﻿1
00:00:01,404 --> 00:00:03,490
‫أيها الولدان، في أمسية دافئة
‫في مارس عام 2010،

2
00:00:03,573 --> 00:00:06,618
‫خفر سواحل مدينة "نيويورك"
‫سحب ذكراً أبيض بعمر الـ34 عاماً

3
00:00:06,701 --> 00:00:08,286
‫من نهر "هدسون".

4
00:00:08,369 --> 00:00:09,370
‫كان عمّكما "بارني".

5
00:00:09,454 --> 00:00:11,206
‫حسناً أيها الفتى، لنستمع إلى القصة.

6
00:00:11,498 --> 00:00:12,499
‫من البداية.

7
00:00:12,874 --> 00:00:15,085
‫بدأ كل شيء منذ أسبوع.

8
00:00:15,502 --> 00:00:17,796
‫كنت أمضي وقتي في حانة محليّة.

9
00:00:19,130 --> 00:00:22,091
‫دخلت سيدة.

10
00:00:29,224 --> 00:00:31,935
‫لا شيء أكثر إثارة
‫من رجل يرتدي "كرافات" أنيقة.

11
00:00:32,852 --> 00:00:35,772
‫عدا عن امرأة تقدّر الـ"كرافات" الأنيقة.

12
00:00:38,399 --> 00:00:40,443
‫ما رأيك أن نعتبر هذا تعادل؟

13
00:00:45,490 --> 00:00:47,617
‫- كما ترين الـ"كرافات" نوع من ربطات العنق.
‫- فهمت.

14
00:00:48,034 --> 00:00:51,871
‫على أية حال، تالياً، أخذتها إلى منزلي.

15
00:00:52,247 --> 00:00:53,414
‫"بارني"،

16
00:00:53,790 --> 00:00:55,667
‫عندما أدخل الفراش مع رجل،

17
00:00:56,000 --> 00:00:59,420
‫يصبح جسدي آلة وقودها الرغبة والشهوة

18
00:00:59,504 --> 00:01:04,259
‫وبتوق محدد لتلبية كل حاجة جسدية لحبيبي.

19
00:01:05,468 --> 00:01:07,720
‫من الجيد أن عاملة التنظيف ستأتي غداً.

20
00:01:10,348 --> 00:01:11,683
‫عمت مساءً.

21
00:01:11,766 --> 00:01:13,768
‫لحظة، ماذا؟

22
00:01:13,893 --> 00:01:17,272
‫كنت أظن جسدك
‫سيصبح آلة وقودها الرغبة والشهوة

23
00:01:17,355 --> 00:01:20,316
‫وبتوق محدد لتلبي كل حاجة جسدية لديّ؟

24
00:01:21,734 --> 00:01:22,902
‫لا.

25
00:01:38,877 --> 00:01:42,171
‫أتعلمون، أعتقد حقاً أني و"دون"
‫نحقق خطوة فارقة كفريق إخباري.

26
00:01:42,255 --> 00:01:43,756
‫- نعم.
‫- الفضل كله يعود

27
00:01:43,840 --> 00:01:45,008
‫- لهذه الآنسة على يساري.
‫- بحقك.

28
00:01:45,091 --> 00:01:48,052
‫تلك القصة التي قدّمتها
‫عن أي قوارض تتجنبها في قطار الأنفاق...

29
00:01:48,136 --> 00:01:50,430
‫الجواب قد يفاجئكم.

30
00:01:50,513 --> 00:01:51,347
‫جميع الأنواع.

31
00:01:52,891 --> 00:01:54,559
‫- عليّ الذهاب، حسناً؟ أراكم.
‫- حسناً.

32
00:01:54,642 --> 00:01:57,395
‫- سعيد بلقائكما.
‫- نعم، نحن كذلك، وداعاً يا "دون".

33
00:01:59,314 --> 00:02:02,066
‫حسناً يا "روبن"، ذلك الرجل رائع.

34
00:02:02,150 --> 00:02:04,444
‫إنه فكاهي وذكي ووسيم.

35
00:02:04,527 --> 00:02:06,279
‫عليك مواعدته قبل أن تواعده فتاة أخرى.

36
00:02:06,404 --> 00:02:07,947
‫آمل أنك لا تتحدث عن نفسك.

37
00:02:08,031 --> 00:02:11,159
‫مضت 4 أشهر على انفصالك عن "بارني".

38
00:02:11,242 --> 00:02:13,244
‫ربما حان الوقت لتعودي إلى المواعدة.

39
00:02:13,328 --> 00:02:16,497
‫نعم، بالضبط. "بارني" يواعد مجدداً
‫ولم يكن أسعد من ذلك أبداً.

40
00:02:16,581 --> 00:02:18,458
‫لا يمكن أن أكون أتعس.

41
00:02:18,791 --> 00:02:20,877
‫طيلة الليلة، كانت مستثارة وجدية معي.

42
00:02:20,960 --> 00:02:23,213
‫أخذتها إلى منزلي وإذا بها تنسحب؟

43
00:02:23,546 --> 00:02:25,506
‫أعني، أقلها عندما أريد أن انسحب من امرأة

44
00:02:25,590 --> 00:02:28,509
‫تكون أقل المجاملة أن أضاجعها أولاً.

45
00:02:28,593 --> 00:02:30,303
‫هذا من الأخلاق.

46
00:02:30,470 --> 00:02:31,930
‫يبدو أنها قرأت ذلك الكتاب،

47
00:02:32,013 --> 00:02:34,807
‫"بالطبع لا تزالين عزباء،
‫انظري إلى نفسك أيتها الساقطة الغبية."

48
00:02:37,018 --> 00:02:40,230
‫ماذا؟ إنه كتاب يساعد العازبات
‫على إيجاد زوج.

49
00:02:42,106 --> 00:02:44,567
‫إنها نسخة "روبن"، أنا فقط...
‫تصفحته قليلاً.

