﻿1
00:00:01,571 --> 00:00:03,573
‫أيها الولدان، يمر الجميع بلحظة أو اثنتين

2
00:00:03,656 --> 00:00:05,909
‫يتخذ فيها قراراً ضخماً جنونياً
‫يغيّر حياته إلى الأبد.

3
00:00:05,992 --> 00:00:06,826
‫"عام 2030"

4
00:00:07,327 --> 00:00:09,037
‫هذه هي قصة قراري.

5
00:00:09,245 --> 00:00:13,041
‫بدأ كل شيء
‫بزيارة من والدتي وحبيبها الأزلي، "كلينت"،

6
00:00:13,124 --> 00:00:14,501
‫الذي كان دائماً ما يقول أمور مثل...

7
00:00:14,584 --> 00:00:15,460
‫"تيد".

8
00:00:15,752 --> 00:00:19,923
‫والدتك امرأة شهوانية جداً.

9
00:00:20,090 --> 00:00:21,090
‫أرجوك لا تفعل.

10
00:00:21,633 --> 00:00:26,346
‫كرسّام وكاتب أغاني
‫ومحارب خوف متطوّع،

11
00:00:26,429 --> 00:00:30,433
‫أجدها جنسية بشكل لا يُصدّق.

12
00:00:31,351 --> 00:00:34,521
‫لكن لديك لحظاتك
‫الجنسية الخاصة مع والدتك، أليس كذلك؟

13
00:00:34,604 --> 00:00:35,438
‫رجاءً لا تفعل.

14
00:00:35,522 --> 00:00:38,858
‫خروجك من رحمها، وتلقيك حليبها، هل تفهمني؟

15
00:00:39,442 --> 00:00:40,276
‫جيد.

16
00:00:43,488 --> 00:00:46,074
‫لا أصدق أني مع ذلك الرجل.

17
00:00:46,324 --> 00:00:48,618
‫أمي، لا بأس. ليس عليك أن ترضي به.

18
00:00:48,701 --> 00:00:51,704
‫- هناك العديد من الرجال الذين...
‫- إنه رائع جداً!

19
00:00:52,121 --> 00:00:54,249
‫وقد اختارني!

20
00:00:57,418 --> 00:00:59,796
‫ممتن أن كلاكما سعيد جداً.

21
00:00:59,879 --> 00:01:02,924
‫جيد، لأن لدينا إعلان.

22
00:01:04,175 --> 00:01:05,510
‫بني.

23
00:01:19,858 --> 00:01:21,651
‫نعم، أمي كانت تتخطاني.

24
00:01:21,734 --> 00:01:24,654
‫تتزوج للمرة الثانية قبل أن أتزوج أنا لمرة.

25
00:01:24,737 --> 00:01:26,239
‫كنت سعيداً جداً لأجلهما.

26
00:01:26,322 --> 00:01:28,533
‫سعيد للغاية.

27
00:01:28,825 --> 00:01:30,827
‫مع ذلك، يمكن للزفاف أن يكون سحرياً.

28
00:01:30,910 --> 00:01:34,163
‫دون علمي، انتهى بي الأمر
‫بالرقص مع زوجتي المستقبلية هناك.

29
00:01:34,247 --> 00:01:36,958
‫وإن لم تغلي جرار المربى هذه،

30
00:01:37,041 --> 00:01:39,878
‫فأنت تجعلها أرض مضيافة للبكتيريا.

31
00:01:39,961 --> 00:01:41,087
‫لم تكن تلك هي.

32
00:01:43,047 --> 00:01:44,549
‫تهانينا!

33
00:01:44,632 --> 00:01:46,301
‫نحن سيعيدون جداً لأجلكما.

34
00:01:46,384 --> 00:01:48,219
‫أشعر أني بالـ19 مجدداً.

35
00:01:48,595 --> 00:01:51,723
‫وكأن آخر 35 سنة في حياتي لم تحدث.

36
00:01:52,056 --> 00:01:54,684
‫من الرائع جداً سماع ذلك، أمي.

37
00:01:55,393 --> 00:01:59,856
‫بنيّ، لنظهر لك
‫أني ووالدتك سنكون دائماً بجانبك،

38
00:02:00,315 --> 00:02:04,527
‫أريدك أن تمتلك هذه اللوحة الجميلة من رسمي.

39
00:02:06,237 --> 00:02:08,448
‫أيها الولدان، لم يكن هناك غيتار.

40
00:02:08,531 --> 00:02:09,365
‫اعذرني يا "تيد".

41
00:02:10,909 --> 00:02:12,076
‫- أفضل...
‫- زفاف...

42
00:02:12,160 --> 00:02:13,995
‫إطلاقاً!

43
00:02:15,872 --> 00:02:16,915
‫مرحباً جميعاً.

44
00:02:17,123 --> 00:02:19,542
‫شكراً لوجودكم معنا.

45
00:02:20,627 --> 00:02:22,045
‫طيلة حياتي...

46
00:02:22,837 --> 00:02:24,422
‫حياتي هذه.

47
00:02:25,548 --> 00:02:28,343
‫كنت أنتظر امرأة مثل "فيرجينيا".

48
00:02:29,469 --> 00:02:30,511
‫حبيبتي.

49
00:02:31,804 --> 00:02:33,598
‫هذه أغنيتك.

50
00:02:37,810 --> 00:02:41,397
‫"عندما أعصر ثدياها المرتعشان"

51
00:02:41,648 --> 00:02:42,690
‫يا إلهي.

52
00:02:42,774 --> 00:02:46,027
‫"الدم يتدفق في أعضائي

53
00:02:46,653 --> 00:02:49,405
‫عندما أخترقها..."

