﻿1
00:00:01,571 --> 00:00:03,031
‫في نوفمبر 2009،

2
00:00:03,114 --> 00:00:05,658
‫قام العمّ "مارشال" والعمّة "ليلي"
‫باستضافة أول عيد شكر

3
00:00:05,742 --> 00:00:06,910
‫في شقتهما.

4
00:00:07,660 --> 00:00:09,829
‫و"مارشال" وجد الديك الرومي المثالي.

5
00:00:09,913 --> 00:00:13,124
‫يا حبيبتي، إنه جميل.

6
00:00:13,208 --> 00:00:15,960
‫إنه يزن 22 باوند، كما أنه عضوي.

7
00:00:16,044 --> 00:00:19,881
‫أتذكرين عمّي الأصلع "هنريك"؟
‫إنه شبه رأسه تماماً.

8
00:00:20,423 --> 00:00:21,424
‫يا إلهي.

9
00:00:21,966 --> 00:00:23,009
‫ديكي الرومي.

10
00:00:23,426 --> 00:00:24,677
‫ديكي الرومي!

11
00:00:25,428 --> 00:00:28,807
‫لذا، عندما جئنا لليوم الأهم،
‫"مارشال" كان محبطاً.

12
00:00:29,099 --> 00:00:31,476
‫- لقد جلبنا الديك الرومي.
‫- لا، لم تفعلا.

13
00:00:31,559 --> 00:00:33,269
‫جلبتما البديل المثير للشفقة عنه.

14
00:00:33,353 --> 00:00:34,771
‫اللعنة! أتعلم، لمَ لم أستمع فقط

15
00:00:34,854 --> 00:00:36,981
‫إلى الصوت المسجّل مسبقاً
‫للعمدة السابق "إد كوش"

16
00:00:37,065 --> 00:00:38,525
‫مذكراً إياي بأخذ ممتلكاتي؟

17
00:00:39,025 --> 00:00:41,486
‫"مارشال"، لست تفهم.

18
00:00:41,569 --> 00:00:43,655
‫أنا و"روبن" ذهبنا إلى قسم المفقودات
‫في المطار،

19
00:00:43,738 --> 00:00:46,407
‫وكان هناك يقمع في الثلاجة،

20
00:00:46,491 --> 00:00:47,992
‫"مارشال إيركسن"...

21
00:00:48,743 --> 00:00:51,913
‫- هل هذا ديكك الرومي؟
‫- نعم! هذا ديكي الرومي!

22
00:00:51,996 --> 00:00:54,207
‫تعال إليّ، أيها الحقير الوسيم!

23
00:00:54,290 --> 00:00:56,876
‫حسناً، سأذهب لأضع هذا في الفرن.

24
00:00:56,960 --> 00:00:59,379
‫يا إلهي! أنتما أفضل الأصدقاء على الإطلاق.

25
00:01:00,547 --> 00:01:03,800
‫لقد كان عملاً جماعياً، أنا...

26
00:01:05,593 --> 00:01:06,928
‫يا شباب، لا أعرف ماذا أقول.

27
00:01:07,011 --> 00:01:09,973
‫أعني أنه عيد الشكر،
‫لكن الشكر لا يبدو كافياً.

28
00:01:10,056 --> 00:01:11,683
‫هيا يا صاح، كنت لتفعل نفس الشيء معنا.

29
00:01:11,766 --> 00:01:14,477
‫نعم صحيح، وتعلمان لماذا؟ لأنني أحبكما.

30
00:01:14,894 --> 00:01:16,688
‫سأريكما مقدار حبي لكما.

31
00:01:16,771 --> 00:01:19,065
‫"تيد موزبي"، "روبن شيرباتسكي"،

32
00:01:19,607 --> 00:01:22,986
‫أنقل لكما حق الصفعة الـ4.

33
00:01:24,070 --> 00:01:25,238
‫مهلاً، ماذا؟

34
00:01:25,321 --> 00:01:28,324
‫أيها الولدان، تذكران رهان الصفع
‫بين "بارني" و"مارشال".

35
00:01:29,492 --> 00:01:31,995
‫عندما خسر "بارني"، كسب "مارشال"
‫حق صفع "بارني" 5 مرات

36
00:01:32,078 --> 00:01:33,121
‫بأقصى قوّته.

37
00:01:33,204 --> 00:01:35,623
‫حتى الآن، استخدم 3 من تلك الـ5 صفعات.

38
00:01:37,709 --> 00:01:40,128
‫وحدثت الصفعة الـ3 قبل عامين تماماً

39
00:01:40,211 --> 00:01:42,046
‫في عيد الشكر عام 2007.

40
00:01:42,922 --> 00:01:46,426
‫يوم سجّله التاريخ كـ"عيد الصفع".

41
00:01:46,843 --> 00:01:49,137
‫- هل تقول...؟
‫- ما نظنك تقوله؟

42
00:01:49,470 --> 00:01:50,555
‫على الأرجح لا.

43
00:01:51,472 --> 00:01:55,643
‫إلا إن كنتما تظناني أقول،
‫"عيد الصفع 2: انتقام الصفع."

44
00:01:55,727 --> 00:01:58,354
‫في هذه الحالة، نعم، هذا تماماً ما أعنيه!

45
00:01:59,397 --> 00:02:00,607
‫هذا مستحيل!

46
00:02:00,690 --> 00:02:02,233
‫لا يمكن نقل الصفعات.

47
00:02:02,317 --> 00:02:04,944
‫- "ليلي" هي مفوّضة رهان الصفع، "ليل"؟
‫- أنت...

48
00:02:05,904 --> 00:02:07,155
‫يمكن نقل الصفعات.

49
00:02:07,447 --> 00:02:08,948
‫بحقك!

50
00:02:09,073 --> 00:02:11,492
‫مهلاً يا "مارشال"،
‫تدرك أنه يتبقى لك صفعة بعد هذه.

