﻿1
00:00:01,404 --> 00:00:03,072
‫أيها الولدان، بالعديد من قصصي...

2
00:00:03,156 --> 00:00:03,990
‫"عام 2030"

3
00:00:04,074 --> 00:00:06,868
‫أكون حالماً رومنسياً
‫في بحث نبيل عن الحب الحقيقي.

4
00:00:06,951 --> 00:00:09,579
‫في هذه القصة، أكون حقيراً.

5
00:00:09,788 --> 00:00:12,248
‫يا شباب، الليلة هي المنشودة.

6
00:00:12,832 --> 00:00:16,920
‫سأدعو "تيفاني" إلى منزلي
‫لترى تشكيلة التصوير العتيقة لديّ.

7
00:00:17,378 --> 00:00:19,172
‫- إنه طُعم "تيد".
‫- طُعم؟

8
00:00:19,255 --> 00:00:21,382
‫النبيل الحقيقي يختلق ذرائعاً

9
00:00:21,466 --> 00:00:23,676
‫ليُغري آنسة شريفة بالذهاب إلى شقته.

10
00:00:23,760 --> 00:00:25,637
‫بعض القطع المُثيرة للاهتمام أو الجمالية

11
00:00:25,720 --> 00:00:27,597
‫يمكن لكليكما التظاهر بالإعجاب
‫بها لـ5 دقائق

12
00:00:27,680 --> 00:00:29,974
‫قبل أن تقفز إلى عصا الديسكو لديك.

13
00:00:30,350 --> 00:00:33,812
‫ستأتي لتستعير كتاباً
‫أو لتسمع ألبوم على قرص.

14
00:00:33,895 --> 00:00:35,146
‫أو لترى ملصق الراب الجديد.

15
00:00:35,814 --> 00:00:38,066
‫ملصق راب؟ على من ستنطلي؟

16
00:00:38,566 --> 00:00:42,028
‫كان أول أسبوع في الجامعة.
‫كنت مولعة بـ"ووتانغ كلان".

17
00:00:43,196 --> 00:00:44,697
‫نعم، الطُعم مخادع.

18
00:00:44,781 --> 00:00:47,367
‫عليه أن يكون
‫مثيراً للاهتمام كفاية لتصعد الفتاة لشقتك،

19
00:00:47,450 --> 00:00:49,953
‫لكن ليس لدرجة أن يطغى على الليلة.

20
00:00:50,036 --> 00:00:52,205
‫وجدت أن آلة المقامرة ممتعة أكثر من اللازم.

21
00:00:56,459 --> 00:00:57,627
‫ومنصة القفز...

22
00:00:58,670 --> 00:01:00,922
‫تبيّن أنها خطرة جداً.

23
00:01:01,714 --> 00:01:04,342
‫لكن حينها، وجدت الطُعم المثالي.

24
00:01:04,425 --> 00:01:06,803
‫خنزير صغير.

25
00:01:08,388 --> 00:01:10,515
‫خنزير صغير؟ على من ينطلي هذا؟

26
00:01:10,598 --> 00:01:11,724
‫لديك خنزير صغير؟

27
00:01:11,808 --> 00:01:13,601
‫- لم أعلم أن لديك خنزير صغير!
‫- هل يمكننا رؤيته؟

28
00:01:14,686 --> 00:01:17,856
‫- هل يمكنني استعارته؟
‫- نعم يمكنك استعارة خنزيري الصغير.

29
00:01:17,939 --> 00:01:20,650
‫لديك خنزير صغير؟ رباه! لا أصدق ذلك!

30
00:01:20,733 --> 00:01:24,571
‫أنت ظريف جداً! نعم أنت أظرف خنزير إطلاقاً!

31
00:01:25,196 --> 00:01:27,532
‫- ماذا؟
‫- هل كنت دائماً بهذا الجمال؟

32
00:01:28,074 --> 00:01:29,158
‫أم ستعطيني تلك الحجة،

33
00:01:29,242 --> 00:01:31,703
‫"في الثانوية كنت خجولة وخرقاء."

34
00:01:31,870 --> 00:01:33,705
‫كنت خجولة وخرقاء.

35
00:01:33,788 --> 00:01:36,833
‫كنت أسمن بـ100 باوند
‫وكانت لديّ أسنان أمامية متقدّمة.

36
00:01:37,041 --> 00:01:40,128
‫- جدياً؟
‫- لا، كنت مثيرة على الدوام.

37
00:01:40,211 --> 00:01:41,629
‫ماذا عساك تفعل؟

38
00:01:44,966 --> 00:01:46,885
‫أتعلم من أيضاً سيحب هذا الخنزير الصغير؟

39
00:01:49,262 --> 00:01:50,138
‫حبيبي.

40
00:02:05,195 --> 00:02:07,238
‫- لديك حبيب؟
‫- أعرف.

41
00:02:07,322 --> 00:02:08,740
‫مزعج جداً، صحيح؟

42
00:02:08,823 --> 00:02:12,577
‫- أعني، هو ليس حبيبي حقاً.
‫- جيد.

43
00:02:12,660 --> 00:02:14,787
‫أعني تقنياً هو كذلك.

44
00:02:15,413 --> 00:02:16,623
‫هل هو كذلك أم لا؟

45
00:02:16,789 --> 00:02:19,876
‫الاثنين معاً، وليس أيهما بالتأكيد.

46
00:02:20,585 --> 00:02:21,711
‫هل تستوعب أياً من هذا؟

47
00:02:23,046 --> 00:02:25,381
‫انظر، أنا معجبة بك حقاً.

48
00:02:25,798 --> 00:02:28,051
‫أريدك أن تكون صبوراً.

49
00:02:28,259 --> 00:02:31,221
‫لا أريد خسارتك
‫يا "ذا العيون البنية الكبيرة".