54
00:02:49,572 --> 00:02:52,825
‫أيها الولدان، أقسم بالله،
‫انفصلت عن الواقع لمدة 12 دقيقة.

55
00:02:52,909 --> 00:02:55,745
‫لذا، ليس لديّ فكرة كيف انتهت هذه الأغنية.

56
00:02:55,995 --> 00:02:58,122
‫"و(مهاتما غاندي)

57
00:02:58,206 --> 00:02:59,791
‫والفطائر المُحلّاة"

58
00:02:59,874 --> 00:03:00,708
‫جميعاً!

59
00:03:00,792 --> 00:03:03,753
‫"والتنين

60
00:03:03,878 --> 00:03:07,382
‫وأنت

61
00:03:08,424 --> 00:03:11,010
‫(فيرجينيا)"

62
00:03:11,636 --> 00:03:14,889
‫يا شباب! خمّنوا ماذا فعلت "روبن" للتوّ.

63
00:03:15,139 --> 00:03:15,974
‫"قبل 20 ثانية"

64
00:03:16,057 --> 00:03:17,892
‫"أحمر وحقيقي"

65
00:03:17,976 --> 00:03:19,978
‫هل تبكين؟

66
00:03:20,520 --> 00:03:22,355
‫- أعلم أن هذا غباء، لكن...
‫- جميعاً!

67
00:03:22,438 --> 00:03:25,900
‫"والتنين"

68
00:03:26,609 --> 00:03:28,444
‫إنهما سعيدان، أتعلم؟

69
00:03:30,113 --> 00:03:32,281
‫ليسا بسعادتي يا "روبن".

70
00:03:33,449 --> 00:03:36,411
‫يا شباب! خمّنوا ماذا فعلت "روبن" للتوّ.

71
00:03:36,494 --> 00:03:39,998
‫ثم أخبرتكم ماذا فعلت "روبن" للتوّ،

72
00:03:40,081 --> 00:03:41,749
‫لكنكم شهدتم على ذلك.

73
00:03:41,958 --> 00:03:43,584
‫عليّ إخبار باقي الحضور.

74
00:03:43,668 --> 00:03:45,128
‫العمّة "ميريدث"!

75
00:03:46,004 --> 00:03:49,090
‫أيها الولدان،
‫لا يمكنني المبالغة بمدى فظاعة

76
00:03:49,173 --> 00:03:52,176
‫أن تكون الشاب الأعزب
‫في زفاف والدتك الثاني.

77
00:03:52,427 --> 00:03:54,595
‫إذاً يا "تيد"، متى زفافك؟

78
00:03:54,679 --> 00:03:56,431
‫إذاً يا "تيد"، متى زفافك؟

79
00:03:56,514 --> 00:03:57,348
‫متى زفافك؟

80
00:03:57,432 --> 00:03:58,391
‫متى زفافك؟

81
00:03:58,474 --> 00:03:59,642
‫متى زفافك؟

82
00:03:59,726 --> 00:04:02,228
‫"روبن" بكت على أغنية "كلينت".

83
00:04:02,478 --> 00:04:03,855
‫أخبرتك مسبقاً.

84
00:04:03,938 --> 00:04:05,606
‫أخت "تيد" المثيرة، "هيذر"!

85
00:04:06,482 --> 00:04:07,400
‫عليّ الرحيل.

86
00:04:07,608 --> 00:04:08,693
‫انتظر يا "تيد".

87
00:04:08,776 --> 00:04:09,652
‫ماذا عن نخبك؟

88
00:04:09,819 --> 00:04:12,488
‫اختلق حالة طوارئ أو شيء.
‫لا يمكنني احتمال هذا.

89
00:04:12,989 --> 00:04:14,949
‫"تيد" إلى أين تذهب؟ إنه زفاف والدتك!

90
00:04:15,033 --> 00:04:17,368
‫العمّ "لاري"، أقسم للرب.

91
00:04:17,452 --> 00:04:19,245
‫شلالات "نياغرا".

92
00:04:19,746 --> 00:04:20,663
‫تتدفق.

93
00:04:20,747 --> 00:04:24,000
‫وأصدقائي لم يروني لمدة 72 ساعة.

94
00:04:24,083 --> 00:04:25,418
‫جدياً، هل "تيد" بخير؟

95
00:04:25,501 --> 00:04:29,422
‫أعني، أعلم أنها كانت نهاية أسبوع صعبة،
‫لكن اختفاؤه هذا غريب.

96
00:04:29,505 --> 00:04:30,340
‫أعرف.

97
00:04:30,423 --> 00:04:33,092
‫اتصلت والدته 5 مرات، تسأل إلى أين ذهب.

98
00:04:33,176 --> 00:04:35,803
‫آسف يا "روبن"، لقد نفدت المعجنات.

99
00:04:35,887 --> 00:04:38,765
‫وأعرف كيف تصبحين جيّاشة المشاعر.

100
00:04:42,018 --> 00:04:43,102
‫انسي الأمر.

101
00:04:43,686 --> 00:04:45,938
‫- انسي الأمر.
‫- حسناً!

102
00:04:46,022 --> 00:04:47,398
‫بكيت على أغنية "كلينت".

103
00:04:47,482 --> 00:04:49,859
‫- بكت على أغنية "كلينت".
‫- مرحباً يا شباب.

104
00:04:50,526 --> 00:04:52,987
‫- "تيد"، أين كنت؟
‫- هل أنت بخير؟

105
00:04:53,071 --> 00:04:55,239
‫أنا على خير ما يرام. أنا في أفضل أحوالي.