51
00:02:11,576 --> 00:02:13,828
‫هل أنت متأكد
‫أنك تريد استخدام هذه الصفعة اليوم؟

52
00:02:13,912 --> 00:02:15,872
‫الحياة قصيرة،
‫واكتشفت أن علينا تبادل الصفع.

53
00:02:16,748 --> 00:02:17,749
‫حسناً، القاعدة رقم 1،

54
00:02:17,832 --> 00:02:21,377
‫على الصفعة أن تحدث قبل الغروب،
‫حتى لا تتعارض مع وجبة "ليلي".

55
00:02:21,461 --> 00:02:22,295
‫صحيح.

56
00:02:22,378 --> 00:02:24,464
‫2، عليكما أن تقررا من بينكما سيفعلها.

57
00:02:25,131 --> 00:02:28,176
‫3، سنربط "بارني" بهذا الكرسي،

58
00:02:28,259 --> 00:02:31,304
‫والذي سنشير إليه بـ"عرش الصفعة"، حسناً؟

59
00:02:31,387 --> 00:02:33,681
‫- بالضبط.
‫- بالطبع لا!

60
00:02:33,765 --> 00:02:37,644
‫حُضّر كل شيء ليكون هذا
‫أفضل عيد شكر إطلاقاً، إلى أن...

61
00:02:37,936 --> 00:02:39,812
‫هل نتوقع قدوم شخص آخر؟

62
00:02:39,896 --> 00:02:43,858
‫كان شخصاً لم تره "ليلي"
‫أو تتحدث إليه منذ 3 سنوات.

63
00:02:45,109 --> 00:02:46,027
‫أبي.

64
00:02:59,832 --> 00:03:03,252
‫كانت علاقة "ليلي" بوالدها "ميكي"
‫علاقة صعبة دائماً.

65
00:03:04,671 --> 00:03:06,881
‫كان حلم "ميكي"
‫هو اختراع أعظم لعبة طاولة أمريكية.

66
00:03:06,965 --> 00:03:08,591
‫لكن أفكاره كانت دائماً غريبة.

67
00:03:09,175 --> 00:03:10,468
‫- أبي؟
‫- نعم؟

68
00:03:10,718 --> 00:03:12,553
‫لقد فوّت حضور حفلة الباليه خاصّتي.

69
00:03:12,637 --> 00:03:14,305
‫نعم عزيزتي، لكن انظري!

70
00:03:14,389 --> 00:03:17,308
‫وضعت لتوي اللمسات الأخيرة
‫على لعبة الطاولة الجديدة خاصّتي،

71
00:03:17,642 --> 00:03:19,602
‫"تيجوانا سلاملورد".

72
00:03:21,020 --> 00:03:21,980
‫أبي.

73
00:03:22,188 --> 00:03:24,440
‫- لقد فوّت اجتماع النادي.
‫- نعم.

74
00:03:24,649 --> 00:03:27,110
‫لكن هذه هي اللعبة المنشودة.

75
00:03:27,944 --> 00:03:31,280
‫"سيارة البطارية، كم تقدر على الاحتمال؟"

76
00:03:33,783 --> 00:03:35,743
‫هيا يا أميرة، أمسكي هذه.

77
00:03:37,745 --> 00:03:38,913
‫أبي؟

78
00:03:39,247 --> 00:03:40,498
‫حلمت بكابوس.

79
00:03:40,873 --> 00:03:42,959
‫يا عزيزتي.

80
00:03:43,668 --> 00:03:46,004
‫هيا، تعالي والعبي لعبة أبيك الجديدة.

81
00:03:46,337 --> 00:03:48,298
‫"هناك شيطان مهرج تحت السرير!"

82
00:03:50,008 --> 00:03:53,428
‫طيلة حياتها، قام "ميكي" بإحباط "ليلي".
‫وطالما تحمّلت أفعاله.

83
00:03:54,429 --> 00:03:57,932
‫حتى في أحد الأيام في 2006،
‫عندما ذهبت "ليلي" لزيارة جديها...

84
00:03:58,016 --> 00:04:00,560
‫إذاً يا "ريتا"،
‫هل أنت متحمسة للانتقال إلى "فلوريدا"؟

85
00:04:00,852 --> 00:04:05,148
‫في الحقيقة يا عزيزي، حدث تغيير على الخطة.
‫سنبقى هنا في الوقت الراهن.

86
00:04:05,356 --> 00:04:08,276
‫لقد تعرّضنا إلى أزمة مالية بعض الشيء.

87
00:04:08,359 --> 00:04:12,071
‫أمي! قشّة عصيري كُسرت!

88
00:04:13,906 --> 00:04:16,117
‫أمي! أسرعي!

89
00:04:17,869 --> 00:04:18,995
‫مرحباً يا شباب.

90
00:04:19,787 --> 00:04:21,331
‫يا لها من مفاجأة سارّة!

91
00:04:21,414 --> 00:04:23,666
‫أبي، ماذا حدث لشقتك؟

92
00:04:23,750 --> 00:04:25,960
‫لقد تعاركت مع زميلي في السكن.

93
00:04:26,169 --> 00:04:28,796
‫- ماذا حدث؟
‫- أرادني أن أدفع الإيجار.

94
00:04:28,921 --> 00:04:29,839
‫تحوّل لعراك كبير.

95
00:04:29,922 --> 00:04:33,760
‫أبي، يجب أن تدفع الإيجار،
‫ولا أن تعيش في قبو والديك!

96
00:04:33,843 --> 00:04:35,678
‫إنه ليس خياري الأول.

97
00:04:35,762 --> 00:04:38,848
‫بقائي مع العجوزين في الأعلى لا يرضي ذوقي.

98
00:04:39,265 --> 00:04:42,393
‫من الواضح أنهما لا يعرفان
‫معنى وضع الجورب على يد الباب.

99
00:04:42,477 --> 00:04:43,561
‫أمسكاك مع فتاة؟

100
00:04:44,562 --> 00:04:45,646
‫تقريباً.

101
00:04:46,481 --> 00:04:48,358
‫وداعاً عزيزتي، سأذهب إلى العمل.

102
00:04:48,441 --> 00:04:49,942
‫العمل؟ أنت متقاعد.

