﻿1
00:00:01,571 --> 00:00:04,908
‫أيها الولدان، كانت عمّتكما "روبن"
‫بدأت بمواعدة "دون" منذ مدة قصيرة،

2
00:00:04,991 --> 00:00:06,618
‫حيث في أحد الأمسيات، وفجأة...

3
00:00:06,701 --> 00:00:07,535
‫"روبن"؟

4
00:00:07,827 --> 00:00:08,828
‫هل تريدين الانتقال معي؟

5
00:00:10,663 --> 00:00:13,458
‫الوقت مبكر على هذا.

6
00:00:13,541 --> 00:00:17,087
‫لكن بالطبع، سأفكر بالانتقال إلى هنا.

7
00:00:17,170 --> 00:00:18,963
‫دعني أفكر بالأمر فقط.

8
00:00:19,130 --> 00:00:21,758
‫لا، أعني، هل تريدين
‫الانتقال على الأريكة لأتمكن من الجلوس؟

9
00:00:22,967 --> 00:00:25,553
‫نعم، هذا ما عنيته أيضاً.

10
00:00:25,637 --> 00:00:27,430
‫كما قلت، دعني أفكر بالأمر.

11
00:00:27,514 --> 00:00:28,723
‫- حسناً.
‫- نعم.

12
00:00:31,851 --> 00:00:32,936
‫- حسناً، لا أمانع.
‫- حسناً.

13
00:00:33,019 --> 00:00:34,020
‫- نعم.
‫- حسناً.

14
00:00:36,564 --> 00:00:39,317
‫لكن الآن وقد ذكرت الأمر،

15
00:00:40,318 --> 00:00:41,486
‫هل تريدين الانتقال؟

16
00:00:42,737 --> 00:00:43,863
‫إذاً ماذا قلت؟

17
00:00:44,197 --> 00:00:45,406
‫سأفكر بالأمر.

18
00:00:45,490 --> 00:00:47,158
‫- تفكرين بالأمر؟
‫- نعم.

19
00:00:47,242 --> 00:00:48,743
‫بالكاد تعرفينه.

20
00:00:48,827 --> 00:00:51,120
‫كما أنه فاشل بوظيفة لا مستقبل لها.

21
00:00:51,204 --> 00:00:52,914
‫لدينا ذات الوظيفة يا "بارني".

22
00:00:52,997 --> 00:00:55,458
‫ونحن فخورون بك يا ملاك.

23
00:00:56,417 --> 00:00:58,503
‫عزيزتي، يبدو هذا سريعاً نوعاً ما.

24
00:00:58,586 --> 00:01:00,046
‫- نعم.
‫- نعم، ربما أنت محقة.

25
00:01:00,130 --> 00:01:01,131
‫أظن أن عليك الانتقال إلى منزله.

26
00:01:01,297 --> 00:01:02,632
‫- حقاً؟
‫- نعم.

27
00:01:02,715 --> 00:01:06,427
‫أعني، أرى مدى سعادتك،
‫وقدر ما أحبك كزميلة سكن،

28
00:01:06,511 --> 00:01:08,471
‫أريد أن تفعلي ما لصالحك.

29
00:01:09,764 --> 00:01:11,975
‫هل تحاول طردي بسبب عادة الحليب؟

30
00:01:12,058 --> 00:01:13,643
‫إنها مزعجة حقاً.

31
00:01:18,148 --> 00:01:19,482
‫"روبن"!

32
00:01:32,036 --> 00:01:33,872
‫لا، لديّ نظام.

33
00:01:33,955 --> 00:01:37,584
‫أعيد العلبة الفارغة
‫إلى الثلاجة لتذكرنا بشراء الحليب.

34
00:01:37,667 --> 00:01:41,170
‫حسناً، لمَ لا تتركين
‫علبة ممتلئة لتذكرنا بأنه ليس علينا شراءه؟

35
00:01:41,254 --> 00:01:46,593
‫حسناً، كحبيبك السابق،
‫قبل أن تقفزي إلى أي شيء،

36
00:01:46,676 --> 00:01:47,927
‫عليّ لقاء هذا الرجل.

37
00:01:48,011 --> 00:01:50,054
‫أظن أن من الغرابة أني لم ألتق به بعد.

38
00:01:50,138 --> 00:01:50,972
‫غريب جداً.

39
00:01:51,055 --> 00:01:54,392
‫وكأن أحداً دبّر ذلك بحذر عن عمد.

40
00:01:56,269 --> 00:01:59,564
‫لا بأس، لكن عليك أن تعدني
‫أن تتصرف بأفضل ما يمكنك.

41
00:01:59,647 --> 00:02:01,357
‫أعد.

42
00:02:01,441 --> 00:02:03,985
‫إذاً، أضاجع هذه البهلوانية البرتغالية،

43
00:02:04,068 --> 00:02:06,404
‫وأقسم أنها مرنة جداً،

44
00:02:06,487 --> 00:02:09,616
‫في وقت ما، كانت فوقي وتحتي.

45
00:02:09,699 --> 00:02:10,950
‫كفك فوق وتحت!

46
00:02:11,034 --> 00:02:13,912
‫- 1 و 2!
‫- يا للروعة.

47
00:02:13,995 --> 00:02:16,122
‫- من يريد؟
‫- أنا مكتفي.

48
00:02:16,206 --> 00:02:17,874
‫وذلك "بارني".

49
00:02:17,957 --> 00:02:19,083
‫نيته طيبة.

50
00:02:19,417 --> 00:02:20,668
‫بالحقيقة، لست متأكداً من صحة هذا.

51
00:02:20,752 --> 00:02:23,713
‫أظنه رائع، لكن أشعر بالسوء على أي امرأة

52
00:02:23,796 --> 00:02:26,716
‫ذا ثقة منخفضة بالذات قد تواعد شاباً كهذا.

53
00:02:27,759 --> 00:02:31,387
‫وذلك عندما لاحظت أن "روبن"
‫لم تخبر "دون" أبداً أنها واعدت "بارني".

