﻿1
00:00:01,362 --> 00:00:04,199
‫أيها الولدان، حتى هذه المرحلة من القصة،
‫كنا قد وجدنا اثنين من شبيهينا.

2
00:00:04,282 --> 00:00:05,116
‫"عام 2030"

3
00:00:05,200 --> 00:00:06,618
‫شبيهين غريبين لكن بتشابه رائع.

4
00:00:06,701 --> 00:00:08,578
‫لـ4 من 5 أعضاء من مجموعتنا الصغيرة.

5
00:00:09,162 --> 00:00:10,830
‫كان هناك "روبن" المثلية.

6
00:00:13,291 --> 00:00:14,125
‫"مارشال" صاحب الشارب.

7
00:00:14,209 --> 00:00:15,502
‫"(سيد العدل)"

8
00:00:16,628 --> 00:00:17,545
‫راقصة التعري "ليلي".

9
00:00:19,005 --> 00:00:20,840
‫والمصارع المكسيكي شبيهي.

10
00:00:20,924 --> 00:00:22,717
‫نعم، شبيهي كان الأروع.

11
00:00:23,218 --> 00:00:26,679
‫لذا جميعنا كان متحمساً
‫لإيجاد شبيه "بارني" الـ5.

12
00:00:27,013 --> 00:00:29,557
‫بدا أن ذلك كان أهم لبعضنا من الآخرين.

13
00:00:29,641 --> 00:00:31,601
‫نتفق على أنه من غير المنطقي إنجاب طفل

14
00:00:31,684 --> 00:00:33,978
‫إلا حين رؤيتنا جميع شبيهينا الـ5، صحيح؟

15
00:00:34,145 --> 00:00:35,980
‫بالطبع. ذلك منطقي.

16
00:00:36,064 --> 00:00:38,650
‫حسناً، لذا عندما نرى أخيراً شبيه "بارني"،

17
00:00:38,733 --> 00:00:41,444
‫تكون إشارة من الكون
‫يخبرنا بها أن الوقت قد حان.

18
00:00:41,528 --> 00:00:43,655
‫وحينها نبدأ بالمحاولة، اتفقنا؟

19
00:00:44,614 --> 00:00:45,448
‫اتفقنا.

20
00:00:45,532 --> 00:00:47,826
‫ثم في أحد الأيام، بعد بضعة أسابيع...

21
00:00:47,909 --> 00:00:50,245
‫حبيبتي، هل كنت جديّة
‫حيال موضوع الشبيه الـ5؟

22
00:00:50,578 --> 00:00:51,913
‫أعني، إنجاب طفل موضوع كبير جداً

23
00:00:51,996 --> 00:00:53,122
‫لتدعي الكون يقرره.

24
00:00:53,206 --> 00:00:54,666
‫نعم، أعلم أن الأمر جنونيّ.

25
00:00:54,749 --> 00:00:57,544
‫لكن من الأسهل بكثير أن ندع الكون يقرر.

26
00:00:58,878 --> 00:01:00,255
‫لم تسأل؟

27
00:01:00,338 --> 00:01:01,297
‫مفاجأة!

28
00:01:01,381 --> 00:01:02,882
‫الكون!

29
00:01:03,258 --> 00:01:05,468
‫رباه! مهلاً، انتظر.

30
00:01:05,552 --> 00:01:08,346
‫يمكن أن يكون هذا "بارني"
‫يقوم بخدعة ليلتقي بالفتيات.

31
00:01:08,429 --> 00:01:09,931
‫لقد سبقتك.

32
00:01:10,348 --> 00:01:12,725
‫- هذا "بارني".
‫- "بارني"، مرحباً أنا "مارشال".

33
00:01:12,809 --> 00:01:14,644
‫إذاً أنت بالعمل؟

34
00:01:14,727 --> 00:01:17,480
‫لست تقود سيارة أجرة وترتدي شعراً مستعاراً.