103
00:04:50,026 --> 00:04:53,946
‫الآن وقت بات لديّ شخص آخر أصرف عليه،
‫عليّ العودة إلى مصنع الصُلب.

104
00:04:54,447 --> 00:04:56,407
‫"ريتا"؟ أين عدّتي؟

105
00:04:56,908 --> 00:04:59,744
‫إذاً فأنت لم توقفهم عن الرحيل
‫إلى "فلوريدا" فحسب،

106
00:04:59,827 --> 00:05:02,038
‫بل وتجبر جدي على العودة إلى العمل؟

107
00:05:02,413 --> 00:05:05,625
‫فقط حتى أعيد سلسلة "ألدرين غيمز أنليميتد"
‫على قدميها.

108
00:05:05,708 --> 00:05:07,168
‫مع اللعبة المثيرة الجديدة،

109
00:05:07,835 --> 00:05:09,754
‫"مروّج قتال الكلاب".

110
00:05:09,962 --> 00:05:11,672
‫ومن ثم رمقت "ليلي" والدها بنظرة

111
00:05:11,756 --> 00:05:14,050
‫لم يرها "مارشال" إلا بضعة مرات سابقاً.

112
00:05:14,467 --> 00:05:17,637
‫نظرة، جميعنا دعونا الرب ألا ترمقنا بها.

113
00:05:17,720 --> 00:05:19,639
‫نظرة، "أنت ميت بالنسبة إليّ."

114
00:05:19,722 --> 00:05:21,224
‫"مروّج قتال الكلاب"

115
00:05:24,060 --> 00:05:26,396
‫ما يعيدنا إلى عيد الشكر عام 2009.

116
00:05:26,938 --> 00:05:28,439
‫مرحباً يا أميرة.

117
00:05:29,190 --> 00:05:30,858
‫جلبت لك "أمراض!"

118
00:05:38,366 --> 00:05:40,368
‫رباه! ماذا يفعل والدي هنا؟

119
00:05:40,451 --> 00:05:42,912
‫لا أعرف.
‫لكن ربما علينا إدخاله واكتشاف ذلك.

120
00:05:42,995 --> 00:05:45,289
‫لا، لا أريد رؤيته! تخلّص منه!

121
00:05:51,796 --> 00:05:53,089
‫مرحباً يا "ميكي".

122
00:05:53,464 --> 00:05:56,217
‫تماسك، حسناً؟ سنحل الأمر.

123
00:05:56,509 --> 00:05:59,887
‫خذ وقتك يا صاح.
‫أنا بخير طالما لديّ "أمراض!"

124
00:05:59,971 --> 00:06:01,848
‫المتعة بها مُعدية.

125
00:06:09,230 --> 00:06:11,941
‫- رباه، أتمنى أن "ليلي" بخير.
‫- وأنا كذلك.

126
00:06:12,108 --> 00:06:12,984
‫إنها لا تتحدث بالأمر كثيراً،

127
00:06:13,067 --> 00:06:15,278
‫لكن والدها يسبّب لها الكثير من الألم.

128
00:06:15,444 --> 00:06:17,738
‫أخبراني فقط من منكما سيصفعني!

129
00:06:17,905 --> 00:06:19,740
‫- ماذا؟
‫- أنا أموت هنا!

130
00:06:19,907 --> 00:06:23,119
‫إن مد "تيد" يده لأخذ رقاقة بطاطس، أجفل!
‫"روبن" تعدّل شعرها، أجفل!

131
00:06:23,202 --> 00:06:26,080
‫أنا أجفل كثيراً، هذا سيئ لبشرتي.

132
00:06:26,164 --> 00:06:28,541
‫بدأت تظهر عليّ تجاعيد العين!

133
00:06:29,792 --> 00:06:32,295
‫"ليلي"، بحقك، مرّت 3 سنوات، حسناً؟

134
00:06:32,378 --> 00:06:33,379
‫هذه مدة طويلة.

135
00:06:33,671 --> 00:06:36,841
‫وجوده في حياتي يوترني فقط.

136
00:06:37,008 --> 00:06:39,302
‫من الأسهل له أن يكون ميتاً بالنسبة إليّ.

137
00:06:39,552 --> 00:06:41,095
‫حسناً يا "ليلي"، انظري.

138
00:06:41,387 --> 00:06:45,099
‫لقد دعمتك عندما اعتبرت جارك،
‫السيّد "أوسايس"، ميتاً بالنسبة إليك.

139
00:06:46,100 --> 00:06:50,021
‫- أنت! تلك جريدتنا.
‫- ستسترجعينها بعد 15 دقيقة.

140
00:06:51,314 --> 00:06:53,900
‫اجعليها 20، أكلت اللحم ليلة أمس.

141
00:07:01,866 --> 00:07:05,328
‫ولم أمانع عندما أصبحت
‫إشبينتك "ويتني" ميتة بالنسبة إليك.

142
00:07:05,494 --> 00:07:08,664
‫"ليلي"، تبدين رائعة جداً!

143
00:07:08,748 --> 00:07:11,626
‫- هذا الفستان رائع!
‫- شكراً لكن.

144
00:07:13,127 --> 00:07:15,338
‫لا أحب القصة المكشوفة فقط.

145
00:07:22,970 --> 00:07:24,847
‫حتى أنني تفهّمت عندما كان السيّد "بارك"،

146
00:07:24,931 --> 00:07:26,849
‫الذي يعمل في البقالة، ميتاً بالنسبة إليك.

147
00:07:27,141 --> 00:07:28,309
‫كوب قهوة، رجاءً.

148
00:07:28,392 --> 00:07:31,354
‫لكن فقط إن كانت بلا كافيين.
‫لا أريد البقاء مستيقظة طيلة الليل.

149
00:07:31,562 --> 00:07:32,605
‫دولار ونصف.

150
00:07:35,316 --> 00:07:37,652
‫- قهوة عادية.
‫- دولار ونصف.

