﻿1
00:00:01,654 --> 00:00:03,406
‫أيها الولدان، جميعنا لديه طرق مختلفة
‫في التعامل مع التوتر.

2
00:00:03,490 --> 00:00:04,324
‫"العام 2030"

3
00:00:05,116 --> 00:00:07,494
‫سيستغرق الأمر بضع دقائق إضافية،
‫سيد "ستنسن".

4
00:00:08,286 --> 00:00:11,289
‫البعض يمضغ أظافره، البعض يضرب بقدمه.

5
00:00:11,372 --> 00:00:13,416
‫والبعض يتخيّل أنه يخضع لمقابله

6
00:00:13,500 --> 00:00:16,211
‫مع المذيع الرياضي الشهير "جيم نانتز".

7
00:00:16,294 --> 00:00:17,128
‫مرحباً أيها الأصدقاء.

8
00:00:17,212 --> 00:00:20,757
‫في كل رياضة شخص أيقوني يرتقي باللعبة.

9
00:00:20,840 --> 00:00:23,301
‫الملاكمة حظيت بـ"عليّ"،
‫كرة السلة بـ"جوردن"،

10
00:00:23,384 --> 00:00:26,304
‫ورياضة مضاجعة مثيرات عشوائيات

11
00:00:26,387 --> 00:00:28,765
‫حظي بها ضيفي التالي،
‫السيد "بارني ستنسن".

12
00:00:29,015 --> 00:00:30,266
‫- "بارني"، أهلاً بك.
‫- أشكرك يا "جيم".

13
00:00:30,517 --> 00:00:32,560
‫- مسرور بعودتي إلى البرنامج.
‫- سعيدون بوجودك معنا.

14
00:00:32,644 --> 00:00:35,396
‫وكما تعلم، الإحصائيات تتحدث عن نفسها.

15
00:00:35,480 --> 00:00:39,359
‫أكثر من 200 امرأة في 6 قارات، 17 جنسية،

16
00:00:39,692 --> 00:00:44,197
‫74 وضعية جنسية، ولا واحدة سمينة.
‫هذا مُلفت.

17
00:00:45,240 --> 00:00:46,699
‫مع كل هذه الإنجازات،

18
00:00:46,783 --> 00:00:49,285
‫هناك عائق واحد دائماً يعيقك.

19
00:00:49,369 --> 00:00:52,163
‫ما يعيدنا إلى الأسبوع الماضي.
‫ما قصة ما حدث حينها؟

20
00:00:52,580 --> 00:00:55,333
‫استعد يا "جمبو"، هذه القصة فريدة.

21
00:00:55,667 --> 00:00:56,501
‫"الليلة الأولى"

22
00:00:56,584 --> 00:00:58,920
‫بدأ كل شيء حينما قررت
‫أن أضع لنفسي تحدٍ صغير.

23
00:00:59,003 --> 00:01:00,797
‫يا إلهي.

24
00:01:00,922 --> 00:01:02,507
‫إنه يحدد ضحيته.

25
00:01:02,590 --> 00:01:06,553
‫أياً تكن الفتاة التي أشير إليها الآن،
‫فهي من سترافقني إلى المنزل الليلة.

26
00:01:06,636 --> 00:01:07,470
‫و...

27
00:01:09,639 --> 00:01:12,100
‫لتبدأ اللعبة!

28
00:01:13,601 --> 00:01:14,519
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

29
00:01:14,602 --> 00:01:15,436
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

30
00:01:15,520 --> 00:01:17,480
‫كيف سار الموعد مع "دايل"؟

31
00:01:17,564 --> 00:01:20,650
‫أتعلمون، أحياناً،
‫ذلك الشاب ذا النظارات العريضة

32
00:01:20,733 --> 00:01:22,569
‫وقميص "السنافر" يكون ساخراً فحسب.

33
00:01:23,153 --> 00:01:25,864
‫أحياناً، يكون حقيراً بعين سيئة

34
00:01:25,947 --> 00:01:28,533
‫وعلاقة حبّ وكره مع "شرشبيل".

35
00:01:28,616 --> 00:01:30,618
‫"روبن"، فقط لأن الرجل يتحدث كثيراً

36
00:01:30,702 --> 00:01:32,453
‫عن شخصية خيالية في موعده الأول،

37
00:01:32,537 --> 00:01:34,414
‫فذلك لا يعني أنه لا ينفع كزوج.

38
00:01:34,497 --> 00:01:36,499
‫"ذو القدم الكبيرة" ليس خيالياً.

39
00:01:36,749 --> 00:01:38,001
‫كان هذا سريعاً.

40
00:01:41,671 --> 00:01:44,132
‫إذاً، الليلة الأولى كانت روتينية.

41
00:01:44,299 --> 00:01:47,468
‫"جيم"، لا شيء روتيني في طريقتي بالمواعدة.

42
00:01:48,261 --> 00:01:49,387
‫أحترم ذلك.

43
00:01:49,637 --> 00:01:50,680
‫خذنا إلى الليلة 2.

44
00:01:50,763 --> 00:01:51,598
‫"الليلة 2"

45
00:01:51,681 --> 00:01:53,433
‫أترون المثيرة هناك
‫التي تشرب "الروسي الأسود"؟

46
00:01:53,600 --> 00:01:55,518
‫إنها على وشك استبداله بـ"الأمريكي الأبيض".

47
00:01:55,602 --> 00:01:56,603
‫كفك!

48
00:01:58,730 --> 00:02:01,774
‫أتعلمون، إن لم تحذروا فستخسرونني.

49
00:02:04,110 --> 00:02:06,988
‫يا شباب،
‫ماذا أقول عندما يتصل "دايل" لموعد ثاني؟

50
00:02:07,280 --> 00:02:08,865
‫كيف تعرفين أنه سيتصل؟

51
00:02:11,326 --> 00:02:12,785
‫أنت ظريف يا "مارشال".

52
00:02:12,869 --> 00:02:16,206
‫لكن الماما تعرف عندما يستهويها رجل.

53
00:02:16,372 --> 00:02:19,167
‫أعني، لم يستطع إبعاد عينه السليمة عني.

54
00:02:19,584 --> 00:02:22,462
‫ارفضيه بلطف. الناس هشّون.