106
00:04:55,323 --> 00:04:56,866
‫هيا، سنذهب في رحلة!

107
00:04:59,410 --> 00:05:01,746
‫يا صاح، هل تريد لأحد ربما

108
00:05:01,829 --> 00:05:04,332
‫لا يمر بنوبة هوس أن يقود لبعض الوقت؟

109
00:05:04,415 --> 00:05:06,584
‫نعم، وإلى أين نذهب بحق الجحيم؟

110
00:05:06,959 --> 00:05:10,254
‫أولاً، دعوني أخبركم ما حصل ليلة الزفاف.

111
00:05:10,546 --> 00:05:11,839
‫بمشاهدة زفاف والدتي،

112
00:05:11,923 --> 00:05:14,759
‫لاحظت كم كنت متأخراً في حياتي.

113
00:05:14,842 --> 00:05:16,427
‫توجّب عليّ الخروج.

114
00:05:16,636 --> 00:05:18,846
‫لذلك عدت إلى غرفتي الفندقية، ودخلت موقعاً

115
00:05:18,930 --> 00:05:20,973
‫أزوره أحياناً عندما لا أقدر على النوم.

116
00:05:21,057 --> 00:05:23,101
‫- "تيد"، بحقك.
‫- رباه، تشارك الكثير.

117
00:05:23,184 --> 00:05:26,396
‫لا نريد أن نعرف
‫ما تفعله على الإنترنت وأنت وحيد.

118
00:05:26,479 --> 00:05:27,605
‫لم أفعل، أنا...

119
00:05:27,855 --> 00:05:30,733
‫هذا ليس الجزء من الليلة
‫الذي كنت أتحدث عنه.

120
00:05:32,318 --> 00:05:34,445
‫ذهبت إلى موقعي المفضّل
‫للمزايدة على العقارات.

121
00:05:34,529 --> 00:05:35,822
‫بحقكم، جميعنا نملك واحداً.

122
00:05:35,905 --> 00:05:38,324
‫تصفّحت بضعة أملاك و...

123
00:05:39,325 --> 00:05:43,204
‫يا شباب، لقد ابتعت منزل أحلامي.

124
00:05:49,502 --> 00:05:51,003
‫ماذا تعني بأنك ابتعت هذا المنزل؟

125
00:05:51,087 --> 00:05:52,922
‫أعني أني خضت مناقصة على الإنترنت.

126
00:05:53,005 --> 00:05:55,258
‫فزت بالمزاد في اليوم التالي
‫وحصلت على موافقة.

127
00:05:55,341 --> 00:05:57,260
‫انتهيت للتو من أوراق الرسمية.

128
00:05:57,552 --> 00:06:02,223
‫وهل كان التعامل مع "ساحرة (بلير)" سهلاً،
‫أم أنها ساومتك على السعر النهائي؟

129
00:06:02,306 --> 00:06:04,142
‫لا تمزح بخصوص ذلك حتى يا رجل.

130
00:06:04,559 --> 00:06:06,185
‫أظن أن هذه ستكون غرفة الدراسة.

131
00:06:06,269 --> 00:06:07,728
‫كما تعلمون، مكان للأب فقط.

132
00:06:07,812 --> 00:06:11,107
‫أعني مُرحب بالأولاد هنا إن كانوا يريدون
‫القراءة، لكن الألعاب ممنوعة.

133
00:06:11,190 --> 00:06:14,277
‫إنها ليست قضية الامتناع عن الحب،
‫بل رسم للحدود.

134
00:06:15,486 --> 00:06:16,988
‫"تيد"، إن هذا جنوني.

135
00:06:17,071 --> 00:06:21,659
‫سيستغرق هذا سنوات
‫وثروة ليصبح قابلاً للسكن.

136
00:06:21,742 --> 00:06:23,578
‫أنا مهندس معماريّ، سأجد طريقة.

137
00:06:23,661 --> 00:06:24,871
‫وإن بدأت بالحال،

138
00:06:24,954 --> 00:06:27,707
‫سيكون جاهزاً
‫حين أصبح وزوجتي مستعدان للرحل.

139
00:06:31,002 --> 00:06:33,546
‫هل هي معنا في الغرفة الآن يا "تيد"؟

140
00:06:33,921 --> 00:06:36,883
‫حسناً، أعلم أني لم أجد السيدة "موزبي" بعد،

141
00:06:36,966 --> 00:06:39,093
‫لكني سأفعل، دقوا على الخشب...

142
00:06:39,719 --> 00:06:40,845
‫حذاري يا صاح.

143
00:06:41,345 --> 00:06:45,933
‫"تيد"، لا يمكنك تنتقل بحياتك للأمام
‫حيث تظن أنها يجب أن تكون.

144
00:06:46,017 --> 00:06:47,977
‫- الحياة ليست كذلك.
‫- نعم، أوافقك.

145
00:06:48,060 --> 00:06:50,229
‫قد يكون هذا أغبى ما فعلت إطلاقاً.

146
00:06:50,313 --> 00:06:52,273
‫أغبى ما فعله أحدنا إطلاقاً.

147
00:06:52,356 --> 00:06:53,858
‫لندع "تيد"، حسناً؟

148
00:06:53,941 --> 00:06:54,775
‫- شكراً لك.
‫- حسناً؟

149
00:06:54,859 --> 00:06:56,360
‫جميعنا فعل أموراً غبية في حياتنا.

150
00:06:56,444 --> 00:06:58,196
‫مثلاً، أتذكر مرة

151
00:06:58,279 --> 00:07:00,239
‫عندما وضعت مفرقعات في المرحاض،

152
00:07:00,323 --> 00:07:03,534
‫وحاولت تجفيفها في المايكرويف.