151
00:07:42,782 --> 00:07:44,909
‫عذراً، هل متأكد أن قهوتي بلا كافيين؟

152
00:07:44,992 --> 00:07:46,327
‫لقد استخدمت نفس الإبريق.

153
00:07:47,495 --> 00:07:49,121
‫كذبت عليه، حسناً؟

154
00:07:49,455 --> 00:07:50,623
‫حسناً.

155
00:07:55,419 --> 00:07:58,339
‫أيها الحقير.

156
00:07:59,757 --> 00:08:01,259
‫لم تكن قهوة بلا كافيين!

157
00:08:09,809 --> 00:08:12,603
‫دعمتك مع جميع هؤلاء الغرباء،

158
00:08:12,687 --> 00:08:14,855
‫لكن هذا والدك، حسناً؟

159
00:08:14,939 --> 00:08:17,483
‫ألا يمكننا على الأقل
‫إعطاؤه بعض الديك الرومي؟

160
00:08:17,567 --> 00:08:19,235
‫- لا.
‫- بحقك يا "ليلي"، أنا...

161
00:08:19,318 --> 00:08:21,487
‫رجاءً. لا يمكنني أن أطلب
‫منه الرحيل في عيد الشكر.

162
00:08:21,571 --> 00:08:23,489
‫ليس عليك الطلب.

163
00:08:23,573 --> 00:08:26,242
‫أخبره فقط أنه من المهم حقاً وجوده هنا.

164
00:08:26,325 --> 00:08:27,410
‫وقبل أن تعرف،

165
00:08:27,493 --> 00:08:29,829
‫سيكون في مؤتمر طاولات اللعب في "توليدو"،

166
00:08:29,912 --> 00:08:33,541
‫يعطي مالك لرجل ما
‫يدعي أنه "ميلتون برادلي".

167
00:08:34,166 --> 00:08:36,419
‫لقد كان يحاول كسب الرزق للعائلة.

168
00:08:36,711 --> 00:08:40,506
‫لا، هذا ما فعلته والدتي
‫عن طريق العمل بوظيفتين.

169
00:08:40,590 --> 00:08:46,137
‫"مارشال"، ذلك الرجل حطّم قلبي
‫يومياً لمدة 20 عاماً.

170
00:08:48,264 --> 00:08:50,683
‫لنعطيه فقط بعض اللحم المُحترق.

171
00:08:52,268 --> 00:08:54,604
‫لا، جديّاً يا "روبن"،
‫عليك أن تحظي بالصفعة.

172
00:08:54,687 --> 00:08:56,355
‫أعني أنك رائعة بالصفع.

173
00:08:57,023 --> 00:08:59,900
‫في الواقع، أريد تعلم الصفع تحت وصايتك.

174
00:08:59,984 --> 00:09:02,361
‫أريد أن أكون تلميذك في الصفع.

175
00:09:02,445 --> 00:09:04,739
‫لا تحط من قدرك يا "تيدي".

176
00:09:04,822 --> 00:09:08,367
‫أنت نجم روك في الصفع.
‫يجب أن يكون اسمك "إيرك صفع تون".

177
00:09:08,451 --> 00:09:11,412
‫حسناً يا شباب، هذا تعذيب.
‫ضعاني على الكرسي فقط.

178
00:09:11,495 --> 00:09:13,914
‫- عرش الصفع.
‫- وأنهيا الأمر!

179
00:09:13,998 --> 00:09:16,167
‫- حسناً، إنه لك.
‫- لا، إنه لك، أنا مُصّر.

180
00:09:16,250 --> 00:09:18,711
‫- حسناً سأفعلها أنا.
‫- عظيم، مهلاً، ماذا؟

181
00:09:19,086 --> 00:09:20,129
‫أقول إنني سأصفعه.

182
00:09:20,338 --> 00:09:22,757
‫ماذا، إذاً فهذه نهاية النقاش؟

183
00:09:23,633 --> 00:09:24,675
‫أنت قلت إن بإمكاني صفعه.

184
00:09:26,677 --> 00:09:28,137
‫كنت أتصرف بتهذيب.

185
00:09:28,804 --> 00:09:31,223
‫إن كان أحد سيصفعه، فهو أنا.

186
00:09:31,641 --> 00:09:32,975
‫لا، ليس كذلك.

187
00:09:35,895 --> 00:09:37,647
‫هذا مثير للاهتمام.

188
00:09:39,607 --> 00:09:41,359
‫"ليلي"، إنه من العائلة، حسناً؟

189
00:09:41,442 --> 00:09:44,236
‫واعذريني، لكن لا يجوز قطع الصلة بالعائلة.

190
00:09:44,862 --> 00:09:47,365
‫هذا سهل القول عليك، إذ تنحدر من أكثر

191
00:09:47,448 --> 00:09:50,159
‫العائلات المُقربة بسُخف بالعالم.

192
00:09:50,451 --> 00:09:52,036
‫لسنا مُقربين بسخُف.

193
00:09:52,119 --> 00:09:52,953
‫- حقاً؟
‫- نعم.

194
00:09:53,037 --> 00:09:55,956
‫ماذا عن عشاء عائلة "إيركسن" في كل يوم أحد؟

195
00:09:56,332 --> 00:09:58,542
‫كل شيء يبدو شهياً، أيتها الأم "إيركسن".

196
00:09:58,626 --> 00:10:00,211
‫شكراً لك أيها الأب.

197
00:10:00,920 --> 00:10:03,631
‫"مارشال"، هل تود تلاوة الدعاء؟

198
00:10:04,173 --> 00:10:06,717
‫أكون سعيداً بذلك يا أمي.

199
00:10:07,301 --> 00:10:10,054
‫جميعكم، رجاءً أمسكوا بأيدي بعضكم.

200
00:10:14,934 --> 00:10:15,851
‫ربنا العزيز...

201
00:10:16,060 --> 00:10:17,853
‫اعذرني، لكن ذلك غريب.

202
00:10:18,354 --> 00:10:20,106
‫على العائلة أن تكون مُقرّبة.

