﻿1
00:00:01,549 --> 00:00:02,675
‫أيها الولدان، منذ أن عرفت عمّكما "بارني"،

2
00:00:02,759 --> 00:00:03,593
‫"عام 2030"

3
00:00:03,676 --> 00:00:04,511
‫"عام 2008"

4
00:00:04,594 --> 00:00:06,554
‫كان دائماً ما لديه آراء ثابتة
‫في ما يخص العلاقات.

5
00:00:06,638 --> 00:00:09,057
‫حبيبتك؟ هل هي حبيبتك؟

6
00:00:09,390 --> 00:00:12,560
‫إنها فتاة وصديقة؟

7
00:00:12,644 --> 00:00:16,189
‫لا تعطي العدو صفة إنسانية يا "تيد".

8
00:00:16,940 --> 00:00:18,566
‫لكني سعيد بلقائك، "بارني ستنسن".

9
00:00:18,900 --> 00:00:22,821
‫ومع ذلك، في خريف عام 2009،
‫كان هو من حصل على حبيبة.

10
00:00:22,904 --> 00:00:23,738
‫"عام 2009"

11
00:00:23,822 --> 00:00:26,074
‫هيا! افتحه!

12
00:00:27,575 --> 00:00:28,910
‫إنها تشكيلتي الإباحية.

13
00:00:29,285 --> 00:00:30,620
‫أمزح فقط، ذلك سيكون غريباً.

14
00:00:31,371 --> 00:00:33,540
‫- إنها تشكيلتك الإباحية.
‫- إنها تشكيلتي الإباحية.

15
00:00:33,790 --> 00:00:35,125
‫أنا أمنحك تشكيلتي.

16
00:00:35,208 --> 00:00:38,294
‫بما أن الأمور عظيمة مع "روبن" الآن،
‫لم أعد بحاجتها.

17
00:00:38,378 --> 00:00:43,508
‫يا للروعة، أنت تتخلّى بشكل طوعي
‫عن تشكيلتك الإباحية.

18
00:00:43,591 --> 00:00:44,801
‫أنت جديّ حقاً.

19
00:00:44,884 --> 00:00:47,136
‫- هذا واضح.
‫- ماذا يعني ذلك؟

20
00:00:47,512 --> 00:00:49,889
‫لا شيء، أنت تقدّم تنازلاً لأجل العلاقة.

21
00:00:49,973 --> 00:00:51,015
‫ماذا؟

22
00:00:51,099 --> 00:00:55,436
‫لا، لا أقدّم تنازلاً لأجل العلاقة،
‫ذلك سخيف.

23
00:00:55,520 --> 00:00:57,856
‫ذلك ليس مهماً. أعني، حالما تواعد شخصاً،

24
00:00:57,939 --> 00:01:00,900
‫من الطبيعي أن تدع الأمور على سجيتها،
‫ثق بي.

25
00:01:01,151 --> 00:01:04,737
‫- لقد مررنا بذلك.
‫- رباه، لقد سمنت لمدة.

26
00:01:06,364 --> 00:01:07,657
‫علينا الذهاب.

27
00:01:08,116 --> 00:01:12,537
‫وداعاً يا أصدقائي الجميلين المُحبين،
‫الذين لطالما تواجدوا لأجلي.

28
00:01:12,620 --> 00:01:15,748
‫- سنفتقدكم.
‫- إنه يتحدث عن تشكيلته.

29
00:01:17,125 --> 00:01:18,293
‫- وداعاً يا "روبن".
‫- وداعاً.

30
00:01:19,711 --> 00:01:21,045
‫انظرا إلى هذه الفيديوهات.

31
00:01:21,129 --> 00:01:25,091
‫"العربدة في الفضاء"،
‫"الحفلة المختلطة المفاجئة الشهوانية 23".

32
00:01:25,174 --> 00:01:28,136
‫أظن أنه بعد الحفلة الـ22،
‫الأشخاص لن يعودوا متفاجئين.

33
00:01:29,262 --> 00:01:33,016
‫إذاً، يمكننا التخلّص من هذه لأجلك.

34
00:01:33,099 --> 00:01:34,851
‫- نعم.
‫- لا.

35
00:01:34,934 --> 00:01:35,768
‫ليست مشكلة.

36
00:01:35,852 --> 00:01:36,978
‫سأهتم بها.

37
00:01:37,228 --> 00:01:38,521
‫متأكد؟ ليس أمراً كبيراً،

38
00:01:38,605 --> 00:01:41,858
‫يمكننا المرور بالممر الخلفي
‫ورمي الصندوق في الحاوية.

39
00:01:41,983 --> 00:01:44,736
‫أرى 6 من الكلمات التي قلتها
‫على ملصق هذا الفيديو.

40
00:01:44,819 --> 00:01:46,321
‫- جدياً، ليس أمراً مهماً.
‫- لا.

41
00:01:46,404 --> 00:01:47,238
‫سأهتم بها.

42
00:01:47,322 --> 00:01:48,281
‫- لأني أعني، يمكننا...
‫- اتركيها!

43
00:01:48,406 --> 00:01:49,490
‫حسناً.

44
00:01:51,701 --> 00:01:55,079
‫أتعلمان، الأمر محزن بطريقة ما، لا؟
‫أعني، "بارني" تخلّى عن تشكيلته.

45
00:01:55,163 --> 00:01:58,875
‫إنه يقدّم تنازلاً للعلاقة،
‫ويأكلان في نفس المطعم كل ليلة.

46
00:01:58,958 --> 00:02:01,169
‫إنها أشبه بنهاية "بارني ستنسن" الذي نعرفه.

47
00:02:01,252 --> 00:02:03,296
‫- نعم، وإن يكن. إنهما سعيدان...
‫- نعم، علينا الذهاب.

48
00:02:03,379 --> 00:02:05,465
‫- نراك، وداعاً.
‫- وداعاً.

49
00:02:07,425 --> 00:02:09,677
‫- إذاً، على ماذا حصلت؟
‫- حصلت على العدم.

50
00:02:09,761 --> 00:02:11,679
‫ما الذي... خلتني رأيتك تأخذين واحداً.

51
00:02:11,763 --> 00:02:14,015
‫نعم واسمه "العدم".

52
00:02:19,562 --> 00:02:21,481
‫"الهندسة المعما - جنسية".