153
00:07:03,701 --> 00:07:05,369
‫رباه، لا بد أنك كنت ثملاً.

154
00:07:05,453 --> 00:07:08,873
‫لا، غباء كبير ليقوم به بالغ،
‫لا بد أنه كان طفلاً عندما حصل ذلك.

155
00:07:08,956 --> 00:07:10,333
‫طفلاً؟ لا أعلم كيف...

156
00:07:10,416 --> 00:07:11,459
‫من يضع مفرقعات في المايكرويف؟

157
00:07:11,542 --> 00:07:14,295
‫رباه يا شباب! لعبة عظيمة جديدة.

158
00:07:14,378 --> 00:07:17,673
‫"ثمل أم طفل"، أيهما كنت؟ أعطوني تخميناتكم.

159
00:07:17,757 --> 00:07:19,217
‫- ثمل.
‫- طفل.

160
00:07:19,300 --> 00:07:20,259
‫إيقاع، رجاءً.

161
00:07:24,388 --> 00:07:26,390
‫لقد كنت...

162
00:07:27,725 --> 00:07:28,893
‫ثملاً!

163
00:07:30,019 --> 00:07:31,437
‫- نعم!
‫- أنت!

164
00:07:31,521 --> 00:07:33,731
‫أتعلم، سعيد أن "روبن" حزرت.

165
00:07:33,814 --> 00:07:36,275
‫لأنها حسّاسة وهشة جداً.

166
00:07:37,735 --> 00:07:42,073
‫أنا أشير لحين بكت على أغنية "كلينت".

167
00:07:42,406 --> 00:07:44,575
‫ومع أني أهمس،

168
00:07:44,659 --> 00:07:46,285
‫أتمنى بالحقيقة أن تسمعني.

169
00:07:46,369 --> 00:07:47,995
‫لم أكن الفاعلة!

170
00:07:48,079 --> 00:07:48,955
‫ماذا؟

171
00:07:49,038 --> 00:07:51,666
‫لست أنا من بكى على أغنية "كلينت".

172
00:07:55,962 --> 00:07:57,797
‫هل تبكي؟

173
00:07:58,548 --> 00:08:00,424
‫- أعلم أن هذا غباء، لكن...
‫- الجميع!

174
00:08:00,508 --> 00:08:03,844
‫"والتنين!"

175
00:08:04,220 --> 00:08:06,180
‫إنهما سعيدان جداً، أتعلمين؟

176
00:08:06,264 --> 00:08:08,975
‫ليسا بسعادتي.

177
00:08:09,058 --> 00:08:11,727
‫سأعطيك 500 دولاراً
‫إن حدث هذا معك بدلاً عني.

178
00:08:11,936 --> 00:08:13,521
‫500 دولاراً؟ اتفقنا.

179
00:08:14,105 --> 00:08:15,439
‫شكراً لك يا "روبن".

180
00:08:15,523 --> 00:08:19,068
‫لقد وفّرت عليّ إهانة عامة لا تذكر وخزي.

181
00:08:19,569 --> 00:08:21,028
‫يا شباب!

182
00:08:21,404 --> 00:08:23,322
‫خمّنوا ماذا فعلت "روبن" للتوّ.

183
00:08:24,323 --> 00:08:25,283
‫مهلاً، أنتم...

184
00:08:26,534 --> 00:08:28,327
‫مرحباً، أنا هنا لكشف الأضرار.

185
00:08:28,411 --> 00:08:30,246
‫عظيم! خشيت ألا تأتي.

186
00:08:30,329 --> 00:08:33,291
‫وصلت منذ بضعة دقائق،
‫لكن أظن أن جرس الباب لا يعمل.

187
00:08:33,708 --> 00:08:34,875
‫صحيح!

188
00:08:36,002 --> 00:08:38,796
‫جرس الباب لا يعمل.

189
00:08:40,715 --> 00:08:44,385
‫مهلاً، هل ستكشف أضرار هذا المكان الآن؟

190
00:08:44,468 --> 00:08:46,220
‫- نعم.
‫- "تيد"...

191
00:08:46,304 --> 00:08:49,098
‫حسناً! أنتم.

192
00:08:49,307 --> 00:08:50,766
‫حسناً، دعونا نتذكر

193
00:08:50,850 --> 00:08:52,893
‫أن جميعنا فعل أموراً غبية في حياته، حسناً؟

194
00:08:52,977 --> 00:08:56,230
‫مثلاً، مرة حاولت قيادة دراجتي
‫نزولاً على سلم تمديد

195
00:08:56,314 --> 00:08:57,898
‫من سقف منزل بطابقين.

196
00:08:59,233 --> 00:09:01,319
‫السؤال الوشيك هو...

197
00:09:02,153 --> 00:09:03,154
‫هل كنت ثملاً أم طفلاً؟

198
00:09:04,614 --> 00:09:05,656
‫- ثملاً!
‫- طفلاً!

199
00:09:05,865 --> 00:09:06,991
‫إيقاع، رجاءً.

200
00:09:10,202 --> 00:09:11,287
‫لقد كنت...

201
00:09:11,370 --> 00:09:13,247
‫"مارشال" توفى!

202
00:09:13,331 --> 00:09:15,166
‫"مارشال" توفى!

203
00:09:15,249 --> 00:09:17,126
‫- طفلاً.
‫- "مارشال"!

204
00:09:19,337 --> 00:09:20,296
‫يا للأمهات، لا؟

205
00:09:20,588 --> 00:09:23,049
‫دائماً يضخّمن الأمور.