203
00:10:20,189 --> 00:10:22,149
‫وأريد لعائلتنا المستقبلية
‫أن تكون بذبك القُرب.

204
00:10:22,233 --> 00:10:23,192
‫وهذا يشمل والدك.

205
00:10:23,275 --> 00:10:25,861
‫لا أصدق أنك تقف بصفه.

206
00:10:25,945 --> 00:10:28,239
‫- "ليلي"...
‫- دعني أوضح هذا.

207
00:10:28,322 --> 00:10:32,868
‫لن يتخطّى ذلك الرجل
‫عتبة هذا المنزل، أبداً!

208
00:10:33,911 --> 00:10:35,913
‫سيستغرق الأمر 5 دقائق بعد.

209
00:10:36,497 --> 00:10:37,873
‫آمل قريباً يا صاح.

210
00:10:37,957 --> 00:10:40,459
‫أنا أخوض معركة خاسرة مع البواسير هنا.

211
00:10:41,127 --> 00:10:42,378
‫هل ذلك ضمن لعبة "أمراض"؟

212
00:10:43,713 --> 00:10:44,588
‫لا.

213
00:10:48,384 --> 00:10:50,636
‫"تيد"، لدينا ساعة قبل غروب الشمس،

214
00:10:50,720 --> 00:10:53,222
‫وبذلك، لن يتمكن أي منا من صفع "بارني".

215
00:10:53,305 --> 00:10:54,181
‫لذا دعيني أصفعه.

216
00:10:54,265 --> 00:10:56,892
‫أنا من خطرت له فكرة الاتصال
‫بقسم المفقودات في المطار.

217
00:10:56,976 --> 00:10:58,853
‫هذا سبب مقنع، ألديك رد؟

218
00:10:58,936 --> 00:11:01,522
‫- أنا من رشيت الموظف 20 دولاراً!
‫- يا له من إشكال فلسفي.

219
00:11:01,605 --> 00:11:04,483
‫الفكرة ضد الفعل. أرجوكما تناقشا مطولاً.

220
00:11:04,900 --> 00:11:07,069
‫لقد حملت ذلك الديك الرومي الضخم
‫طوال الطريق إلى هنا.

221
00:11:07,153 --> 00:11:08,237
‫دفعت أجرة السيارة.

222
00:11:08,529 --> 00:11:10,322
‫لقد ضاجعت أحد أعز أصدقائي!

223
00:11:10,698 --> 00:11:11,699
‫ماذا؟

224
00:11:11,782 --> 00:11:14,201
‫- قلت إن لا مشكلة لديك بذلك.
‫- حسناً، لست كذلك!

225
00:11:14,285 --> 00:11:16,162
‫لمَ لم تقل شيئاً في ذاك الوقت؟

226
00:11:16,245 --> 00:11:17,580
‫لأنني لا أزال واقعاً بحبك!

227
00:11:21,709 --> 00:11:23,544
‫هل تريد حقاً صفع "بارني" جداً

228
00:11:23,627 --> 00:11:25,546
‫لدرجة الكذب بكونك واقعاً بحبي؟

229
00:11:25,629 --> 00:11:27,089
‫أنا حقاً أريد صفعه، حسناً؟

230
00:11:28,591 --> 00:11:30,843
‫نعم، والدك ارتكب بعض الأخطاء في الماضي،

231
00:11:30,926 --> 00:11:32,636
‫لكنه شخص مختلف الآن.

232
00:11:32,720 --> 00:11:34,597
‫لقد انتقل من منزل جديك.

233
00:11:34,680 --> 00:11:35,598
‫لديه وظيفة،

234
00:11:35,806 --> 00:11:37,308
‫ويدفع ضرائبه.

235
00:11:37,391 --> 00:11:38,559
‫تمهّل، كيف تعرف كل هذا؟

236
00:11:41,145 --> 00:11:42,062
‫إنها، لغة الجسد.

237
00:11:43,772 --> 00:11:46,150
‫حسناً. نعم، التقينا للشرب الأسبوع الفائت.

238
00:11:47,568 --> 00:11:48,819
‫أنا أفتقدها كثيراً.

239
00:11:49,612 --> 00:11:50,738
‫الأميرة الصغيرة.

240
00:11:52,198 --> 00:11:53,282
‫هل تتحدث عني؟

241
00:11:54,241 --> 00:11:57,077
‫نعم، طيلة الوقت.

242
00:11:57,703 --> 00:11:59,747
‫تروي تلك القصة الجميلة حقاً عن...

243
00:11:59,830 --> 00:12:01,624
‫- أبداً إذاً؟
‫- لا، لا تتحدث بشيء.

244
00:12:03,083 --> 00:12:04,752
‫لكن ليس على الأمور أن تكون هكذا.

245
00:12:05,044 --> 00:12:06,629
‫يمكننا إصلاح الأمر، صحيح؟

246
00:12:08,589 --> 00:12:10,841
‫تعلم، لطالما فكّرت
‫أن الأمور ستتحسن في الزفاف.

247
00:12:12,176 --> 00:12:13,844
‫حتى أنني كتبت نخباً.

248
00:12:15,262 --> 00:12:17,056
‫لكن لم أتلقَ دعوة.

249
00:12:19,725 --> 00:12:21,894
‫حتى أنني لم أرَ صورة للزفاف.

250
00:12:22,186 --> 00:12:27,066
‫ومن ثم، أمام ناظري، خرّ والدك باكياً.

251
00:12:29,777 --> 00:12:32,446
‫طفح الكيل! أنت مدعو إلى عيد الشكر!

252
00:12:34,031 --> 00:12:35,324
‫أنت دعوته!

253
00:12:35,407 --> 00:12:38,494
‫لقد كان يبكي. ماذا كان عليّ أن أفعل؟

254
00:12:38,786 --> 00:12:41,038
‫ومن ثم، حقير من الطاولة المجاورة
‫نعته بالمخنث،

255
00:12:41,121 --> 00:12:42,915
‫والذي ظننته في غير محلّه.