53
00:02:22,690 --> 00:02:25,276
‫هذه ليست طريقة كتابة اسم "باكمنستر فلر".

54
00:02:25,360 --> 00:02:27,612
‫أيها الولدان، الأفلام الجنسية سيئة.

55
00:02:27,695 --> 00:02:31,074
‫وهكذا، كنت سأتخلّص
‫من التشكيلة الدنيئة مباشرةً.

56
00:02:31,157 --> 00:02:34,327
‫سأتخلّص من التشكيلة الدنيئة مباشرةً.

57
00:02:34,953 --> 00:02:37,038
‫عندما حصل أمر فظيع.

58
00:02:39,999 --> 00:02:41,000
‫لا.

59
00:02:44,420 --> 00:02:45,797
‫لا.

60
00:02:51,427 --> 00:02:52,512
‫لا.

61
00:02:53,346 --> 00:02:54,639
‫"الهندسة المعما - جنسية".

62
00:02:55,598 --> 00:02:57,141
‫لا.

63
00:02:59,394 --> 00:03:01,104
‫الهندسة المعما - جنسية.

64
00:03:01,187 --> 00:03:02,021
‫مرحباً يا "تيد".

65
00:03:03,189 --> 00:03:05,733
‫إن كنت تشاهد هذا الشريط،
‫وقد كنت أعلم أنك ستختاره،

66
00:03:05,817 --> 00:03:08,277
‫فأنت الآن مالك تشكيلتي.

67
00:03:08,361 --> 00:03:11,447
‫هذا يعني أمر من أمرين، إما أنني ميت،

68
00:03:11,531 --> 00:03:13,157
‫أو أنني في علاقة جديّة.

69
00:03:13,825 --> 00:03:17,537
‫إن كنت ميتاً، أريدك أن تخلّد ذكراي،

70
00:03:18,079 --> 00:03:22,208
‫عبر أخذ جثتي إلى فندق "هامبتنز"
‫وإعادة تصوير "ويك إند آت بارنيز".

71
00:03:23,251 --> 00:03:24,544
‫أريد أن أرقص.

72
00:03:24,836 --> 00:03:28,214
‫وأريد أن أضاجع فتاة وأن أذهب للصيد.

73
00:03:29,382 --> 00:03:32,844
‫وإن كنت على النقيض
‫داخلاً في علاقة جديّة،

74
00:03:32,927 --> 00:03:36,472
‫حينها، وكصديقك الأعز، لديّ طلب واحد فقط،

75
00:03:37,557 --> 00:03:42,020
‫رجاءً، لأجل الرب، أخرجني منها!

76
00:03:55,033 --> 00:04:00,371
‫قد أبدو سعيداً، لكن لا تصدق.
‫مُقدر لـ"بارني ستنسن" أن يكون أعزباً.

77
00:04:00,455 --> 00:04:03,333
‫لذا رجاءً، إن كنت تقدّر صداقتي،

78
00:04:03,416 --> 00:04:05,710
‫هذا صحيح يا "مارشال"،
‫أنا صديقه الأعز، كيف تشعر؟

79
00:04:06,627 --> 00:04:08,588
‫إذاً أخرجني من هذا.

80
00:04:09,005 --> 00:04:12,216
‫وفي النهاية، بما أنك تتوقع مشاهداً إباحية.

81
00:04:17,055 --> 00:04:21,476
‫لا حبيبتي، لا تقلقي.
‫الضوء الأخضر الساطع يعني أنها مغلقة.

82
00:04:23,811 --> 00:04:25,980
‫هل نحن متأكدون أنه أنهى حديثه؟

83
00:04:26,147 --> 00:04:29,150
‫أنصتا، ليس هناك سبب يدفعنا
‫لأخذ هذا جديّاً، صحيح؟

84
00:04:29,233 --> 00:04:33,488
‫بالطبع لا. هذا شريط قديم.
‫"بارني" سعيد مع "روبن".

85
00:04:33,571 --> 00:04:36,491
‫لكن على مر الأسابيع القادمة،
‫بدأت ألاحظ الأمور.

86
00:04:36,574 --> 00:04:39,118
‫"بارني" و"روبن"
‫توقفا عن المغامرات الجنونية.

87
00:04:39,202 --> 00:04:40,787
‫إذاً ماذا فعلتما ليلة أمس؟

88
00:04:40,995 --> 00:04:43,706
‫أردت الذهاب إلى حفل غنائي.
‫هو أراد حفلاً راقصاً.

89
00:04:43,790 --> 00:04:45,917
‫بوضوح، لم نقدر على فعل ما أراده أحدنا فقط.

90
00:04:46,000 --> 00:04:49,212
‫لهذا بقينا في المنزل،
‫شاهدنا فيلماً على التلفاز.

91
00:04:49,295 --> 00:04:51,631
‫لقد كان بعنوان "أسطورية..." انتظروها...

92
00:04:52,298 --> 00:04:56,260
‫"أسطورية السقوط"!

93
00:04:57,345 --> 00:04:58,554
‫كان لا بأس به.

94
00:04:59,639 --> 00:05:01,307
‫"بارني" لم يعد يتصرف على سجيّته.

95
00:05:01,391 --> 00:05:03,851
‫"بارني"، أنا أتحدث إلى تلك الفتاة هناك.

96
00:05:03,935 --> 00:05:05,812
‫وأريدك أن تكون جناحي الأيمن.

97
00:05:06,854 --> 00:05:09,357
‫آسف يا "تيد"، أنا جناحي الأيمن الليلة.

98
00:05:12,777 --> 00:05:15,696
‫وكانت "روبن" تنزعج من كل ما يقوله.

99
00:05:15,780 --> 00:05:18,491
‫- إذاً، كيف حالكما؟
‫- جيدان جداً، نعم.

100
00:05:18,574 --> 00:05:20,827
‫- العلاقات هي الأفضل.
‫- اصمت!

101
00:05:20,910 --> 00:05:23,663
‫المشاركة، والتنازلات.

102
00:05:23,830 --> 00:05:26,249
‫لا شيء أفضل من أن تكون مع واحدة.

103
00:05:27,166 --> 00:05:29,585
‫عبارة حصرية! نعم!

104
00:05:30,586 --> 00:05:32,213
‫لكن كلما ازداد الأمر سوءاً،

105
00:05:32,296 --> 00:05:34,966
‫لست جائعة.