54
00:02:32,305 --> 00:02:33,389
‫تعجبني يا "دون".

55
00:02:33,765 --> 00:02:36,976
‫كلانا يحب شراب "سكوتش"،
‫كلانا يتمتع بقصصي المثيرة.

56
00:02:37,060 --> 00:02:39,229
‫- نعم.
‫- وكلانا واعد "روبن".

57
00:02:39,854 --> 00:02:41,147
‫الآن بات يعرف.

58
00:02:57,747 --> 00:02:59,749
‫إذاً، "بارني" حبيبك السابق
‫ولا زلت تتسكعين معه؟

59
00:03:00,208 --> 00:03:02,043
‫عليّ القول إنني لست مرتاحاً بذلك.

60
00:03:02,126 --> 00:03:05,213
‫لا تكن كذلك.
‫الأمر أشبه بأني لم أواعده أبداً.

61
00:03:05,296 --> 00:03:07,924
‫القصة بالمختصر،
‫تعبت ذراعا هذه الطالبة من برنامج التبادل،

62
00:03:08,007 --> 00:03:09,884
‫وانتقلنا إلى أرجوحة الجنس.

63
00:03:10,343 --> 00:03:12,470
‫جدياً، لم أتمكن من إيجاد فتاة

64
00:03:12,553 --> 00:03:14,222
‫بإمكانها القيام بتلك الوضعية منذ "روبن".

65
00:03:15,556 --> 00:03:17,433
‫مرحباً يا "ليلي" و"مارشال"!

66
00:03:17,517 --> 00:03:20,186
‫كيف قضيتما نهاية الأسبوع بعيداً؟
‫أو أي موضوع آخر؟

67
00:03:20,269 --> 00:03:21,562
‫- فظيعة.
‫- مريعة.

68
00:03:22,105 --> 00:03:23,690
‫سريران منفصلان؟

69
00:03:23,773 --> 00:03:26,442
‫لا يمكننا النوم في أسرّة منفصلة.

70
00:03:26,526 --> 00:03:27,944
‫علينا تقديم شكوى.

71
00:03:28,027 --> 00:03:29,153
‫نعم، أنت محقة، سوف...

72
00:03:29,237 --> 00:03:31,531
‫سوف أنزل وأطلب غرفة أخرى.

73
00:03:31,614 --> 00:03:35,535
‫نعم، سأذهب معك بعد ثانية.

74
00:03:38,621 --> 00:03:40,164
‫التنظيف!

75
00:03:41,374 --> 00:03:44,294
‫أيمكنك العودة لاحقاً؟ نحن نأخذ قيلولة.

76
00:03:44,377 --> 00:03:46,129
‫حان وقت تسجيلكما الخروج.

77
00:03:49,215 --> 00:03:52,093
‫- نمنا لـ18 ساعة.
‫- فوّتنا 4 وجبات مدفوعة مسبقاً.

78
00:03:52,176 --> 00:03:53,845
‫خسرت 11 باونداً.

79
00:03:54,721 --> 00:03:57,307
‫"تيد"، أتظن أن من الغريب
‫أن "روبن" لا تزال صديقة لـ"بارني"؟

80
00:03:57,640 --> 00:03:59,851
‫أظن من الغريب
‫أن جميعنا لا يزال صديق "بارني".

81
00:04:00,018 --> 00:04:00,852
‫لا أعلم كيف أشعر

82
00:04:00,935 --> 00:04:03,062
‫بخصوص تسكعها
‫مع أحد أحبائها السابقين طيلة الوقت.

83
00:04:03,563 --> 00:04:04,605
‫وحينها لاحظت

84
00:04:04,689 --> 00:04:08,067
‫"روبن" فشلت بإخبار "دون"
‫عن حبيب سابق آخر.

85
00:04:08,151 --> 00:04:09,110
‫أنا.

86
00:04:09,819 --> 00:04:12,155
‫لا، لا بأس بالتسكع مع حبك القديم.

87
00:04:12,238 --> 00:04:13,948
‫حتى 2، لا مشكلة.

88
00:04:14,032 --> 00:04:16,784
‫اللعنة، 2 قد يكون أفضل من 1.

89
00:04:17,160 --> 00:04:18,619
‫لسبب ما.

90
00:04:18,995 --> 00:04:20,538
‫نعم، لكن إن كنت تواعد شخصاً وهو يتسكع

91
00:04:20,621 --> 00:04:23,708
‫- مع أحد أحبائه السابقين طيلة الوقت...
‫- مهلاً، هو؟

92
00:04:23,791 --> 00:04:25,168
‫نعم، وكان صديقاً مع أحد أحبائه السابقين...

93
00:04:25,251 --> 00:04:27,337
‫انتظر يا رجل، تمهّل.

94
00:04:27,420 --> 00:04:29,088
‫هل تظن أني مثليّ؟

95
00:04:29,714 --> 00:04:32,008
‫نعم.

96
00:04:32,091 --> 00:04:34,385
‫لمَ قد تفترض ذلك؟

97
00:04:35,136 --> 00:04:35,970
‫مرحباً.

98
00:04:36,054 --> 00:04:37,722
‫مرحباً يا "تيد". اتصل أستاذ الخطوط خاصتك.

99
00:04:38,181 --> 00:04:39,474
‫و؟

100
00:04:39,557 --> 00:04:41,476
‫- تحبيرك نجح.
‫- نعم!

101
00:04:43,686 --> 00:04:44,604
‫- مرحباً يا شباب.
‫- مرحباً.

102
00:04:44,687 --> 00:04:47,190
‫أريد التأكد أن برنامج
‫"بروجكت رناواي" يُسجّل.

103
00:04:48,316 --> 00:04:50,360
‫هل حظي فريق "جيتس" بأزياء جديدة؟

104
00:04:51,819 --> 00:04:54,989
‫أظن أننا لن نأكل "كريم برولي" الليلة.

105
00:04:55,073 --> 00:04:57,575
‫شعلة التحميص كُسرت.

