لديها طريقة عظيمة أيضاً
‫لتجنّب العراك كذلك.

83
00:04:10,284 --> 00:04:11,911
‫هل يمكن غسل ربطات العنق في الغسالة؟

84
00:04:12,328 --> 00:04:15,123
‫لا، بالتأكيد لا، لماذا؟

85
00:04:17,083 --> 00:04:18,126
‫ماذا في يدك؟

86
00:04:19,168 --> 00:04:20,920
‫رباه! ماذا في يدك؟

87
00:04:27,343 --> 00:04:30,430
‫حسناً، إذاً أنت ترحل و"روبن" تتعرّى.

88
00:04:30,513 --> 00:04:33,641
‫هاتان أغبى طريقتان
‫للتعامل مع الخلاف أسمعهما إطلاقاً.

89
00:04:33,724 --> 00:04:35,268
‫في الحقيقة، طريقة التعرّي ليست سيئة.

90
00:04:36,978 --> 00:04:38,312
‫بدا ذلك غريباً نوعاً ما.

91
00:04:38,396 --> 00:04:39,564
‫حسناً، قولا عني مجنون.

92
00:04:39,647 --> 00:04:41,524
‫- مجنون.
‫- لكن عندما تظهر مشكلة

93
00:04:41,607 --> 00:04:43,860
‫أنا و "ليلي" نتحدّث عنها في الواقع.

94
00:04:43,943 --> 00:04:46,112
‫هناك أمور عظيمة جداً تفعلها بالفم البشري.

95
00:04:46,195 --> 00:04:47,447
‫لمَ تضيعه على الكلام؟

96
00:04:48,030 --> 00:04:51,284
‫لكن، إن أصرّيت،
‫هذا ما كنت لأقوله بخصوص الأطباق،

97
00:04:51,451 --> 00:04:53,161
‫في حال كنت زوج "ليلي".

98
00:04:54,662 --> 00:04:56,831
‫"بارني"، لقد عدت!

99
00:04:59,959 --> 00:05:02,170
‫يا رجل! ادخل في الموضوع.

100
00:05:02,253 --> 00:05:03,087
‫حسناً.

101
00:05:03,838 --> 00:05:05,006
‫شكراً حبيبتي.

102
00:05:09,302 --> 00:05:10,970
‫عزيزي، هل ستغسل ذلك؟

103
00:05:11,220 --> 00:05:13,222
‫سعيد بذكرك هذا، لا.

104
00:05:14,056 --> 00:05:15,224
‫وهذا هو السبب.

105
00:05:18,644 --> 00:05:21,022
‫"ليلي"، أعرف أنك لا تحبين اتساخ المغسلة.

106
00:05:21,105 --> 00:05:23,024
‫لكن هل ذلك يجعل وظيفتي أن أبقيها نظيفة؟

107
00:05:23,483 --> 00:05:26,152
‫أعني، إذا في أحد الأيام
‫نظرت إلى سقف الغرفة

108
00:05:26,235 --> 00:05:29,405
‫وفكّرت، "كم أود رسمة طبق الأصل
‫عن كنيسة (سيستاين) في الأعلى."

109
00:05:29,489 --> 00:05:30,781
‫هل سيكون رسمها وظيفتك؟

110
00:05:31,365 --> 00:05:32,867
‫حسناً، لا، بالطبع لا.

111
00:05:32,950 --> 00:05:34,076
‫تماماً.

112
00:05:34,160 --> 00:05:35,453
‫إذاً، يا حبيبتي، وعبر نفس المنطق

113
00:05:35,536 --> 00:05:37,538
‫إن لم تكوني تحبين النظر
‫إلى مغسلة مليئة بالأطباق،

114
00:05:37,622 --> 00:05:39,332
‫ألا يجب أن يكون تنظيفها وظيفتك؟

115
00:05:41,125 --> 00:05:44,503
‫شكراً لشرح ذلك. أُصاب بتشوّش شديد.

116
00:05:44,587 --> 00:05:46,172
‫هذا لأنك امرأة.

117
00:05:48,966 --> 00:05:50,551
‫لا أعرف لماذا نضحك حتى.

118
00:05:50,635 --> 00:05:51,969
‫بالطبع لا تعرفين.

119
00:05:55,348 --> 00:05:56,807
‫أنت تمازحني بهذا.

120
00:05:57,141 --> 00:05:59,393
‫تمهّل يا "تيد"، لنسمع ما لدى الرجل ليقوله.

121
00:05:59,894 --> 00:06:04,190
‫طالما استرعيت انتباهها،
‫حان وقت إشهار السلاح الكبير.

122
00:06:04,607 --> 00:06:06,692
‫انظري، أحبك.

123
00:06:06,984 --> 00:06:10,571
‫لكن حبيبتي، ومع القدر القليل من الطاقة
‫الذي تبقى لديّ بعد العمل،

124
00:06:10,655 --> 00:06:15,076
‫أريد أن أغرقك بالحب،
‫وليس تنظيف بعض الأطباق التافهة.