106
00:05:35,049 --> 00:05:37,093
‫كلما استمرا بقول إن الأمور عظيمة.

107
00:05:37,468 --> 00:05:40,638
‫الحقيقة هي أن "بارني" و"روبن"
‫تركا نفسيهما على سجيّتهما قليلاً.

108
00:05:40,721 --> 00:05:44,267
‫لكن أقسم، بعد بضعة أسابيع،
‫وبالنسبة إلينا كانا يبدوان هكذا.

109
00:05:46,561 --> 00:05:47,562
‫سأوافيك هناك...

110
00:05:49,188 --> 00:05:50,314
‫بعد دقيقة.

111
00:05:54,861 --> 00:05:55,695
‫مرحباً.

112
00:05:56,821 --> 00:05:59,448
‫- إنهما يقتلان بعضهما!
‫- إنهما يحبان بعضهما.

113
00:05:59,532 --> 00:06:02,743
‫"بارني" و"روبن" يحبان بعضهما.
‫لكنهما لم يعودا كالسابق.

114
00:06:02,827 --> 00:06:04,245
‫لقد أصبحا السمين البشع والعجوز.

115
00:06:04,328 --> 00:06:05,705
‫عرض التحقيق المفضل لديّ بالسبعينات.

116
00:06:06,455 --> 00:06:08,166
‫الأمر بغاية الوضوح!

117
00:06:08,249 --> 00:06:11,669
‫"بارني" مُصاب بالشراهة،
‫لأنه يكره الالتزام كهذا.

118
00:06:11,752 --> 00:06:14,547
‫و"روبن" متوترة،
‫لأنها تكره ما تحوّل إليه "بارني".

119
00:06:14,630 --> 00:06:16,632
‫لا، هما متلائمان بشكل مثالي.

120
00:06:16,716 --> 00:06:19,177
‫ربما تلك هي المشكلة.
‫ربما هما متشابهان جداً.

121
00:06:19,468 --> 00:06:21,721
‫لا بد أنه من الصعب
‫أن يكون شخصين قياديين في علاقة.

122
00:06:21,846 --> 00:06:23,306
‫نحن كذلك في علاقتنا.

123
00:06:23,389 --> 00:06:24,807
‫بالطبع يا عزيزي.

124
00:06:25,808 --> 00:06:27,727
‫إن لم يكونا سعيدين، لمَ لا ينفصلان؟

125
00:06:27,810 --> 00:06:29,020
‫لأنهما عنيدان جداً.

126
00:06:29,103 --> 00:06:32,023
‫لا أحد منهما يريد أن يكون الأول
‫بالاعتراف أنهما يريدان الانفصال.

127
00:06:32,106 --> 00:06:33,608
‫إنهما يطاوعان العلاقة كالدجاج.

128
00:06:33,691 --> 00:06:35,568
‫أظن أن "بارني" أكل الدجاج بالعلاقة.

129
00:06:36,527 --> 00:06:38,196
‫"تيد"، إنها مرحلة صعبة فقط.

130
00:06:38,279 --> 00:06:40,781
‫يأخذ الأمر وقتاً
‫للاعتياد على أن تكون مع آخر.

131
00:06:40,865 --> 00:06:41,991
‫وكلاهما...

132
00:06:42,325 --> 00:06:44,493
‫- ما الكلمة اللطيفة بدل أناني؟
‫- مستقل.

133
00:06:44,577 --> 00:06:47,205
‫مستقل. كل علاقة تمر بهذا.

134
00:06:47,371 --> 00:06:48,331
‫هذا صحيح.

135
00:06:48,873 --> 00:06:52,251
‫لديّ صديق رائد فضاء، عشق خطيبته تماماً.

136
00:06:52,335 --> 00:06:54,962
‫ومن ثم، في اليوم الذي سبق مهمته قبضت عليه

137
00:06:55,046 --> 00:06:57,965
‫برفقة 4 نساء أخريات، ورجلين.

138
00:06:58,049 --> 00:06:59,717
‫الأمور احتدّت جداً.

139
00:06:59,800 --> 00:07:02,303
‫في النهاية، انتهى بها المطاف
‫متسللة إلى المكوك.

140
00:07:02,386 --> 00:07:04,347
‫- هل تتحدث عن فيلم "العربدة في الفضاء"؟
‫- نعم.

141
00:07:04,805 --> 00:07:06,432
‫"تيد"، إنها مجرد فترة صعبة.

142
00:07:06,515 --> 00:07:09,018
‫- دع الأمور تأخذ مجراها.
‫- إنها محقة.

143
00:07:09,101 --> 00:07:11,562
‫- لكن...
‫- 2 ضد 1 يا "تيد"، دعهما وشأنهما.

144
00:07:12,063 --> 00:07:13,689
‫وبذلك تركتهما وشأنهما.

145
00:07:13,773 --> 00:07:15,233
‫لكن في نهاية ذلك الأسبوع...

146
00:07:16,651 --> 00:07:19,612
‫هل لاحظت كيف كان لحم الضلع
‫مقززاً على الدوام،

147
00:07:19,695 --> 00:07:22,907
‫ومن ثم مؤخراً وجدوا طريقة
‫لجعله شهياً حقاً؟

148
00:07:24,075 --> 00:07:26,827
‫حسناً يا "بارني". سأسألك هذا مباشرةً.

149
00:07:27,161 --> 00:07:28,371
‫هل أنت سعيد مع "روبن"؟

150
00:07:28,663 --> 00:07:29,705
‫هل تمزح؟

151
00:07:29,789 --> 00:07:32,500
‫كيف لي ألا أكون سعيداً معها؟ إنها "روبن"!

152
00:07:33,084 --> 00:07:34,043
‫إذاً، هل أنت سعيد؟

153
00:07:34,126 --> 00:07:38,214
‫لا أصدق حتى أنك سألتني ذلك.
‫أعني نعم، نتعارك طيلة الوقت.

154
00:07:38,297 --> 00:07:41,217
‫لكن تعلم ماذا يقولون عن العلاقات،

155
00:07:41,384 --> 00:07:43,302
‫كل دقيقة تشكل معركة.

156
00:07:44,220 --> 00:07:45,054
‫إذاً هل أنت سعيد؟

157
00:07:45,137 --> 00:07:48,516
‫وهل تعلم ما الذي يأتي مع العراك؟

158
00:07:48,599 --> 00:07:50,101
‫الصلح عبر المضاجعة.