106
00:05:00,078 --> 00:05:01,746
‫تعلمين، عندما سمعت
‫إن زميلك في السكن شاب أعزب،

107
00:05:01,829 --> 00:05:05,208
‫شعرت بالغيرة قليلاً،
‫لكن الآن وقد عرفت أنه مثليّ، لا بأس.

108
00:05:05,291 --> 00:05:06,459
‫"تيد"، ليس...

109
00:05:06,542 --> 00:05:10,046
‫لكن لا يزال لدينا "أصابع العجوز"
‫مُعدّة منزلياً و"دارجيلنع" حار جداً.

110
00:05:10,129 --> 00:05:11,547
‫رائع، شكراً لك.

111
00:05:12,757 --> 00:05:13,633
‫"تيد" ليس ماذا؟

112
00:05:14,008 --> 00:05:15,802
‫"تيد" لن يتواجد هنا كثيراً.

113
00:05:15,885 --> 00:05:18,471
‫إنه يتبع حفلات "شير".

114
00:05:19,555 --> 00:05:22,600
‫حسناً، لا تسئ فهمي.
‫"شير" تقدّم عرضاً رائعاً.

115
00:05:22,683 --> 00:05:23,643
‫لكن أنا لست مثلياً.

116
00:05:24,811 --> 00:05:26,145
‫"ليلي"، كوني صادقة.

117
00:05:26,354 --> 00:05:28,981
‫أليس من الغريب
‫تسكع "روبن" مع حبيب سابق طيلة الوقت؟

118
00:05:29,190 --> 00:05:32,026
‫"تيد" و"روبن" انفصلا منذ سنوات.
‫إنها ليست مشكلة.

119
00:05:32,235 --> 00:05:33,486
‫"تيد" و"روبن"؟

120
00:05:33,694 --> 00:05:36,239
‫لا أبدو مثلياً جداً الآن،
‫أليس كذلك "دوني"؟

121
00:05:36,322 --> 00:05:38,574
‫- "أبيلتيني" للسيد.
‫- شكراً لك.

122
00:05:39,450 --> 00:05:40,743
‫واعدت "تيد" أيضاً؟

123
00:05:41,994 --> 00:05:43,788
‫"روبن"، من الـ4 الأعز لك في "نيويورك"،

124
00:05:43,871 --> 00:05:45,456
‫ضاجعت 50 بالمئة منهم!

125
00:05:45,706 --> 00:05:47,250
‫"دون"، إنهما مجرد صديقان.

126
00:05:47,333 --> 00:05:48,876
‫نعم، وحبيباك السابقين أيضاً.

127
00:05:49,168 --> 00:05:50,753
‫وتقطنين مع أحدهما.

128
00:05:51,420 --> 00:05:54,340
‫انظري، أنا آسف. عليّ التفكير في كل هذا.

129
00:06:01,097 --> 00:06:04,600
‫رباه، حرارتها ألف درجة!

130
00:06:04,684 --> 00:06:06,936
‫أشبه بوضع ساقي ضد عادم السيارة.

131
00:06:11,774 --> 00:06:13,985
‫أظافر قدميه كالخناجر.

132
00:06:17,697 --> 00:06:19,615
‫أود شطيرة،

133
00:06:19,699 --> 00:06:21,576
‫لكن لا أكل في السرير.

134
00:06:21,659 --> 00:06:23,369
‫قاعدة غبية.

135
00:06:23,452 --> 00:06:25,454
‫جاءنا النمل مرة واحدة.

136
00:06:28,958 --> 00:06:31,460
‫عظيم، والآن يقع بالنوم.

137
00:06:31,544 --> 00:06:33,462
‫ورتل نهر اللعاب.

138
00:06:37,216 --> 00:06:38,342
‫ركبتي تحكّني.

139
00:06:39,343 --> 00:06:41,929
‫حكة صغيرة واحدة فقط.

140
00:06:45,808 --> 00:06:47,351
‫"مارشال"!

141
00:06:48,936 --> 00:06:50,479
‫أظن أن علينا الحصول على أسرّة منفصلة.

142
00:06:50,563 --> 00:06:52,440
‫نعم! ثلاجة صغيرة!

143
00:06:52,523 --> 00:06:53,816
‫وأسرّة منفصلة.

144
00:06:53,900 --> 00:06:54,734
‫اتفقنا!

145
00:06:56,986 --> 00:06:58,112
‫- "دون".
‫- مرحباً.

146
00:06:58,196 --> 00:07:00,114
‫جئت لأعتذر منكم جميعاً.

147
00:07:00,198 --> 00:07:01,782
‫لقد بالغت.

148
00:07:01,866 --> 00:07:06,329
‫نحن ندين باعتذار
‫لك أيضاً يا "دون" فقد قلنا أشياء جارحة.

149
00:07:06,454 --> 00:07:09,332
‫- لا، لم تفعلوا.
‫- صحيح، حصل بعد رحيلك.

150
00:07:10,166 --> 00:07:12,793
‫آسفة لعدم أخبرك بالحقيقة منذ البداية.

151
00:07:12,877 --> 00:07:14,670
‫لا، تصرفت كمحب للدراما.

152
00:07:14,754 --> 00:07:15,755
‫هذا لا يسيء إليك، صحيح؟

153
00:07:15,922 --> 00:07:17,715
‫- لا أزال غير مثلياً.
‫- عذراً.

154
00:07:18,007 --> 00:07:20,676
‫انظروا، المغزى أن كلاكما
‫من الواضح مهم جداً لـ"روبن"،

155
00:07:20,760 --> 00:07:22,970
‫لذا لمَ لا نتناول
‫جميعنا العشاء ليلة غد في منزلي؟

156
00:07:23,179 --> 00:07:24,138
‫ذلك عظيم!

157
00:07:25,431 --> 00:07:26,807
‫نتطلّع إلى ذلك يا صاح.

158
00:07:27,183 --> 00:07:28,643
‫- شكراً.
‫- عفواً.