50
00:02:44,651 --> 00:02:46,569
‫- حقاً؟ هل ستحصل على عدّة التجميل؟
‫- حقاً؟

51
00:02:46,653 --> 00:02:49,072
‫- ماذا عن...؟
‫- حسناً!

52
00:02:49,364 --> 00:02:50,365
‫لا بأس!

53
00:02:51,240 --> 00:02:53,201
‫"بارني"، عندما كنت مع تلك الفتاة،

54
00:02:53,868 --> 00:02:56,245
‫هل أقحمت كلمة "جنس"
‫بمهارة إلى المحادثة؟

55
00:02:57,497 --> 00:02:59,624
‫كنت في مفترق طرق جنسي،

56
00:02:59,707 --> 00:03:03,044
‫وليس أمامي سوى 6 ثوان جنسية
‫قبل تبدل الإشارة،

57
00:03:03,378 --> 00:03:07,590
‫أعني، الجميع يضرب بوق سيارته لأجلي،
‫وكان ذلك مزعجاً جنساً.

58
00:03:07,674 --> 00:03:09,050
‫لكن لا يمكنني الالتفاف

59
00:03:09,133 --> 00:03:12,428
‫لأن عداءً انزلق ووقع في غوط حصان جنسي.

60
00:03:13,262 --> 00:03:15,348
‫أكملي.

61
00:03:16,265 --> 00:03:18,893
‫هل اختلقت الأعذار
‫لتحصل على اتصال جسدي معك؟

62
00:03:20,436 --> 00:03:22,146
‫هل هذه من الكشمير؟

63
00:03:22,230 --> 00:03:23,272
‫الكشمير؟

64
00:03:23,356 --> 00:03:25,817
‫إنها منسوجة يدوياً من صوف الخروف.

65
00:03:25,900 --> 00:03:30,488
‫الألياف في هذه البدلة
‫سمكها أقل من 12 ميكرون.

66
00:03:30,822 --> 00:03:32,949
‫12 ميكرون.

67
00:03:33,449 --> 00:03:35,493
‫أحب الليف الصغيرة.

68
00:03:35,910 --> 00:03:39,330
‫أنت محظوظة، لأن خاصّتي الأصغر.

69
00:03:39,998 --> 00:03:41,791
‫وكلما لمستها،

70
00:03:42,041 --> 00:03:44,210
‫كلما ازدادت نعومة.

71
00:03:48,756 --> 00:03:50,300
‫فعلت ذلك أيضاً.

72
00:03:50,383 --> 00:03:52,593
‫الآن، هذا الاختبار الأخير.

73
00:03:52,677 --> 00:03:55,138
‫عندما تراها في المرة القادمة،
‫اطلب الخروج معها في الليلة القادمة.

74
00:03:55,221 --> 00:03:57,056
‫الكتاب يقول إن ذلك مُحرّم.

75
00:03:57,140 --> 00:04:01,060
‫لذا على الأرجح ستعطيك عذراً سخيفاً كهذا،

76
00:04:01,519 --> 00:04:02,854
‫"لا يمكنني فعل شيء ليلة غد

77
00:04:02,937 --> 00:04:03,938
‫- لديّ خطط مسبقة
‫- لدي خطط مسبقة

78
00:04:04,022 --> 00:04:05,023
‫- لأنظف مصرف رمي النفايات.
‫- لأنظف مصرف رمي النفايات.

79
00:04:05,106 --> 00:04:06,733
‫- ومنح نفسي حمام فقاعات.
‫- ومنح نفسي حمام فقاعات.

80
00:04:06,816 --> 00:04:08,818
‫- لكن ما رأيك بالأسبوع القادم؟"
‫- لكن ما رأيك بالأسبوع القادم؟

81
00:04:10,069 --> 00:04:11,821
‫أنت تجربين هراء كتاب
‫"بالطبع لا تزالين عزباء

82
00:04:11,904 --> 00:04:14,407
‫انظري إلى نفسك أيتها الساقطة الغبية" عليّ.

83
00:04:14,490 --> 00:04:15,491
‫إنه ليس هراءً.

84
00:04:16,075 --> 00:04:18,077
‫إن "بالطبع لا تزالين عزباء،
‫انظري إلى نفسك أيتها الساقطة الغبية"

85
00:04:18,161 --> 00:04:19,412
‫كتاب رائع.

86
00:04:19,912 --> 00:04:23,624
‫ويبعد الشبان الذين يريدون المضاجعة فقط.

87
00:04:23,708 --> 00:04:26,169
‫لمَ لا تقولين فقط إن لديك طفلاً؟

88
00:04:26,419 --> 00:04:28,796
‫ستتفاجأ بعدد الحقراء الموجودون خارجاً.

89
00:04:28,880 --> 00:04:31,299
‫لهذا يقول الكتاب،
‫لا تضاجعي شاباً في أول موعد لكما.

90
00:04:31,382 --> 00:04:32,717
‫- تماماً.
‫- أو الموعد الثاني.

91
00:04:32,800 --> 00:04:34,135
‫- بالطبع.
‫- أو الموعد الثالث.

92
00:04:34,218 --> 00:04:35,345
‫- حسناً...
‫- أو الموعد الرابع.

93
00:04:35,428 --> 00:04:37,263
‫حسناً، أخبريني عدد المواعيد فقط!

94
00:04:37,847 --> 00:04:38,681
‫17.

95
00:04:41,809 --> 00:04:43,519
‫عذراً، هل يستخدم أحد هذا؟

96
00:04:47,690 --> 00:04:51,694
‫نعم، ها هو هنا.
‫"لا مضاجعة حتى الموعد الـ17."

97
00:04:51,861 --> 00:04:54,030
‫"بارني"،
‫إن لم تكن ستخرج معها في 17 موعداً،

98
00:04:54,113 --> 00:04:56,324
‫أظن أن عليك الاستسلام فقط.

99
00:04:56,783 --> 00:04:57,784
‫لا.