256
00:12:42,998 --> 00:12:46,293
‫لا أصدق تصرفك يا "مارشال".
‫من أعطاك الحق لفعل ذلك؟

257
00:12:46,377 --> 00:12:49,547
‫أنا وأنت متزوجان.
‫وهذا يعني أنه من عائلتي أيضاً.

258
00:12:56,470 --> 00:12:59,431
‫"ميكي"، ادخل.

259
00:13:12,361 --> 00:13:15,990
‫"تيد"، يفضّل أن تلعب سريعاً.
‫مرارتك على وشك الانفجار.

260
00:13:16,657 --> 00:13:18,242
‫أتعلم يا "ميكي"، لقد مرّت نصف ساعة.

261
00:13:18,325 --> 00:13:19,368
‫علينا البحث عن "ليلي".

262
00:13:19,952 --> 00:13:22,538
‫إنها بحاجة بعض الوقت لتهدأ فقط.
‫لننهي اللعبة.

263
00:13:22,621 --> 00:13:24,748
‫نعم، العبوا جولة أخرى. اللعبة الأفضل من 7!

264
00:13:24,832 --> 00:13:27,543
‫اللعنة يا "روبن"!
‫عرفت "بارني" لمدة أطول منك.

265
00:13:27,626 --> 00:13:28,586
‫أنا من سيصفعه.

266
00:13:28,836 --> 00:13:30,754
‫تلك الصفعة لي يا "موزبي".

267
00:13:30,838 --> 00:13:34,341
‫لم أصفع "بارني" أبداً. فوق الخصر.

268
00:13:34,425 --> 00:13:36,844
‫انظري، أردت صفع "بارني"
‫منذ لحظة لقائي به!

269
00:13:36,927 --> 00:13:40,014
‫- أريد صفع "بارني"، لقد كنت...
‫- تمهّلي دقيقة.

270
00:13:40,347 --> 00:13:42,850
‫كان يُفترض بهذه الصفعة
‫أن تكون أمراً رائعاً، إنها هدية،

271
00:13:43,058 --> 00:13:46,186
‫ولقد حوّلتنا ضد بعضنا.

272
00:13:47,146 --> 00:13:48,897
‫رباه، أنت محق.

273
00:13:49,523 --> 00:13:52,860
‫ما كانت صفعة نقيّة
‫تحوّلت إلى صفعة سامة.

274
00:13:54,111 --> 00:13:56,030
‫أتعلم ماذا؟ جديّاً، خذها.

275
00:13:56,322 --> 00:13:57,156
‫هل أنت متأكدة؟

276
00:13:57,698 --> 00:13:58,782
‫بكل تصفيع.

277
00:14:00,284 --> 00:14:02,369
‫أظن حقاً أن علينا الذهاب والبحث عن "ليلي".

278
00:14:02,453 --> 00:14:05,789
‫"تيد"، مرارتك على وشك الانفجار.

279
00:14:05,873 --> 00:14:07,166
‫حسناً، حُسم الأمر.

280
00:14:07,249 --> 00:14:09,293
‫"بارني"، تعال. اجلس على العرش.

281
00:14:09,918 --> 00:14:11,378
‫- هل سوف...؟
‫- نعم، تعال.

282
00:14:11,462 --> 00:14:12,880
‫حسناً، أنت...

283
00:14:13,464 --> 00:14:16,008
‫حسناً، أظنه القرار الأفضل يا "روبن".

284
00:14:16,091 --> 00:14:19,428
‫أعني، الرجال أقوى من النساء.

285
00:14:19,511 --> 00:14:21,013
‫- ماذا؟
‫- لا تستمعي إليه.

286
00:14:21,096 --> 00:14:22,556
‫- لقد حُسم الأمر.
‫- حسناً.

287
00:14:22,640 --> 00:14:24,767
‫أعني، هذا ما أردته دوماً.
‫أليس كذلك يا "روبن"؟

288
00:14:25,392 --> 00:14:27,770
‫أن يعتني رجل قويّ بك.

289
00:14:28,520 --> 00:14:30,773
‫أعني بالطبع، لقد كبرت كمحاربة.

290
00:14:31,023 --> 00:14:35,110
‫وتلعبين الهوكي مع الأولاد،
‫وتجرحين بركبك على الجليد.

291
00:14:35,194 --> 00:14:39,782
‫لكن ما لم تقدري على إخباره لرفاقك،
‫أو لنفسك،

292
00:14:40,282 --> 00:14:44,620
‫هو أن كل ما أردته إطلاقاً،
‫كان ذلك الفستان الأبيض الجميل،

293
00:14:45,412 --> 00:14:47,790
‫في تلك الكنسية البيضاء.

294
00:14:48,123 --> 00:14:53,671
‫وفي نهاية ذلك الممر في المنتصف،
‫المليء بالزهور البيضاء الجميلة،

295
00:14:53,963 --> 00:14:57,883
‫يوجد رجل ليقوم بالصفع بدلاً عنك.

296
00:14:57,967 --> 00:14:59,301
‫اتركني عليه!

297
00:15:02,846 --> 00:15:04,264
‫رباه.

298
00:15:04,348 --> 00:15:07,893
‫- ماذا حدث للتو؟
‫- آسف يا "تيد"، انفجرت مرارتك.

299
00:15:07,977 --> 00:15:09,478
‫سترجع للخلف 3 فراغات.

300
00:15:10,479 --> 00:15:11,355
‫أنت أتيت إلى هنا،

301
00:15:11,855 --> 00:15:14,441
‫وشاهدت ابنتك تغادر، ولا تهتم حتى.

302
00:15:14,525 --> 00:15:17,152
‫والآن، دمّرت عشاء عيد الشكر!

303
00:15:17,236 --> 00:15:19,029
‫عملت "ليلي" طيلة اليوم على هذا!

304
00:15:19,405 --> 00:15:23,701
‫اهدأ. إنها ليست مرارة حقيقية.
‫إنه مجرد طلاء أولي من الصين.

305
00:15:24,118 --> 00:15:25,494
‫ومرارة حصان.