159
00:07:29,143 --> 00:07:29,977
‫أتريدين الذهاب؟

160
00:07:30,061 --> 00:07:30,895
‫- نعم.
‫- أراكما.

161
00:07:30,978 --> 00:07:32,355
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

162
00:07:33,814 --> 00:07:35,525
‫- "تيد"؟
‫- نعم؟

163
00:07:36,609 --> 00:07:38,653
‫عليّ استرجاع "روبن".

164
00:07:43,908 --> 00:07:44,992
‫أنت تمزح، صحيح؟

165
00:07:45,076 --> 00:07:49,163
‫لا! لا أعلم ما الخطب،
‫لكن أريد استعادة "روبن".

166
00:07:49,247 --> 00:07:50,498
‫أنا أعرف ما الخطب.

167
00:07:50,581 --> 00:07:53,459
‫أنت أشبه بطفل يرمي لعبته،

168
00:07:53,543 --> 00:07:55,878
‫ومن ثم يريد استرجاعها
‫حالما يلعب طفل آخر بها.

169
00:07:55,962 --> 00:07:58,089
‫ربما لم أنتهي من اللعب بها!

170
00:07:58,172 --> 00:07:59,590
‫ربما وضعتها جانباً لأني أردت اللعب

171
00:07:59,674 --> 00:08:01,634
‫بأشياء أخرى للحظة!

172
00:08:01,842 --> 00:08:04,470
‫حسناً، أنت مستعد.

173
00:08:04,887 --> 00:08:06,180
‫مستعد لماذا؟

174
00:08:06,264 --> 00:08:08,057
‫لقراءة الرسالة.

175
00:08:08,307 --> 00:08:10,601
‫أيها الولدان، الرسالة كانت أداة اخترعتها

176
00:08:10,685 --> 00:08:13,437
‫لأذكر نفسي لمَ انفصلت عن أحدهم.

177
00:08:13,521 --> 00:08:15,189
‫كنت أكتبها لسنوات.

178
00:08:15,523 --> 00:08:17,066
‫"العزيز (تيد) المستقبلي،

179
00:08:17,525 --> 00:08:21,320
‫لا تعد أبداً لـ(كارين)
‫لأنها متعالية رنانة.

180
00:08:21,404 --> 00:08:23,781
‫كما أنها خانتك.

181
00:08:23,948 --> 00:08:26,200
‫آسف لاكتشافك ذلك بهذه الطريقة.

182
00:08:27,952 --> 00:08:30,204
‫أترى، نحن نضحك على الأمر أصلاً."

183
00:08:31,247 --> 00:08:36,586
‫"العزيز (تيد) المستقبلي،
‫ابتعد عن (نتالي) أو أي فتاة يمكنها بطحك

184
00:08:36,669 --> 00:08:39,380
‫وضربك بجنون أمام حشد من المشجعين.

185
00:08:40,089 --> 00:08:42,633
‫ملاحظة، رجاءً استشر طبيباً نفسياً

186
00:08:42,717 --> 00:08:45,553
‫عن لمَ أثارك هذا قليلاً."

187
00:08:47,138 --> 00:08:52,560
‫"العزيز (عبقري العلاقات)،
‫هجرتك (ستيلا) أمام المذبح.

188
00:08:52,893 --> 00:08:57,481
‫قد لا تحب مجدداً
‫وعلى الأرجح ستموت وحيداً."

189
00:09:01,277 --> 00:09:03,904
‫لا يبدو الأمر محزناً عند تخطيطه.

190
00:09:05,156 --> 00:09:07,742
‫لذا عندما انفصل "بارني" و"روبن"
‫في الخريف الماضي...

191
00:09:07,825 --> 00:09:10,036
‫مواعدة "روبن" كانت غلطة فادحة.

192
00:09:10,119 --> 00:09:11,621
‫- اكتب ذلك.
‫- ماذا؟

193
00:09:11,704 --> 00:09:13,247
‫اكتب رسالة إلى نفسك.

194
00:09:13,331 --> 00:09:16,417
‫بهذا، عندما تفتقد "روبن"، وستفعل،

195
00:09:16,500 --> 00:09:18,085
‫ستذكّر نفسك لمَ انفصلتما.

196
00:09:18,169 --> 00:09:19,295
‫بسرور.

197
00:09:20,046 --> 00:09:23,299
‫العزيز "بارني" المستقبلي.

198
00:09:24,634 --> 00:09:26,010
‫هذا الحبر رائع.

199
00:09:26,218 --> 00:09:27,803
‫صحيح؟

200
00:09:27,928 --> 00:09:30,681
‫أنت و"روبن"

201
00:09:30,765 --> 00:09:31,724
‫"كنتما ثنائياً فظيعاً."

202
00:09:31,807 --> 00:09:32,642
‫"الحاضر"

203
00:09:32,725 --> 00:09:33,809
‫"علاقتكما لم تنجح.

204
00:09:34,226 --> 00:09:37,229
‫بالطبع، ستحب (روبن) دائماً،
‫لكن أتذكر النساء الأخريات؟

205
00:09:37,605 --> 00:09:40,733
‫والأهم، أتذكر الأثداء الأخرى؟

206
00:09:41,317 --> 00:09:43,819
‫وكل الأمور الرائعة
‫التي يمكنك فعلها بالأثداء.

207
00:09:44,737 --> 00:09:48,157
‫مداعبتها، ملاعبتها، القبض عليها.

208
00:09:49,158 --> 00:09:51,827
‫أظن أنني رومنسي يائس."

209
00:09:53,287 --> 00:09:55,539
‫ثم هناك بعض الرسومات للأثداء.

210
00:09:56,874 --> 00:09:57,708
‫أتفهم الآن؟

211
00:09:57,917 --> 00:09:59,502
‫نعم، فهمت.

212
00:10:00,378 --> 00:10:02,296
‫أنا قطعياً أريد استرجاعها.

213
00:10:04,715 --> 00:10:07,176
‫لا أظن أن البشر
‫يفترض بهم أبداً النوم في نفس السرير.