159
00:07:50,184 --> 00:07:53,563
‫والذي يعد مختلفاً،

160
00:07:53,688 --> 00:07:56,524
‫عندما تكون في علاقة حب طويلة الأمد.

161
00:07:57,233 --> 00:07:58,734
‫إن كانت صورة نضاجع.

162
00:07:59,151 --> 00:08:02,405
‫نقش، نطلب بيتزا حجم كبير ونتمدد هنا ونأن.

163
00:08:02,488 --> 00:08:04,198
‫عظيم، لندع العملة تحدد.

164
00:08:07,785 --> 00:08:09,495
‫- أيها كانت البيتزا مجدداً؟
‫- نقش.

165
00:08:09,662 --> 00:08:10,913
‫لقد كانت نقشاً.

166
00:08:12,039 --> 00:08:14,792
‫الجنس، ألست محقاً؟

167
00:08:14,875 --> 00:08:16,752
‫جيد أن ذلك انتهى تقريباً.

168
00:08:18,296 --> 00:08:19,255
‫لا أزال جائعاً.

169
00:08:19,422 --> 00:08:20,506
‫أنت جائع؟

170
00:08:21,716 --> 00:08:22,925
‫علينا جعلهما ينفصلان.

171
00:08:29,181 --> 00:08:32,560
‫أنت محق. "بارني" و"روبن" تعيسان معاً.

172
00:08:32,643 --> 00:08:35,896
‫لكنهما عنيدان جداً ليعترفا.
‫لهذا علينا أن نجعلهما ينفصلان.

173
00:08:35,980 --> 00:08:40,276
‫- كيف نفعل ذلك؟
‫- علينا إطلاق سراح المُخرّبة.

174
00:08:40,651 --> 00:08:42,737
‫يا أولاد، كما تعلمون، في بداية ذلك العام،

175
00:08:42,820 --> 00:08:46,449
‫علمت أن "ليلي" خرّبت، ليس علاقة أو اثنتين،

176
00:08:46,532 --> 00:08:49,035
‫بل 7 من علاقاتي السابقة.

177
00:08:49,368 --> 00:08:51,120
‫انسيا الأمر، لقد تقاعدت.

178
00:08:51,203 --> 00:08:53,581
‫- أنا خارج اللعبة.
‫- لكن لا أحد أفضل منك.

179
00:08:54,165 --> 00:08:57,001
‫كما أقول. لقد تخلّيت عن تلك الأفعال.

180
00:08:57,084 --> 00:08:59,962
‫لقد تغيّرت، أصبحت أعرّف الناس على بعضهم.

181
00:09:00,046 --> 00:09:02,548
‫- دبري لي موعداً.
‫- لقد بدأت لتوي.

182
00:09:02,757 --> 00:09:05,760
‫اسمعي، عليك أن تجعليهما ينفصلان.
‫هذه العلاقة تقتلهما.

183
00:09:05,843 --> 00:09:08,679
‫أعلم ذلك. لكنني تعلمت درسي.

184
00:09:08,763 --> 00:09:11,724
‫لا مزيد من التدخل. دعا الأمور تأخذ مجراها.

185
00:09:11,932 --> 00:09:14,435
‫- 2 ضد 1.
‫- نعم، لكن الواحد أنا.

186
00:09:17,313 --> 00:09:18,147
‫لسنا بحاجتها.

187
00:09:18,230 --> 00:09:20,232
‫- يمكننا جعلهما ينفصلان بأنفسنا.
‫- كيف؟

188
00:09:21,067 --> 00:09:22,693
‫حسناً، أتذكر عندما كنا أنا و"روبن" نتواعد؟

189
00:09:22,777 --> 00:09:26,155
‫ما كان الأمر الكبير الذي أرعبها؟

190
00:09:26,238 --> 00:09:30,117
‫لا يا "تيد"، لا يمكنك فعل هذا معي، لا!

191
00:09:30,201 --> 00:09:31,577
‫لا.

192
00:09:31,661 --> 00:09:32,703
‫عمَ تتحدثين؟

193
00:09:32,787 --> 00:09:36,582
‫هذا ما أتحدث عنه.
‫ماذا يفعل هذا في الشمبانيا خاصّتي؟

194
00:09:36,666 --> 00:09:38,334
‫إن جعلنا "روبن" تعتقد ولو لثانية

195
00:09:38,417 --> 00:09:40,878
‫أن "بارني" سيتقدّم لخطبتها،
‫ستفقد صوابها وسينفصلان.

196
00:09:40,961 --> 00:09:43,589
‫هذا جنوني. لمَ لا نغري "بارني" فقط؟

197
00:09:43,673 --> 00:09:45,675
‫لنجد امرأة مثيرة لتغازله.

198
00:09:50,471 --> 00:09:51,806
‫حسناً، خطة الخاتم.

199
00:09:57,895 --> 00:09:58,938
‫شاحنة مراقبة.

200
00:09:59,230 --> 00:10:00,856
‫- ماذا؟
‫- كان علينا الحصول على شاحنة مراقبة.

201
00:10:00,940 --> 00:10:02,900
‫كان بإمكاننا طلب البيتزا،
‫والمراقبة بمنظار ضخم،

202
00:10:02,983 --> 00:10:06,821
‫ونقول، "هذا ليس ما اشتركت لأجله."
‫أو شيء كهذا.

203
00:10:07,029 --> 00:10:08,322
‫ها قد جاء النادل.

204
00:10:09,281 --> 00:10:11,409
‫- أرجوك اصمت.
‫- ماذا؟

205
00:10:11,992 --> 00:10:13,703
‫ظننتك قلت شيئاً، آسفة.

206
00:10:20,251 --> 00:10:21,585
‫هل هذا خاتم خطبة؟

207
00:10:22,920 --> 00:10:26,090
‫- هل أنت...؟
‫- لا، هذا ليس مني.

208
00:10:26,173 --> 00:10:27,466
‫لا بد أنهم أوصلوه إلى الطاولة الخطأ.

209
00:10:28,968 --> 00:10:31,512
‫هل تتخيلين أن نتزوج؟

210
00:10:33,639 --> 00:10:34,932
‫نحن ملتزمان ببعضنا.

211
00:10:35,683 --> 00:10:37,643
‫أغلب أغراضك في شقتي أصلاً.