100
00:04:58,284 --> 00:05:01,079
‫لست أنا من سيستسلم بل هي.

101
00:05:01,162 --> 00:05:02,872
‫لأنه، وشكراً لكتاب "تيد"...

102
00:05:02,955 --> 00:05:03,873
‫إنه كتاب "روبن".

103
00:05:03,956 --> 00:05:06,959
‫يمكنني البقاء
‫متفوّقاً عليها بخطوتين طيلة الوقت.

104
00:05:07,043 --> 00:05:09,587
‫هناك ثغرة هنا في مكان ما، وسأجدها.

105
00:05:11,798 --> 00:05:12,632
‫مرحباً.

106
00:05:12,715 --> 00:05:14,217
‫- مرحباً يا "روبن".
‫- مرحباً يا "دون".

107
00:05:14,717 --> 00:05:15,635
‫أنصتي.

108
00:05:16,761 --> 00:05:18,346
‫هل تريدين الخروج ليلة السبت؟

109
00:05:18,554 --> 00:05:19,555
‫ليلة السبت؟

110
00:05:19,764 --> 00:05:22,225
‫أيطلب الخروج معك؟ قولي نعم!

111
00:05:22,308 --> 00:05:27,397
‫"دون"، أنصت، لطف منك طلب ذلك.

112
00:05:27,605 --> 00:05:29,690
‫وأنت رجل رائع.

113
00:05:29,982 --> 00:05:32,819
‫- نعم، سأخرج معك.
‫- "روبن"، هل أنت بخير؟

114
00:05:34,237 --> 00:05:35,488
‫لقد أصبت بنزلة برد.

115
00:05:35,571 --> 00:05:36,823
‫ذلك سبب صوتي الغريب.

116
00:05:36,906 --> 00:05:38,741
‫لكن ليلة السبت مناسبة.

117
00:05:38,825 --> 00:05:40,660
‫يمكننا الذهاب لمطعم لحم حتى،

118
00:05:40,743 --> 00:05:43,704
‫ويمكنك جلب
‫بعض أضلاع اللحم لصديقي "مارشال".

119
00:05:43,788 --> 00:05:45,498
‫حسناً، علي الذهاب. أحبك، وداعاً.

120
00:05:46,165 --> 00:05:47,667
‫ماذا دهاك بحق الجحيم؟

121
00:05:47,750 --> 00:05:50,253
‫"روبن"، عليك فعل هذا، حسناً؟

122
00:05:50,336 --> 00:05:52,421
‫شاب رائع مثل "دون" أمر نادر.

123
00:05:52,505 --> 00:05:56,092
‫وبالحديث عن النوادر، أضلاع اللحم،
‫لا تنسي، شكراً لك.

124
00:05:58,010 --> 00:06:01,639
‫يا إلهي، لا أصدق هذا.

125
00:06:01,722 --> 00:06:04,392
‫يا شباب، هذا هي!

126
00:06:05,226 --> 00:06:06,978
‫إنها كاتبة الكتاب!

127
00:06:08,688 --> 00:06:09,772
‫لا بد أن اسمها "أنيتا".

128
00:06:10,439 --> 00:06:12,859
‫حسناً، كانت خطتي هي مضاجعتها،

129
00:06:12,942 --> 00:06:14,944
‫لكن هذا يغيّر كل شيء.

130
00:06:15,486 --> 00:06:16,988
‫خطة جديدة.

131
00:06:17,822 --> 00:06:20,158
‫سأضاجعها.

132
00:06:22,285 --> 00:06:26,664
‫رباه، هذه الفتاة التي يلاحقها "بارني"،
‫إنها تبدو كعكس "بارني".

133
00:06:27,456 --> 00:06:30,293
‫أحب كيف قرر الكون جمع هذين الاثنين معاً.

134
00:06:30,376 --> 00:06:34,130
‫بالحقيقة، "أنيتا" تسعى
‫وراء "بارني" لأني طلبت منها ذلك.

135
00:06:40,303 --> 00:06:42,638
‫مهلاً، أنت حرّضت "أنيتا" على "بارني"؟

136
00:06:42,722 --> 00:06:44,056
‫كيف تعرفينها حتى؟

137
00:06:44,223 --> 00:06:45,725
‫ظهرت في برنامجي.

138
00:06:45,808 --> 00:06:46,684
‫"هيا، استيقظي يا (نيويورك)!"

139
00:06:46,767 --> 00:06:50,646
‫لكن، أم... إن كان عليّك
‫تلخيص كتابك بـ30 كلمة أو أقل...

140
00:06:50,980 --> 00:06:53,232
‫سألخّصه بكلمة واحدة يا "روبن".

141
00:06:53,316 --> 00:06:55,318
‫وتلك الكلمة هي "لا".

142
00:06:55,693 --> 00:06:59,697
‫بقول لا بشكل مستمر ودائم،
‫تشحذين نفسك بالقوّة،

143
00:06:59,989 --> 00:07:02,617
‫وفي نفس الآن تحوّلين أي حقير

144
00:07:02,700 --> 00:07:05,494
‫إلى بقايا رجل خاضع وباكي.

145
00:07:06,370 --> 00:07:08,581
‫وأليس هذا حلم كل فتاة؟

146
00:07:09,123 --> 00:07:11,292
‫بعد الفاصل، سنتحدث عن كتابك الجديد،

147
00:07:11,375 --> 00:07:13,336
‫"بالطبع ليس لديك خطة تقاعد بعد،

148
00:07:13,419 --> 00:07:16,464
‫انظري إلى نفسك، أيتها الساقطة الغبية،"
‫الذي سيُنشر في "يونيو".

149
00:07:17,048 --> 00:07:18,341
‫سنعود بالحال.

150
00:07:18,716 --> 00:07:19,842
‫انتهينا.

151
00:07:19,926 --> 00:07:21,260
‫- هل تريدان القهوة؟
‫- شكراً لك.

152
00:07:21,344 --> 00:07:22,803
‫أتعلم ماذا يا "مايك"، ذلك سيكون رائعاً.