214
00:10:07,551 --> 00:10:09,679
‫بطريقة ما، الجنس والنوم يختلطان،

215
00:10:09,762 --> 00:10:11,013
‫لكنهما أمران مختلفان.

216
00:10:11,097 --> 00:10:12,098
‫أعرف.

217
00:10:12,181 --> 00:10:14,225
‫أعني، أنا أحبك،
‫لكني أريد هذا السرير الجديد

218
00:10:14,308 --> 00:10:17,770
‫أن يكون ملجأ للنوم، والنوم فقط.

219
00:10:17,853 --> 00:10:21,315
‫وأنا كذلك.
‫وبعض الوجبات الخفيف، لكن هذا كل شيء.

220
00:10:22,149 --> 00:10:23,484
‫أتعلمين ماذا يجب أن نجلب؟

221
00:10:23,818 --> 00:10:26,028
‫علينا جلب سرير ثالث فقط للجنس.

222
00:10:26,946 --> 00:10:29,865
‫نعم، سرير وسخ للجنس.

223
00:10:29,949 --> 00:10:33,119
‫هذا عبقري!
‫بهذه الطريقة، سيكون هناك هدف لكل سرير.

224
00:10:33,202 --> 00:10:34,245
‫بالضبط.

225
00:10:34,328 --> 00:10:36,789
‫سنحظى بسريرين للنوم وسرير للجنس،

226
00:10:36,872 --> 00:10:40,501
‫وأفكر بكرسي منفوخ،
‫لأمور أعياد الميلاد المميزة.

227
00:10:40,710 --> 00:10:43,379
‫حبيبتي، هل أحدثنا ثورة في الزواج الحديث؟

228
00:10:43,462 --> 00:10:44,463
‫بكل وضوح.

229
00:10:49,135 --> 00:10:51,095
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

230
00:10:51,303 --> 00:10:52,388
‫- مرحباً يا شباب.
‫- مرحباً يا "دون".

231
00:10:52,722 --> 00:10:54,140
‫أتمنى أنكم تحبون السوشي.

232
00:10:54,223 --> 00:10:55,933
‫كم رائع أن "دون" يحضّر السوشي؟

233
00:10:56,016 --> 00:10:58,811
‫تعلم عندما كان في مهمة في "اليابان".

234
00:10:59,228 --> 00:11:00,771
‫حلقات دود شهية.

235
00:11:00,855 --> 00:11:02,064
‫"بارني"، كن لطيفاً.

236
00:11:02,148 --> 00:11:03,983
‫تريدها فقط لأنه ليس بإمكانك امتلاكها.

237
00:11:04,066 --> 00:11:08,112
‫أشبه بقولي إن بإمكانك الجلوس
‫في أي مكان بالغرفة، عدا ذلك المقعد.

238
00:11:08,195 --> 00:11:10,448
‫- هل أنت تافه للغاية لـ...
‫- مقعدي!

239
00:11:11,657 --> 00:11:14,243
‫التونا الحارة مع الفلفل؟ المفضّلة لديّ.

240
00:11:14,326 --> 00:11:16,745
‫نعم وأنا أيضاً، أحب الطعام الحار.
‫كلما كان حاراً كان أفضل.

241
00:11:16,829 --> 00:11:19,206
‫أحب الطعام الحار أيضاً،
‫على الأرجح أكثر منك.

242
00:11:19,874 --> 00:11:20,833
‫انظر.

243
00:11:21,459 --> 00:11:22,334
‫لا تفعل.

244
00:11:23,502 --> 00:11:25,045
‫معتدل جداً.

245
00:11:26,964 --> 00:11:28,591
‫لا أشعر بحرارته!

246
00:11:29,758 --> 00:11:32,428
‫"ليلي"، لن تصدقي. إنه أمر جنوني.

247
00:11:32,720 --> 00:11:34,138
‫يمتلك "دون" سريرين منفصلين أيضاً.

248
00:11:34,221 --> 00:11:36,515
‫رباه! حصلنا لتونا على أسرّة منفصلة.

249
00:11:36,599 --> 00:11:38,642
‫عظيم.

250
00:11:38,976 --> 00:11:41,395
‫تمهّل، لم تبدو كلمة عظيم كما تعني.

251
00:11:41,479 --> 00:11:43,439
‫أنا وزوجتي السابقة
‫ظننا أنها ستكون فكرة جيدة.

252
00:11:43,522 --> 00:11:45,774
‫لكن بدأنا بالابتعاد عن بعضنا، لذا...

253
00:11:46,734 --> 00:11:49,778
‫نعم، لكن أراهن
‫أنك لا تملك سريراً آخر للجنس.

254
00:11:49,862 --> 00:11:52,656
‫لا، لكن هي فعلت. في منزل مدرّبها الشخصي.

255
00:11:53,115 --> 00:11:55,701
‫هذا الفلفل كمكعب جليدي في فمي.

256
00:11:56,702 --> 00:11:57,745
‫سأقول هذا فقط.

257
00:11:57,828 --> 00:12:00,289
‫سأجلب سريراً مزدوجاً كبيراً
‫إن قررت "روبن" الانتقال.

258
00:12:01,582 --> 00:12:05,669
‫- سأحب ذلك إن انتقلت.
‫- إن انتقلت.

259
00:12:06,086 --> 00:12:10,382
‫أنت، "طوكيو دون"،
‫هل كنت تفعل هذا في "اليابان"؟

260
00:12:10,466 --> 00:12:11,383
‫- الـ"وسابي"!
‫- "بارني" إياك.

261
00:12:11,467 --> 00:12:13,636
‫رباه يا "بارني"!

262
00:12:14,220 --> 00:12:15,179
‫رائع!

263
00:12:15,262 --> 00:12:16,180
‫أعطوه الحليب.

264
00:12:16,347 --> 00:12:18,140
‫ابصقه يا "بارني"!

265
00:12:18,766 --> 00:12:22,561
‫نفد الحليب،
‫لكن شكراً على التذكير يا "روبن".

266
00:12:24,688 --> 00:12:25,898
‫ذلك جميل جداً.