50
00:02:33,514 --> 00:02:37,727
‫نعم، إحداهن لا تريد خسارة
‫"ذا العيون البنية الكبيرة".

51
00:02:38,102 --> 00:02:39,354
‫"تيد".

52
00:02:39,646 --> 00:02:41,314
‫لقد علّقتك.

53
00:02:41,522 --> 00:02:43,358
‫ماذا؟ لست عالقاً.

54
00:02:43,566 --> 00:02:45,610
‫أنت عالق تماماً.

55
00:02:45,693 --> 00:02:48,363
‫إنها تضللك لمدة طويلة، ليست ملتزمة معك،

56
00:02:48,446 --> 00:02:53,743
‫لكنها تبقيك حولها احتياطاً،
‫كعلبة فلفل قديمة في خزانة المؤن.

57
00:02:54,035 --> 00:02:56,746
‫من يشتري الشطة المُعلبة ولا يأكلها بالحال؟

58
00:02:56,829 --> 00:02:58,539
‫آمين يا أختي.

59
00:02:59,707 --> 00:03:01,042
‫"تيد"، لا تشعر بالسوء.
‫لقد مررنا جميعنا بهذا.

60
00:03:01,125 --> 00:03:03,920
‫كنت في كلا جانبي الأمر.
‫لقد كنت مُعلّقة وساقطة مُعلِّقة.

61
00:03:04,295 --> 00:03:05,421
‫تخطوها يا "شباب".

62
00:03:05,838 --> 00:03:08,675
‫لقد لعبت قليلاً، لكن المال لا يغيرني.

63
00:03:09,801 --> 00:03:10,677
‫لقد عُلّقت مسبقاً.

64
00:03:11,594 --> 00:03:17,225
‫"ليزا ووكر"، تصوروه، عام 1994،
‫"سان كلاود" في "مينيسوتا"،

65
00:03:17,892 --> 00:03:20,687
‫كنت أفكّر يا "ليزا"...

66
00:03:21,980 --> 00:03:25,483
‫هل تريدين ربما، أن تخرجي في موعد معي؟

67
00:03:26,776 --> 00:03:27,944
‫يبدو هذا رائعاً.

68
00:03:28,861 --> 00:03:30,029
‫لكني أواعد هذا الشاب.

69
00:03:30,446 --> 00:03:32,865
‫لديه سيارة "لي بارون" بسقف مُتحرّك
‫وتصريح دخول إلى حلبة التزلّج،

70
00:03:32,949 --> 00:03:34,867
‫سأكره قطع علاقتي به.

71
00:03:36,911 --> 00:03:38,329
‫أتفهّم الأمر.

72
00:03:39,455 --> 00:03:40,790
‫لكن ما رأيك بهذا؟

73
00:03:41,040 --> 00:03:43,876
‫يمكنك أن تكون حبيبي السري
‫الذي يؤدي جميع واجباتي.

74
00:03:47,130 --> 00:03:48,381
‫لا بأس.

75
00:03:49,632 --> 00:03:51,551
‫هل تريدين رؤية مُلصق الراب لديّ؟

76
00:03:52,176 --> 00:03:53,636
‫عاهرة المُلصق.

77
00:03:54,220 --> 00:03:57,807
‫على أية حال، "ليزا ووكر" ضللتني لأشهر،

78
00:03:57,890 --> 00:04:02,562
‫حتى جاءت ليلة،
‫ذهبت لإخبارها عن مدى حبي لها.

79
00:04:03,855 --> 00:04:04,814
‫عبر أغنية.

80
00:04:06,566 --> 00:04:08,985
‫لم تكن في المنزل بعد، لذا انتظرت.

81
00:04:11,446 --> 00:04:12,530
‫وانتظرت.

82
00:04:14,991 --> 00:04:18,328
‫صحوت بعد 4 ساعات مُغطاً بالثلج.

83
00:04:18,536 --> 00:04:19,787
‫وحينها رأيت...

84
00:04:21,831 --> 00:04:23,541
‫طبعات أقدام "ليزا".

85
00:04:23,624 --> 00:04:27,128
‫لقد مشت بجانبي ودخلت إلى المنزل.

86
00:04:28,379 --> 00:04:29,714
‫كان أفضل ما يمكن حصوله.

87
00:04:29,797 --> 00:04:31,299
‫لقد حررني من شباكها.

88
00:04:31,466 --> 00:04:34,510
‫حسناً، ذلك بالتأكيد
‫ليس ما يحدث معي و"تيفاني".

89
00:04:34,594 --> 00:04:35,595
‫اسمعوا هذا.

90
00:04:35,928 --> 00:04:38,681
‫أنا حقاً مهتمة بك.

91
00:04:39,140 --> 00:04:42,560
‫الأمر فقط أنه لا يمكنني
‫أن أكون معك حالياً.

92
00:04:45,480 --> 00:04:48,816
‫"تيد"، إن "حالياً"
‫هي الكلمة الكلاسيكية للتعليق.

93
00:04:48,900 --> 00:04:50,443
‫نعم، "حالياً" ترسم صورة

94
00:04:50,526 --> 00:04:53,112
‫لوقت مستقبلي سحري ما
‫حيث ينجح كل شيء،

95
00:04:53,196 --> 00:04:56,115
‫لكن الحقيقة هي، هذا لن يحدث أبداَ.

96
00:04:56,574 --> 00:05:00,203
‫الأمر كهذا،
‫"لا يمكن أن أكون معك"، إغلاق!

97
00:05:00,286 --> 00:05:01,913
‫"حالياً".

98
00:05:04,874 --> 00:05:05,708
‫نعم.