55
00:02:22,545 --> 00:02:27,592
‫وأحياناً، دون أن تعني حتى،
‫قد تقتلعي قلب أحدهم النابض

56
00:02:27,675 --> 00:02:29,844
‫وتدوسي عليه في غرفة تحتوي 26 شخصاً

57
00:02:29,928 --> 00:02:31,387
‫ومساعد معلم.

58
00:02:32,347 --> 00:02:34,182
‫كيف كان الدوام اليوم يا "تيد"؟

59
00:02:34,265 --> 00:02:35,808
‫شيء سيئ حدث.

60
00:02:36,559 --> 00:02:38,311
‫كانت الحصة الأولى في الفصل الجديد...

61
00:02:38,394 --> 00:02:39,395
‫"جايمي آداميك".

62
00:02:40,563 --> 00:02:41,439
‫مرحباً.

63
00:02:42,065 --> 00:02:44,359
‫"براين غلواتز"؟

64
00:02:45,026 --> 00:02:45,902
‫مرحباً.

65
00:02:48,863 --> 00:02:49,864
‫أحسنت صنعاً.

66
00:02:50,323 --> 00:02:52,033
‫إضافة اسم مزور لورقة التسجيل.

67
00:02:52,116 --> 00:02:54,118
‫هذا أمر مُبتكر حقاً يا شباب.

68
00:02:54,619 --> 00:02:55,787
‫أتعلمون، أتوقع

69
00:02:56,079 --> 00:02:58,998
‫من عقول مُلهمة مثلكم أن تكون أكثر نضجاً،

70
00:02:59,082 --> 00:03:00,708
‫وبصراحة، أكثر ابتكاراً.

71
00:03:00,792 --> 00:03:02,043
‫أعني، جدياً.

72
00:03:02,126 --> 00:03:05,797
‫- أي نوع من الاسماء المزيفة، "طهي الغائط"؟
‫- حاضرة.

73
00:03:06,589 --> 00:03:08,967
‫بحقكم يا شباب. عليه أقلها أن يبدو حقيقياً.

74
00:03:09,050 --> 00:03:10,718
‫"طهي الغائط"؟

75
00:03:11,177 --> 00:03:12,303
‫هنا.

76
00:03:12,387 --> 00:03:14,472
‫ماذا حدث للكلاسيكيات؟ صحيح، أتعلمون؟

77
00:03:14,555 --> 00:03:16,849
‫"سي مور باتس"، "هيو جيراكشن".

78
00:03:16,933 --> 00:03:19,602
‫هذه كانت أسماء مزيفة، لكن "طهي الغائط"؟

79
00:03:20,061 --> 00:03:21,020
‫هنا.

80
00:03:21,354 --> 00:03:22,730
‫"طهي الغائط"!

81
00:03:23,815 --> 00:03:25,483
‫إنها هنا يا صاح.

82
00:03:26,067 --> 00:03:27,568
‫"أهلاً في هندسة العمارة"

83
00:03:28,987 --> 00:03:30,071
‫حسناً، هيا. عليّ بها.

84
00:03:30,154 --> 00:03:32,156
‫ألقوا جميع دعابات "طهي الغائط".

85
00:03:32,240 --> 00:03:34,701
‫لن نلقي الدعابات يا "تيد".

86
00:03:34,784 --> 00:03:37,036
‫أعني، لا بد أن تلك الفتاة محبطة جداً.

87
00:03:37,620 --> 00:03:39,956
‫أنت حقاً، لوثت اسم عائلة "غائط".

88
00:03:41,249 --> 00:03:42,333
‫هل انتهيتم؟

89
00:03:42,417 --> 00:03:44,877
‫هل تسألنا إن خرج كل "الغائط" من أجسادنا؟

90
00:03:47,046 --> 00:03:51,134
‫يا للروعة، ليلتين على التوالي.
‫"بارني" مُتقد.

91
00:03:51,259 --> 00:03:52,302
‫تلك الفتاة محظوظة.

92
00:03:52,385 --> 00:03:54,637
‫كان "بارني" أفضل من ضاجعت إطلاقاً.

93
00:03:54,721 --> 00:03:56,681
‫إنه أعز صديق لديّ إطلاقاً.

94
00:03:56,764 --> 00:04:00,143
‫- إنه كل ما أريد لـ"مارشال" أن يكونه.
‫- إنه كل ما آمل أن أكونه.

95
00:04:00,268 --> 00:04:03,021
‫أفترض فقط أن هذا ما يقولونه
‫عندما لا أكون بالأرجاء.

96
00:04:03,479 --> 00:04:04,981
‫أصدّق ذلك، أنت رائع.

97
00:04:05,356 --> 00:04:06,566
‫الآن، الليلة 3.

98
00:04:06,774 --> 00:04:08,192
‫وضّح لنا الصورة.

99
00:04:08,359 --> 00:04:10,445
‫"جيم"، كنت أعرف أن الليالي تتوالى،

100
00:04:10,570 --> 00:04:13,281
‫لهذا قررت خلط الأمور قليلاً.

101
00:04:13,364 --> 00:04:14,198
‫"الليلة 3"

102
00:04:14,282 --> 00:04:17,160
‫أظن أني سألاحق فتاة بأثداء صغيرة الليلة.

103
00:04:17,410 --> 00:04:18,745
‫أنت مقزز.

104
00:04:18,911 --> 00:04:21,122
‫"ليلي"، إنهم بشر أيضاً.

105
00:04:23,541 --> 00:04:24,667
‫تفضّلوا شطائر البرغر.

106
00:04:24,751 --> 00:04:25,668
‫- شكراً لك.
‫- أشكرك.

107
00:04:25,752 --> 00:04:28,212
‫ماذا، ألن تتشاركا؟ لطالما تشاركتما البرغر.

108
00:04:28,296 --> 00:04:29,130
‫لا، لسنا كذلك.

109
00:04:29,213 --> 00:04:31,174
‫لسنا غريبي أطوار يتشاركان كل شيء.

110
00:04:31,257 --> 00:04:32,759
‫- نعم، أنتما كذلك.
‫- ذلك وضعكما تماماً.

111
00:04:32,842 --> 00:04:34,427
‫نحن طبيعيان تماماً.