153
00:07:23,012 --> 00:07:25,056
‫- أنت؟
‫- لا.

154
00:07:28,267 --> 00:07:29,852
‫ماذا عنك يا "روبن"؟ هل تواعدين أحداً؟

155
00:07:31,020 --> 00:07:33,397
‫المواعدة ليست من اهتمامي حالياً.

156
00:07:35,107 --> 00:07:36,734
‫هل فطر أحدهم قلبك؟

157
00:07:36,901 --> 00:07:39,570
‫ثم أخبرتها بكل شيء. بحت لها ببساطة.

158
00:07:39,654 --> 00:07:40,863
‫وبالنهاية قالت لي،

159
00:07:41,030 --> 00:07:44,033
‫"بارني" هذا يحتاج لأن يُلقن درساً.

160
00:07:44,116 --> 00:07:46,244
‫أطلبي فقط، وسأدمّره.

161
00:07:46,786 --> 00:07:47,703
‫ماذا تعنين؟

162
00:07:47,787 --> 00:07:51,749
‫يمكنني استخدام قوّة الرفض
‫لأكسر صديقك "بارني".

163
00:07:52,542 --> 00:07:53,668
‫اطلبي فقط.

164
00:07:53,876 --> 00:07:56,170
‫بحقك، هذه الأمور لا تنجح حقاً، أليس كذلك؟

165
00:07:56,254 --> 00:07:57,171
‫لم أعرف ماذا أردت،

166
00:07:57,255 --> 00:08:00,883
‫لذا جلبت لك قهوة بالحليب، وقهوة ثقيلة،
‫وقهوة بحليب مضاعف، وقهوة دون "كافيين".

167
00:08:00,967 --> 00:08:01,801
‫مرحباً يا "روبن".

168
00:08:02,176 --> 00:08:03,719
‫وهذه قهوة تركيّة.

169
00:08:04,345 --> 00:08:05,596
‫شكراً لك يا "مايك".

170
00:08:06,264 --> 00:08:07,098
‫فكري بالأمر.

171
00:08:07,473 --> 00:08:08,933
‫لم أظن أني كنت سأفكر بالأمر،

172
00:08:09,016 --> 00:08:10,518
‫لكن فكرت بالأمر.

173
00:08:10,893 --> 00:08:15,565
‫مدرّبة الرياضة تلك كانت فوق المعدل.

174
00:08:15,648 --> 00:08:19,026
‫تصوّروا "روبن" لكن أصغر سناً.

175
00:08:19,944 --> 00:08:21,571
‫وبأثداء أكبر.

176
00:08:21,779 --> 00:08:24,824
‫ربما ليست أكبر لكن مشدودة أكثر.

177
00:08:25,616 --> 00:08:26,701
‫وأكبر.

178
00:08:28,869 --> 00:08:29,745
‫مرحباً.

179
00:08:29,829 --> 00:08:31,706
‫أوقفتها ضد جهاز العدو، وثم...

180
00:08:31,789 --> 00:08:33,457
‫- افعليها.
‫- يا مُفسدة القصص.

181
00:08:34,500 --> 00:08:36,210
‫- على أية حال، فعلناها.
‫- اعتبريه حصل.

182
00:08:41,507 --> 00:08:42,425
‫شكراً يا "مايكل".

183
00:08:44,343 --> 00:08:46,220
‫انظروا، أعلم أن ذلك كان غبياً.

184
00:08:46,429 --> 00:08:47,388
‫لكن عليكما أن تتفهما،

185
00:08:47,471 --> 00:08:50,349
‫في ذلك الوقت،
‫كنت لا أزال منزعجة بخصوص الانفصال.

186
00:08:50,433 --> 00:08:52,101
‫كنت أمر في فترة النحيب.

187
00:08:52,560 --> 00:08:56,022
‫كان هناك الكثير من شراب الـ"سكوتش"
‫والليال الطويلة في ميدان القنص.

188
00:08:56,272 --> 00:08:58,316
‫آمل أنها لم تكن ذات الليالي.

189
00:08:58,399 --> 00:08:59,233
‫رباه يا "ليلي".

190
00:08:59,317 --> 00:09:01,485
‫ليس كأني أذكرها كلها.

191
00:09:02,361 --> 00:09:03,195
‫حبيبتي.

192
00:09:03,362 --> 00:09:05,948
‫هل كنت تعلمين أن "روبن" تمر في فترة نحيب؟

193
00:09:06,240 --> 00:09:07,783
‫أعني، بدت بخير بعد الانفصال.

194
00:09:07,867 --> 00:09:09,076
‫أنت تعلم كيف تتصرف.

195
00:09:09,243 --> 00:09:10,911
‫تحاول إبقاء مشاعرها لنفسها.

196
00:09:11,329 --> 00:09:13,664
‫لكن نعم، أمسكتها تبكي عدة مرات.

197
00:09:13,748 --> 00:09:15,124
‫بكت؟

198
00:09:15,750 --> 00:09:16,751
‫دموعاً حقيقية؟

199
00:09:17,585 --> 00:09:18,586
‫لكن هذا يعني...

200
00:09:20,838 --> 00:09:22,173
‫لا.

201
00:09:22,256 --> 00:09:25,676
‫ثم لاحظ "مارشال" كم كان حقيراً مع "روبن".

202
00:09:25,843 --> 00:09:28,638
‫بالضبط. إن "بارني" يواعد مجدداً،
‫ولم يكن أسعد من ذلك أبداً.

203
00:09:29,221 --> 00:09:33,059
‫أعني أن ذلك الرجل فعال.

204
00:09:34,060 --> 00:09:35,186
‫جنسياً.

205
00:09:35,936 --> 00:09:40,024
‫أعني أنه يضاجع دائماً!

206
00:09:40,399 --> 00:09:41,317
‫أتعلمين؟

207
00:09:41,609 --> 00:09:46,322
‫الأمر أشبه بأنه يضاجع دائماً.