99
00:05:05,792 --> 00:05:09,003
‫أظن حبيبي في الثانوية "سكوتر"،
‫لا يزال تقريباً مُعلّقاً في شباكي.

100
00:05:09,087 --> 00:05:11,089
‫تقريباً؟ هو كذلك حتماً.

101
00:05:11,172 --> 00:05:13,966
‫المسكين جاء إلى زفافنا، متأملاً الفوز بك.

102
00:05:14,133 --> 00:05:17,136
‫نعم، لا يزال الأمر
‫غريباً أحياناً عندما أراه في العمل.

103
00:05:17,220 --> 00:05:18,596
‫مهلاً، ماذا؟

104
00:05:19,514 --> 00:05:22,850
‫"سكوتر" يعمل في مطعم المدرسة.
‫لقد تحدثنا بالأمر.

105
00:05:23,434 --> 00:05:24,477
‫مرحباً "ليلي"، فستان جميل.

106
00:05:24,811 --> 00:05:26,062
‫البطاطس المقرمشة؟

107
00:05:29,774 --> 00:05:32,568
‫نحن بكل تأكيد لم نتحدث عن هذا!

108
00:05:32,652 --> 00:05:35,446
‫نعم، فعلنا. ذكرت الأمر كثيراً.

109
00:05:35,530 --> 00:05:37,281
‫"(سكوتر) لتقديم الغداء".

110
00:05:37,532 --> 00:05:41,119
‫كنت أظنك تشيرين إلى جهاز قديم

111
00:05:41,202 --> 00:05:44,330
‫يحمل عاملات
‫تقديم الغداء المسكينات غير المُقدّرات!

112
00:05:45,081 --> 00:05:47,083
‫هذا يُفسر الكثير!

113
00:05:47,416 --> 00:05:49,669
‫"(سكوتر) لتقديم الطعام"
‫كان هناك مجدداً اليوم.

114
00:05:49,752 --> 00:05:50,586
‫حقاً؟

115
00:05:50,670 --> 00:05:53,506
‫هل قفزت عليه وقدته؟

116
00:05:53,589 --> 00:05:54,423
‫لا!

117
00:05:54,590 --> 00:05:57,301
‫حقاً؟ لو كنت مكانك،
‫لقدت ذلك الـ"سكوتر" طيلة اليوم

118
00:05:57,385 --> 00:05:59,595
‫حتى أكسره من المنتصف.

119
00:06:00,888 --> 00:06:03,182
‫إذاً، لا تزال المسكينات تسرن إلى كل مكان؟

120
00:06:04,308 --> 00:06:06,853
‫مهلاً، "سكوتر" يعمل في مدرستك؟

121
00:06:07,270 --> 00:06:08,938
‫هل تشعر بالغيرة؟

122
00:06:09,147 --> 00:06:11,440
‫لا، أشعر بالسوء فقط على "سكوتر".

123
00:06:11,524 --> 00:06:13,985
‫لأن سبب قبوله
‫تلك الوظيفة هو اعتقاده أنه لديه فرصة معك.

124
00:06:14,068 --> 00:06:17,446
‫عليك أن توضحي عكس ذلك، حتى يمضي في حياته

125
00:06:17,530 --> 00:06:20,366
‫وتسترجع مُقدمة طعام
‫حقيقية وظيفتها، اللعنة!

126
00:06:20,449 --> 00:06:22,034
‫لقد حاولت.

127
00:06:22,785 --> 00:06:23,619
‫مرحباً يا "ليلي".

128
00:06:23,703 --> 00:06:27,081
‫رأيت أنك متفرّغة في الحصة الـ7. وكذلك أنا.

129
00:06:27,290 --> 00:06:28,666
‫هل تريدين الهروب سويّاً؟

130
00:06:29,417 --> 00:06:31,377
‫دعني أكن واضحة يا "سكوتر".

131
00:06:31,627 --> 00:06:35,256
‫يستحيل أن نكون أنا وأنت معاً.

132
00:06:43,931 --> 00:06:45,099
‫حالياً.

133
00:06:45,266 --> 00:06:48,144
‫سأراك غداً يا "ليلي".
‫إنه ثلاثاء "تيخوانا".

134
00:06:49,979 --> 00:06:51,147
‫حالياً؟

135
00:06:52,440 --> 00:06:53,691
‫قلت "حالياً" لـ"سكوتر"؟

136
00:06:54,901 --> 00:06:56,485
‫عليك تحرير "سكوتر" نهائياً.

137
00:06:56,736 --> 00:06:57,570
‫أنت محق.

138
00:06:57,653 --> 00:07:00,198
‫بعد غد، سأفعل ذلك تماماً.

139
00:07:00,281 --> 00:07:01,449
‫لمَ ليس غداً؟

140
00:07:01,532 --> 00:07:05,036
‫حبيبي، لا يمكنني إفساد ثلاثاء "تيخوانا".

141
00:07:06,787 --> 00:07:07,705
‫حقاً؟

142
00:07:07,914 --> 00:07:10,500
‫هل ستجلس هنا طيلة الليل مراقباً الباب

143
00:07:10,583 --> 00:07:13,336
‫لأن "تيفاني" قالت إنها "ستحاول المرور"؟

144
00:07:13,461 --> 00:07:15,796
‫"بارني"، لن أتخلّى عنها.

145
00:07:15,880 --> 00:07:17,798
‫كان عليّ أن أتخلّى عنها.

146
00:07:18,591 --> 00:07:20,343
‫هذه الفتاة مميزة.

147
00:07:20,426 --> 00:07:22,136
‫لقد كانت الشيطان.

148
00:07:23,095 --> 00:07:25,223
‫ستنجح الأمور مع "تيفاني".

149
00:07:25,306 --> 00:07:27,308
‫لا، لن تنجح أيها الغبي.