112
00:04:34,844 --> 00:04:35,928
‫يا شباب، ماذا يحدث؟

113
00:04:36,554 --> 00:04:39,015
‫تعرفان كيف أني و"ليلي"
‫كنا نبحث عن زوج جديد كأصدقاء

114
00:04:39,098 --> 00:04:42,852
‫منذ أن خسرنا "روبن" و"بارني"،
‫و"تيد" و"ستيلا"،

115
00:04:42,935 --> 00:04:45,146
‫و"تيد" و"روبن"، و"تيد" و"فيكتوريا"؟

116
00:04:45,229 --> 00:04:47,023
‫رباه يا "تيد"، متى ستستقيم حياتك؟

117
00:04:47,482 --> 00:04:48,566
‫كيف وصلنا إلى هنا؟

118
00:04:49,067 --> 00:04:51,527
‫خرجنا في موعد ثنائي مزدوج رائع ليلة أمس.

119
00:04:51,611 --> 00:04:53,780
‫كنا رائعين وتصرفنا بطريقة عادية.

120
00:04:53,863 --> 00:04:55,031
‫لم نرتعب.

121
00:04:55,114 --> 00:04:58,826
‫ثم، ظهر تفصيل صغير وأفسد الليلة بأكملها.

122
00:04:58,910 --> 00:04:59,869
‫أُفسدت.

123
00:05:00,745 --> 00:05:03,122
‫وفرشاة أسنان "جونا"
‫انقلبت عن جانب المغسلة،

124
00:05:03,206 --> 00:05:05,666
‫صدمت السقف ووقعت في المرحاض.

125
00:05:05,750 --> 00:05:07,960
‫هيا، هذا جنوني.

126
00:05:08,044 --> 00:05:10,505
‫الأسبوع الماضي،
‫حدث نفس الشيء لفرشاة أسناننا.

127
00:05:11,756 --> 00:05:13,174
‫فرشاة أسناننا؟

128
00:05:13,257 --> 00:05:15,051
‫فرشاة أسناننا؟

129
00:05:15,301 --> 00:05:16,886
‫فرشاة أسناننا؟

130
00:05:17,470 --> 00:05:18,388
‫نعم.

131
00:05:18,596 --> 00:05:20,056
‫أتعني، فرشاة أسنان واحدة؟

132
00:05:20,348 --> 00:05:22,558
‫يستخدمها كلاكما؟

133
00:05:22,850 --> 00:05:24,310
‫في كل يوم؟

134
00:05:24,811 --> 00:05:25,895
‫هل هذا غريب؟

135
00:05:26,104 --> 00:05:28,231
‫غريب للغاية.

136
00:05:29,148 --> 00:05:31,943
‫"مارشال"، 4 من 5 أطباء أسنان
‫تقيؤوا في أفواههم للتوّ.

137
00:05:33,444 --> 00:05:34,737
‫انظروا.

138
00:05:34,821 --> 00:05:37,281
‫- "بارني" يغادر بصحبة فتاة أخرى.
‫- يا للروعة.

139
00:05:37,365 --> 00:05:38,991
‫3 فتيات في 3 ليالي.

140
00:05:39,075 --> 00:05:40,743
‫هذا مقرف، حتى لـ"بارني".

141
00:05:41,077 --> 00:05:43,329
‫مقرف؟ هل تمزحين؟ إنه في طريقه إلى...

142
00:05:44,205 --> 00:05:45,039
‫لا تقلها!

143
00:05:46,165 --> 00:05:48,292
‫- ستنحسه.
‫- تنحس ماذا؟

144
00:05:48,376 --> 00:05:50,253
‫كنت في طريقي لتحقيق...

145
00:05:51,045 --> 00:05:53,005
‫الأسبوع المثالي.

146
00:06:06,978 --> 00:06:08,771
‫الأسبوع المثالي.

147
00:06:08,896 --> 00:06:12,150
‫7 ليال، 7 فتيات، 0 رفض.

148
00:06:12,233 --> 00:06:13,067
‫رائع.

149
00:06:13,151 --> 00:06:15,987
‫أعني، هذا أشبه بالمكافئ الجنسي

150
00:06:16,070 --> 00:06:18,197
‫للعبة بيسبول مثالية، لكن أندر حتى.

151
00:06:18,322 --> 00:06:21,951
‫نعم، اللاعب الوحيد في التاريخ
‫الذي قدر على تحقيق الأمرين إطلاقاً

152
00:06:22,034 --> 00:06:25,121
‫كان "مستاش بيت دركسل" في عام 1896.

153
00:06:28,916 --> 00:06:31,961
‫لم تكن هذه أول مرة تقترب فيها
‫من تحقيق الأسبوع المثالي.

154
00:06:32,253 --> 00:06:34,005
‫لكنك تعلمت بالطريقة القاسية،

155
00:06:34,088 --> 00:06:36,716
‫أن خطأً واحداً يُنهي كل شيء.

156
00:06:36,799 --> 00:06:37,633
‫"3 لـ 3"

157
00:06:37,717 --> 00:06:39,802
‫أحياناً، زميلك في الفريق يقترف خطأً.

158
00:06:41,304 --> 00:06:42,138
‫"4 لـ 4"

159
00:06:42,221 --> 00:06:43,723
‫أحياناً، رمية واحدة جامحة...

160
00:06:44,015 --> 00:06:47,476
‫أنت وأنا في ممر الطعام المُعلب
‫في البقالة المجاورة.

161
00:06:47,560 --> 00:06:49,270
‫يؤدي لذهابها.

162
00:06:49,729 --> 00:06:50,563
‫"5 لـ 5"

163
00:06:50,646 --> 00:06:53,649
‫وأحياناً، تفقد التركيز فقط.

164
00:06:53,733 --> 00:06:56,903
‫وذلك تقريباً دائماً يؤدي لضربة.

165
00:06:57,737 --> 00:07:02,200
‫لكن هذا الأسبوع، حققت 3 على 3
‫دون إشارة على التباطؤ.

166
00:07:02,283 --> 00:07:04,410
‫لا يمكنني اقتراف الأخطاء.

167
00:07:04,577 --> 00:07:06,829
‫أتمنى لو أمكنني قول ذلك عن أصدقائي.

168
00:07:06,913 --> 00:07:07,747
‫"الليلة 4"

169
00:07:07,830 --> 00:07:09,624
‫"طهي" لم تأت إلى الفصل اليوم.

170
00:07:10,124 --> 00:07:11,209
‫عذراً؟

171
00:07:11,918 --> 00:07:12,835
‫"طهي"؟

172
00:07:12,919 --> 00:07:16,631
‫نعم يا "تيد"، نعرف الكثيرين باسم "طهي".