125
00:06:15,326 --> 00:06:17,954
‫أنت محق، أنا سأغسل الأطباق،

126
00:06:18,246 --> 00:06:20,873
‫بعد أن أفعل هذا.

127
00:06:24,335 --> 00:06:26,170
‫نعم.

128
00:06:26,963 --> 00:06:27,838
‫الآن استديري.

129
00:06:31,968 --> 00:06:34,762
‫مشدودة، نعم.

130
00:06:34,845 --> 00:06:36,681
‫هل ستضربه أم أفعل أنا؟

131
00:06:37,014 --> 00:06:39,308
‫- إنه محق.
‫- لا، ليس محقاً.

132
00:06:39,392 --> 00:06:40,810
‫"مارشال"، انظر إليّ.

133
00:06:40,893 --> 00:06:43,145
‫لا تُجرّ إلى خيمة سيرك "بارني ستنسن"

134
00:06:43,229 --> 00:06:45,273
‫المليئة بالألاعيب والمرايا والمنطق الخاطئ.

135
00:06:45,356 --> 00:06:47,525
‫هذا تماماً يشبه حصولك
‫على قرط الأذن في 2003.

136
00:06:47,608 --> 00:06:50,236
‫- ذلك القرط كان رائعاً.
‫- لقد بدا رائعاً، أليس كذلك؟

137
00:06:50,319 --> 00:06:53,614
‫"مارشال"، ابق معي، "بارني" مخطئ.

138
00:06:54,824 --> 00:06:56,117
‫لا، ليس كذلك.

139
00:06:56,909 --> 00:06:58,869
‫أنا أكره تنظيف أطباقي مباشرةً.

140
00:06:58,953 --> 00:07:01,330
‫- قلت لتوك إنك لا تمانع!
‫- أنا أكره ذلك.

141
00:07:01,872 --> 00:07:04,166
‫أكرهه بغضب عارم ومتقد.

142
00:07:04,250 --> 00:07:07,044
‫أنا أكرهه!

143
00:07:07,211 --> 00:07:08,462
‫لا داعي للشكر.

144
00:07:08,671 --> 00:07:10,089
‫- مرحباً يا شباب.
‫- مرحباً.

145
00:07:10,172 --> 00:07:12,633
‫جيد، ها أنت ذا. ستخبرينني الحقيقة.

146
00:07:13,175 --> 00:07:15,344
‫"بارني" يقول إنكما لا تتعاركان أبداً.

147
00:07:16,429 --> 00:07:18,389
‫- أعتقد أن هذا صحيح.
‫- أخبرتك.

148
00:07:18,681 --> 00:07:21,100
‫مستحيل! أحب كليكما.

149
00:07:21,183 --> 00:07:23,769
‫لكنكما أكثر اثنين غير مهيئين عاطفياً

150
00:07:23,853 --> 00:07:25,688
‫في تاريخ العلاقات.

151
00:07:25,771 --> 00:07:27,523
‫لا بد أنكما دخلتما في عراك واحد على الأقل.

152
00:07:27,815 --> 00:07:29,400
‫أتعلم ماذا؟ فعلنا.

153
00:07:30,651 --> 00:07:33,738
‫كان هناك عراك صغير على من منا الأروع.

154
00:07:33,946 --> 00:07:35,990
‫اتفقنا أن النتيجة تعادل وحظينا بالجنس.

155
00:07:36,782 --> 00:07:37,658
‫بالمناسبة،

156
00:07:37,742 --> 00:07:39,952
‫أنا ممتنة جداً
‫أننا سنذهب للتزلج في نهاية هذا الأسبوع.

157
00:07:40,036 --> 00:07:42,872
‫أحتاج لاستراحة،
‫جيران الطابق العلوي يدفعانني للجنون.

158
00:07:43,039 --> 00:07:45,916
‫نعم، الوضع سيئ. سأتحدّث إليهما.

159
00:07:46,000 --> 00:07:47,376
‫- شكراً.
‫- عظيم، حسناً.

160
00:07:47,460 --> 00:07:49,003
‫جميعنا لديه مهامه لنهاية الأسبوع.

161
00:07:49,086 --> 00:07:50,755
‫"تيد"، أنت ستواجه جيرانك.

162
00:07:50,838 --> 00:07:52,381
‫"مارشال"، أنت ستواجه "ليلي".

163
00:07:52,465 --> 00:07:54,550
‫و"روبن"، أنا أريدك في جلسة منحنية

164
00:07:54,634 --> 00:07:56,218
‫على بساط جلد الدب في شاليه التزلج.

165
00:07:56,302 --> 00:07:57,803
‫مستعدون؟ هيا!

166
00:07:57,887 --> 00:08:00,514
‫- وداعاً يا شباب.
‫- وداعاً، استمتعا.