212
00:10:37,810 --> 00:10:38,853
‫ذلك سيخفف الضرائب.

213
00:10:39,270 --> 00:10:40,688
‫ويسرّع حصولك على الجنسية.

214
00:10:40,938 --> 00:10:42,648
‫"شيرباتسكي" صعب الهجاء.

215
00:10:43,107 --> 00:10:44,900
‫لن تكون والدتي سعيدة جداً.

216
00:10:46,736 --> 00:10:48,988
‫- أظن أن علينا ذلك.
‫- لا سبب يمنعنا.

217
00:10:49,238 --> 00:10:52,241
‫- سنتزوج!
‫- لا تقلها بصوت عال!

218
00:10:52,324 --> 00:10:56,245
‫ماذا فعلتما؟
‫أنا أشتاط غضباً الآن. هذا خاطئ جداً!

219
00:10:56,328 --> 00:10:59,331
‫- "ليلي"، هلا تكونين إشبينتي؟
‫- رباه، أود ذلك.

220
00:11:01,542 --> 00:11:03,419
‫هل فقدتما عقليكما؟

221
00:11:03,502 --> 00:11:05,588
‫كنتما تعلمان أنهما يماطلان بالعلاقة،

222
00:11:05,671 --> 00:11:06,839
‫وماذا فعلتما؟

223
00:11:07,047 --> 00:11:09,675
‫وضعتما خاتم خطبة أمامهما؟

224
00:11:10,134 --> 00:11:11,385
‫حسناً، طفح الكيل.

225
00:11:11,635 --> 00:11:13,095
‫أنا سأتولى الأمر.

226
00:11:13,262 --> 00:11:17,391
‫سأخرج من التقاعد لانفصال واحد أخير.

227
00:11:18,058 --> 00:11:19,727
‫- نعم!
‫- حسناً، كيف سنفعل ذلك؟

228
00:11:19,810 --> 00:11:22,229
‫إنهما منغمسان عميقاً. عراك واحد لن ينفع.

229
00:11:22,813 --> 00:11:25,441
‫علينا إشعال فتيل العراكات الـ4 الأكبر

230
00:11:25,524 --> 00:11:27,568
‫التي خاضاها إطلاقاً في نفس الوقت.

231
00:11:27,943 --> 00:11:31,489
‫رقم 1، العراك على الأطباق المُتسخة.

232
00:11:34,450 --> 00:11:37,912
‫رقم 2، خلاف الحبيبة السابقة.

233
00:11:39,205 --> 00:11:40,581
‫ألا تعرف تلك الفتاة هنا؟

234
00:11:41,790 --> 00:11:42,708
‫لا، لا أظن ذلك.

235
00:11:43,292 --> 00:11:45,461
‫لا، بالحقيقة أنا متأكد أنني لم...
‫إنها "ميغ".

236
00:11:47,296 --> 00:11:50,174
‫بالتأكيد لا أقارن بينكما في عقلي الآن.

237
00:11:51,383 --> 00:11:52,551
‫- هلا تجلبين ذلك لي؟
‫- حقاً؟

238
00:11:52,635 --> 00:11:54,094
‫- رجاءً؟
‫- لمَ تستمر بفعل هذا؟

239
00:11:54,178 --> 00:11:55,012
‫أنت تحرجني على العلن.

240
00:11:55,095 --> 00:11:56,722
‫- دائماً ما تضعني في هذه...
‫- رباه.

241
00:11:56,805 --> 00:12:00,226
‫رقم 3، جدالات "حرب النجوم".

242
00:12:00,309 --> 00:12:02,770
‫ألم يحن وقت التخلص من دميتك السخيفة؟

243
00:12:03,062 --> 00:12:05,564
‫إنه ليس دمية، إنه "جندي العاصفة".

244
00:12:06,232 --> 00:12:07,608
‫إنه يلبس حفّاظاً.

245
00:12:07,816 --> 00:12:10,277
‫إنه ليس حفاظاً يا "روبن"، بل درع حماية.

246
00:12:10,444 --> 00:12:13,989
‫- "جندي العاصفة" أشبه بـ"متغوّط العاصفة".
‫- توقفي!

247
00:12:15,366 --> 00:12:18,369
‫يبدو أن "متغوّط العاصفة"
‫هذا يحتاج للتغيير؟

248
00:12:18,452 --> 00:12:19,745
‫أتعلمين ماذا؟ طفح الكيل.

249
00:12:19,828 --> 00:12:20,955
‫- طفح كيلي من نكاتك.
‫- ماذا؟ لم أقل شيئاً.

250
00:12:21,038 --> 00:12:23,290
‫- أنت تستهزئين بالسحر، و...
‫- ألا يمكنني المزاح؟

251
00:12:23,374 --> 00:12:27,795
‫وبالطبع، الأهم، حرب الكندي الأمريكي.

252
00:12:28,003 --> 00:12:30,172
‫سعيد لانتهاء تلك الأغنية.

253
00:12:30,464 --> 00:12:32,550
‫من تلك العجوز المغنية بحق الجحيم؟

254
00:12:32,633 --> 00:12:36,053
‫أتعلم، "نيل يونغ" هو المغني المفضّل لديّ.

255
00:12:36,220 --> 00:12:37,096
‫صحيح.

256
00:12:37,263 --> 00:12:39,139
‫هل كانت تلك نفس العجوز
‫التي لعبت دور زوجة "آرتشي بنكر"

257
00:12:39,223 --> 00:12:41,183
‫في مسلسل "أول إن ذا فاملي"،
‫أم أن صوتها يشبهها؟

258
00:12:41,350 --> 00:12:44,144
‫"نيل ينغ" كنز كندي.

259
00:12:44,228 --> 00:12:46,188
‫لا تستهزئ بـ"نيل ينغ".

260
00:12:46,272 --> 00:12:49,775
‫"روبن" ما كنت لأستهزئ أبداً بعجوز ضعيفة

261
00:12:49,858 --> 00:12:51,360
‫مصابة بشلل في الأحبال الصوتية.

262
00:12:51,443 --> 00:12:53,112
‫- ها نحن نبدأ علنياً؟
‫- أبداً.

263
00:12:53,195 --> 00:12:54,321
‫- نعم، علنياً، سأفعل.
‫- حقاً؟ علنياً.

264
00:12:54,697 --> 00:12:56,699
‫- سنتعارك
‫- ...ليس عليك الغضب مني حيالها.