173
00:07:16,714 --> 00:07:17,673
‫نعم.

174
00:07:19,091 --> 00:07:20,801
‫"طهي الغائط".

175
00:07:22,887 --> 00:07:26,182
‫ها نحن ذا، اتصال "دايل" اللعين.

176
00:07:27,266 --> 00:07:28,851
‫هذه والدتي.

177
00:07:28,935 --> 00:07:31,646
‫إنها تمر بوعكات صحية كبيرة.

178
00:07:32,563 --> 00:07:34,440
‫رباه، لمَ لا يتصل ذلك الشاب؟

179
00:07:35,107 --> 00:07:37,193
‫تمهّلي دقيقة. أتريدينه أن يتصل؟

180
00:07:37,276 --> 00:07:39,195
‫لا! اخرسي.

181
00:07:39,654 --> 00:07:42,573
‫أليس لديكما فرشاة أسنان
‫تتشاركانها أو ما شابه؟

182
00:07:42,740 --> 00:07:45,034
‫نعم، منذ متى بدأتما بفعل ذلك حتى؟

183
00:07:45,117 --> 00:07:46,160
‫منذ سنوات.

184
00:07:46,244 --> 00:07:48,037
‫عليك أن تعرف، نحن نقطن معك.

185
00:07:48,204 --> 00:07:50,164
‫لكن لطالما أبقيتما فرشاتكما في غرفة النوم.

186
00:07:50,248 --> 00:07:52,208
‫ذلك غريب أيضاً بالمناسبة.

187
00:07:52,291 --> 00:07:54,252
‫لا، أبقينا فرشاتنا في الحمام.

188
00:07:54,335 --> 00:07:56,254
‫لا، كان هناك فرشاة واحدة فقط في الحمام،

189
00:07:56,337 --> 00:07:57,755
‫وقد كانت لي.

190
00:08:01,551 --> 00:08:02,468
‫مهلاً.

191
00:08:02,760 --> 00:08:06,722
‫هل تقول إنه ولـ 8 سنوات،

192
00:08:07,223 --> 00:08:09,725
‫ثلاثتكم استعمل نفس فرشاة الأسنان؟

193
00:08:09,809 --> 00:08:10,851
‫يا إلهي.

194
00:08:10,935 --> 00:08:12,937
‫- اقتلوني!
‫- أحب هذا كثيراً.

195
00:08:18,484 --> 00:08:20,111
‫إذاً، تخطيّت 4 ليال.

196
00:08:20,194 --> 00:08:22,071
‫- تخطيت الجزء الصعب.
‫- جميل يا "جيم".

197
00:08:22,822 --> 00:08:24,699
‫أنا أحاول، لست مثلك.

198
00:08:25,825 --> 00:08:29,453
‫لكن، جاءت الليلة 5، ومعها المتاعب.

199
00:08:29,537 --> 00:08:31,205
‫"الليلة 5"

200
00:08:31,622 --> 00:08:32,540
‫الجعة هنا.

201
00:08:37,003 --> 00:08:38,045
‫مرحباً.

202
00:08:38,879 --> 00:08:41,424
‫كيف حال "بارني" الليلة؟

203
00:08:41,507 --> 00:08:43,551
‫متزن، مثلما كان طيلة الأسبوع.

204
00:08:43,634 --> 00:08:45,261
‫حقاً؟ يصعب تصديق ذلك.

205
00:08:45,344 --> 00:08:46,345
‫لماذا؟

206
00:08:46,596 --> 00:08:48,764
‫من الواضح أن هناك
‫صفقة كبيرة خسرت الأسبوع الماضي

207
00:08:48,848 --> 00:08:50,516
‫"وبارني" هو المُلام عليها.

208
00:08:50,600 --> 00:08:52,727
‫هذا غريب، لم يقل شيئاً.

209
00:08:52,810 --> 00:08:53,936
‫انظروا، أنا أعمل معه،

210
00:08:54,020 --> 00:08:57,315
‫لم أكتشف حتى هذا المساء،
‫عندما سرت بمحاذاة مكتب مديره.

211
00:08:57,398 --> 00:08:59,358
‫لقد كلّفت هذه الشركة يا "ستنسن"!

212
00:08:59,442 --> 00:09:01,611
‫لم أرَ "بارني" بذلك الخوف أبداً.

213
00:09:02,194 --> 00:09:04,238
‫أظن أنه سيُطرد.

214
00:09:11,996 --> 00:09:13,706
‫لا أصدّق أن "بارني" قد يُطرد.

215
00:09:13,873 --> 00:09:15,374
‫نعم، سيجتمعون الجمعة

216
00:09:15,458 --> 00:09:17,627
‫لتحديد ما إن كان سيحافظ على وظيفته أم لا.

217
00:09:17,835 --> 00:09:19,837
‫يا للمسكين. لا بد أنه مرتعب.

218
00:09:19,920 --> 00:09:21,714
‫- نعم، سأذهب لأتحدث إليه.
‫- لا!

219
00:09:21,797 --> 00:09:25,176
‫لا يمكنك إلهاء رجل في وسط... تعرفين ماذا.

220
00:09:25,426 --> 00:09:27,219
‫بحقك، هذه وظيفته.

221
00:09:27,303 --> 00:09:30,348
‫هذا أهم بكثير من شيء سخيف مثالي هو...

222
00:09:31,140 --> 00:09:32,475
‫حسناً.

223
00:09:32,975 --> 00:09:34,644
‫يمكنك لعق يدي قدر ما تشائين.

224
00:09:34,727 --> 00:09:36,479
‫لن أدعك تفسدين الـ...

225
00:09:38,105 --> 00:09:39,482
‫يا شباب، علينا التحدث إليه.

226
00:09:39,690 --> 00:09:40,775
‫أنا سأذهب.

227
00:09:41,484 --> 00:09:42,401
‫إنه يحتاج لأخ.

228
00:09:44,779 --> 00:09:46,030
‫- مرحباً يا صاح.
‫- مرحباً.

229
00:09:46,113 --> 00:09:48,741
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- بكل تأكيد.

230
00:09:48,824 --> 00:09:50,368
‫في أفضل أحوالي.

231
00:09:51,160 --> 00:09:53,913
‫من أمازح؟ أحتاج إلى مساعدتك.