267
00:12:26,148 --> 00:12:28,234
‫أتمنى أنك سعيد.

268
00:12:28,442 --> 00:12:30,402
‫أتحمل نتائج أفعالي.

269
00:12:30,486 --> 00:12:32,780
‫كان أمراً شجاعاً ورومنسياً.

270
00:12:32,863 --> 00:12:35,366
‫لطّخت نفسك من كلا جانبي جسدك.

271
00:12:35,533 --> 00:12:36,700
‫بحقك.

272
00:12:36,784 --> 00:12:40,120
‫فعلت العديد من الأمور الخرقاء
‫لتنال إعجاب "روبن".

273
00:12:40,204 --> 00:12:43,832
‫نعم، فعلت. لكن ما عدت أفعل،
‫لأني تخطيّتها، مثلك.

274
00:12:43,916 --> 00:12:45,626
‫أنت لم تتخطاها.

275
00:12:45,709 --> 00:12:47,461
‫تريد استرجاعها بقدري.

276
00:12:47,545 --> 00:12:50,172
‫- لكنك لا تسمح لنفسك بذلك.
‫- هذه سخافة.

277
00:12:50,256 --> 00:12:52,341
‫وسأخبرك لماذا.

278
00:12:53,425 --> 00:12:54,426
‫"لكاتب سيرتي الذاتية"

279
00:12:54,510 --> 00:12:56,262
‫لكاتب سيرتي الذاتية؟

280
00:12:56,428 --> 00:13:00,307
‫فقط ركّز على الرسالة، حسناً؟

281
00:13:00,975 --> 00:13:02,142
‫"العزيز (تيد)،

282
00:13:02,226 --> 00:13:03,936
‫إن (روبن) الفتاة المثالية لك،

283
00:13:04,019 --> 00:13:06,063
‫لكنها لا تريد أن تدخل علاقة جديّة.

284
00:13:06,146 --> 00:13:08,107
‫تحتاج لشخص يرغب بالاستقرار.

285
00:13:08,190 --> 00:13:12,027
‫لذا إلى أن تستعد (روبن)
‫لتلك الخطوة التالية، فهي ليست فتاتك.

286
00:13:14,154 --> 00:13:17,533
‫مع ذلك، سأتذكر دائماً
‫سرقة البوق الفرنسي الأزرق لها،

287
00:13:18,200 --> 00:13:23,831
‫وقبلتنا الأولى والنظرة على عينيها
‫عندما أخبرتني أنها أحبتني."

288
00:13:25,916 --> 00:13:29,128
‫اللعنة، الآن أريد استرجاعها.

289
00:13:35,134 --> 00:13:36,594
‫لذا في تلك الليلة، عمّكما "بارني" وأنا

290
00:13:36,677 --> 00:13:39,221
‫جلسنا لنحظى بنقاش هادئ وعقلاني

291
00:13:39,305 --> 00:13:41,223
‫عمن يستحق "روبن" أكثر.

292
00:13:41,307 --> 00:13:43,892
‫- لا!
‫- سرقت بوقاً فرنسياً أزرق لها!

293
00:13:43,976 --> 00:13:45,144
‫واعدتها لعام.

294
00:13:45,227 --> 00:13:47,354
‫أريدها أن تكون أم أولادي

295
00:13:47,438 --> 00:13:48,981
‫وأقضي الأبد بين ذراعيها!

296
00:13:49,064 --> 00:13:54,111
‫أريد أن أضاجعها لمرة واحدة على الأقل!

297
00:13:54,194 --> 00:13:55,154
‫إنها ملكي!

298
00:13:55,237 --> 00:13:58,574
‫إنها ليست ملكك، وليست ملكي أيضاً.

299
00:13:58,824 --> 00:14:01,827
‫- إنها ملك "دون".
‫- أنت محق.

300
00:14:02,703 --> 00:14:06,206
‫- علينا التخلص من ذلك الرجل.
‫- نعم.

301
00:14:06,290 --> 00:14:08,250
‫كما تعلم، مجازياً.

302
00:14:08,876 --> 00:14:12,421
‫- بالطبع.
‫- أو حرفياً.

303
00:14:15,090 --> 00:14:17,092
‫رباه يا "تيد"، هكذا يبدأ الأمر!

304
00:14:17,176 --> 00:14:18,093
‫هكذا يبدأ الأمر.

305
00:14:18,385 --> 00:14:20,679
‫أنا خائف يا "تيدي".

306
00:14:20,763 --> 00:14:23,349
‫إنه مجرد حديث رجلان.

307
00:14:23,432 --> 00:14:25,392
‫حسناً.

308
00:14:25,726 --> 00:14:27,937
‫"مارشال" أنا قلقة.

309
00:14:28,437 --> 00:14:30,147
‫لا أريد أن أتطلّق.

310
00:14:30,230 --> 00:14:31,774
‫حبيبتي.

311
00:14:32,858 --> 00:14:35,110
‫حبيبتي، تلك قصة "دون".

312
00:14:35,319 --> 00:14:36,654
‫ليست قصتنا.

313
00:14:36,737 --> 00:14:39,573
‫حسناً؟ تدبيرنا
‫الجديد في النوم سيقرّبنا من بعضنا فقط.

314
00:14:40,741 --> 00:14:42,284
‫الآن اخرجي من سريري.

315
00:14:43,786 --> 00:14:45,496
‫ألا يمكننا أقلّها أن ندفعهما سوياً؟

316
00:14:45,746 --> 00:14:46,789
‫- بالطبع!
‫- حسناً.

317
00:14:47,873 --> 00:14:50,125
‫عنيت الأسرّة. لا، لا أريد فعل ذلك.

318
00:14:50,209 --> 00:14:51,293
‫لمَ لا؟

319
00:14:51,377 --> 00:14:55,839
‫أنا أحبك أكثر من الحياة نفسها،
‫لكن حرارتك مليون.

320
00:14:55,923 --> 00:14:59,009
‫بالحقيقة، أتعجّب
‫أن موعد تبوّلك كل ساعة لا يخرج كبخار.