206
00:09:23,591 --> 00:09:25,509
‫صحوت من تلك الغيبوبة بعد أسبوع.

207
00:09:25,718 --> 00:09:28,304
‫لنتفقّد الشرفة، حسناً؟ هيا.

208
00:09:29,388 --> 00:09:30,640
‫سأضع مشواة هنا.

209
00:09:30,723 --> 00:09:34,018
‫في كل أحد، هنا، سيحدث مهرجان شواء نقانق.

210
00:09:34,685 --> 00:09:35,936
‫حفل نقانق؟

211
00:09:36,354 --> 00:09:37,813
‫سنشوي البرغر.

212
00:09:37,897 --> 00:09:41,734
‫"تيد"، توقف.
‫لا يمكنك الاحتفاظ بالمنزل. إنها غلطة ضخمة.

213
00:09:41,817 --> 00:09:43,361
‫"ليلي"، استمعي إليّ.

214
00:09:43,569 --> 00:09:46,030
‫لديّ خطة، حسناً؟ زوجة ومنزل وأطفال.

215
00:09:46,113 --> 00:09:47,907
‫على ما يبدو، إن الكون

216
00:09:47,990 --> 00:09:50,493
‫يتصرف بحقارة مع جزئية الزوجة والأطفال.

217
00:09:50,660 --> 00:09:51,994
‫إذاً، ما الشيء الوحيد
‫الذي يمكنني التحكم به؟

218
00:09:52,453 --> 00:09:54,664
‫المنزل، وقد ابتعته.

219
00:09:54,747 --> 00:09:56,832
‫- إنها ليست غلطة ضخمة.
‫- بالضبط.

220
00:09:56,916 --> 00:10:00,544
‫الآن، قيادتي لسيارة أخي
‫في الطريق الخطأ "آي-49"،

221
00:10:00,628 --> 00:10:02,546
‫تلك كانت غلطة ضخمة.

222
00:10:04,173 --> 00:10:05,007
‫- ثمل!
‫- طفل!

223
00:10:05,091 --> 00:10:06,467
‫لقد كنت...

224
00:10:08,844 --> 00:10:10,221
‫طفلاً!

225
00:10:14,975 --> 00:10:16,268
‫"بارني".

226
00:10:16,560 --> 00:10:17,812
‫أبكيت على ذلك الرجل أو ما شابه؟

227
00:10:17,895 --> 00:10:20,147
‫نعم، لديك مواسير تسرّب الماء.

228
00:10:20,231 --> 00:10:21,524
‫لكن الجزء الحسن هو،

229
00:10:21,607 --> 00:10:25,361
‫المستنقع في قبوك
‫يغرق بعض الجرذان العجوزة والبطيئة.

230
00:10:25,444 --> 00:10:28,989
‫باقي الجرذان، متجهة إلى هنا.

231
00:10:30,950 --> 00:10:34,161
‫أترى، كان عليك الانتظار
‫لتعرف مشاكل هذا المنزل.

232
00:10:34,245 --> 00:10:36,163
‫يمكنك العثور على مشاكل دائماً في أي قرار،

233
00:10:36,247 --> 00:10:37,832
‫لكن لا يجب أن يردعك ذلك.

234
00:10:37,915 --> 00:10:41,293
‫السنة الأولى، عرف "مارشال" مباشرةً
‫أنه أراد قضاء حياته معك.

235
00:10:41,836 --> 00:10:44,797
‫ماذا إن كان هناك أحد يشكك بذلك القرار؟

236
00:10:45,715 --> 00:10:46,549
‫وداعاً.

237
00:10:49,885 --> 00:10:51,595
‫أعلم أننا خرجنا في موعدين فقط،

238
00:10:51,679 --> 00:10:54,724
‫لكن اللعنة يا "ليلي ألدرين"، سأتزوجك.

239
00:10:54,807 --> 00:10:56,392
‫ليس بهذه السرعة.

240
00:11:00,271 --> 00:11:02,231
‫لدينا مشاكل هيكلية هنا.

241
00:11:02,314 --> 00:11:05,401
‫هذين الوركين
‫لن يقدرا على حمل طفل من عائلة "إيركسن".

242
00:11:05,901 --> 00:11:09,321
‫وهذا الشيء هنا ليس محسّناً جيداً.

243
00:11:09,405 --> 00:11:11,991
‫هذه مشاكل بالصيانة لن تزول أبداً.

244
00:11:12,241 --> 00:11:16,120
‫وأعلم أنك تعتقد
‫أنك تحب شكلها الخارجي كالقوطيين.

245
00:11:16,203 --> 00:11:20,249
‫لكن عميقاً،
‫ألم تتصور نفسك مع فتاة بشيء إسباني؟

246
00:11:21,542 --> 00:11:24,044
‫أقترح عليك النظر في خيار الاستئجار.

247
00:11:24,837 --> 00:11:26,839
‫لكن "مارشال" وثق بقدره،

248
00:11:26,922 --> 00:11:28,674
‫وهو أفضل ما جرى لكليكما.

249
00:11:30,801 --> 00:11:32,928
‫لقد كانت "روبن" الفاعلة.

250
00:11:33,512 --> 00:11:34,638
‫ماذا؟

251
00:11:34,722 --> 00:11:37,641
‫نعم، كانت "روبن" من بكت على أغنية "كلينت"!

252
00:11:37,725 --> 00:11:39,935
‫لكنها قالت، أعلم ما قالت.

253
00:11:40,019 --> 00:11:42,229
‫لكن هنا ما لا تريد منكم معرفته.

254
00:11:42,313 --> 00:11:43,147
‫"قبل 10 دقائق"

255
00:11:43,230 --> 00:11:44,607
‫أنصت يا "بارني".