167
00:08:02,391 --> 00:08:04,769
‫"بارني"، أنت تعرف.

168
00:08:04,852 --> 00:08:08,939
‫هو ونظرياته المدروسة المجنونة
‫التي ستنجح على الأرجح.

169
00:08:09,315 --> 00:08:11,942
‫"مارشال"، سأقول هذا لمرة واحدة بعد.

170
00:08:12,026 --> 00:08:14,654
‫- إنها فكرة سيئة.
‫- أظنها قد تنجح.

171
00:08:14,737 --> 00:08:17,031
‫- حسناً، لمرتين بعد، إنها فكرة سيئة.
‫- أنصت،

172
00:08:17,114 --> 00:08:20,284
‫عرض "بارني" نقاطاً منطقية.
‫"ليلي" امرأة عاقلة.

173
00:08:20,368 --> 00:08:24,705
‫أظن أنني إن شرحت لها الأمر،
‫فستتفهّمه، وأنا سأخرج من مأزق.

174
00:08:24,789 --> 00:08:27,667
‫لا، ستغضب، وستدخلان في عراك ضخم.

175
00:08:28,125 --> 00:08:29,293
‫- رهان على صفعة؟
‫- رهان على صفعة.

176
00:08:33,047 --> 00:08:35,216
‫حبيبي، هلا تغسل أطباقك؟

177
00:08:36,717 --> 00:08:38,594
‫"ليلي"، سعيد أنك ذكرت ذلك.

178
00:08:43,057 --> 00:08:44,183
‫أيمكنني أن أمكث هنا الليلة؟

179
00:08:46,268 --> 00:08:47,853
‫سأجهّز الأريكة يا صاح.

180
00:08:57,738 --> 00:08:59,365
‫أرانب التزلج عادت!

181
00:09:00,032 --> 00:09:02,159
‫أهلاً يا شباب، كيف كانت رحلتكما؟

182
00:09:02,368 --> 00:09:04,036
‫كانت مثالية جداً.

183
00:09:04,120 --> 00:09:06,706
‫قضينا طيلة نهاية الأسبوع
‫نتعانق بجانب النار.

184
00:09:06,789 --> 00:09:09,583
‫لا ألماس أسود،
‫بل الكثير من القلوب الحمراء.

185
00:09:11,544 --> 00:09:12,545
‫حسناً، عليّ الذهاب لترتيب أمتعتي.

186
00:09:12,628 --> 00:09:14,088
‫- أنت.
‫- نعم؟

187
00:09:21,637 --> 00:09:23,431
‫يا رجل.

188
00:09:23,514 --> 00:09:24,974
‫ما الذي حدث لكما؟

189
00:09:25,057 --> 00:09:27,059
‫متى أصبحتما مثيرين جداً للغثيان؟

190
00:09:27,393 --> 00:09:30,938
‫أليس الأمر عظيماً رؤيتها مكتفية أخيراً

191
00:09:31,021 --> 00:09:34,316
‫عاطفياً وروحياً وجنسياً؟

192
00:09:34,900 --> 00:09:37,778
‫- لقد واعدتها لعام.
‫- نعم.

193
00:09:38,571 --> 00:09:40,698
‫- على أية حال، كيف كانت نهاية أسبوعك؟
‫- فظيعة!

194
00:09:40,781 --> 00:09:44,160
‫وكل ذلك خطؤك، حسناً؟
‫لقد أخذت بنصيحتك التافهة.

195
00:09:46,036 --> 00:09:48,205
‫حبيبي، هلا تغسل أطباقك؟

196
00:09:49,707 --> 00:09:51,459
‫"ليلي"، سعيد أنك ذكرت هذا.

197
00:09:52,376 --> 00:09:55,546
‫لا، وهذا هو السبب.

198
00:10:03,971 --> 00:10:04,889
‫حسناً.

199
00:10:06,766 --> 00:10:09,685
‫إذاً، الأمر هكذا، حسناً؟

200
00:10:10,144 --> 00:10:11,854
‫نعم، بالطبع.

201
00:10:11,937 --> 00:10:14,774
‫تريدينني أن أذهب مباشرةً وأغسل طبقي،

202
00:10:15,691 --> 00:10:20,029
‫لكن ربما أريدك أن تدهني السقف.

203
00:10:20,279 --> 00:10:21,155
‫حسناً؟

204
00:10:21,238 --> 00:10:23,157
‫أعني، ربما عليّ القول...

205
00:10:23,324 --> 00:10:27,286
‫حسناً، نعم، سأغسل الأطباق،
‫إن صعدت إلى هناك،

206
00:10:27,536 --> 00:10:31,040
‫ورسمت أطفالاً عراة على السقف، أتعرفين؟

207
00:10:31,123 --> 00:10:32,333
‫الأمر أشبه...

208
00:10:35,419 --> 00:10:38,714
‫لا أعرف ماذا جرى، أنا محام.