232
00:09:54,330 --> 00:09:55,873
‫أي شيء يا صاح، ما الأمر؟

233
00:09:58,876 --> 00:10:01,170
‫أي هؤلاء الفتيات تبدو الأكثر حمقاً؟

234
00:10:02,922 --> 00:10:04,090
‫حسناً يا فتى.

235
00:10:04,507 --> 00:10:06,342
‫لنتحقق من تقرير الاستطلاع.

236
00:10:08,135 --> 00:10:09,387
‫ماذا عن تلك بجانب المدفئة؟

237
00:10:16,060 --> 00:10:17,478
‫المنتشية بالخارج؟

238
00:10:22,566 --> 00:10:25,361
‫حسناً، أختار آكلة الشطائر.

239
00:10:28,739 --> 00:10:30,491
‫- شكراً، لاحقاً.
‫- نعم.

240
00:10:33,619 --> 00:10:35,037
‫إذاً، ماذا قال؟

241
00:10:36,622 --> 00:10:38,874
‫نعم، سيحاول مع آكلة الشطيرة هناك.

242
00:10:39,875 --> 00:10:42,712
‫كان يُفترض بك التحدث معه
‫بخصوص خسارته لوظيفته.

243
00:10:42,837 --> 00:10:44,463
‫"ليلي"، كيف يكون إجباره الحديث عن مشكلة

244
00:10:44,547 --> 00:10:45,798
‫لا يمكنه فعل شيء حيالها سيساعده؟

245
00:10:45,923 --> 00:10:48,300
‫كيف سيساعد تجاهلها بحلّ أي شيء؟

246
00:10:48,384 --> 00:10:51,721
‫لقد تجاهلتما نظافة الأسنان لعقد...

247
00:10:51,804 --> 00:10:53,806
‫- "طهي الغائط"!
‫- "طهي الغائط".

248
00:10:53,889 --> 00:10:55,975
‫- هل اتصل "دايل"؟
‫- لمَ تعود لـ...

249
00:10:56,058 --> 00:10:57,727
‫يا شباب، انظروا!

250
00:11:00,354 --> 00:11:01,731
‫"بارني"، سأوقفك لثانية.

251
00:11:02,064 --> 00:11:03,399
‫هناك شيء عليّ سؤاله.

252
00:11:04,442 --> 00:11:07,236
‫هل استخدمت أدوية تحسين الأداء إطلاقاً؟

253
00:11:07,528 --> 00:11:08,571
‫لا سيدي.

254
00:11:09,196 --> 00:11:10,948
‫أنا أحترم اللعبة كثيراً.

255
00:11:12,158 --> 00:11:14,910
‫رغم أنه،
‫لا يمكنني القول إنني لم أتلقَ عرضاً.

256
00:11:18,122 --> 00:11:19,915
‫يا صاح، كان رائعاً جداً.

257
00:11:21,250 --> 00:11:23,419
‫عليك تجربته. لديّ المزيد.

258
00:11:23,836 --> 00:11:25,546
‫- لا، شكراً.
‫- متأكد؟

259
00:11:26,505 --> 00:11:28,132
‫حسناً، كما تشاء.

260
00:11:30,384 --> 00:11:31,594
‫ما الوقت؟

261
00:11:31,677 --> 00:11:33,262
‫- إنها الـ8.
‫- الـ8؟

262
00:11:41,729 --> 00:11:43,105
‫عليّ الذهاب إلى المستشفى.

263
00:11:45,900 --> 00:11:47,443
‫لم ألمس الدواء قط.

264
00:11:47,651 --> 00:11:49,403
‫يمكنك اختباري إن أردت، سيد "جيم نانتز".

265
00:11:49,487 --> 00:11:52,448
‫"بارني"، أنا أثق بك.
‫أندم على طرحي السؤال حتى.

266
00:11:52,865 --> 00:11:54,575
‫حسناً، لنذهب إلى الليلة 6.

267
00:11:54,658 --> 00:11:57,620
‫تفصلك فتاتان عن الأسبوع المثالي.

268
00:11:57,703 --> 00:11:58,537
‫"الليلة 6"

269
00:11:58,621 --> 00:11:59,830
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

270
00:11:59,914 --> 00:12:02,082
‫يا صاح، ماذا تفعل هنا؟ انزل إلى الحانة!

271
00:12:02,500 --> 00:12:05,044
‫"تيد"، اهدأ، حققت 6 على 6 أصلاً.

272
00:12:05,377 --> 00:12:06,962
‫- حقاً؟
‫- نعم.

273
00:12:07,046 --> 00:12:09,006
‫كنت أتناول الغداء في "تافرن أون ذا غرين"،

274
00:12:09,089 --> 00:12:11,217
‫بدأت بالتحدث مع عارضة سويدية.

275
00:12:11,300 --> 00:12:13,093
‫تالياً، ألعب لعبتي في الصباح

276
00:12:13,177 --> 00:12:15,554
‫على ظهر عربة تجرها الأحصنة.

277
00:12:15,638 --> 00:12:18,182
‫تحرك أيها الحصان!

278
00:12:21,685 --> 00:12:23,938
‫رائع، ماذا حدث بالحقيقة؟

279
00:12:24,355 --> 00:12:27,024
‫تناولت الغداء في "ستاتن آيلاند تشيليز"
‫وضاجعت مصففة شعر ثملة.

280
00:12:27,107 --> 00:12:28,442
‫هل أنت سعيد، يا "محب الصدق"؟

281
00:12:34,532 --> 00:12:36,116
‫"بارني"، نعلم أنك قد تُفصل.

282
00:12:36,742 --> 00:12:39,161
‫تمهّل، عليك التحدث بالأمر.

283
00:12:39,245 --> 00:12:41,622
‫أنت تستخدم الجنس عديم المعنى

284
00:12:41,705 --> 00:12:44,124
‫لتلهي نفسك عن قضية جدية حقاً.

285
00:12:44,208 --> 00:12:46,252
‫إنه ليس عديم المعنى، حسناً؟

286
00:12:46,335 --> 00:12:48,879
‫رقم 5 وأنا تواصلنا حقاً.

287
00:12:48,963 --> 00:12:50,464
‫ستعود للدراسة.

288
00:12:50,548 --> 00:12:54,176
‫أو لديها طفل في المدرسة، شيء عن المدرسة!