150
00:07:28,184 --> 00:07:29,685
‫"تيد"، دعني أكن واضحاً.

151
00:07:29,769 --> 00:07:34,065
‫هذه الفتاة سُم
‫وعليك قطعها من حياتك إلى الأبد.

152
00:07:35,900 --> 00:07:37,527
‫ها هي ذا.

153
00:07:39,946 --> 00:07:42,323
‫لقد جلبت بعض زميلاتها في العمل.

154
00:07:46,536 --> 00:07:47,703
‫تمسّك بهذه الفتاة يا "تيد".

155
00:07:48,496 --> 00:07:50,373
‫تمسّك بها ولا تتخلّى عنها!

156
00:07:56,254 --> 00:07:58,381
‫"تيد"، هؤلاء أكثر الفتيات
‫اللاتي رأيتهن إثارة على الإطلاق.

157
00:07:58,673 --> 00:08:00,967
‫- وجميعهن يعملن مع "تيفاني"؟
‫- نعم.

158
00:08:01,551 --> 00:08:03,886
‫هناك تفسير واحد لهذا.

159
00:08:04,303 --> 00:08:09,892
‫"تيد"، هل "تيفاني" مندوبة مبيعات أدوية؟

160
00:08:10,268 --> 00:08:13,729
‫- نعم، كيف عرفت ذلك؟
‫- ولم تفكّر بذكر هذا أبداً؟

161
00:08:14,814 --> 00:08:16,274
‫ماذا؟ إنها مجرد وظيفة.

162
00:08:17,483 --> 00:08:20,403
‫مجرد وظـ...؟

163
00:08:21,654 --> 00:08:23,614
‫"تيد" على مرّ الزمن،

164
00:08:23,698 --> 00:08:26,158
‫هناك وظيفة واحدة حديثة

165
00:08:26,242 --> 00:08:29,036
‫تتوافد الفتيات المثيرات
‫أمثال "تيفاني" عليها.

166
00:08:29,120 --> 00:08:31,872
‫- هل أسير بك عبر التاريخ؟
‫- سأقول لا بصراحة.

167
00:08:31,956 --> 00:08:34,917
‫بدأ كل شيء منذ 2,5 مليون سنة.

168
00:08:35,710 --> 00:08:39,630
‫الرجل كان صياداً.
‫لذا أكثر الأعمال إثارة حينها.

169
00:08:40,172 --> 00:08:41,173
‫المُجمّعة.

170
00:08:41,257 --> 00:08:43,426
‫الإنسان المنتصب بحق.

171
00:08:46,679 --> 00:08:50,766
‫وكلما أتقن البشر التكنولوجيا،
‫تطوّرت أكثر الوظائف إثارة.

172
00:08:50,850 --> 00:08:52,268
‫متأكد أنه مرض الـ"فتق".

173
00:08:52,351 --> 00:08:53,853
‫هلا تتأكّدين مجدداً؟

174
00:08:57,773 --> 00:09:00,401
‫وبعدها، أقلع البشر في السماء.

175
00:09:00,484 --> 00:09:03,946
‫وبذلك ارتدت النساء
‫الأحذية بكعوب وأصبحن مضيفات.

176
00:09:05,906 --> 00:09:08,159
‫أنا في وضعية مستقيمة ومؤمّنة.

177
00:09:12,038 --> 00:09:13,497
‫ومن ثم قال الإنسان،

178
00:09:13,581 --> 00:09:17,293
‫"الحياة صعبة، عليّ البدء بأخذ
‫الكثير من الأدوية المُشخصة."

179
00:09:17,585 --> 00:09:21,088
‫وبذلك، دخلت الفتيات مكاتب الأطباء،
‫بمظهر مثير كفاية

180
00:09:21,172 --> 00:09:24,300
‫ليروّجن لحبوب الانتصاب
‫التي جعلنها غير مهمّة بشكل ساخر.

181
00:09:24,800 --> 00:09:28,679
‫لذا الآن، تسويق الأدوية عبر الفتيات
‫أكثر الأعمال إثارة بأيامنا.

182
00:09:30,056 --> 00:09:32,475
‫يا "ذا الأعين البنية الكبيرة"، كيف حالك؟

183
00:09:33,142 --> 00:09:34,226
‫أنا بخير.

184
00:09:35,102 --> 00:09:38,064
‫بالمناسبة، هل تركت حبيبك الفاشل بعد؟

185
00:09:38,147 --> 00:09:39,565
‫لا يا سيدي.

186
00:09:43,110 --> 00:09:44,528
‫لمست أنفي.

187
00:09:44,737 --> 00:09:49,992
‫اترك "تيفاني" وانضم إلى "بارنكل"
‫في مهمة مندوبة الأدوية المتاحة للجميع.

188
00:09:50,076 --> 00:09:53,329
‫الأعراض الجانبية قد تشمل، خسارة
‫الملابس وجرح احتكاكي وضيق في النفس

189
00:09:53,412 --> 00:09:55,081
‫وشد في البطن في الصباح التالي.

190
00:09:55,164 --> 00:09:56,916
‫ما رأيك بكل هذا؟

191
00:09:59,752 --> 00:10:01,212
‫مرحباً.

192
00:10:01,295 --> 00:10:05,257
‫أعلم أنك تواجهين صعوبة بتحرير "سكوتر".

193
00:10:05,591 --> 00:10:07,468
‫قررت أن ما تحتاجينه هو التمرين.

194
00:10:07,551 --> 00:10:10,346
‫الآن، تقولين إن المشكلة
‫في عينيه اللطيفتين الحزينتين؟

195
00:10:11,389 --> 00:10:12,431
‫حسناً...

196
00:10:19,563 --> 00:10:20,523
‫حسناً، توقفي يا امرأة.