265
00:12:56,782 --> 00:12:57,825
‫لديّ فكرة.

266
00:12:57,992 --> 00:13:01,829
‫لديّ فكرة. لنراسلهما إلكترونياً بصور
‫تذكّرهما بكل تلك الشجارات.

267
00:13:02,204 --> 00:13:05,082
‫يا لك من طفل. هكذا يسير الأمر.

268
00:13:05,249 --> 00:13:06,584
‫إنهما في المطعم.

269
00:13:06,667 --> 00:13:09,670
‫أولاً، سنشعل الجدل الكندي الأمريكي.

270
00:13:09,753 --> 00:13:11,839
‫حيث يمر "آلن ثك" المواطن الأصلي
‫من "أوترانو" بطاولتيهما.

271
00:13:14,883 --> 00:13:16,844
‫- "آلن ثك"؟
‫- صحيح.

272
00:13:17,094 --> 00:13:18,804
‫"روبن" تعرفه منذ كانت مغنية.

273
00:13:18,887 --> 00:13:22,558
‫نعم، ولا يزالان يتواصلان.
‫حصلت على رقمه من هاتفها.

274
00:13:22,641 --> 00:13:24,893
‫جدياً، أنتما هواة.

275
00:13:25,394 --> 00:13:28,272
‫إذاً يعيد "آلن ثك" بدء
‫القتال الكندي الأمريكي.

276
00:13:28,939 --> 00:13:31,567
‫في تلك الأثناء، تظهر "ميغ المجنونة".

277
00:13:31,900 --> 00:13:35,362
‫ومن ثم يسير "جندي العاصفة"
‫صدفة بمحاذاة النافذة.

278
00:13:35,779 --> 00:13:37,906
‫وعندما لا يعودان قادران على تحمّل المزيد،

279
00:13:37,990 --> 00:13:40,618
‫يمر نادل يحمل صينية من ماذا؟

280
00:13:41,493 --> 00:13:43,662
‫الأطباق المُتسخة.

281
00:13:51,962 --> 00:13:55,507
‫"ليلي"، هذه قطعتك الفنية.

282
00:13:56,425 --> 00:13:58,344
‫سنحصل على شاحنة مراقبة!

283
00:13:58,594 --> 00:13:59,762
‫سيارة بصندوق؟

284
00:14:00,095 --> 00:14:02,473
‫حقاً، استأجرت سيارة بصندوق؟

285
00:14:02,598 --> 00:14:04,558
‫نعم، الشاحنة تكلّف 25 دولاراً إضافية.

286
00:14:04,642 --> 00:14:05,601
‫سيارة بصندوق.

287
00:14:07,895 --> 00:14:11,649
‫مرحباً يا "ويل روبنسن"!
‫أين الطفل صاحب يوم الميلاد؟

288
00:14:11,732 --> 00:14:13,192
‫أهلاً، اركب السيارة.

289
00:14:13,609 --> 00:14:14,693
‫ما هذا بحق الجحيم؟

290
00:14:14,777 --> 00:14:16,695
‫لم يكن لديهم أي "جندي العاصفة".

291
00:14:16,779 --> 00:14:19,031
‫لهذا كان عليّ جلب روبوت آخر.
‫سيفي هذا بالغرض.

292
00:14:19,239 --> 00:14:22,326
‫روبوت آخر؟ أعضاء "فرقة العاصفة"
‫ليسوا روبوتات.

293
00:14:22,409 --> 00:14:25,829
‫بالطبع هم روبوتات!
‫"يجب قتل (لوك سكايووكر)."

294
00:14:26,538 --> 00:14:29,541
‫- لا أحد يقول ذلك في "حرب النجوم".
‫- تقليد سيئ لصوت الروبوت، عزيزتي.

295
00:14:29,792 --> 00:14:31,543
‫هل طلب أحد نقانق كبيرة جداً؟

296
00:14:31,710 --> 00:14:33,963
‫إحدى فيديوهات "بارني" تبدأ تماماً كهذا.

297
00:14:34,046 --> 00:14:37,424
‫يا شباب، "بارني" يطلب 5 من شيء ما.

298
00:14:37,508 --> 00:14:40,135
‫- لا أعلم إن كانت ستتسع هنا.
‫- أنت الآن تقتبس من الفيديو.

299
00:14:40,219 --> 00:14:43,097
‫لا زال يطلب. أخرج النادل ورقة ثانية.

300
00:14:43,180 --> 00:14:45,432
‫نحن بحاجتها هنا، إننا في مهمة مراقبة.

301
00:14:45,683 --> 00:14:46,850
‫ألا يجب أن تكونوا في شاحنة؟

302
00:14:46,934 --> 00:14:49,228
‫- الشاحنة تكلّف أكثر.
‫- شكراً لك.

303
00:14:49,311 --> 00:14:51,230
‫اقطع لي قطعة، "ويل روبنسن".

304
00:14:51,313 --> 00:14:52,982
‫لا، إن سقطت بقعة على ذاك الزي،

305
00:14:53,065 --> 00:14:55,651
‫- سيجعلوننا ندفع.
‫- هلا توقفت عن الهلع بشأن المال؟

306
00:14:55,734 --> 00:14:57,820
‫نعم، دعوا "جندي العاصفة" يأخذ قطعة.

307
00:14:57,903 --> 00:14:59,822
‫- ليس "جندي العاصفة".
‫- ليس "جندي العاصفة".

308
00:15:00,990 --> 00:15:03,867
‫مرحباً يا "ليلي"، آسف على تأخري.
‫كنت أبحث عن شاحنة.

309
00:15:03,951 --> 00:15:05,744
‫- شكراً لك.
‫- 25 دولاراً.

310
00:15:05,828 --> 00:15:08,163
‫- إذاً هل ألقي التحية على "روبن"؟
‫- ليس بعد، ادخل السيارة.

311
00:15:08,831 --> 00:15:10,290
‫حسناً، تمهّلوا.

312
00:15:10,374 --> 00:15:12,459
‫عندما فجروا "نجم الموت"،

313
00:15:12,543 --> 00:15:16,505
‫عارفين تماماً أن هناك الآلاف
‫من "جنود العاصفة" فيه، هل كان هؤلاء بشراً؟

314
00:15:16,588 --> 00:15:19,591
‫كانت يُسمى "نجم الموت" يا حبيبتي.
‫كانوا يعلمون ما هم في خضامه.