208
00:09:46,781 --> 00:09:49,075
‫"يضاجع مضاجعة

209
00:09:49,158 --> 00:09:50,743
‫قلت يضاجع، يضاجع مضاجعة

210
00:09:50,826 --> 00:09:51,827
‫يضاجع

211
00:09:51,911 --> 00:09:53,329
‫يضاجع، يضاجع مضاجعة

212
00:09:53,496 --> 00:09:55,247
‫قلت يضاجع، يضاجع مضاجعة"

213
00:09:55,414 --> 00:09:57,291
‫كيف سمحت لي بفعل ذلك؟

214
00:09:57,541 --> 00:10:01,170
‫أنت زوجتي،
‫يُفترض بك إيقافي من إحراج نفسي على العلن.

215
00:10:01,253 --> 00:10:04,382
‫أعلم، لكن تلك الأغنية آسرة.

216
00:10:04,465 --> 00:10:06,008
‫"ضاجع، ضاجع مضاجعة

217
00:10:06,425 --> 00:10:08,010
‫- ضاجع، ضاجع مضاجعة
‫- ضاجع، ضاجع مضاجعة

218
00:10:08,094 --> 00:10:10,137
‫- قلت ضاجع، ضاجع مضاجعة
‫- ضاجع، ضاجع مضاجعة

219
00:10:10,221 --> 00:10:12,139
‫- ضاجع، ضاجع مضاجعة
‫- ضاجع ضاجع مضاجعة"

220
00:10:12,390 --> 00:10:13,224
‫اللعنة.

221
00:10:13,516 --> 00:10:16,018
‫قرأت الكتاب
‫من الغلاف إلى الغلاف ولم أجد ثغرة.

222
00:10:16,268 --> 00:10:17,978
‫ماذا عساي أفعل؟

223
00:10:18,354 --> 00:10:22,108
‫هناك خيار آخر، لكن، لا، أنت لست مستعداً.

224
00:10:22,650 --> 00:10:23,651
‫أخبرني.

225
00:10:24,652 --> 00:10:26,445
‫إن أردت إغلاق الصفقة في موعد واحد،

226
00:10:26,529 --> 00:10:28,531
‫فعليه أن يكون موعداً فريداً، صحيح؟

227
00:10:28,781 --> 00:10:30,408
‫لا أعني عشاءً وفيلم.

228
00:10:30,491 --> 00:10:31,992
‫ولا أعني لعب الغولف.

229
00:10:32,284 --> 00:10:33,411
‫أنا أعني...

230
00:10:33,619 --> 00:10:38,207
‫رومنسية تغطي 17 موعداً
‫كلها مجمّعة في ليلة رائعة واحدة.

231
00:10:38,666 --> 00:10:41,794
‫أتحدث عن موعد خارق.

232
00:10:42,837 --> 00:10:44,380
‫موعد خارق؟

233
00:10:44,714 --> 00:10:46,841
‫يبدو هذا سخيفاً.

234
00:10:46,924 --> 00:10:48,259
‫ماذا إن سميناه موعداً عملاقاً؟

235
00:10:48,342 --> 00:10:50,010
‫إن أردت مساعدتي، فهو موعد خارق.

236
00:10:50,094 --> 00:10:52,054
‫- لا بأس.
‫- اترك الأمر لي.

237
00:10:52,513 --> 00:10:53,597
‫سأخطط الأمر بأكمله.

238
00:10:53,681 --> 00:10:55,725
‫ستخطط الأمر بأكمله؟

239
00:10:55,975 --> 00:10:57,935
‫أراهن أنه سيكون لزجاً ورومنسياً.

240
00:10:58,018 --> 00:10:59,645
‫لزجاً ورومنسياً؟

241
00:10:59,895 --> 00:11:02,022
‫لزج ورومنسي؟

242
00:11:02,231 --> 00:11:03,065
‫"بارني"...

243
00:11:03,524 --> 00:11:06,068
‫"ليس عليك أن تأخذها

244
00:11:06,152 --> 00:11:09,280
‫إلى (باريس) أو (البيرو)"

245
00:11:09,488 --> 00:11:11,699
‫"تيد"، ماذا تفعل؟

246
00:11:12,032 --> 00:11:16,162
‫"عليك فقط أن تجعلها تفهم"

247
00:11:16,245 --> 00:11:17,997
‫"تيد"، الناس ينظرون إلينا.

248
00:11:18,205 --> 00:11:22,209
‫"ما تعنيه لك"

249
00:11:22,293 --> 00:11:24,670
‫رباه، حقاً؟ حقاً ستفعل هذا الآن؟

250
00:11:24,837 --> 00:11:29,175
‫"في موعدك الخارق

251
00:11:29,258 --> 00:11:35,890
‫مشاكل العالم
‫ببساطة ستنتظر

252
00:11:36,140 --> 00:11:38,893
‫حتى تقدّم العجائب والغرائب

253
00:11:38,976 --> 00:11:42,980
‫على طبق من فضة

254
00:11:43,063 --> 00:11:46,525
‫أسرع الآن لا تتأخر

255
00:11:46,609 --> 00:11:50,779
‫لأنه يداً بيد ستجد المكان

256
00:11:54,074 --> 00:11:57,912
‫حيث ينتظرك النعيم"

257
00:11:59,455 --> 00:12:01,332
‫ثم فجأة!

258
00:12:01,665 --> 00:12:04,376
‫ألعاب نارية في سماء "مانهاتن"!

259
00:12:04,460 --> 00:12:05,920
‫تقبّلها.

260
00:12:06,712 --> 00:12:13,719
‫"وذبك هو موعدك الخارق"

261
00:12:20,351 --> 00:12:24,188
‫يبدوا ذلك لزجاً ورومنسياً.

262
00:12:24,563 --> 00:12:25,648
‫نعم.

263
00:12:29,193 --> 00:12:30,986
‫- نادي التعري؟
‫- نادي التعري.