197
00:10:20,981 --> 00:10:24,443
‫الآن، أريدك أن تنظري
‫إلى هذا الخنزير الصغير،

198
00:10:24,527 --> 00:10:28,030
‫وتخبريه إنه يستحيل عليك
‫أن تكوني معه إطلاقاً.

199
00:10:31,283 --> 00:10:37,164
‫أيها الخنزير الصغير،
‫يستحيل أن أكون معك إطلاقاً.

200
00:10:45,715 --> 00:10:46,549
‫حالياً.

201
00:10:46,632 --> 00:10:48,384
‫بربك! تشجّعي!

202
00:10:48,467 --> 00:10:52,638
‫أنا آسفة، لكنه في غاية الظرافة.

203
00:10:52,722 --> 00:10:55,015
‫أريد فقط معانقته طيلة اليوم.

204
00:10:55,099 --> 00:10:56,934
‫- نعم، أريد.
‫- أتعلمين، هذا غريب.

205
00:10:57,017 --> 00:10:59,603
‫أذكر حين كنت تقولين أشياء كتلك عني.

206
00:10:59,812 --> 00:11:01,021
‫لا أزال أفعل.

207
00:11:01,105 --> 00:11:03,441
‫نعم، ليس كالسابق يا "ليلي".

208
00:11:04,734 --> 00:11:05,860
‫ليس كالسابق.

209
00:11:08,154 --> 00:11:10,114
‫"لا حفل يشبه حفل مندوبة الدواء

210
00:11:10,197 --> 00:11:12,116
‫لأن حفل مندوبة الدواء لا يتوقف"

211
00:11:12,199 --> 00:11:15,911
‫يا رجل، لقد ضاجعت 3 منهن حتى الآن. خيال.

212
00:11:15,995 --> 00:11:19,331
‫كما أن الكوليسترول لديّ انخفض.
‫وشُفيت من متلازمة "تململ الساقين".

213
00:11:19,415 --> 00:11:21,250
‫لم أشعر بأني حي كهذا أبداً!

214
00:11:22,585 --> 00:11:25,713
‫يا شباب، أخبار عظيمة.
‫انفصلت "تيفاني" عن حبيبها.

215
00:11:25,796 --> 00:11:29,175
‫- دليل على أنّها لم تعلّقني.
‫- لا تزال مُعلّقاً.

216
00:11:29,842 --> 00:11:31,927
‫اسمعوا كيف قضينا ليلة أمس.

217
00:11:32,344 --> 00:11:33,929
‫في البداية تعانقنا.

218
00:11:36,098 --> 00:11:39,727
‫ثم تشاركنا كعكة الشوكولاتة.

219
00:11:40,311 --> 00:11:43,981
‫حسناً، لا أنضم عادة لأحاديث الشبان الخاصة،

220
00:11:44,064 --> 00:11:47,943
‫لكني أعطيتها تدليكاً شهوانياً للقدمين.

221
00:11:49,653 --> 00:11:53,449
‫ودعني أخمّن، لم يتعدّى الأمر أكثر من ذلك.

222
00:11:54,492 --> 00:11:55,409
‫لا، لكن...

223
00:11:55,493 --> 00:11:59,038
‫وأخبرني، هل قمت أنت، بأية حال،
‫بتحضير كعكة الشوكولاتة تلك؟

224
00:12:00,831 --> 00:12:02,208
‫- كانت خليطاً.
‫- يا صاح.

225
00:12:02,708 --> 00:12:04,668
‫لا عيب بالاعتراف بالأمر يا "تيد".

226
00:12:04,752 --> 00:12:08,839
‫جميعنا علق مع أشخاص
‫وجميعنا أبقى شخصاً ما مُعلّقاً.

227
00:12:09,632 --> 00:12:11,800
‫- أنا لست كذلك بالتأكيد.
‫- ماذا؟

228
00:12:11,884 --> 00:12:13,886
‫- ماذا؟
‫- هل تمزح؟

229
00:12:13,969 --> 00:12:17,973
‫ماذا عن تلك الفتاة
‫من مكتبة الجامعة؟ "هنرياتا"؟

230
00:12:18,057 --> 00:12:22,269
‫- "هنرياتا" وأنا مجرد أصدقاء.
‫- إنها عالقة بشباكك تماماً.

231
00:12:22,353 --> 00:12:24,146
‫بالتأكيد لا.

232
00:12:24,230 --> 00:12:25,856
‫كانت كذلك تماماً.

233
00:12:25,981 --> 00:12:29,026
‫أعني، لقد تعانقنا.

234
00:12:31,445 --> 00:12:33,364
‫تشاركنا كعكة الشوكولاتة.

235
00:12:33,739 --> 00:12:34,615
‫جيدة.

236
00:12:35,783 --> 00:12:38,619
‫دلّكت لي قدماي، طويلاً.

237
00:12:38,702 --> 00:12:40,329
‫لست فخوراً يا أولاد.

238
00:12:41,038 --> 00:12:42,748
‫أنت تحب وجود "هنرياتا"

239
00:12:42,831 --> 00:12:45,167
‫لذات السبب الذي يجعل "تيفاني" تحب وجودك.

240
00:12:45,251 --> 00:12:47,002
‫إنه مُعزز للكبرياء قليلاً.

241
00:12:47,086 --> 00:12:50,256
‫لا عجب من كونك خبيرة
‫بإبقاء الناس مُعلّقين.

242
00:12:50,339 --> 00:12:52,758
‫ماذا عن ذلك
‫المصور المسكين الذي تعملين معه؟

243
00:12:52,841 --> 00:12:55,719
‫- "مايك" وأنا مجرد أصدقاء.
‫- بربك.

244
00:12:57,638 --> 00:13:00,140
‫نعم، هذا هو المطلوب.