209
00:10:38,798 --> 00:10:40,090
‫أجادل كمصدر لكسب الرزق.

210
00:10:40,174 --> 00:10:43,511
‫لكن عندما يتعلق الأمر بـ"ليلي"، أرتبك فقط.

211
00:10:44,804 --> 00:10:47,473
‫وكيف عساك لا تفعل؟
‫أعني، إنها عبارة عن عيون وأثداء.

212
00:10:48,182 --> 00:10:51,185
‫ماذا جرى لحجة،
‫"أنا متعب بعد عناء يوم طويل،

213
00:10:51,268 --> 00:10:53,854
‫وأريد استخدام ما تبقى من طاقتي
‫لأغرقك بالحب؟"

214
00:10:53,938 --> 00:10:57,316
‫كان عليّ تدوين ذلك.

215
00:10:57,983 --> 00:10:59,360
‫انظري يا "ليلي"، أنا...

216
00:11:00,486 --> 00:11:03,072
‫- أنا أجني مالاً أكثر منك.
‫- اعذرني؟

217
00:11:06,158 --> 00:11:07,576
‫أرقصي لأجلي.

218
00:11:07,660 --> 00:11:09,829
‫- "مارشال".
‫- يا رجل.

219
00:11:10,246 --> 00:11:12,122
‫الأمر كان منطقياً جداً عندما قلته أنت.

220
00:11:12,206 --> 00:11:13,874
‫لكن عندما قلته أنا، تحوّل إلى عراك.

221
00:11:13,958 --> 00:11:15,584
‫وعندما بدأت أنا و"ليلي" بالعراك،

222
00:11:15,668 --> 00:11:19,588
‫بدأ العراك يتحوّل ويتضاعف.

223
00:11:19,755 --> 00:11:21,924
‫بالطبع، بدأ مع الأطباق لكن بعد ذلك...

224
00:11:22,007 --> 00:11:25,469
‫إذاً ما تقوله إنك لا يجب أن تغسل الأطباق

225
00:11:25,553 --> 00:11:27,429
‫لأنك تعمل بجد أكثر مني؟

226
00:11:27,513 --> 00:11:29,557
‫حسناً، هذا ليس ما أقول.

227
00:11:29,640 --> 00:11:30,849
‫لكنه الحقيقة.

228
00:11:30,933 --> 00:11:33,477
‫ومن ثم فجأة، صرنا نتشاجر
‫على من يعمل بجد أكبر.

229
00:11:33,561 --> 00:11:35,145
‫أنا أدرّس الأطفال بالحضانة.

230
00:11:35,229 --> 00:11:37,773
‫أنا أشكل قادة المستقبل.

231
00:11:37,856 --> 00:11:40,401
‫أنت تأكلين الكعك وتلصقين الأشياء.

232
00:11:40,484 --> 00:11:41,860
‫وتطوّرت إلى الكثير من الشجارات.

233
00:11:41,944 --> 00:11:43,112
‫لا أصدّق أنك تفضّلين أن تقتلي...

234
00:11:43,195 --> 00:11:45,698
‫حتى حدثت الكثير من الشجارات
‫بعدد لا يمكن تعقّبه.

235
00:11:45,781 --> 00:11:48,200
‫إن أردت استخدام الحمام في منتصف الليل،

236
00:11:48,284 --> 00:11:51,120
‫قم بإضاءة ضوء الحمام أو اجلس.

237
00:11:51,203 --> 00:11:56,083
‫والدتي لا تكرهك. إنها حيادية تجاهك.

238
00:11:56,166 --> 00:11:58,794
‫أنا لست خائفاً من انطباعك الحاد،

239
00:11:58,877 --> 00:12:01,839
‫أنا فقط لا أريد سماعه خصوصاً في الليل.

240
00:12:02,131 --> 00:12:05,718
‫"داني" ليس هنا سيّدة "تورنس".

241
00:12:05,801 --> 00:12:07,928
‫رجاءً لا تفعلي ذلك.

242
00:12:08,804 --> 00:12:10,347
‫يا رجل، "ليلي" تحارب بقسوة.

243
00:12:11,307 --> 00:12:13,350
‫إنها صغيرة الحجم ولكن متوحّشة.

244
00:12:13,434 --> 00:12:16,228
‫مثل حيوان الغرير الذي أمسكه شقيقك
‫وجوّعه لـ5 أيام

245
00:12:16,312 --> 00:12:17,896
‫ومن ثم وضعه في كيس نومك.

246
00:12:19,273 --> 00:12:20,774
‫عليّ فقط العودة إلى المنزل والاعتذار.

247
00:12:21,066 --> 00:12:24,903
‫لا. ما تحتاجه هو الصمود. قاتل بشكل أقوى.

248
00:12:26,405 --> 00:12:27,531
‫تصوّر هذا يا "مارشال".