264
00:12:32,613 --> 00:12:34,740
‫أخيراً، حانت ليلة الموعد الكبير.

265
00:12:34,823 --> 00:12:36,200
‫إذاً، الموعد الكبير الليلة.

266
00:12:36,283 --> 00:12:38,077
‫أين سيأخذك "دي باغ"؟

267
00:12:38,160 --> 00:12:40,162
‫هذا ليس اسماً مستعاراً جيداً لـ"دون".
‫سأفكر بواحد أفضل.

268
00:12:40,454 --> 00:12:42,498
‫أتعلم، أنا فقط... ألغيته.

269
00:12:44,917 --> 00:12:45,960
‫ماذا تعنين أنك...؟ مهلاً.

270
00:12:46,043 --> 00:12:48,045
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، ما الخطب؟

271
00:12:48,504 --> 00:12:49,547
‫ألغت "روبن" موعدها.

272
00:12:49,630 --> 00:12:52,716
‫ماذا؟ كانت متحمسة له قبل ساعة؟

273
00:12:53,092 --> 00:12:55,511
‫"روبن شيرباتسكي".

274
00:12:55,594 --> 00:13:00,516
‫تبدين كأكثر بائعات الهوى
‫كلاسيكية وثمناً إطلاقاً.

275
00:13:00,599 --> 00:13:01,892
‫شكراً لك.

276
00:13:03,060 --> 00:13:05,145
‫أفهم أنك متحمسة للخروج مع "دون"؟

277
00:13:05,229 --> 00:13:07,064
‫أتعلم ماذا؟ أنا كذلك.

278
00:13:07,147 --> 00:13:08,649
‫- لا تخبر "مارشال".
‫- لن أفعل.

279
00:13:08,899 --> 00:13:10,776
‫- أراهن أنك ستقضين وقتاً جيداً الليلة.
‫- نعم.

280
00:13:10,859 --> 00:13:12,570
‫لكن ليس وقتاً خارقاً.

281
00:13:12,653 --> 00:13:16,532
‫الوقت الخارق سيكون
‫لـ"بارني" في موعده مع "أنيتا".

282
00:13:16,865 --> 00:13:20,828
‫نعم، ركوب بالعربة
‫وعشاء في "لي تومبو دي كلاتس".

283
00:13:22,037 --> 00:13:24,748
‫إنهم يسمونه موعداً خارقاً، لذا...

284
00:13:25,457 --> 00:13:26,500
‫"تيد"!

285
00:13:26,834 --> 00:13:28,460
‫كيف عساك تفعل ذلك؟

286
00:13:28,544 --> 00:13:31,213
‫تخطّت "روبن" فترة نحيبها للتوّ!

287
00:13:31,547 --> 00:13:34,550
‫- بدت سعيدة جداً بعد الانفصال.
‫- "تيد".

288
00:13:34,633 --> 00:13:36,969
‫عديم الملاحظة جداً، يا له من شاب.

289
00:13:37,219 --> 00:13:39,013
‫كانت محطّمة بشكل واضح.

290
00:13:39,263 --> 00:13:41,140
‫مهلاً، لكن هذا لا يعني...

291
00:13:42,558 --> 00:13:43,726
‫لا.

292
00:13:43,809 --> 00:13:46,812
‫ومن ثم لاحظت كم حقيراً كنت مع "روبن".

293
00:13:46,895 --> 00:13:48,522
‫"قلت ضاجع، ضاجع مضاجعة"

294
00:13:48,606 --> 00:13:49,648
‫ماذا تغني؟

295
00:13:49,732 --> 00:13:50,566
‫أغنية قصيرة كتبتها

296
00:13:50,649 --> 00:13:52,359
‫عن عدد الفتيات
‫اللاتي ضاجعهن "بارني" مؤخراً.

297
00:13:52,443 --> 00:13:54,820
‫- اشملني في أحد المقاطع.
‫- رائع.

298
00:13:54,903 --> 00:13:56,572
‫- "ضاجع، ضاجع مضاجعة
‫- ضاجع، ضاجع مضاجعة

299
00:13:56,655 --> 00:13:58,365
‫- قلت ضاجع، ضاجع مضاجعة
‫- قلت ضاجع، ضاجع مضاجعة

300
00:13:58,449 --> 00:13:59,700
‫ضاجع

301
00:13:59,783 --> 00:14:00,993
‫- ضاجع، ضاجع مضاجعة
‫- ضاجع، ضاجع مضاجعة

302
00:14:01,076 --> 00:14:02,119
‫- قلت ضاجع، ضاجع...
‫- قلت ضاجع، ضاجع..."

303
00:14:02,202 --> 00:14:03,329
‫لا!

304
00:14:03,412 --> 00:14:05,080
‫رباه، أين هي؟

305
00:14:05,289 --> 00:14:06,915
‫أظنها في الحمام.

306
00:14:09,126 --> 00:14:12,087
‫لا يا شباب، أنا بخير.

307
00:14:16,133 --> 00:14:17,134
‫مرحباً.

308
00:14:20,512 --> 00:14:22,973
‫يا رجل، لمَ فعلت ذلك؟

309
00:14:23,057 --> 00:14:28,312
‫لأني غاضب منك، وغاضب من نفسي و"تيد".

310
00:14:28,395 --> 00:14:30,481
‫وبصراحة،
‫لا أزال غاضباً من "الإمبراطورية".

311
00:14:30,898 --> 00:14:32,691
‫لمَ أنت غاضب مني؟

312
00:14:32,775 --> 00:14:35,235
‫يا رجل، كنت حقيراً حقاً أمام "روبن"

313
00:14:35,319 --> 00:14:37,071
‫في حين كانت تمر في فترة نحيبها.

314
00:14:37,237 --> 00:14:38,155
‫فترة نحيب؟

315
00:14:38,238 --> 00:14:40,199
‫لم تكن تمر في فترة نحيب إطلاقاً.