256
00:11:44,815 --> 00:11:47,776
‫لا يمكنني تحمّل جميع هذه النكات عن بكائي.

257
00:11:47,860 --> 00:11:50,029
‫إن ادعيت الإفصاح عن أنك من بكى،

258
00:11:50,112 --> 00:11:51,113
‫هل ستساير الأمر؟

259
00:11:52,156 --> 00:11:53,115
‫بالطبع.

260
00:11:54,325 --> 00:11:56,702
‫اقترفت خطأ بالتخلي عنك، صحيح؟

261
00:11:58,454 --> 00:12:00,789
‫عضوك هائل.

262
00:12:01,499 --> 00:12:04,251
‫- يا صاح، كدنا نصدق.
‫- أنت دائماً ما تبالغ.

263
00:12:04,335 --> 00:12:05,586
‫اللعنة.

264
00:12:06,295 --> 00:12:07,630
‫حسناً، أخبار جيدة.

265
00:12:07,713 --> 00:12:09,256
‫- أظن أني سأنتهي مبكراً.
‫- حقاً؟

266
00:12:09,340 --> 00:12:12,218
‫نعم، أنهيت الطابق السفلي والفناء الخارجي.

267
00:12:12,301 --> 00:12:14,637
‫الآن، يمكنني الاستمرار بالبحث
‫وأرى ما يمكنني إيجاده

268
00:12:14,720 --> 00:12:17,515
‫بالإضافة إلى العفن الأسود
‫وتضرر جدار السند،

269
00:12:17,598 --> 00:12:18,933
‫وأسلاك الكهرباء المحترقة،

270
00:12:19,099 --> 00:12:22,144
‫الطلاء الرصاصي
‫وأضرار المياه والحريق والشمس

271
00:12:22,228 --> 00:12:24,313
‫الفرن وألواح الأرضية المعطوبة.

272
00:12:24,438 --> 00:12:25,856
‫انظر إلى هذا، لا نمل أبيض.

273
00:12:26,398 --> 00:12:28,317
‫والمدخنة المتشققة والخفافيش والجرذان

274
00:12:28,400 --> 00:12:29,985
‫والعناكب والراكون والشخص المتشرد

275
00:12:30,236 --> 00:12:31,487
‫والمزراب المنفصل،

276
00:12:31,570 --> 00:12:33,781
‫وصندوق الفيوزات العتيق والدهان في المطبخ

277
00:12:33,864 --> 00:12:37,493
‫والذي لا بأس به،
‫لكن الزركشة تتصادم مع ألواح المنضدة.

278
00:12:37,826 --> 00:12:39,203
‫أو يمكنني أن أقترح

279
00:12:39,286 --> 00:12:42,665
‫أن لا تشتري هذا المنزل المنسي
‫من "غوانتنامو باي"،

280
00:12:42,748 --> 00:12:44,625
‫وأقترح أن نغادر جميعنا

281
00:12:44,708 --> 00:12:47,586
‫قبل أن تقوم ريح معتدلة
‫بإيقاع المبنى بأكمله.

282
00:12:50,047 --> 00:12:53,384
‫ماذا إن كنت اشتريته مسبقاً؟

283
00:12:56,345 --> 00:12:58,681
‫سأتفقّد الطابق العلوي.

284
00:13:06,313 --> 00:13:08,357
‫هل قال إنه وجد متشرداً؟

285
00:13:08,941 --> 00:13:11,277
‫حسناً نعم، هناك مشاكل.

286
00:13:11,360 --> 00:13:14,863
‫لكني أرى هذا المنزل على ما سيصبح عليه.

287
00:13:15,030 --> 00:13:17,241
‫أرى أرجوحة على تلك الشجرة في الخارج.

288
00:13:17,324 --> 00:13:19,702
‫أرى إكليلاً على الباب الأمامي
‫في عيد الميلاد.

289
00:13:20,452 --> 00:13:25,165
‫أرى مشواة خارجاً في الفناء
‫حيث سأشوي في نهاية كل أسبوع.

290
00:13:25,708 --> 00:13:29,336
‫أرى حياة أعلم أن بإمكاني أن أحظى بها هنا.

291
00:13:36,093 --> 00:13:37,678
‫أرى دعوى قضائية.

292
00:13:38,846 --> 00:13:40,514
‫وجدت النمل الأبيض.

293
00:13:45,102 --> 00:13:46,645
‫- حظاً...
‫- رباه.

294
00:13:47,605 --> 00:13:51,150
‫الأخبار الجيدة
‫أن المفتش قتل الصراصير بفعل السقطة.

295
00:13:51,233 --> 00:13:52,526
‫تمهّلي.

296
00:13:53,152 --> 00:13:56,447
‫فتحة ضخمة في الطابق الثاني.

297
00:13:56,530 --> 00:13:58,616
‫أردت التأكد أن التقرير كامل.

298
00:14:01,452 --> 00:14:02,828
‫كنتم محقين.

299
00:14:03,078 --> 00:14:05,372
‫كانت هذه غلطة ضخمة. الأمر فقط...

300
00:14:06,415 --> 00:14:07,666
‫الكل يتقدّم بحياته سواي.

301
00:14:07,750 --> 00:14:10,961
‫أنتما حصلتما على منزل منذ سنوات،
‫"روبن" بعلاقة جديّة مع "دون".

302
00:14:11,879 --> 00:14:13,922
‫"بارني"، ربما هذه ربطة عنق جديدة؟

303
00:14:14,006 --> 00:14:15,674
‫شكراً لك، بالطبع.