306
00:15:26,078 --> 00:15:27,079
‫وفي تلك اللحظة،

307
00:15:27,162 --> 00:15:30,874
‫"مارشال" رمق "ميكي" بنظرة
‫لم يره أحد منا يرمقها لأحد من قبل.

308
00:15:32,251 --> 00:15:35,170
‫- ما هذا؟ ما الذي يفعله؟
‫- هل ابتلعت بعض ذلك الدهان؟

309
00:15:35,504 --> 00:15:37,256
‫هذه نظرة "أنت ميت بالنسبة إليّ."

310
00:15:39,550 --> 00:15:41,093
‫نعم، أتعلم، "ليلي" أفضل بكثير...

311
00:15:41,176 --> 00:15:42,678
‫اخرج من منزلي!

312
00:15:46,515 --> 00:15:47,349
‫مرحباً.

313
00:15:49,560 --> 00:15:52,146
‫محلّ السيّد "بارك"؟
‫أعني، هذا آخر مكان توقعت إيجادك فيه.

314
00:15:52,521 --> 00:15:54,982
‫- "مارشال"..
‫- "ليلي"، أنا آسف. لكن اسمعيني.

315
00:15:56,692 --> 00:15:59,403
‫كنت أظن أن العائلة حق.

316
00:15:59,486 --> 00:16:02,239
‫لكنها ليست كذلك.
‫إنها امتياز وعليك استحقاقه.

317
00:16:03,407 --> 00:16:04,366
‫لقد طردت والدك.

318
00:16:05,117 --> 00:16:08,537
‫وأعدك يا حبيبتي، لن أدعك ترينه مجدداً.

319
00:16:10,080 --> 00:16:11,999
‫الآن ماذا؟ حبيبتي، ماذا حدث؟

320
00:16:12,583 --> 00:16:15,252
‫"مارشال"، جئت إلى هنا لأن الجو كان بارداً

321
00:16:15,335 --> 00:16:17,546
‫وكان هذا المكان الوحيد المفتوح.

322
00:16:17,629 --> 00:16:20,632
‫لم أكن أريد النظر
‫في عيني السيّد "بارك" حتى.

323
00:16:21,050 --> 00:16:22,551
‫ومن ثم اكتشفت،

324
00:16:23,427 --> 00:16:24,720
‫أن السيّد "بارك" توفي.

325
00:16:26,305 --> 00:16:27,681
‫يا إلهي.

326
00:16:27,890 --> 00:16:29,725
‫إنه حقاً ميت بالنسبة إليّ.

327
00:16:30,642 --> 00:16:34,813
‫وإن كنت أشعر بهذا السوء
‫بسبب عدم مصالحة السيّد "بارك" أبداً،

328
00:16:34,980 --> 00:16:37,441
‫رجل لم يعني لي شيئاً حرفياً.

329
00:16:41,612 --> 00:16:43,405
‫علينا الذهاب وإيجاد والدي.

330
00:16:44,073 --> 00:16:44,907
‫حسناً.

331
00:16:45,240 --> 00:16:46,075
‫خذي.

332
00:16:46,158 --> 00:16:51,371
‫وهكذا، في عيد الشكر عام 2009،
‫قامت عمّتكما "ليلي" بمعجزة.

333
00:16:51,872 --> 00:16:54,041
‫لقد أعادت رجلاً من الموت.

334
00:16:55,209 --> 00:16:56,085
‫جميعكم.

335
00:16:56,835 --> 00:16:58,045
‫قبل أن نبدأ.

336
00:16:58,128 --> 00:17:01,590
‫"بارني"، نريدك أن تجلس على عرش الصفع.

337
00:17:03,634 --> 00:17:06,512
‫يا مفوّضة رهان الصفع،
‫بالطبع، ربطي بكرسي خرق...

338
00:17:06,595 --> 00:17:08,764
‫نعم، اختصر الثرثرة، وباشروا بالصفع.

339
00:17:10,140 --> 00:17:12,309
‫"تيد"، "روبن"، دقيقتان حتى غروب الشمس.

340
00:17:12,392 --> 00:17:14,561
‫هل قررتما من منكما سيحظى

341
00:17:14,645 --> 00:17:16,772
‫بصفع "بارني" مباشرةً على وجهه؟

342
00:17:18,774 --> 00:17:19,733
‫سيكون "تيد".

343
00:17:20,359 --> 00:17:21,610
‫ماذا؟ لمَ أنا؟

344
00:17:22,277 --> 00:17:26,240
‫في العام الفائت، تركتك خطيبتك.
‫وفقدت وظيفتك.

345
00:17:27,324 --> 00:17:28,951
‫لكنك أحرزت تقدّماً كبيراً منذ ذلك الحين.

346
00:17:30,327 --> 00:17:31,870
‫أنا فخورة بك جداً يا "تيد".

347
00:17:32,621 --> 00:17:37,084
‫أنت تستحق صفع أحدهم على وجهه،
‫بكل قوّتك.

348
00:17:37,835 --> 00:17:40,003
‫- أشكرك.
‫- هذا أسوأ شيء.

349
00:17:47,427 --> 00:17:48,303
‫أمي!

350
00:17:48,846 --> 00:17:49,680
‫لا يا "روبن"، انظري،

351
00:17:50,722 --> 00:17:52,474
‫لقد مررت بانفصال، و...

352
00:17:53,100 --> 00:17:55,144
‫في حين أعرف أنك و"بارني" انفصلتما باتفاق،

353
00:17:55,227 --> 00:18:01,275
‫أليس هناك جزء في أعماقك
‫يريد صفعه مباشرةً على وجهه؟

354
00:18:02,151 --> 00:18:04,069
‫- بلى، هناك.
‫- أعلم ذلك.

355
00:18:04,153 --> 00:18:05,821
‫هذا ببساطة الجحيم على الأرض.

356
00:18:09,950 --> 00:18:10,784
‫حسناً.

357
00:18:15,247 --> 00:18:16,456
‫هذا مؤلم!

358
00:18:16,540 --> 00:18:17,875
‫لا يمكنني فعلها!