249
00:12:27,615 --> 00:12:30,284
‫لن تضطر لغسل طبق آخر طيلة حياتك،

250
00:12:30,367 --> 00:12:32,620
‫في حين تبقى كل الأطباق نظيفة.

251
00:12:32,703 --> 00:12:36,332
‫وهذا سيزيح كل القلق عند الأكل.

252
00:12:36,415 --> 00:12:38,334
‫لن تضطر لحمل قميصك

253
00:12:38,417 --> 00:12:41,503
‫على شكل طبق لأكل مأكولاتك المالحة.

254
00:12:41,587 --> 00:12:43,631
‫ذلك العالم ملكك يا "مارشال".

255
00:12:43,714 --> 00:12:45,758
‫مد يدك، وخذه.

256
00:12:45,841 --> 00:12:49,803
‫غطّسه ببعض الصلصة، واستمتع.

257
00:12:52,723 --> 00:12:54,475
‫- إنه محق.
‫- لا!

258
00:12:54,558 --> 00:12:56,435
‫أفكار "بارني" الغبية
‫هي ما أوصلك إلى هذه الورطة.

259
00:12:56,518 --> 00:12:58,771
‫ليس لديك خطة للهروب،
‫اغسل أطباقك الغبية فقط.

260
00:12:58,854 --> 00:13:01,148
‫لا! تلك الأطباق تعبّر عن رجولتي.

261
00:13:01,231 --> 00:13:03,567
‫وإن أردت الإبقاء على رجولتي
‫وسخة في المغسلة،

262
00:13:03,651 --> 00:13:05,194
‫وملطّخة بالكتشب والباستا...

263
00:13:05,277 --> 00:13:08,238
‫- ما الذي تأكله؟
‫- فاللعنة، ذلك حقي!

264
00:13:08,322 --> 00:13:11,116
‫سأغسل رجولتي عندما أكون بخير ومستعد.

265
00:13:12,076 --> 00:13:13,118
‫أين لم يكن يجلس؟

266
00:13:15,037 --> 00:13:18,123
‫- مرحباً يا "(بارن) العاصف".
‫- أهلاً يا "رورو".

267
00:13:19,249 --> 00:13:20,876
‫الآن صار لديكما ألقاب لطيفة؟

268
00:13:20,959 --> 00:13:23,212
‫جدياً، ما الذي يجري معكما؟

269
00:13:23,295 --> 00:13:25,130
‫لا شيء، نحن سعداء فقط.

270
00:13:25,214 --> 00:13:28,425
‫مثلما قال "غاندي"،
‫"الابتسامة لا تكلّف شيئاً يا سكر."

271
00:13:28,634 --> 00:13:30,969
‫لست واثقاً من أنك تعرف من "غاندي".

272
00:13:31,261 --> 00:13:32,930
‫إذًا يا "تيد"، هل تحدّثت إلى جارينا؟

273
00:13:33,222 --> 00:13:34,890
‫نعم، فعلت.

274
00:13:34,973 --> 00:13:37,559
‫صعدت إلى طابقهما، مستعداً لمواجهتهما...

275
00:13:48,696 --> 00:13:49,571
‫إنهما عجوزان؟

276
00:13:49,738 --> 00:13:50,989
‫عجوزان جداً.

277
00:13:51,865 --> 00:13:53,075
‫إذاً ماذا فعلت؟

278
00:13:53,158 --> 00:13:54,785
‫لم تكن لديّ الشجاعة لأخبرهما بأن يتوقفا،

279
00:13:54,868 --> 00:13:56,662
‫لأنه بالحقيقة، ذلك جيد لهما.

280
00:13:57,162 --> 00:13:59,873
‫لذلك، رحّبت بهما في المبنى فقط،
‫أخذت حلوى صلبة،

281
00:14:00,082 --> 00:14:02,793
‫أومأت رأسي بأدب لنكتة عنصرية، ورحلت.

282
00:14:04,628 --> 00:14:05,671
‫خلال الأيام التالية،

283
00:14:05,879 --> 00:14:09,007
‫استمر "بارني" و"روبن"
‫بكونهما سعداء للغاية.

284
00:14:09,425 --> 00:14:11,218
‫واستمر "مارشال" و"ليلي" بالشجار.

285
00:14:11,301 --> 00:14:14,096
‫لا أهتم إن لم تُغسل الأطباق.

286
00:14:14,179 --> 00:14:15,973
‫حسناً؟ إن كنت تهتمين، نظفيها بنفسك.

287
00:14:16,056 --> 00:14:19,393
‫عظيم! إذاً أنا لا أهتم إن وصلت لذروتك.

288
00:14:19,476 --> 00:14:21,270
‫إن كنت تهتم، اوصلها بنفسك.

289
00:14:21,353 --> 00:14:24,815
‫قضيت 18 سنة دون لمسة من امرأة.

290
00:14:24,898 --> 00:14:25,858
‫يمكنني فعلها مجدداً.

291
00:14:26,066 --> 00:14:27,735
‫قد يتوجّب عليك ذلك.