315
00:15:19,675 --> 00:15:22,344
‫لا أريد أن ألعب بطاقة، أنا "آلن ثك"،

316
00:15:22,428 --> 00:15:24,847
‫لكن لديّ حقاً عشاء أصل إليه، لذا...

317
00:15:24,930 --> 00:15:26,515
‫على أحدهم حمل هذه النقانق.

318
00:15:26,598 --> 00:15:29,435
‫حسناً، هل ظهرت في ذلك الفيديو؟
‫هل كنت من يحمل عصا الفلاح؟

319
00:15:29,518 --> 00:15:31,854
‫"جونسن - شيء - ويل روبنسن"!

320
00:15:31,937 --> 00:15:33,939
‫هيا، أنا "آلن ثك"!

321
00:15:34,023 --> 00:15:35,607
‫هذا ليس ما اشتركت لأجله.

322
00:15:35,691 --> 00:15:38,360
‫- ذلك...
‫- أتعلم ماذا؟ ليتوقف الجميع!

323
00:15:38,444 --> 00:15:39,445
‫"آلن ثك"، اصمت!

324
00:15:39,528 --> 00:15:41,447
‫"مارشال"، إنها سيارة بصندوق، تخطّى الأمر!

325
00:15:41,530 --> 00:15:43,449
‫"تيد"، أوقف الحديث عن الأفلام الإباحية.

326
00:15:43,532 --> 00:15:46,660
‫ولأجل الرب،
‫ليعطي أحدكم البيتزا "جندي العاصفة"!

327
00:15:46,869 --> 00:15:49,288
‫- إنه "جندي العاصفة".
‫- اللعنة!

328
00:15:50,998 --> 00:15:54,543
‫- لقد شاهدانا!
‫- خطر!

329
00:16:01,216 --> 00:16:03,010
‫- أمتأكدة أنهما شاهدانا؟
‫- نعم.

330
00:16:03,177 --> 00:16:04,178
‫مرحباً!

331
00:16:04,887 --> 00:16:07,431
‫هل يمكنني أن أتحدث إلى "بارني" الآن؟
‫أنا متحمسة جداً.

332
00:16:07,514 --> 00:16:09,933
‫هل تظنون حقاً أنه سيتقدم لخطبتي؟

333
00:16:10,017 --> 00:16:11,226
‫يا عزيزتي.

334
00:16:11,351 --> 00:16:13,062
‫انسي الأمر يا "ميغ المجنونة". لقد كُشفنا.

335
00:16:13,145 --> 00:16:14,605
‫إن حاولنا أي شيء الآن،
‫سيعلمان أننا السبب.

336
00:16:14,688 --> 00:16:16,690
‫- أظن أن علينا العودة إلى المنزل.
‫- لا!

337
00:16:16,815 --> 00:16:18,650
‫هذه تحفتي الفنية.

338
00:16:18,734 --> 00:16:21,445
‫وماذا إن شاهدانا؟ الخطة ستنجح كذلك.

339
00:16:21,528 --> 00:16:22,821
‫توقفي! سنفكر بشيء آخر.

340
00:16:22,905 --> 00:16:25,449
‫دعوني أكرر، أنا "آلن ثك".

341
00:16:26,075 --> 00:16:29,411
‫- أنت "آلن ثك"؟
‫- لا.

342
00:16:30,245 --> 00:16:32,164
‫"آلن ثك"، حان دورك. اذهب إلى هناك.

343
00:16:33,290 --> 00:16:35,584
‫وهكذا، استمرت "ليلي" بخطتها.

344
00:16:36,543 --> 00:16:38,045
‫أولاً "آلن ثك".

345
00:16:39,088 --> 00:16:40,756
‫تبعته "ميغ المجنونة".

346
00:16:41,757 --> 00:16:43,092
‫ومن ثم الروبوت.

347
00:16:44,218 --> 00:16:47,179
‫وأخيراً الأطباق المتسخة.

348
00:16:49,807 --> 00:16:50,682
‫وبالنهاية،

349
00:16:53,018 --> 00:16:53,894
‫إنهما يقبّلان بعضهما.

350
00:16:54,228 --> 00:16:56,897
‫لا يجدر بهما التقبيل. لمَ لم تنجح الخطة؟

351
00:16:57,147 --> 00:16:58,524
‫لأنهما واقعان بالحب.

352
00:17:01,235 --> 00:17:02,945
‫لقد كانت تلك مجرد مرحلة صعبة.

353
00:17:04,446 --> 00:17:06,073
‫ما الذي أفعله بحق الجحيم؟

354
00:17:08,158 --> 00:17:10,244
‫كل هذا كان خطأ.

355
00:17:12,329 --> 00:17:14,581
‫إذاً، هل يريد أيكما يا شباب أن ينتشي؟

356
00:17:17,292 --> 00:17:18,710
‫لم أعتقد أبداً أني سأقول هذا الليلة،

357
00:17:18,794 --> 00:17:21,505
‫لكن، بصحة "بارني" و"روبن"، الثنائي السعيد.

358
00:17:22,881 --> 00:17:25,843
‫كانت تلك لحظة تعلمنا لدرس
‫أن العلاقات تتطلّب العمل الجاد،

359
00:17:26,385 --> 00:17:28,303
‫لكن في النهاية كل شيء سينجح.

360
00:17:28,387 --> 00:17:29,388
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

361
00:17:29,471 --> 00:17:32,141
‫- أين "بارني"؟
‫- لقد انفصلنا.

362
00:17:32,391 --> 00:17:34,643
‫وكانت تلك اللحظة التي نسينا فيها ذلك الدرس

363
00:17:34,726 --> 00:17:36,895
‫الذي تعلمناه منذ لحظات.

364
00:17:37,312 --> 00:17:38,605
‫كما ترون، سابقاً في تلك الليلة،

365
00:17:38,689 --> 00:17:41,316
‫عندما اعتقدت "ليلي"
‫أن "بارني" و"روبن" شاهداها،

366
00:17:41,400 --> 00:17:43,026
‫هذا ما شاهداه بالحقيقة.

367
00:17:45,737 --> 00:17:49,074
‫لمَ يستمر ذلك الرجل السمين
‫والمرأة العجوز...؟

368
00:17:51,368 --> 00:17:54,079
‫رباه، هؤلاء نحن.