316
00:14:40,616 --> 00:14:43,327
‫- عديم الملاحظة جداً.
‫- يا له من شاب.

317
00:14:43,410 --> 00:14:46,580
‫"بارني"، اجلس، عليك سماع بعض الأمور.

318
00:14:46,664 --> 00:14:48,582
‫ماذا؟ هل هي منزعجة أو ما شابه؟

319
00:14:48,666 --> 00:14:52,086
‫بالطبع هي منزعجة.
‫انظر إلى نفسك أيها الساقط الغبي.

320
00:14:52,836 --> 00:14:56,131
‫ثم أخبرت العمّة "ليلي"
‫"بارني" بكل التفاصيل الموجعة

321
00:14:56,215 --> 00:14:58,467
‫التي لم يكن يراها منذ الانفصال.

322
00:14:58,592 --> 00:15:00,719
‫كان عليكم رؤية هذه الفتاة.

323
00:15:02,554 --> 00:15:03,389
‫حسناً، سأغادر.

324
00:15:04,640 --> 00:15:07,267
‫إذاً ذهبنا إلى منزلي.

325
00:15:14,566 --> 00:15:16,318
‫"مرحباً يا آنسات اتصلوا بـ(بارني ستنسن)
‫7910-555-719-1"

326
00:15:23,575 --> 00:15:25,619
‫- "ضاجع، ضاجع مضاجعة
‫- ضاجع، ضاجع مضاجعة

327
00:15:25,703 --> 00:15:27,371
‫ضاجع، ضاجع مضاجعة

328
00:15:27,454 --> 00:15:29,248
‫قلت ضاجع، ضاجع مضاجعة

329
00:15:29,331 --> 00:15:30,374
‫ضاجع"

330
00:15:41,635 --> 00:15:43,971
‫لا أصدق أن "روبن" كانت منزعجة جداً.

331
00:15:44,179 --> 00:15:46,849
‫لا أصدق أنك تقيأت
‫في خوذة "جندي العاصفة" خاصتك.

332
00:15:47,850 --> 00:15:50,519
‫فعلت شيء أسوأ فيها بعد العرض الأول
‫لـ"فانتوم مانينس".

333
00:15:52,396 --> 00:15:54,982
‫إذاً هي كذلك منذ انفصلنا؟

334
00:15:55,065 --> 00:15:56,859
‫بالواقع، كانت بحال أفضل بكثير

335
00:15:56,942 --> 00:16:00,279
‫إلى أن قررت الخروج
‫في هذا الموعد الخارق مع "أنيتا".

336
00:16:00,821 --> 00:16:04,116
‫والآن هي منزعجة بالخارج
‫وحده الرب يعرف مكانها.

337
00:16:05,242 --> 00:16:06,160
‫أعلم مكانها.

338
00:16:13,959 --> 00:16:15,210
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

339
00:16:15,294 --> 00:16:16,879
‫"بارني"، ما الأخبار؟

340
00:16:17,379 --> 00:16:20,132
‫ظننتك ذاهباً في موعد كبير ما.

341
00:16:20,632 --> 00:16:22,301
‫"روبن"، أعرف أنك منزعجة.

342
00:16:22,426 --> 00:16:24,094
‫ماذا؟ لا.

343
00:16:24,178 --> 00:16:26,221
‫أنا في أسعد أحوالي.

344
00:16:26,680 --> 00:16:29,183
‫و"أنيتا" هذه تبدو ودوداً.

345
00:16:29,266 --> 00:16:33,645
‫سعيدة أنكما وجدتما بعضكما عشوائياً.

346
00:16:33,729 --> 00:16:35,898
‫هذا يدفئ قلبي اللعين.

347
00:16:45,365 --> 00:16:46,700
‫إذاً، متأكدة أنك لست منزعجة؟

348
00:16:46,825 --> 00:16:48,410
‫بالطبع أنا منزعجة يا "بارني".

349
00:16:49,036 --> 00:16:51,914
‫ألا ترى كيف أن الحديث باستمرار عن أفعالك

350
00:16:51,997 --> 00:16:54,541
‫يجعلني أشعر أني مجرد رقم بالنسبة إليك؟

351
00:16:54,625 --> 00:16:56,043
‫لكنك لست رقماً بالنسبة إليّ.

352
00:16:56,126 --> 00:16:58,670
‫كما تعلم، الآن تأخذ "أنيتا"،

353
00:16:58,754 --> 00:17:01,340
‫التي تعرفها بالكاد، في هذا الموعد الرائع،

354
00:17:01,423 --> 00:17:03,884
‫في حين لم أُعامل أنا أبداً بهذه الطريقة.

355
00:17:04,802 --> 00:17:05,636
‫الأمر فقط...

356
00:17:06,512 --> 00:17:09,014
‫الأمر سيئ فقط، هذا كل شيء.

357
00:17:17,981 --> 00:17:19,650
‫علمت أني كنت سيئاً كحبيب،

358
00:17:19,733 --> 00:17:23,070
‫لكن لم أعلم
‫أني سأكون أسوأ بكوني حبيباً سابقاً.

359
00:17:26,532 --> 00:17:27,699
‫أنا آسف.

360
00:17:29,743 --> 00:17:30,953
‫ماذا أفعل لأعوّضك؟

361
00:17:31,912 --> 00:17:32,913
‫لا شيء يا "بارني".

362
00:17:32,996 --> 00:17:35,791
‫لقد أثبت مسبقاً أني لست مهمة بالنسبة إليك.

363
00:17:35,874 --> 00:17:38,794
‫توقفي، أنا جاد. اطلبي مني أي شيء.

364
00:17:39,920 --> 00:17:41,171
‫حسناً.

365
00:17:41,755 --> 00:17:43,632
‫- لا تضاجع "أنيتا".
‫- حسناً.

366
00:17:43,924 --> 00:17:46,093
‫"بارني"، بالطبع ستضاجعها.