289
00:12:56,303 --> 00:12:59,640
‫اليوم، أحد طلابي أخبرني
‫أن "طهي" ستسقط المادة.

290
00:12:59,723 --> 00:13:02,518
‫رباه، "غائط" ستسقطها؟

291
00:13:03,060 --> 00:13:06,355
‫إنها تلقي بتعليمها في المرحاض!

292
00:13:06,438 --> 00:13:07,648
‫أي كلمة من "دايل"؟

293
00:13:07,982 --> 00:13:09,900
‫مضت 5 أيام فقط، سيتصل!

294
00:13:10,067 --> 00:13:12,361
‫لمَ تهتمين على أية حال؟
‫قلت إنه كان مغفلاً بالكامل.

295
00:13:12,444 --> 00:13:14,488
‫لا تتحدث عن "دايل" بهذه الطريقة، حسناً؟

296
00:13:14,572 --> 00:13:17,199
‫إنه ضعف الرجل الذي قد تصبح عليه إطلاقاً!

297
00:13:17,908 --> 00:13:21,078
‫معاذ الله،
‫إن لم تستطع إيجاد وظيفة أخرى، بع منزلك.

298
00:13:21,161 --> 00:13:24,373
‫"مارشال" وأنا لدينا غرفة إضافية.
‫يمكنك المكوث فيها قدر ما تشاء.

299
00:13:24,456 --> 00:13:26,375
‫تأكد من إحضار فرشاة أسنانك الخاصّة.

300
00:13:26,458 --> 00:13:28,210
‫"ليلي"، ماذا تفعلين؟

301
00:13:28,294 --> 00:13:30,838
‫أتحدث إلى صديقي الذي يمر بوقت عصيب حقاً.

302
00:13:31,046 --> 00:13:32,631
‫إنه بخير.

303
00:13:32,798 --> 00:13:35,426
‫محاولة النوم مع 7 نساء في 7 ليال

304
00:13:35,509 --> 00:13:38,887
‫لا يجعله بخير، إنه طلب للمساعدة.

305
00:13:38,971 --> 00:13:40,681
‫حياة "بارني" بأكملها طلب للمساعدة.

306
00:13:40,764 --> 00:13:42,975
‫لكن لا تعبثي مع رجل حين يكون في وسط...

307
00:13:43,934 --> 00:13:45,519
‫ماذا؟ أسبوع مثالي؟

308
00:13:46,937 --> 00:13:49,106
‫أسبوع مثالي!

309
00:13:49,189 --> 00:13:50,524
‫انضج!

310
00:13:53,694 --> 00:13:54,653
‫لا يُصدّق.

311
00:13:54,737 --> 00:13:56,822
‫أتعلم، هناك أمران لا يجب فعلهما.

312
00:13:56,947 --> 00:13:59,116
‫الأول،
‫ألا تفتح رسالة إلكترونية من "فيل سيمز"

313
00:13:59,199 --> 00:14:00,909
‫أمام أطفالك.

314
00:14:01,160 --> 00:14:03,579
‫والثاني،
‫لا تنحس رجلاً يحاول تحقيق أسبوع مثالي.

315
00:14:03,662 --> 00:14:05,956
‫لا أعرف ما أقول لك.
‫"ليلي" دائماً تعبث معي.

316
00:14:06,165 --> 00:14:08,417
‫أظن أن لديها مشاعر تجاه "بارنكل".

317
00:14:09,585 --> 00:14:12,630
‫أنت بارع في تفسير
‫الطبيعة الإنسانية يا "جيم نانتز".

318
00:14:13,839 --> 00:14:14,715
‫"الليلة 7"

319
00:14:14,798 --> 00:14:16,759
‫- لا أصدق أنك نحسته.
‫- ليس لديه فرصة هناك.

320
00:14:16,842 --> 00:14:17,926
‫حسناً، سؤال.

321
00:14:18,093 --> 00:14:19,720
‫إن أنا أفسدت كل شيء،

322
00:14:19,803 --> 00:14:24,058
‫لمَ "بارني" يحاول التقرّب تماماً من شاربة
‫الكأس الثالثة من الـ"مارتيني" هناك؟

323
00:14:25,684 --> 00:14:26,518
‫يا إلهي.

324
00:14:26,602 --> 00:14:28,520
‫- سيفعلها.
‫- نعم، أترون؟

325
00:14:28,604 --> 00:14:30,689
‫لا يوجد شيء اسمه نحس.

326
00:14:31,690 --> 00:14:34,610
‫أخبرني أنها لم تقل،
‫"لا يوجد شيء اسمه نحس".

327
00:14:34,693 --> 00:14:35,694
‫ليتني أقدر.

328
00:14:35,945 --> 00:14:38,489
‫كنت على وشك تحقيق أمر جميل جداً!

329
00:14:38,572 --> 00:14:40,282
‫حسناً، بفضلها،

330
00:14:40,366 --> 00:14:43,243
‫الشيء الوحيد الذي يمكنه إفساد مضاجعة أكيدة

331
00:14:43,327 --> 00:14:44,912
‫كان على وشك المرور من ذلك الباب.

332
00:14:48,499 --> 00:14:54,672
‫أحد أعضاء بطل العالم
‫فريق "نيويورك يانكيز" لعام 2009.

333
00:15:02,554 --> 00:15:04,682
‫"ليلي"، سأحصل على فرشاتي الخاصة.

334
00:15:11,105 --> 00:15:12,147
‫أظنها النهاية.

335
00:15:12,564 --> 00:15:14,233
‫سلسلة نجاحات "بارني" تنتهي عند 6.

336
00:15:14,316 --> 00:15:17,611
‫ماذا؟ لماذا؟
‫لأن ذلك الرجل ذا الشعر الغريب دخل لتوه؟

337
00:15:18,112 --> 00:15:19,154
‫ذلك "نيك سويشر".

338
00:15:20,239 --> 00:15:21,407
‫إنه في فريق "نيويورك يانكيز".

339
00:15:22,533 --> 00:15:25,494
‫لا يمكن لشاب عادي في مدينة "نيويورك"
‫التنافس مع لاعب "يانكي".

340
00:15:25,577 --> 00:15:26,996
‫وليس حتى أحد اللاعبين الحاليين.