369
00:17:54,955 --> 00:17:58,167
‫انظر إلينا، هل بدونا دائماً بهذه الفظاعة؟

370
00:18:00,752 --> 00:18:02,462
‫"روبن"، أنا لست سعيداً.

371
00:18:03,297 --> 00:18:04,590
‫أعني، أتمنى لو كنت كذلك.

372
00:18:04,673 --> 00:18:06,508
‫لا شيء سيسعدني أكثر من كوني سعيداً.

373
00:18:06,592 --> 00:18:09,303
‫لكني لست كذلك.

374
00:18:10,179 --> 00:18:12,681
‫ما الخطأ الذي نفعله؟
‫نحن نحب بعضنا البعض.

375
00:18:13,682 --> 00:18:15,726
‫أعني، إن لم ينجح هذا، فما الذي سينجح؟

376
00:18:16,018 --> 00:18:17,186
‫نحن متشابهان كثيراً.

377
00:18:17,436 --> 00:18:19,771
‫كلانا يحب شرب الـ"سكتش". كلانا رائع.

378
00:18:20,314 --> 00:18:23,650
‫أتعلم، ربما هذا هو السبب.
‫ربما هناك الكثير من الروعة هنا.

379
00:18:24,026 --> 00:18:25,277
‫بالضبط.

380
00:18:25,485 --> 00:18:27,905
‫رائعان اثنان يلغيان بعضهما.

381
00:18:29,364 --> 00:18:31,366
‫وأنا تعبت من كوني مُلغاً.

382
00:18:31,909 --> 00:18:33,076
‫وأنا كذلك.

383
00:18:35,662 --> 00:18:36,955
‫هل سننفصل؟

384
00:18:37,873 --> 00:18:38,916
‫أظن ذلك.

385
00:18:41,168 --> 00:18:44,713
‫اللعنة. الآن يأتي الجزء التالي.

386
00:18:45,005 --> 00:18:48,133
‫الجزء حيث لا يمكننا العودة أصدقاء.

387
00:18:49,218 --> 00:18:52,179
‫ربما هذا ليس انفصالاً.

388
00:18:53,013 --> 00:18:58,435
‫ربما هذا عبارة عن صديقين يعودان لبعضهما.

389
00:19:01,396 --> 00:19:03,732
‫- "روبن"؟
‫- مرحباً.

390
00:19:03,815 --> 00:19:06,777
‫من الرائع دائماً رؤيتك.
‫لا تزالين من أهل الحي.

391
00:19:06,860 --> 00:19:07,736
‫نعم.

392
00:19:08,195 --> 00:19:09,446
‫مرحباً. أخبار جيدة.

393
00:19:09,529 --> 00:19:11,740
‫أنا أسامحك عن أمر عدم التعرّض ذلك.

394
00:19:12,824 --> 00:19:13,659
‫مرحباً.

395
00:19:14,534 --> 00:19:15,827
‫هل ذلك "جندي العاصفة"؟

396
00:19:15,911 --> 00:19:18,080
‫ذلك ليس "جندي..."
‫هل تريدين الخروج من هنا؟

397
00:19:18,330 --> 00:19:20,249
‫نعم. اعذرني.

398
00:19:20,332 --> 00:19:21,833
‫- نراكما لاحقاً.
‫- عذراً.

399
00:19:21,917 --> 00:19:23,001
‫أراك يا "آلن".

400
00:19:24,544 --> 00:19:28,590
‫- إذاً ألا تزال في شارع 73؟
‫- كيف تعرفين ذلك؟

401
00:19:30,801 --> 00:19:34,429
‫العودة كأصدقاء؟ يعجبني ذلك.

402
00:19:34,846 --> 00:19:36,306
‫واحدة من أخرى من أجل الماضي؟

403
00:19:43,605 --> 00:19:46,441
‫وأعني من يعرف،
‫ربما عندما تصبحين في الـ40،

404
00:19:46,525 --> 00:19:49,194
‫- إن لم تجدي أحداً...
‫- عقدت هذه الصفقة مع "تيد".

405
00:19:49,569 --> 00:19:51,405
‫صحيح، غباء.

406
00:19:52,197 --> 00:19:55,492
‫حسناً، ربما عندما تصبحين بالـ39،
‫إن لم تجدي أحداً...

407
00:19:56,285 --> 00:20:00,330
‫بدا أنه كان عليهما حقاً فقط
‫أن يدعا الأمور تأخذ مجراها.

408
00:20:00,914 --> 00:20:03,000
‫إذاً كيف يتلقّى "بارني" الأمر؟

409
00:20:03,083 --> 00:20:04,334
‫إنه بخير، أظن.

410
00:20:04,418 --> 00:20:07,254
‫قد يستغرق الأمر وقتاً
‫إلى أن يتعافى بالكامل، لكن...

411
00:20:08,171 --> 00:20:10,632
‫- هل شعرتم بوخزة برد؟
‫- نعم.

412
00:20:27,024 --> 00:20:28,317
‫عاد الأب إلى المنزل.

413
00:20:33,071 --> 00:20:34,656
‫حسناً يا "روبن"، سعيد بتبادلنا الأخبار.

414
00:20:34,740 --> 00:20:36,325
‫نعم، لنكرر الأمر قريباً.

415
00:20:36,575 --> 00:20:40,329
‫أحب أنكما لا تزالان صديقين
‫بعد أن صوّرتما ذلك الفيديو الموسيقي.

416
00:20:40,412 --> 00:20:41,288
‫- نعم.
‫- الموسيقي؟

417
00:20:41,371 --> 00:20:43,290
‫تعنين فيديو "ساند كاسلز".

418
00:20:43,373 --> 00:20:46,084
‫نعم صورنا ذلك معاً أيضاً.

419
00:20:46,418 --> 00:20:47,627
‫ماذا تعني بـ"أيضاً"؟

420
00:20:47,711 --> 00:20:51,214
‫كان لدينا برنامج متنوّع كندي فاشل.

421
00:20:51,298 --> 00:20:53,175
‫كان مُحرجاً جداً.

422
00:20:53,258 --> 00:20:55,761
‫تخيّلي ماذا سيحدث
‫إن حصل أحد على ذلك؟

423
00:20:57,554 --> 00:20:59,181
‫أنت.

424
00:21:32,547 --> 00:21:33,882
‫ترجمة: "هبه روزة"