292
00:14:28,110 --> 00:14:32,239
‫أما أنا فقد استمريت بسماع عزف أكثر
‫من العزف في احتفال عيد القديس "باتي".

293
00:14:36,910 --> 00:14:37,995
‫لا أعرف ماذا أفعل.

294
00:14:38,078 --> 00:14:40,039
‫أنا و"ليلي" لم نتعارك أبداً
‫لفترة طويلة كهذه.

295
00:14:40,122 --> 00:14:41,749
‫وكأنني غير موجود حتى.

296
00:14:41,832 --> 00:14:44,918
‫في صباح يوم الأحد،
‫حضّرت الـ"بانكيك" يا "تيد".

297
00:14:45,002 --> 00:14:47,337
‫الـ"بانكيك" واللحم المقدد.

298
00:14:48,005 --> 00:14:49,048
‫هذا خطؤك.

299
00:14:49,131 --> 00:14:52,134
‫لقد أخذت نصيحة في العلاقات من "بارني".

300
00:14:52,926 --> 00:14:55,179
‫حسناً، ربما "بارني" يفهم كل شيء.

301
00:14:55,387 --> 00:14:58,223
‫هو و"رورو" أفضل ثنائي الآن.

302
00:14:58,432 --> 00:14:59,683
‫"ليلي" وأنا خُلعنا عن العرش.

303
00:14:59,767 --> 00:15:01,268
‫أتعلم ماذا؟ أنا لا أصدّق ذلك.

304
00:15:01,351 --> 00:15:04,229
‫كل تلك التصرفات اللطيفة
‫وهراء الحب ذلك ليس من طباعهما.

305
00:15:04,313 --> 00:15:07,858
‫وأعلم كحقيقة أن "روبن" تكره الألقاب.

306
00:15:09,401 --> 00:15:10,611
‫شكراً "رابزي وابزي".

307
00:15:10,694 --> 00:15:13,572
‫نعم، أنا لا أتعامل مع الألقاب.

308
00:15:13,781 --> 00:15:15,491
‫هل انتهيت من صفحة الرياضة يا "شيربس"؟

309
00:15:15,574 --> 00:15:17,826
‫جدياً، توقف.

310
00:15:19,286 --> 00:15:21,371
‫مرحباً "روبن"، هذا "تي موس".

311
00:15:21,455 --> 00:15:22,915
‫نعم، لا تروقني الألقاب عليك أيضاً.

312
00:15:24,500 --> 00:15:26,001
‫حسناً، من الواضح أنها تحبها الآن.

313
00:15:26,085 --> 00:15:30,297
‫وبحقك، أعني، كان على أحدهم
‫وضع حد للقب "تي موس".

314
00:15:30,547 --> 00:15:33,383
‫لا، "تي موس" كان رائعاً.

315
00:15:34,176 --> 00:15:35,636
‫أفكّر باسترجاعه.

316
00:15:38,555 --> 00:15:39,973
‫صوت العزف مختلف قليلاً اليوم.

317
00:15:40,057 --> 00:15:42,017
‫إنه مليء بالصدى.

318
00:15:42,101 --> 00:15:43,602
‫نعم، إنهما في الحمام.

319
00:15:44,186 --> 00:15:46,105
‫أظنهما يعزفان على مقعد الاستحمام.

320
00:15:46,772 --> 00:15:47,648
‫وفجأة،

321
00:15:47,731 --> 00:15:51,026
‫أدركت كيف أعرف الحقيقة
‫من "بارني" و"روبن".

322
00:15:51,110 --> 00:15:53,153
‫مرحباً يا "تيد"، كيف حال "مارشال" و"ليلي"؟

323
00:15:53,237 --> 00:15:55,072
‫أنا أقلق حيالهما حقاً.

324
00:15:55,155 --> 00:15:56,990
‫أنت وقلبك الكبير العملاق.

325
00:15:57,199 --> 00:15:59,785
‫حسناً يكفي، انتهت الخدعة.

326
00:16:01,036 --> 00:16:02,996
‫"تيد"، ماذا تعني؟

327
00:16:03,163 --> 00:16:05,457
‫- من هذا الشاب؟
‫- سنصل إلى شرح ذلك.

328
00:16:05,541 --> 00:16:06,959
‫كما تريان، علمت أن هناك خطب ما.

329
00:16:07,042 --> 00:16:09,920
‫لقد كنتما سعيدين وبرّاقين جداً.

330
00:16:10,003 --> 00:16:12,297
‫تلقبان بعضكما كثيراً، ذلك لم يكن منطقياً.

331
00:16:13,215 --> 00:16:15,384
‫وأنتما لا تتعاركان أبداً، هراء.

332
00:16:16,051 --> 00:16:19,972
‫أنتما تتعاركان طيلة الوقت.