341
00:15:27,079 --> 00:15:28,038
‫عندما انتقلت إلى هنا،

342
00:15:28,122 --> 00:15:29,915
‫كنت في الموعد الرابع مع فتاة أعجبتني حقاً،

343
00:15:29,999 --> 00:15:32,418
‫حتى أرادها "فيل ريزوتو".

344
00:15:32,501 --> 00:15:35,212
‫كنت هنا. اللعنة، ذلك الرجل لعب لعبته.

345
00:15:35,504 --> 00:15:36,755
‫نعم، لا أرى الأمر.

346
00:15:36,839 --> 00:15:40,217
‫حسناً، دعيني أجعل هذا كندياً لك، نعم؟

347
00:15:40,300 --> 00:15:42,928
‫كيف كنت لتتصرفي
‫إن دخل أحد مرتدي الواقيات

348
00:15:43,012 --> 00:15:46,015
‫بأحذية التزلج والعصي إلى هنا؟

349
00:15:46,348 --> 00:15:50,269
‫"ليلي"، إن دخل أحد لاعبي
‫"فانكوفر كناكس" إلى هنا،

350
00:15:50,352 --> 00:15:51,812
‫ستسقط ملابسي الداخلية بقوة،

351
00:15:51,895 --> 00:15:53,939
‫لدرجة حصول فتحة في الأرض تصل لـ"الصين".

352
00:15:54,023 --> 00:15:56,734
‫- هذا هو الحال مع لاعبي الـ"يانكي".
‫- "بارني" في ورطة.

353
00:15:57,276 --> 00:15:58,736
‫الأمر يحدث! انظروا.

354
00:15:59,319 --> 00:16:02,531
‫هل تريدين المجيء إلى منزلي
‫ورؤية تشكيلة الكرات الزجاجية الثلجية؟

355
00:16:03,073 --> 00:16:04,283
‫تشكيلة الكرات الزجاجية الثلجية؟

356
00:16:04,366 --> 00:16:05,868
‫إنه يحاول تسديد رمية صعبة.

357
00:16:08,328 --> 00:16:10,289
‫ذلك "نيك سويشر" حقاً!

358
00:16:11,415 --> 00:16:12,249
‫- مجهود جيد.
‫- مباراة جيدة.

359
00:16:12,332 --> 00:16:14,501
‫مباراة جيدة.

360
00:16:14,585 --> 00:16:15,878
‫ليست جيدة كفاية.

361
00:16:16,378 --> 00:16:19,173
‫ذهب الأسبوع سُدى.

362
00:16:20,174 --> 00:16:23,218
‫وغداً، سيتم طردي.

363
00:16:26,096 --> 00:16:27,723
‫أنا آسف حقاً يا رجل.

364
00:16:28,015 --> 00:16:31,018
‫لكن لعزائك، هذا الأسبوع لم يذهب سُدى.

365
00:16:31,268 --> 00:16:35,647
‫جميعنا كان يمر بأسبوع عصيب
‫وأنت ألهيتنا عنه.

366
00:16:35,731 --> 00:16:38,525
‫نعم، حصلت على أول طالبة تسقط المادة لديّ،
‫الأمر سيئ.

367
00:16:38,609 --> 00:16:40,944
‫التقيت بتوأم روحي ولم يتصل أبداً.

368
00:16:41,028 --> 00:16:43,072
‫أعني ليس بعد، سيتصل.

369
00:16:43,572 --> 00:16:44,656
‫سيتصل.

370
00:16:45,199 --> 00:16:48,786
‫نحن أخفنا زوجاً رائعاً حقاً
‫فقط لأننا نتشارك فرشاة الأسنان.

371
00:16:49,161 --> 00:16:51,246
‫تتشاركان فرشاة الأسنان؟

372
00:16:51,663 --> 00:16:53,791
‫- بالحقيقة، هما و"تيد".
‫- ماذا؟

373
00:16:54,208 --> 00:16:55,084
‫مهلاً لحظة.

374
00:16:55,167 --> 00:16:58,462
‫عندما كنا نتواعد،
‫كنت تستعيرين تلك الفرشاة طيلة الوقت.

375
00:16:58,796 --> 00:17:00,172
‫يا إلهي.

376
00:17:00,923 --> 00:17:03,842
‫وحينها أدركت عمّتكما "ليلي"
‫ما هو الرائع بخصوص الرياضة.

377
00:17:03,926 --> 00:17:06,929
‫إنها تشغل عقلك عن مشاكلك، حتى ولو للحظة.

378
00:17:07,054 --> 00:17:10,182
‫وعميقاً، جميعنا بحاجة ذلك الأسبوع المثالي.

379
00:17:12,351 --> 00:17:15,104
‫حال جلوسها بجانب "سويشر" ينتهي كل شيء.

380
00:17:18,398 --> 00:17:19,441
‫انتظري.

381
00:17:20,109 --> 00:17:21,652
‫"ألدرين" وضعت عينها عليها!

382
00:17:26,156 --> 00:17:27,699
‫إنها تركض،

383
00:17:28,158 --> 00:17:30,285
‫إنها تقفز، و...

384
00:17:31,370 --> 00:17:32,704
‫ولا فكرة لديّ عن نيتها.

385
00:17:32,788 --> 00:17:34,998
‫- رباه، هل أنت بخير؟
‫- نعم.

386
00:17:35,082 --> 00:17:37,000
‫آسفة، أنا خرقاء.

387
00:17:37,084 --> 00:17:38,252
‫أشكرك.

388
00:17:38,544 --> 00:17:40,838
‫أظن أني لويت كاحلي.

389
00:17:40,921 --> 00:17:42,965
‫- هلا تجلبين لي بعض الثلج؟
‫- بالطبع.

390
00:17:43,340 --> 00:17:47,886
‫رباه، لقد فعلتها!
‫أظن أن النحس غير موجود!

391
00:17:53,350 --> 00:17:54,434
‫سأجلب لك بعض الثلج يا "ليلي".

392
00:17:56,228 --> 00:17:58,397
‫اللعنة، عاد "سويشر" إلى الملعب!

393
00:17:58,480 --> 00:17:59,523
‫عاد "سويشر" إلى الملعب!

394
00:17:59,606 --> 00:18:00,607
‫اتبعوني.

395
00:18:00,858 --> 00:18:02,484
‫مرحباً، "نيك سويشر"!

396
00:18:02,568 --> 00:18:04,570
‫هذا الرجل وزوجته يتشاركان فرشاة الأسنان!