245
00:13:00,432 --> 00:13:04,061
‫"روبن"، هل فكرت أبداً
‫بأخذ علاقتنا إلى المرحلة التالية؟

246
00:13:04,311 --> 00:13:06,605
‫إن كنت تتحدث عن غسلك ملابسي فأنا مستعدة.

247
00:13:07,231 --> 00:13:08,065
‫اتفقنا.

248
00:13:10,150 --> 00:13:12,945
‫ماذا؟ لست أبقي "مايك" مُعلّقاً.

249
00:13:13,028 --> 00:13:14,822
‫أنت "كابتن هوك".

250
00:13:14,905 --> 00:13:18,951
‫يا صاح، أنا فتاة، حسناً؟
‫أجزاءنا الأنثوية أشبه بشبكة عنكبوت.

251
00:13:19,034 --> 00:13:20,786
‫أحياناً تلتقط أشياءً لا ترغبها.

252
00:13:22,413 --> 00:13:23,622
‫هذا لا يجعله صائباً.

253
00:13:23,706 --> 00:13:27,209
‫و"هنرياتا" لا تضيع وقتها أبداً معك، صحيح؟

254
00:13:27,293 --> 00:13:29,253
‫"هنرياتا" تعرف أننا أصدقاء.

255
00:13:29,336 --> 00:13:34,008
‫في الواقع،
‫سأتصل بها وأتسكع معها الليلة كأصدقاء.

256
00:13:34,675 --> 00:13:35,509
‫- مرحباً يا "تيد".
‫- مرحباً.

257
00:13:35,593 --> 00:13:36,760
‫أنا أحبك.

258
00:13:36,844 --> 00:13:40,514
‫ماذا؟ هل تريد تدليكاً للأقدام؟
‫لأني كنت أتدرّب على نفسي.

259
00:13:40,889 --> 00:13:42,016
‫لا، أنا بخير.

260
00:13:43,267 --> 00:13:45,603
‫لم أعلم إن كنت جائعاً، لهذا حضّرت القليل.

261
00:13:45,686 --> 00:13:46,520
‫ليس أمراً جللاً.

262
00:13:47,521 --> 00:13:50,190
‫أيها الولدان، بالنظر للأمر،
‫لا أعلم كيف لم أرَ

263
00:13:50,274 --> 00:13:52,234
‫أن "هنرياتا" كانت واقعة بحبي بجنون.

264
00:13:55,446 --> 00:13:56,905
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا "تيد".

265
00:13:56,989 --> 00:13:57,906
‫مرحباً يا "تيفاني".

266
00:13:58,157 --> 00:14:00,784
‫سأغادر المدينة نهاية الأسبوع
‫لأجل زفاف صديق.

267
00:14:00,868 --> 00:14:02,328
‫هل تريد أن تكون من أواعد؟

268
00:14:02,536 --> 00:14:05,080
‫سأحب ذلك. ما الذي تفعلينه الآن؟

269
00:14:05,205 --> 00:14:06,915
‫رباه، لا.

270
00:14:07,041 --> 00:14:09,251
‫عظيم، أراك بعد 10 دقائق؟

271
00:14:09,752 --> 00:14:10,586
‫عظيم.

272
00:14:11,420 --> 00:14:13,589
‫آسف يا "هنرياتا"، طرأ أمر ما.

273
00:14:13,881 --> 00:14:15,257
‫سأعيد الزيارة، حسناً يا صديقتي؟

274
00:14:15,633 --> 00:14:16,759
‫نعم، لا مشكلة.

275
00:14:16,842 --> 00:14:19,511
‫- حسناً إذاً، وداعاً.
‫- أنت قوي.

276
00:14:19,595 --> 00:14:21,180
‫يا لي من وغد.

277
00:14:22,681 --> 00:14:24,016
‫"هنرياتا"، أنا...

278
00:14:24,516 --> 00:14:25,935
‫مهلاً، أين ذهب "تيد"؟

279
00:14:26,018 --> 00:14:27,603
‫ظننت أننا سنلتقي به أخيراً.

280
00:14:27,686 --> 00:14:28,771
‫طرأ أمر، حسناً يا أمي؟

281
00:14:30,606 --> 00:14:32,483
‫أخبرتك إنه لا وجود لـ"تيد".

282
00:14:32,566 --> 00:14:34,193
‫سمعت ذلك.

283
00:14:38,822 --> 00:14:39,907
‫وهناك كنت،

284
00:14:39,990 --> 00:14:43,410
‫في إحدى الإشارات التي توحي
‫بأخذ العلاقة إلى المرحلة التالية،

285
00:14:43,494 --> 00:14:45,120
‫زفاف خارج المدينة.

286
00:14:45,204 --> 00:14:46,664
‫كان الأمر يحدث أخيراً.

287
00:14:46,747 --> 00:14:47,873
‫الـ"شامبانيا"؟

288
00:14:48,040 --> 00:14:50,793
‫"تيد"، رباه، نسيت الاتصال بك.

289
00:14:50,876 --> 00:14:53,337
‫أياً يكن ما أردت التحدث بشأنه،
‫يمكننا ذلك الآن.

290
00:14:55,673 --> 00:14:58,217
‫هذا "جاك"، إنه الإشبين في الزفاف.

291
00:14:58,300 --> 00:15:00,177
‫لقد عدنا لبعضنا للتوّ.

292
00:15:00,761 --> 00:15:03,555
‫أتعلمين، الآن أظن أن اتصالاً هاتفياً
‫كان سيكون جيداً.

293
00:15:04,181 --> 00:15:05,391
‫أنت "تيد"؟

294
00:15:07,393 --> 00:15:09,186
‫سمعت أنك تحضّر كعكة شوكولاتة رائعة.