333
00:16:21,181 --> 00:16:22,307
‫كيف عساك تعرف ذلك؟

334
00:16:22,808 --> 00:16:25,435
‫- "فيل" أخبرني.
‫- من "فيل" بحق الجحيم؟

335
00:16:25,853 --> 00:16:30,983
‫- جاركما في الطابق السفلي.
‫- مرحباً، أنا "فيل" من الشقة "12 بي".

336
00:16:31,483 --> 00:16:34,528
‫وقد سمع كل شيء.

337
00:16:39,867 --> 00:16:42,578
‫إذاً، "فيل" أخبرني أن "رورو"
‫و"(بارن) العاصف"

338
00:16:42,661 --> 00:16:45,455
‫كانا يتعاركان كثيراً.

339
00:16:45,539 --> 00:16:46,540
‫هل تودان الشرح؟

340
00:16:50,127 --> 00:16:53,630
‫حسناً، كل شيء كان يسير بشكل عظيم.

341
00:16:53,714 --> 00:16:56,049
‫تقنية عدم الشجار خاصّتنا
‫كانت تعمل بشكل مثالي.

342
00:16:56,133 --> 00:16:59,052
‫حتى ذهبنا إلى رحلة التزلج تلك
‫نهاية الأسبوع الفائت.

343
00:16:59,803 --> 00:17:02,723
‫إذاً جعلت "مارشال" يرى
‫أن حجّة "ليلي" كانت هراءً.

344
00:17:02,806 --> 00:17:05,184
‫والآن لا يتوجب عليه أبداً غسل طبق آخر.

345
00:17:05,267 --> 00:17:06,643
‫كف بإصبعين.

346
00:17:06,852 --> 00:17:08,187
‫تلك نصيحة سيئة.

347
00:17:09,438 --> 00:17:11,648
‫أنت تؤيدين "ليلي"؟ أنت...

348
00:17:15,527 --> 00:17:18,238
‫لا، نحن على وشك الدخول في عراك.

349
00:17:18,322 --> 00:17:19,531
‫ولا يمكنني الهرب.

350
00:17:20,157 --> 00:17:21,533
‫لا يمكنني خلع ثيابي.

351
00:17:21,617 --> 00:17:23,869
‫الجو بارد جداً هنا.
‫سأصاب بانخفاض حرارة الجسد.

352
00:17:23,952 --> 00:17:24,953
‫ربما يمكنني القفز.

353
00:17:25,245 --> 00:17:26,788
‫ربما أخلع بنطالي فقط.

354
00:17:29,958 --> 00:17:33,795
‫- انتهت تقنية عدم الشجار إذاً.
‫- أظن ذلك.

355
00:17:35,631 --> 00:17:37,841
‫- لا أصدّق أنك جعلت "ليلي"...
‫- كيف يُعقل أن تؤيدي "ليلي"؟

356
00:17:37,925 --> 00:17:39,384
‫إنها أقصر منه!

357
00:17:39,676 --> 00:17:42,304
‫ولم ينتهِ الأمر هناك.
‫لقد كنا نتعارك منذ ذلك الحين.

358
00:17:42,596 --> 00:17:45,432
‫وكل تلك الشجارات التي لم نخضها حتى الآن،
‫لقد برزت جميعها.

359
00:17:45,515 --> 00:17:47,893
‫- كيس السراويل.
‫- ربطات العنق التي قتلتها "روبن".

360
00:17:47,976 --> 00:17:50,687
‫الكاميرا الصغيرة
‫التي وجدتها على لوح السرير.

361
00:17:50,896 --> 00:17:53,190
‫هكذا يستطيع الظهير الربعي
‫الإبقاء على لياقته.

362
00:17:53,273 --> 00:17:56,443
‫في صباح الاثنين، يجلس على كيس من الجليد
‫ويدرس شريط المباراة.

363
00:17:56,526 --> 00:17:58,362
‫- "بارني"، للمرة المليون...
‫- لا يصبح المرء ببراعتي...

364
00:17:58,445 --> 00:18:00,530
‫-...نظريات كرة القدم لا تجعل منه...
‫-...دون استعراض الأساسيات...

365
00:18:00,614 --> 00:18:04,952
‫لقد كنت أعرف! كنت أعرف أنكما
‫كنتما تدعيان اللطف والمثالية.

366
00:18:05,452 --> 00:18:08,205
‫انظر، لقد تعبنا فقط من إشارة الجميع

367
00:18:08,288 --> 00:18:10,791
‫كم نحن سيئان في العلاقات.

368
00:18:10,874 --> 00:18:13,669
‫نعم، كان الأمر جميلاً
‫أن نكون الثنائي المثالي لدقيقة.

369
00:18:13,752 --> 00:18:14,920
‫علمت أنكما تكذبان.

370
00:18:15,003 --> 00:18:18,215
‫عليكما الاستيقاظ باكراً حقاً
‫لتجعلا الخدعة تنطلي على "تي موس".

371
00:18:18,298 --> 00:18:19,216
‫توقف عن ذلك.