304
00:14:16,592 --> 00:14:18,260
‫والدتي تزوجت مجدداً.

305
00:14:19,178 --> 00:14:22,973
‫أنا حيث أنا منذ 5 سنوات. سئمت ذلك. أنا...

306
00:14:23,599 --> 00:14:26,268
‫أنا مستعد لحياة تناسب هذا المنزل.

307
00:14:28,103 --> 00:14:29,188
‫لا بأس يا صاح.

308
00:14:30,230 --> 00:14:33,609
‫أحياناً الناس يتخذون
‫قرارات خاطئة في الحياة.

309
00:14:34,568 --> 00:14:36,362
‫مثل والدتك.

310
00:14:37,112 --> 00:14:37,947
‫ماذا تعني؟

311
00:14:38,822 --> 00:14:44,161
‫"تيد"، كما تعلم،
‫لطالما كنت مغرماً جداً بوالدتك.

312
00:14:44,328 --> 00:14:45,245
‫رجاءً لا تفعل.

313
00:14:45,329 --> 00:14:51,502
‫في الواقع، أنا و"فيرجينيا"
‫تشاركنا لحظة مميزة في الـ2006 "بي سي".

314
00:14:51,835 --> 00:14:53,712
‫قبل "كلينت".

315
00:14:53,796 --> 00:14:55,506
‫عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

316
00:14:56,090 --> 00:14:58,258
‫أنا أردت أن أصبح والدك!

317
00:14:58,884 --> 00:15:01,470
‫- ما معنى ذلك حتى؟
‫- لا ترد عليّ أيها الشاب.

318
00:15:01,762 --> 00:15:04,640
‫لهذا بكيت على أغنية "كلينت".

319
00:15:04,723 --> 00:15:07,184
‫لأن ذلك الحقير سلبها مني.

320
00:15:07,267 --> 00:15:09,937
‫والآن، كل ما تبقى لديّ

321
00:15:10,354 --> 00:15:13,649
‫هو ذكرى إيصالها إلى المطار.

322
00:15:15,484 --> 00:15:17,820
‫وهكذا حصلت على الدبوس؟

323
00:15:17,903 --> 00:15:19,238
‫لا يُصدّق.

324
00:15:20,656 --> 00:15:21,573
‫أنت...

325
00:15:24,410 --> 00:15:26,537
‫ها قد وصلنا.

326
00:15:28,163 --> 00:15:29,289
‫ها قد وصلنا.

327
00:15:32,126 --> 00:15:33,419
‫- حظينا بوقت جيد.
‫- لم يكن هناك ازدحام.

328
00:15:33,502 --> 00:15:34,503
‫غبي.

329
00:15:38,757 --> 00:15:40,300
‫أحب هذه الأغنية.

330
00:15:40,384 --> 00:15:42,136
‫حقاً؟ يمكنني...

331
00:15:50,436 --> 00:15:51,353
‫أنصتي.

332
00:15:51,729 --> 00:15:52,730
‫يا أم "تيد".

333
00:15:53,605 --> 00:15:56,859
‫عليّ حقاً ألا...

334
00:16:13,125 --> 00:16:15,836
‫عضوك هائل.

335
00:16:16,628 --> 00:16:18,547
‫مجدداً؟ دائماً تبالغ!

336
00:16:18,630 --> 00:16:20,257
‫حسناً، لا بأس، اختلقت ذلك الجزء الأخير،

337
00:16:20,340 --> 00:16:22,342
‫لكن باقي القصة، أقسم أنها حقيقية.

338
00:16:22,426 --> 00:16:24,553
‫هيا يا صاح، والدتك جامحة.

339
00:16:24,636 --> 00:16:27,056
‫مهلاً، ظننتك قلت إن الجامحات
‫لا يمكن أن يزدن عن الـ50.

340
00:16:27,139 --> 00:16:29,600
‫حسناً، إنها جامحة بعمر يفوق الـ50.

341
00:16:30,350 --> 00:16:31,602
‫يا شباب، لقد أخفقت.

342
00:16:31,685 --> 00:16:33,812
‫أفضل ما يمكن فعله هو هدم المنزل

343
00:16:33,896 --> 00:16:36,065
‫وبيع الملكية بخسارة ضخمة.

344
00:16:36,148 --> 00:16:37,691
‫انظر يا "تيد".

345
00:16:37,983 --> 00:16:40,277
‫عادة في الحياة، عندما تتخذ قراراً غبياً،

346
00:16:40,360 --> 00:16:42,196
‫عليك التعايش معه فقط.

347
00:16:42,321 --> 00:16:46,575
‫لكن متى تسنح لك الفرصة بحمل مطرقة

348
00:16:46,867 --> 00:16:49,411
‫وتحطيمه بالكامل؟

349
00:17:01,840 --> 00:17:02,925
‫هذا غباء.

350
00:17:03,008 --> 00:17:04,635
‫لقد داعبت والدتك.

351
00:17:28,867 --> 00:17:29,993
‫شكراً يا "ليلي".

352
00:17:30,077 --> 00:17:31,411
‫كان شعوراً رائعاً.

353
00:17:31,829 --> 00:17:33,413
‫بصحة "تيد موزبي".

354
00:17:33,497 --> 00:17:38,127
‫مالك المنزل والصديق،
‫وإن استطاع تأجيره، سيد العقارات السيئة.

355
00:17:38,210 --> 00:17:39,294
‫- نعم.
‫- نعم.

356
00:17:42,714 --> 00:17:43,841
‫هناك...

357
00:17:44,758 --> 00:17:46,426
‫هناك أمر أخير عليّ فعله.