295
00:15:11,730 --> 00:15:13,148
‫أليس عظيماً؟

296
00:15:14,024 --> 00:15:16,026
‫وهو عضو في فرقة.

297
00:15:17,027 --> 00:15:18,028
‫أشكرك.

298
00:15:18,988 --> 00:15:21,198
‫هيا يا "ليلي". عليك تحرير "سكوتر".

299
00:15:21,281 --> 00:15:22,324
‫الآن، حاولي مجدداً.

300
00:15:23,492 --> 00:15:25,035
‫أيها الخنزير الصغير...

301
00:15:26,787 --> 00:15:28,288
‫لا أريد أن أكون معك.

302
00:15:36,380 --> 00:15:38,298
‫- حالياً.
‫- تشجّعي!

303
00:15:40,092 --> 00:15:41,385
‫أيها الخنزير الصغير...

304
00:15:44,013 --> 00:15:45,431
‫لا أريد أن أكون معك.

305
00:15:50,978 --> 00:15:51,812
‫أبداً.

306
00:15:52,354 --> 00:15:53,188
‫اقضي عليه.

307
00:15:53,522 --> 00:15:57,693
‫لن نكون معاً أبداً
‫في أية علاقة جنسية إطلاقاً.

308
00:15:57,776 --> 00:15:58,861
‫جميل.

309
00:16:00,571 --> 00:16:02,865
‫- شيء غريب لتقوليه لخنزير.
‫- شعرت أن ذلك خطأ.

310
00:16:04,992 --> 00:16:07,036
‫على أية حال، لا أظن أن علاقتنا ستحدث.

311
00:16:08,871 --> 00:16:09,872
‫حالياً.

312
00:16:10,456 --> 00:16:14,877
‫وحينها فهمت.
‫لقد كنت مُعلّقاً. وأدركت أيضاً...

313
00:16:15,461 --> 00:16:17,421
‫اشتقت إلى هذا كثيراً يا حبيبي.

314
00:16:17,504 --> 00:16:20,549
‫"تيفاني" كانت مُعلّقة في شباك هذا الرجل.
‫كانت حلقة وحشيّة.

315
00:16:20,758 --> 00:16:22,176
‫"هنرياتا" عالقة في شباكي.

316
00:16:22,259 --> 00:16:25,721
‫وبعد سنوات، اكتشفت أن هذا المسكين
‫كان عالقاً في شباك "هنرياتا".

317
00:16:29,058 --> 00:16:29,892
‫أتعلمين ماذا؟

318
00:16:30,851 --> 00:16:32,936
‫علاقتنا لن تحدث أبداً.

319
00:16:34,188 --> 00:16:35,272
‫لقد اكتفيت.

320
00:16:39,109 --> 00:16:42,696
‫وأفضل للدورة الدموية
‫إن دلكت الأقواس بإبهاميك.

321
00:16:42,780 --> 00:16:43,906
‫الآن، أنا اكتفيت.

322
00:16:47,743 --> 00:16:49,578
‫"مارشال"، يمكنني فعل هذا بنفسي.

323
00:16:49,661 --> 00:16:51,038
‫حسناً، أثبتي ذلك إذاً.

324
00:16:52,247 --> 00:16:53,207
‫و...

325
00:16:54,625 --> 00:16:56,043
‫اجلبي لي البودنغ.

326
00:16:59,046 --> 00:16:59,880
‫اسمع يا "سكوتر".

327
00:17:00,839 --> 00:17:03,759
‫يستحيل أن نكون معاً إطلاقاً.

328
00:17:11,725 --> 00:17:13,060
‫- حالياً!
‫- "مارشال"!

329
00:17:13,143 --> 00:17:15,479
‫أنا آسف، لكنه لطيف.

330
00:17:15,562 --> 00:17:18,690
‫- استمع، لا أريد أن أكون معك.
‫- حالياً.

331
00:17:18,982 --> 00:17:21,193
‫اصمد يا "سكوتس"، أنا لن أعيش إلى الأبد.

332
00:17:22,945 --> 00:17:25,364
‫ليلة أمس،
‫كنت مع مندوبة أدوية كانت مثيرة جداً

333
00:17:25,447 --> 00:17:29,118
‫لدرجة أن عليك الاتصال بطبيب
‫إن لم تنتصب لأكثر من 4 ساعات.

334
00:17:29,201 --> 00:17:30,744
‫ألست محقاً أيها الناس؟

335
00:17:30,994 --> 00:17:34,706
‫نعم ، ليس هناك أحد
‫سوى الفتاة التي واعدتها مؤخراً.

336
00:17:36,416 --> 00:17:37,459
‫مرحباً يا "بارني".

337
00:17:37,835 --> 00:17:39,795
‫أريدك أن تلتقي أجدد مندوبات الأدوية.

338
00:17:40,921 --> 00:17:43,132
‫"غلادس رينولدس"، سعيدة بمعرفتك.

339
00:17:43,215 --> 00:17:46,218
‫أنا أسوّق للـ"ستاتينز"
‫وغيره من الأدوية المُخفّضة للكولسترول.

340
00:17:47,177 --> 00:17:49,012
‫- هيا يا فتاة، لنذهب للشرب.
‫- حسناً.

341
00:17:52,182 --> 00:17:53,308
‫انتهى الأمر.

342
00:17:53,642 --> 00:17:54,560
‫ما الذي انتهى؟

343
00:17:55,602 --> 00:17:59,148
‫مندوبات الأدوية،
‫لم تعد الوظيفة حكراً على المثيرات.

344
00:17:59,231 --> 00:18:02,276
‫- إنها نهاية عصر.
‫- أنت تتصرف بدراماتيكية قليلاً.