359
00:18:18,876 --> 00:18:21,503
‫- لا يمكنني سلبك هذا يا "تيد".
‫- وأنا مثلك.

360
00:18:21,587 --> 00:18:23,255
‫الحمد لله.

361
00:18:23,547 --> 00:18:25,424
‫أود القيام بلفتة.

362
00:18:25,841 --> 00:18:28,260
‫- "ميكي".
‫- مستحيل!

363
00:18:28,468 --> 00:18:30,762
‫سعيدة أنك و"ليلي" تحاولان حلّ الأمور.

364
00:18:31,680 --> 00:18:34,141
‫لذا، لأرحب بك في عائلتنا الصغيرة،

365
00:18:35,475 --> 00:18:38,228
‫- أود تقديم هذه الصفعة لك.
‫- حقاً؟

366
00:18:40,063 --> 00:18:42,482
‫حسناً، أشعر بالقليل من الغرابة.

367
00:18:42,608 --> 00:18:45,903
‫لقد التقيت "بارني" للتو،
‫وليس لديّ شيء ضده.

368
00:18:45,986 --> 00:18:50,782
‫لكن كم مرة يحصل المرء
‫على فرصة صفع شخص على الوجه؟

369
00:18:51,909 --> 00:18:52,743
‫حسناً.

370
00:18:57,039 --> 00:18:58,040
‫بلطف!

371
00:18:59,541 --> 00:19:00,709
‫آسف، لا يمكنني فعلها.

372
00:19:01,084 --> 00:19:01,960
‫الحمد لله.

373
00:19:02,586 --> 00:19:03,462
‫"ليلي"،

374
00:19:04,504 --> 00:19:06,256
‫أعلم أنني لم أكن الأب المثالي لك.

375
00:19:06,340 --> 00:19:08,050
‫أنت تمازحني.

376
00:19:09,009 --> 00:19:11,094
‫لذا عوضاً عن كل حفلات الباليه التي فوّتها،

377
00:19:12,346 --> 00:19:14,264
‫وكل العروض الفنية التي كان عليّ حضورها،

378
00:19:15,641 --> 00:19:18,227
‫وعوضاً عن هدية الزفاف
‫التي لم أحظ بفرصة تقديمها لك،

379
00:19:19,478 --> 00:19:20,729
‫أيتها الأمير،

380
00:19:21,355 --> 00:19:24,399
‫أنا أمنحك هذه الصفعة.

381
00:19:24,483 --> 00:19:26,068
‫أبي.

382
00:19:26,360 --> 00:19:28,779
‫لا!

383
00:19:28,862 --> 00:19:31,865
‫إنها مفوّضة رهان الصفع،
‫عليها البقاء حيادية!

384
00:19:31,949 --> 00:19:34,034
‫مفوضة رهان الصفع تقول إنه لا بأس.

385
00:19:35,494 --> 00:19:37,204
‫هذا ليس جيداً.

386
00:19:37,913 --> 00:19:38,872
‫حسناً.

387
00:19:38,956 --> 00:19:41,083
‫رجاءً، دعيني...

388
00:19:41,166 --> 00:19:43,710
‫أغمض عينيك فقط. سينتهي الأمر بسرعة.

389
00:19:45,671 --> 00:19:47,214
‫أركض في المروج.

390
00:19:48,006 --> 00:19:48,966
‫لا يمكنني فعلها.

391
00:19:49,424 --> 00:19:50,842
‫لمَ لا يمكنني فعلها؟

392
00:19:51,176 --> 00:19:56,306
‫لأن هذه الصفعة حققت تماماً ما تمنيته.

393
00:19:56,473 --> 00:19:57,933
‫لقد قرّبتنا جميعاً من بعضنا.

394
00:19:58,225 --> 00:20:00,310
‫وجعلتنا نلاحظ

395
00:20:00,686 --> 00:20:06,608
‫كل من الضعف والعظمة في أنفسنا وفي الآخرين.

396
00:20:06,692 --> 00:20:08,318
‫ارحمني.

397
00:20:09,111 --> 00:20:10,529
‫ولهذا السبب،

398
00:20:12,197 --> 00:20:15,951
‫لن تكون هناك صفعة اليوم.

399
00:20:17,995 --> 00:20:19,538
‫يا إلهي.

400
00:20:19,997 --> 00:20:22,207
‫هذا أفضل عيد شكر...

401
00:20:23,750 --> 00:20:25,252
‫هذه الـ4!

402
00:20:25,544 --> 00:20:26,795
‫إذاً، الديك الرومي؟

403
00:20:30,507 --> 00:20:32,301
‫"رهان الصفعة"

404
00:20:32,467 --> 00:20:35,470
‫جديد من "ألدرين غيمز أنليميتد"
‫لعبة "رهان الصفع"!

405
00:20:36,388 --> 00:20:39,808
‫لعبة الصفع السعيدة وهي الصرعة الحقيقية.

406
00:20:41,310 --> 00:20:43,228
‫"لقد صُفعت

407
00:20:44,104 --> 00:20:45,647
‫على الوجه، يا صديقتي"

408
00:20:46,023 --> 00:20:47,274
‫للأطفال من جميع الأعمار.

409
00:20:47,357 --> 00:20:51,111
‫"لقد صُفعت
‫هذا حدث فعلاً للتو

410
00:20:52,237 --> 00:20:54,323
‫لقد رآها الجميع

411
00:20:55,574 --> 00:20:58,952
‫وضحك الجميع
‫وصفّق لأنها كانت رائعة!"

412
00:20:59,036 --> 00:20:59,870
‫لقد فزت!

413
00:20:59,953 --> 00:21:01,705
‫"الطريقة التي صُفعت فيها لتوك"

414
00:21:01,788 --> 00:21:04,499
‫تلقى الصفعات مع لعبة "رهان الصفع"!

415
00:21:04,583 --> 00:21:05,667
‫اللعبة السعيدة من "ألدرين".

416
00:21:29,608 --> 00:21:31,610
‫ترجمة: "هبه روزة"