321
00:14:59,176 --> 00:15:01,095
‫وأنت لست كالنزهة في السرير أيضاً.

322
00:15:01,178 --> 00:15:03,013
‫عدا عن جلبك الطعام والنمل.

323
00:15:03,097 --> 00:15:05,933
‫لكن لا أزال أريد أن أكون بجانبك.

324
00:15:06,016 --> 00:15:08,686
‫لمَ؟ حتى تتمكني من ركلي وصفعي طيلة الليل؟

325
00:15:09,103 --> 00:15:10,854
‫أقسم بالله، حالما تغرقين بالنوم،

326
00:15:10,938 --> 00:15:12,272
‫وكأن أطرافاً إضافية تنمو لديك.

327
00:15:12,356 --> 00:15:14,650
‫أشبه بالنوم
‫مع الإلهة الهندوسية "غناش" ذات الأيادي.

328
00:15:19,446 --> 00:15:20,531
‫أتريد أن ندفعهما سويّاً؟

329
00:15:20,614 --> 00:15:21,782
‫ألا زلت تتحدثين عن الأسرّة؟

330
00:15:21,865 --> 00:15:23,242
‫- لا.
‫- تعالي إلى هنا.

331
00:15:24,618 --> 00:15:26,662
‫- "روبن ستنسن"!
‫- "روبن موزبي"!

332
00:15:26,745 --> 00:15:29,289
‫- "روبن ستنسن"!
‫- "تيد شيرباتسكي".

333
00:15:29,373 --> 00:15:31,291
‫سآخذ اسمها. لا أهتم.

334
00:15:31,375 --> 00:15:33,627
‫حسناً تمهّل، ماذا عن هذا؟

335
00:15:33,711 --> 00:15:35,045
‫نتشاركها.

336
00:15:35,379 --> 00:15:39,133
‫سآخذها إلى أن تصبح بالـ40،
‫ويمكنك امتلاكها بعد ذلك.

337
00:15:40,175 --> 00:15:43,137
‫من نمازح؟ إنها مع "دون" الآن.

338
00:15:43,220 --> 00:15:45,806
‫علينا تقبّل ذلك والمضي قدماً.

339
00:15:45,889 --> 00:15:46,932
‫أنت محق.

340
00:15:47,016 --> 00:15:48,851
‫سأذهب إلى الحمـ...

341
00:15:48,934 --> 00:15:52,312
‫سأذهب إلى الحمام، ومن ثم سأغادر.

342
00:15:57,609 --> 00:15:58,444
‫مرحباً؟

343
00:15:58,694 --> 00:16:01,113
‫مرحباً يا "روبن"، هذا "بارن الباب".

344
00:16:01,196 --> 00:16:03,240
‫خمني ماذا؟ أنا مفتوح.

345
00:16:03,323 --> 00:16:05,951
‫"بارن الباب"، ابقَ على الخط.
‫اتلقى اتصالاً آخر.

346
00:16:06,702 --> 00:16:09,747
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً "روبن"، هذا "تيدي الدب".

347
00:16:09,830 --> 00:16:11,707
‫أتحتاجين بعض العسل؟

348
00:16:13,459 --> 00:16:16,670
‫- لا، "تيد"، ابقَ على الخط.
‫- حسناً.

349
00:16:16,754 --> 00:16:18,672
‫مرحباً "بارني"، سأتصل بك لاحقاً.

350
00:16:18,756 --> 00:16:21,884
‫"تيد" على الخط الآخر، وأظنه في مشكلة.

351
00:16:21,967 --> 00:16:25,137
‫"تيد" يتصل بك؟ إنه في مشكلة فعلاً.

352
00:16:26,722 --> 00:16:27,806
‫"تيد"، ما الخطب؟

353
00:16:27,890 --> 00:16:30,476
‫تملكين شعراً جميلاً. هذا هو الخطب،

354
00:16:30,559 --> 00:16:32,644
‫وأسفل ظهرك.

355
00:16:39,276 --> 00:16:42,237
‫لقد كدنا نفقد السيطرة.

356
00:16:42,321 --> 00:16:44,114
‫أوافق.

357
00:16:44,364 --> 00:16:47,576
‫سأخرج من هنا قبل أن نفعل ما نندم عليه.

358
00:16:47,659 --> 00:16:49,119
‫"روبن"؟

359
00:16:49,411 --> 00:16:51,038
‫"روبن"، أحبك!

360
00:16:51,121 --> 00:16:53,499
‫- أيها الحقير!
‫- "روبن"!

361
00:16:53,582 --> 00:16:55,959
‫"روبن"، جلبت لك البوق الأزرق الفرنسي!

362
00:16:56,043 --> 00:16:59,213
‫أنا من جلبه لك يا "روبن"،
‫"تيد" يحمله عني فقط.

363
00:16:59,296 --> 00:17:01,006
‫آسف يا صاح، كلّه منصف.

364
00:17:02,549 --> 00:17:05,177
‫رباه يا شباب، ماذا تفعلان؟

365
00:17:05,260 --> 00:17:06,762
‫- أنا أريد...
‫- "روبن"، أنا هنا لأسترجعك!

366
00:17:08,222 --> 00:17:10,557
‫يا شباب، لمَ لا تصعدان؟

367
00:17:12,101 --> 00:17:12,935
‫مهلاً.

368
00:17:14,019 --> 00:17:19,191
‫حسناً يا "دون"،
‫لنسوّي الأمر، أنت وأنا و"تيد".

369
00:17:19,274 --> 00:17:21,276
‫نعم من 3 اتجاهات.

370
00:17:22,569 --> 00:17:24,530
‫انظرا، علينا الذهاب لتقديم برنامجنا.

371
00:17:24,613 --> 00:17:26,990
‫لذا لمَ لا تجلسا على الأريكة
‫وتشاهدا التلفاز،

372
00:17:27,074 --> 00:17:28,992
‫وسنتحدث بهذا عندما نعود، حسناً؟

373
00:17:30,077 --> 00:17:32,955
‫أنت تستسلم بسهولة. انتهت اللعبة!