367
00:17:46,176 --> 00:17:48,971
‫لمَ عدا هذا
‫ستأخذها في هذا الموعد الخارق؟

368
00:17:49,638 --> 00:17:51,765
‫لن تذهب في الموعد الخارق يا "روبن".

369
00:17:52,891 --> 00:17:53,725
‫أنت ستفعلين.

370
00:17:55,477 --> 00:18:00,315
‫عمّكما "بارني" أخيراً منح عمّتكما "روبن"
‫الموعد الخارق الذي استحقته فعلاً.

371
00:18:00,399 --> 00:18:03,152
‫مع شاب استحقته فعلاً.

372
00:18:04,903 --> 00:18:07,072
‫بالطبع، كان هناك نهاية مفقودة.

373
00:18:07,197 --> 00:18:08,198
‫"بارني".

374
00:18:08,657 --> 00:18:11,160
‫مرحباً يا "أنيتا". أردت الاتصال بك.

375
00:18:11,410 --> 00:18:13,871
‫أكسر جميع قواعدي بالمجيء إلى هنا،

376
00:18:13,954 --> 00:18:16,206
‫لكن لا أحد يتركني أنتظر هكذا.

377
00:18:16,290 --> 00:18:18,250
‫إذاً، هل سنخرج أم ماذا؟

378
00:18:19,710 --> 00:18:22,963
‫أنا آسف. قطعت وعداً لصديق.

379
00:18:23,380 --> 00:18:24,631
‫عليّ الرفض.

380
00:18:28,093 --> 00:18:29,344
‫فهمت.

381
00:18:30,262 --> 00:18:31,763
‫أنت تجرب أسلوب الرفض معي.

382
00:18:32,639 --> 00:18:33,932
‫هل تظن حقاً أنه سينجح؟

383
00:18:35,017 --> 00:18:35,893
‫لأنه لن يفعل.

384
00:18:37,644 --> 00:18:39,021
‫حسناً، ماذا عن هذا؟ سأعقد معك صفقة.

385
00:18:39,521 --> 00:18:45,736
‫قد تكون محظوظاً بعد الموعد الـ12.

386
00:18:46,069 --> 00:18:46,904
‫لا.

387
00:18:46,987 --> 00:18:47,988
‫- الموعد الـ11.
‫- لا.

388
00:18:48,071 --> 00:18:49,031
‫- الموعد الأول.
‫- لا.

389
00:18:49,114 --> 00:18:50,073
‫- الليلة.
‫- لا.

390
00:18:50,157 --> 00:18:51,867
‫- الليلة قبل العشاء.
‫- لا.

391
00:18:52,451 --> 00:18:53,327
‫ماذا عنك؟ هل أنت مهتم؟

392
00:18:53,619 --> 00:18:54,620
‫نعم.

393
00:18:55,662 --> 00:18:56,663
‫بحقك يا "بارني".

394
00:18:56,747 --> 00:18:58,582
‫أنا آسف يا "أنيتا".

395
00:18:58,790 --> 00:19:00,083
‫الجواب هو لا.

396
00:19:01,001 --> 00:19:02,044
‫حسناً، لا بأس.

397
00:19:02,628 --> 00:19:04,379
‫لأن جوابي هو لا أيضاً.

398
00:19:07,049 --> 00:19:08,383
‫حسناً، هاك عرضي الأخير.

399
00:19:24,524 --> 00:19:25,442
‫"بارني"!

400
00:19:30,572 --> 00:19:32,574
‫"نهر (هدسون)
‫السباحة ممنوعة"

401
00:19:39,122 --> 00:19:40,999
‫وتلك هي قصتي.

402
00:19:41,250 --> 00:19:44,336
‫هذه مخالفة قيمتها 500 دولاراً
‫بسبب القفز في النهر.

403
00:19:44,753 --> 00:19:45,587
‫أتمنى أنها تستحق العناء.

404
00:20:02,229 --> 00:20:03,605
‫آمل ذلك أيضاً.

405
00:20:21,915 --> 00:20:23,875
‫- إنها ليست حقيقية.
‫- إنها قصة زوجات قديمة.

406
00:20:23,959 --> 00:20:26,128
‫- "روبن".
‫- مرحباً.

407
00:20:26,211 --> 00:20:27,170
‫كيف سار الموعد الكبير.

408
00:20:28,338 --> 00:20:29,464
‫جيد نوعاً ما.

409
00:20:29,798 --> 00:20:31,967
‫نوعاً ما.

410
00:20:32,134 --> 00:20:33,635
‫ما مدى ذلك؟

411
00:20:33,719 --> 00:20:36,096
‫يا شباب بحقكم.

412
00:20:36,638 --> 00:20:37,889
‫كان لا بأس به.

413
00:20:37,973 --> 00:20:40,017
‫تعلمون، كان جميلاً.

414
00:20:40,309 --> 00:20:41,518
‫حظينا بوقت جيد.

415
00:20:41,935 --> 00:20:43,395
‫دعونا فقط...

416
00:20:43,812 --> 00:20:45,355
‫دعونا فقط نترك الأمر هنا، حسناً؟

417
00:20:47,899 --> 00:20:51,486
‫بيد أن أمراً مثيراً للاهتمام قد حدث.

418
00:20:51,570 --> 00:20:53,655
‫"قلت ضاجع ضاجع مضاجعة

419
00:20:53,739 --> 00:20:54,990
‫قلت ضاجع ضاجع مضاجعة

420
00:20:55,073 --> 00:20:55,907
‫ضاجع

421
00:20:55,991 --> 00:20:57,284
‫ضاجع مضاجعة

422
00:20:57,367 --> 00:20:59,953
‫- قلت ضاجع، ضاجع مضاجعة
‫- ضاجع

423
00:21:00,037 --> 00:21:03,040
‫ضاجع
‫ضاجع مضاجعة

424
00:21:03,123 --> 00:21:04,499
‫ضاجع"

425
00:21:27,606 --> 00:21:30,233
‫ترجمة: "هبة روزة"