397
00:18:05,320 --> 00:18:08,824
‫- إذاً؟
‫- ذلك غريب، صحيح؟

398
00:18:09,491 --> 00:18:10,826
‫بالحقيقة، أجد ذلك لطيفاً.

399
00:18:11,702 --> 00:18:15,080
‫بطريقة ما، ألسنا نحاول جميعاً
‫إيجاد ذلك الشخص المميز

400
00:18:15,164 --> 00:18:16,790
‫لنتشارك معه بفرشاة الأسنان؟

401
00:18:16,874 --> 00:18:18,125
‫اعذروني.

402
00:18:18,750 --> 00:18:20,377
‫"ليلي"، "نيك سويشر" يظن أننا لطيفان.

403
00:18:21,712 --> 00:18:22,921
‫الـ"مارتيني"؟

404
00:18:24,464 --> 00:18:26,341
‫نحن نحتسي الجعة
‫مع أحد لاعبي "نيويورك يانكي"،

405
00:18:26,633 --> 00:18:27,885
‫كم رائع هذا؟

406
00:18:28,135 --> 00:18:30,679
‫إنه رائع، أنا أحب البيسبول.

407
00:18:30,762 --> 00:18:33,015
‫"موكي ويلسن"، هل هذا لاعب؟

408
00:18:33,182 --> 00:18:35,350
‫نعم، البيسبول، إنها رائعة.

409
00:18:35,434 --> 00:18:37,603
‫لكن لأخبركم شيئاً، إنها ليست كالهوكي.

410
00:18:38,312 --> 00:18:41,565
‫أنا أقطن في الطابق العلوي.

411
00:18:42,691 --> 00:18:45,444
‫ما رأيك أن نذهب إلى منزلي؟

412
00:18:46,278 --> 00:18:49,406
‫لأكون صادقاً، لا أفعل هذا عادة.

413
00:18:49,489 --> 00:18:52,451
‫لكن أشعر برابطة حقيقية بيننا،

414
00:18:52,534 --> 00:18:53,869
‫أيتها "السابعة"، "كريستي".

415
00:18:58,040 --> 00:18:59,124
‫رجاءً.

416
00:19:02,419 --> 00:19:03,587
‫فعلتها!

417
00:19:06,006 --> 00:19:07,090
‫فعلتها...

418
00:19:11,637 --> 00:19:13,055
‫رائع!

419
00:19:13,305 --> 00:19:15,474
‫تهانينا على أسبوعك المثالي!

420
00:19:15,557 --> 00:19:17,976
‫أشكرك يا "جيم". ما كنت لأنجح لولا زملائي.

421
00:19:18,060 --> 00:19:19,728
‫بذكر موضوع آخر.

422
00:19:19,811 --> 00:19:22,481
‫هل تظن حقاً أنك ستُطرد اليوم؟

423
00:19:25,234 --> 00:19:27,569
‫"جيم"، أخبرتك أني لا أريد التحدث بالأمر.

424
00:19:27,945 --> 00:19:30,906
‫"بارني"، أنا من نسج خيالك،

425
00:19:30,989 --> 00:19:32,824
‫لذا من الواضح أنك تريد ذلك.

426
00:19:32,908 --> 00:19:34,117
‫فكر بذلك.

427
00:19:35,744 --> 00:19:38,580
‫- يا له من حقير.
‫- أنت الحقير.

428
00:19:41,458 --> 00:19:42,793
‫السيد "دونافن" سيراك الآن.

429
00:19:44,461 --> 00:19:47,839
‫"ستنسن"، لقد وصلنا لقرار.

430
00:19:50,884 --> 00:19:51,760
‫سنبقيك.

431
00:19:53,887 --> 00:19:56,265
‫لا بد أن الأسبوع الماضي كان صعباً عليك.

432
00:19:57,724 --> 00:19:59,601
‫بالكاد نمت.

433
00:20:00,477 --> 00:20:01,436
‫خذوا يا شباب.

434
00:20:01,770 --> 00:20:04,773
‫القبعة الرسمية لأسبوع "بارني" المثالي.

435
00:20:05,315 --> 00:20:07,651
‫كنت سأجلب القمصان،
‫لكن عليك أن تخمّن المقاس.

436
00:20:07,734 --> 00:20:09,569
‫وتجرح المشاعر، إنها فوضى.

437
00:20:10,487 --> 00:20:14,408
‫لإحياء ذكرى تقليد "بارني"
‫منصباً في "قاعة اللعبة"،

438
00:20:14,992 --> 00:20:18,620
‫ربطة العنق هذه التي ارتُديت في الليلة
‫السابعة في أسبوعه المثالي،

439
00:20:18,704 --> 00:20:20,080
‫ستتقاعد عن العمل.

440
00:20:20,163 --> 00:20:22,791
‫عسا أن يتم تذكّر عمل "بارني" البطولي

441
00:20:22,874 --> 00:20:25,294
‫ويُتحدث عنه لأجيال قادمة.

442
00:20:26,920 --> 00:20:28,964
‫سأُجلس أطفالي يوماً ما

443
00:20:29,047 --> 00:20:32,342
‫وأخبرهم عن الوقت الذي فاز فيه
‫عمّهما "بارني" بـ7 فتيات على التوالي.

444
00:20:34,886 --> 00:20:36,513
‫هل أنا والد سيئ؟

445
00:20:36,596 --> 00:20:37,472
‫"عام 2030"

446
00:20:41,310 --> 00:20:42,728
‫طلب خارجي لـ"طهي الغائط"؟

447
00:20:43,270 --> 00:20:45,814
‫لدينا وجبة رقم 2 هنا لـ"طهي الغائط".

448
00:20:46,690 --> 00:20:48,275
‫جعلتم "ويندي" تقول الاسم الآن؟

449
00:20:48,358 --> 00:20:50,444
‫بحقكم، حسناً، فهمت الأمر.

450
00:20:50,527 --> 00:20:52,029
‫"طهي الغائط" اسم غبي

451
00:20:52,112 --> 00:20:54,448
‫ويصبح أكثر غباءً كلما كررته.

452
00:20:54,531 --> 00:20:56,950
‫"طهي الغائط".

453
00:20:57,409 --> 00:20:58,327
‫هنا.

454
00:21:32,611 --> 00:21:35,030
‫ترجمة: "هبة روزة"