372
00:18:20,926 --> 00:18:23,762
‫"مارشال"! العشاء جاهز.

373
00:18:24,096 --> 00:18:26,556
‫هل أعددت شيئاً منه لي؟

374
00:18:26,640 --> 00:18:29,184
‫لا! لكنه طبقك المفضّل.

375
00:18:37,651 --> 00:18:40,445
‫مرحباً. نحن بحاجة إلى نصيحتكما.

376
00:18:40,654 --> 00:18:43,699
‫إذاً، "بارني" و"روبن" أخبرا "ليلي"
‫و"مارشال" كل شيء عن شجاراتهما.

377
00:18:43,907 --> 00:18:45,742
‫ودعونا نقول إنه بالمقارنة،

378
00:18:45,826 --> 00:18:47,995
‫عراكهما الصغير حيال الأطباق بدا وديعاً.

379
00:18:58,505 --> 00:19:01,842
‫وفي النهاية، "ليلي" و"مارشال"
‫كلاهما كان لديه نفس رد الفعل.

380
00:19:02,301 --> 00:19:05,012
‫سأغسل أطباقي مباشرةً
‫من الآن إلى يوم مماتي.

381
00:19:05,095 --> 00:19:06,471
‫لا أهتم متى تغسل الأطباق.

382
00:19:06,888 --> 00:19:09,808
‫لكن إن كان طبق فيه جبنة،
‫مثل المعكرونة، على الأقل انقع الطبق.

383
00:19:09,891 --> 00:19:11,101
‫بالطبع يا حبيبتي.

384
00:19:11,852 --> 00:19:14,354
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

385
00:19:14,938 --> 00:19:16,857
‫أتريان؟ هناك. كيف فعلتما ذلك؟

386
00:19:16,940 --> 00:19:18,317
‫كيف أصلحتما كل شيء؟

387
00:19:18,567 --> 00:19:22,446
‫لا أعرف، أعتقد أحياناً،
‫يجب أن تضع كبرياءك جانباً.

388
00:19:22,529 --> 00:19:23,447
‫نعم.

389
00:19:23,530 --> 00:19:26,867
‫وتذكّرا أن الحب الذي تمتلكانه للشخص الآخر

390
00:19:26,950 --> 00:19:28,994
‫أهم بكثير من الفوز.

391
00:19:34,082 --> 00:19:37,336
‫- أهم من الفوز؟
‫- توقف عن ذلك!

392
00:19:37,419 --> 00:19:39,421
‫جديّاً، ما السر؟

393
00:19:40,213 --> 00:19:43,050
‫حسناً، انظرا قد تكون فترة شهر العسل انتهت.

394
00:19:43,133 --> 00:19:46,511
‫لكن الآن يمكنكما الانتقال
‫إلى الأمور الحقيقية.

395
00:19:46,720 --> 00:19:49,681
‫وصدقاً، ذلك هو الجزء الأفضل.

396
00:19:49,931 --> 00:19:50,891
‫عمتما مساءً.

397
00:19:52,017 --> 00:19:53,393
‫إذاً، ماذا نفعل الآن؟

398
00:19:53,477 --> 00:19:56,146
‫أعتقد أن علينا البدء بالتحدّث أكثر
‫وندخل في الأمور الحقيقية.

399
00:19:56,229 --> 00:19:57,064
‫نعم.

400
00:19:57,147 --> 00:19:59,483
‫أو، إن كان هناك كرسي في المصعد؟

401
00:19:59,566 --> 00:20:00,650
‫ذلك أفضل.

402
00:20:00,734 --> 00:20:03,278
‫وماذا إن لم نكن أفضل ثنائي في العالم؟

403
00:20:03,362 --> 00:20:05,655
‫- بالضبط. إنها ليست مباراة.
‫- لا.

404
00:20:05,739 --> 00:20:06,823
‫لقد فزنا!

405
00:20:06,907 --> 00:20:08,909
‫أفضل ثنائي في العالم!

406
00:20:09,826 --> 00:20:11,370
‫نعم!

407
00:20:14,122 --> 00:20:18,502
‫خمّني ماذا، هذه الكؤوس بلاستيكية.

408
00:20:18,585 --> 00:20:20,670
‫لذا يمكننا رميها فحسب.

409
00:20:20,754 --> 00:20:23,548
‫هذا يعني، لا أطباق متسخة في المغسلة.

410
00:20:23,882 --> 00:20:27,969
‫أنت وسخ. ربما يجب أن أتركك بالمغسلة.

411
00:20:30,347 --> 00:20:32,682
‫وحالما حُل ذلك الجدال الأول،

412
00:20:32,766 --> 00:20:34,059
‫جميع الجدالات الأخرى...

413
00:20:34,768 --> 00:20:37,521
‫تحسّنت أيضاً.

414
00:21:17,686 --> 00:21:20,105
‫ترجمة: "هبه روزة"