345
00:18:02,359 --> 00:18:03,360
‫حقاً؟

346
00:18:03,944 --> 00:18:05,779
‫يبدأ الأمر بشبيهات "غلادس".

347
00:18:05,863 --> 00:18:09,241
‫وما تعرفه تالياً، أن بضعة شبان مثليين
‫غير رائعين جداً يدخلون الصفوف.

348
00:18:09,366 --> 00:18:10,534
‫وقبل أن تعرفي،

349
00:18:11,118 --> 00:18:12,870
‫وظيفة مندوبات الأدوية تصبح مثل طاقم

350
00:18:12,953 --> 00:18:16,123
‫طائرة "ساوث ويست" برحلة
‫من "ألبوكيركي" إلى "لتل روك".

351
00:18:17,207 --> 00:18:18,375
‫انتهى الأمر!

352
00:18:20,335 --> 00:18:22,462
‫لذا في تلك الليلة،
‫ذهبت مباشرةً إلى منزل "هنرياتا"،

353
00:18:22,546 --> 00:18:24,715
‫جاهزاً لأحررها من الشباك.

354
00:18:33,765 --> 00:18:36,476
‫هذا "جاك". إنه الإشبين في الزفاف.

355
00:18:41,148 --> 00:18:42,232
‫لقد اكتفيت.

356
00:18:47,362 --> 00:18:50,240
‫نعم! الجواب هو نعم!

357
00:18:52,159 --> 00:18:55,704
‫- لا.
‫- يزداد الأمر سوءاً.

358
00:18:55,787 --> 00:18:57,372
‫إنه مثالي!

359
00:18:57,456 --> 00:19:00,292
‫أمي، أبي! لقد تقدّم "تيد" لخطبتي!

360
00:19:00,375 --> 00:19:02,711
‫رباه! علمت أن هذا اليوم سيأتي!

361
00:19:03,545 --> 00:19:05,923
‫- بنيّ!
‫- لقد حدث...

362
00:19:06,173 --> 00:19:08,926
‫لا. ماذا فعلت؟

363
00:19:09,760 --> 00:19:14,056
‫فكّرت بأن أتزوجها جدياً بداعي الإحراج.

364
00:19:15,182 --> 00:19:16,475
‫لكن فعلت ما توجّب عليّ.

365
00:19:16,558 --> 00:19:19,770
‫فعلت ما يجب
‫على كل من يبقي أحدهم في شباكه أن يفعل.

366
00:19:20,312 --> 00:19:21,605
‫فطرت قلبها.

367
00:19:22,397 --> 00:19:25,734
‫"هنرياتا"، آسف إن كان هذا صريحاً،
‫لكن أظن أني أدين لك به.

368
00:19:27,569 --> 00:19:29,905
‫أنا لا أريد أن أكون معك.

369
00:19:30,530 --> 00:19:31,823
‫حالياً؟

370
00:19:33,116 --> 00:19:34,117
‫أبداً.

371
00:19:36,370 --> 00:19:38,705
‫لكن لا نزال سنتزوّج، صحيح؟

372
00:19:38,872 --> 00:19:41,124
‫كان الأمر وحشياً.

373
00:19:41,208 --> 00:19:43,961
‫آسفة يا صاح.

374
00:19:44,044 --> 00:19:48,090
‫الصدق صعب،
‫لكن في النهاية، إنه البديل الألطف.

375
00:19:48,173 --> 00:19:49,424
‫نعم.

376
00:19:50,008 --> 00:19:51,385
‫مرحباً عزيزتي.

377
00:19:53,887 --> 00:19:56,890
‫"مايك"، عليّ إخبارك بشيء.

378
00:19:58,809 --> 00:20:01,019
‫- مهلاً، هل انتهيت من ملابسي الخفيفة؟
‫- بقيت حمولة أخرى.

379
00:20:01,436 --> 00:20:02,271
‫يمكن للأمر الانتظار.

380
00:20:06,400 --> 00:20:07,234
‫أنا...

381
00:20:12,322 --> 00:20:14,241
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، كيف تسير الأمور؟

382
00:20:14,324 --> 00:20:16,618
‫ألا تزال منتحباً
‫على نهاية عصر مندوبة الأدوية؟

383
00:20:16,827 --> 00:20:19,746
‫لا، أدركت أن على تلك الحقبة أن تنتهي

384
00:20:19,830 --> 00:20:21,873
‫لتفسح المجال لوظيفة مثيرة جديدة.

385
00:20:22,833 --> 00:20:27,587
‫قد تكون عاملات في مجال الاتصالات الفلكية
‫على مكوك فضائي

386
00:20:27,671 --> 00:20:31,049
‫لنظام شمسي بعيد ما لا يمكننا تخيّله.

387
00:20:31,258 --> 00:20:34,678
‫أو ربما تكون وظيفة أخذ المخالفات،
‫نحن لا نعرف.

388
00:20:36,013 --> 00:20:38,223
‫لكن هناك أمر واحد مؤكد.

389
00:20:38,390 --> 00:20:43,061
‫المستقبل يشع كشمس ضخمة،

390
00:20:43,145 --> 00:20:47,441
‫تطلق أشعة من النور الأصفر
‫إلى قلوبنا وعقولنا.

391
00:20:48,900 --> 00:20:51,653
‫ما الذي غيّر رأيك؟

392
00:20:51,820 --> 00:20:54,489
‫إدراك أن الأمل ينبع للأبد يا "روبن".

393
00:20:55,824 --> 00:20:59,828
‫ذلك، وهذه العلبة الصغيرة من الحبوب
‫الأرجوانية التي وجدتها في أريكتي.

394
00:20:59,911 --> 00:21:02,789
‫لا أعلم ما وظيفتها، لكنها رائعة!

395
00:21:31,610 --> 00:21:33,612
‫ترجمة: "هبة روزة"