374
00:17:33,122 --> 00:17:35,749
‫فاز بصحن دجاج.

375
00:17:38,210 --> 00:17:40,087
‫أين هذا الـ...؟

376
00:17:40,170 --> 00:17:41,964
‫أين هذا التلفاز الذي كنت تتبجّح به؟

377
00:17:42,047 --> 00:17:43,423
‫إنه هناك.

378
00:17:50,347 --> 00:17:51,807
‫- شكراً.
‫- عفواً.

379
00:17:53,100 --> 00:17:53,934
‫- عمتم مساءً يا أولاد.
‫- عمت مساءً.

380
00:17:54,309 --> 00:17:56,019
‫عمت مساءً يا أبي.

381
00:17:57,604 --> 00:17:59,690
‫- كان هذا جميلاً.
‫- نعم.

382
00:18:02,734 --> 00:18:05,612
‫حسناً، عليك الذهاب.

383
00:18:05,696 --> 00:18:06,697
‫ماذا؟

384
00:18:07,030 --> 00:18:08,365
‫آسف.

385
00:18:08,448 --> 00:18:13,162
‫كان ذلك مذهلاً، وأنت رائعة،
‫لكن عليّ الاستيقاظ باكراً، لذا...

386
00:18:14,538 --> 00:18:16,248
‫أنت تطردني؟

387
00:18:18,667 --> 00:18:20,377
‫كنت تعلمين ماهية الأمر.

388
00:18:26,466 --> 00:18:28,302
‫"ليلي"، انتظري.

389
00:18:30,679 --> 00:18:33,015
‫لا تنسي سترتك، محاولة جيدة.

390
00:18:35,225 --> 00:18:36,935
‫"تيدي الدب"، "بارن الباب"!

391
00:18:37,060 --> 00:18:40,189
‫- أبي؟
‫- أشرقت الشمس أيها الحقيرين!

392
00:18:40,898 --> 00:18:42,900
‫هل تذكران شيئاً عن ليلة أمس؟

393
00:18:43,483 --> 00:18:44,818
‫نعم.

394
00:18:45,319 --> 00:18:49,448
‫كان "تيد" ثملاً، يا للإحراج!

395
00:18:49,907 --> 00:18:53,493
‫حسناً، أنا آسف حقاً، كلانا كذلك.

396
00:18:54,703 --> 00:18:59,166
‫كنا ثملين وغبيين، سنفعل ما بوسعنا

397
00:18:59,249 --> 00:19:01,877
‫لنتأكد من أن "دون" يشعر كجزء من المجموعة.

398
00:19:03,253 --> 00:19:04,880
‫لن يصبح "دون" جزءً من المجموعة.

399
00:19:06,298 --> 00:19:07,299
‫وأنا كذلك.

400
00:19:08,842 --> 00:19:10,093
‫لمدة على الأقل.

401
00:19:10,177 --> 00:19:15,849
‫يا شباب، العلاقة مع "دون" حقيقية،
‫وأريد أن أرى إلى أين ستذهب.

402
00:19:15,933 --> 00:19:17,476
‫ولن أتمكن من فعل ذلك أبداً

403
00:19:17,559 --> 00:19:20,729
‫إن استمريّت بالتسكع
‫مع حبيباي السابقان طيلة الوقت.

404
00:19:20,812 --> 00:19:22,064
‫لن ينجح ذلك.

405
00:19:24,733 --> 00:19:26,068
‫سأنتقل مع "دون".

406
00:19:50,592 --> 00:19:52,552
‫إذاً، ماذا يجري مع "روبن"؟

407
00:19:53,011 --> 00:19:55,430
‫كنت محقاً، لقد كانت غاضبة فقط، مرّت 4 أيام

408
00:19:55,514 --> 00:19:58,183
‫ولم تقل كلمة عن الانتقال، لكن أنصت.

409
00:19:58,267 --> 00:20:00,519
‫لا يمكننا التصرف بتلك الطريقة مجدداً.

410
00:20:00,852 --> 00:20:01,770
‫أوافقك.

411
00:20:01,853 --> 00:20:05,482
‫في الواقع، كتبت لنفسي رسالة أخرى.

412
00:20:05,565 --> 00:20:07,401
‫"العزيز (بارني) المستقبلي،

413
00:20:07,484 --> 00:20:10,862
‫تظن أنك تريد استرجاع (روبن)،
‫لكنك لا تريد ذلك حقاً.

414
00:20:10,946 --> 00:20:12,239
‫دعها وشأنها.

415
00:20:12,322 --> 00:20:14,866
‫المخلص، (بارني) السابق."

416
00:20:15,575 --> 00:20:16,410
‫- دعني أرى ذلك.
‫- أنت.

417
00:20:16,493 --> 00:20:18,245
‫- أعطني إياها.
‫- لا بأس.

418
00:20:18,453 --> 00:20:21,623
‫"ملاحظة، ذلك الجزء كان فقط لـ(تيد).
‫هل صدق الأمر؟ جيد.

419
00:20:22,499 --> 00:20:25,127
‫الآن عد و(روبن) معاً،
‫لكن لا تذكر خطتك لـ(تيد)

420
00:20:25,210 --> 00:20:26,628
‫لأنه سيفسدها مجدداً."

421
00:20:28,046 --> 00:20:30,132
‫ثم هناك المزيد من رسومات الأثداء.

422
00:20:30,424 --> 00:20:32,009
‫حسناً.

423
00:20:32,092 --> 00:20:35,304
‫دفاعاً عن نفسي، ما مدى عظمة الأثداء؟

424
00:20:35,387 --> 00:20:37,723
‫إنها عظيمة حقاً.

425
00:20:37,806 --> 00:20:38,640
‫لذا...

426
00:20:46,398 --> 00:20:47,858
‫"روبن"!

427
00:21:32,611 --> 00:21:35,405
‫ترجمة: "هبة روزة"