358
00:17:47,052 --> 00:17:50,347
‫ولم يراني أصدقائي لمدة 72 ساعة.

359
00:17:51,265 --> 00:17:52,558
‫هو صاحب السيارة.

360
00:17:59,857 --> 00:18:00,774
‫مرحباً.

361
00:18:00,858 --> 00:18:03,110
‫"تيد"، ماذا تفعل هنا؟

362
00:18:03,610 --> 00:18:05,404
‫لم أتمكن من إعطائكما نخبكما.

363
00:18:06,071 --> 00:18:08,949
‫كنت أنانياً وارتعبت وأنا آسف.

364
00:18:09,032 --> 00:18:11,368
‫لذا، ها هو.

365
00:18:13,620 --> 00:18:16,498
‫"ما رأيكم بالتصفيق للـ(دي جاي)؟
‫شكراً للـ(دي)..."

366
00:18:17,624 --> 00:18:18,625
‫سأنتقل للمضمون.

367
00:18:19,918 --> 00:18:21,378
‫"أمي، أنا أحبك،

368
00:18:22,087 --> 00:18:24,756
‫ولم أرك سعيدة بقدر سعادتك مع (كلينت).

369
00:18:25,299 --> 00:18:27,593
‫ويا (كلينت)، أهلاً بك في العائلة.

370
00:18:29,052 --> 00:18:32,014
‫ما تمتلكانه هو ما آمل إيجاده يوماً ما.

371
00:18:33,557 --> 00:18:35,809
‫لكن إلى ذلك الحين، هنيئاً لكما."

372
00:18:36,476 --> 00:18:37,686
‫أحبكما.

373
00:18:39,021 --> 00:18:40,189
‫"تيد".

374
00:18:42,357 --> 00:18:44,026
‫أنا جداً...

375
00:18:45,819 --> 00:18:47,571
‫منتشية الآن.

376
00:18:48,989 --> 00:18:52,326
‫أنا متأكدة بنسبة 60 بالمئة فقط
‫أنك تقف أمامي.

377
00:18:52,409 --> 00:18:56,079
‫لكن إن كنت كذلك، أحبك.

378
00:18:57,497 --> 00:19:00,292
‫وأنت أفضل ابن لأم على الإطلاق.

379
00:19:13,639 --> 00:19:17,142
‫لم يكن هناك سبب منطقي
‫لسبب وجود والدتي مع رجل كهذا.

380
00:19:17,309 --> 00:19:20,312
‫ومع ذلك، كما تعلمان أيها الولدان،
‫أن تكون مع جدكما "كلينت"

381
00:19:20,395 --> 00:19:22,898
‫كان أفضل قرار اتخذته جدتكما إطلاقاً.

382
00:19:27,236 --> 00:19:30,739
‫أحياناً أفضل قراراتنا
‫هي التي لا تكون منطقية أبداً.

383
00:19:40,290 --> 00:19:42,000
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا صاح.

384
00:19:42,084 --> 00:19:44,002
‫كيف علمت أني سآتي إلى هنا اليوم؟

385
00:19:44,127 --> 00:19:45,254
‫"روبن" أخبرتني.

386
00:19:47,297 --> 00:19:48,548
‫هنيئاً لك بالمنزل.

387
00:19:49,800 --> 00:19:53,095
‫لكن أخبرتك آخر مرة رأيتك بها
‫أني سأبيع المنزل.

388
00:19:53,762 --> 00:19:54,846
‫أعرف ما قلت.

389
00:19:56,223 --> 00:19:58,850
‫وأعرف كذلك صديقي الأعز "تيد موزبي".

390
00:19:59,476 --> 00:20:03,855
‫انظر، من بين جميع الأوقات
‫على مر السنين التي قلت لك فيها،

391
00:20:04,773 --> 00:20:06,942
‫"تمهّل!"
‫"لا تتسرع بالعلاقة مع هذه الفتاة،"

392
00:20:07,025 --> 00:20:09,069
‫لم تستمع لكلامي مرة واحدة.

393
00:20:11,780 --> 00:20:14,116
‫قلبك ثمل وطفل معاً.

394
00:20:19,538 --> 00:20:20,747
‫شكراً لمساندتي يا رجل.

395
00:20:21,373 --> 00:20:22,582
‫هذه وظيفتي.

396
00:20:25,961 --> 00:20:29,589
‫- هل أريك بعض الأفكار التي لديّ؟
‫- نعم.

397
00:20:30,924 --> 00:20:33,093
‫وأيها الولدان، "مارشال" كان محقاً.

398
00:20:33,176 --> 00:20:34,970
‫لم أتخلّى عن منزل أحلامي،

399
00:20:35,053 --> 00:20:37,472
‫لأن هذا ما يميّز القرارات الغبية.

400
00:20:37,556 --> 00:20:38,849
‫جميعنا نتخذها.

401
00:20:39,016 --> 00:20:40,392
‫لكن الوقت يبهرك.

402
00:20:43,729 --> 00:20:45,856
‫وأحياناً يكون سحرياً قليلاً.

403
00:20:47,733 --> 00:20:49,693
‫يمكنه أن يأخذ قراراً غبياً

404
00:20:50,902 --> 00:20:53,322
‫ويحوّله إلى شيء مختلف تماماً.

405
00:20:54,406 --> 00:20:56,950
‫لأنه أيها الولدان، كما تعلمان،

406
00:20:58,160 --> 00:20:59,411
‫ذلك المنزل...

407
00:21:01,496 --> 00:21:02,831
‫هو هذا المنزل.

408
00:21:29,608 --> 00:21:31,651
‫ترجمة: "هبة روزة"