35
00:01:17,730 --> 00:01:19,566
‫نعم، أنا في العمل.

36
00:01:19,691 --> 00:01:21,526
‫هذا صوت مكبسي.

37
00:01:22,026 --> 00:01:23,319
‫هذا صوت مثقبي ثلاثي الفتحات.

38
00:01:23,403 --> 00:01:24,988
‫وهذا صوت إرسالي

39
00:01:25,071 --> 00:01:27,615
‫مبادئي التوجيهية للشركات عن التحرش الجنسي.

40
00:01:28,199 --> 00:01:31,369
‫ما الحال؟ عليّ الذهاب أيها القائد الكبير.

41
00:01:35,331 --> 00:01:36,541
‫إن "بارني" في العمل.

42
00:01:38,001 --> 00:01:40,169
‫كان ذلك الشبيه الـ5.

43
00:01:42,213 --> 00:01:43,965
‫"مارشال إيركسن"،

44
00:01:45,133 --> 00:01:46,593
‫ضع طفلاً في بطني.

45
00:02:02,025 --> 00:02:03,401
‫لا أطيق صبراً لأخبار العصابة.

46
00:02:03,484 --> 00:02:05,570
‫هذه إحدى اللحظات التي تحلم بها.

47
00:02:06,070 --> 00:02:07,071
‫يا شباب...

48
00:02:08,031 --> 00:02:09,282
‫أنا و"ليلي"...

49
00:02:09,908 --> 00:02:11,409
‫سنمارس الجنس غير الآمن.

50
00:02:11,492 --> 00:02:12,869
‫شعرت بالقشعريرة للتوّ.

51
00:02:12,952 --> 00:02:14,412
‫لن نقول شيئاً.

52
00:02:14,495 --> 00:02:15,371
‫ماذا؟ لماذا؟

53
00:02:15,705 --> 00:02:18,416
‫"مارشال"، إن أخبرناهم، فنحن ندعوهم عملياً

54
00:02:18,499 --> 00:02:21,586
‫إلى أكثر اللحظات خصوصية وحميمية في حياتنا.

55
00:02:26,466 --> 00:02:27,842
‫هل تضاجعان؟

56
00:02:27,926 --> 00:02:29,385
‫استمرا، لست هنا حتى.

57
00:02:30,845 --> 00:02:33,765
‫لكن لعلمكما فقط، إنجاب طفل غلطة ضخمة.

58
00:02:33,848 --> 00:02:35,141
‫الآن، أروني ما لديكم.

59
00:02:35,433 --> 00:02:36,392
‫العمّ "تيدي" هنا!

60
00:02:37,143 --> 00:02:39,687
‫سؤال سريع،
‫كيف ستتحمّلان موضوع "سانتا"؟

61
00:02:39,771 --> 00:02:41,231
‫أفكر أن تكونا صادقين فقط.

62
00:02:42,148 --> 00:02:43,566
‫تباً، أنا سأتنكر.

63
00:02:44,442 --> 00:02:45,318
‫"وصل للتو"...

64
00:02:45,860 --> 00:02:48,154
‫هذا ما "مارشال إيركسن"
‫على وشك أن يقوله لزوجته

65
00:02:48,237 --> 00:02:50,198
‫في حين يحاول جعلها حبلى.

66
00:02:50,281 --> 00:02:54,661
‫المروحية 12 في بث حي
‫من موقع الحدث "مشاهدة الطفل، 2010".

67
00:02:59,999 --> 00:03:01,167
‫"المروحية 12
‫مشاهدة الطفل، 2010"

68
00:03:01,751 --> 00:03:03,836
‫حسناً، لن أخبر أحداً بموضوع الطفل.

69
00:03:04,754 --> 00:03:06,839
‫- مرحباً يا شباب.
‫- يا شباب،

70
00:03:06,923 --> 00:03:08,758
‫لقد رأينا الشبيه الـ5!

71
00:03:09,467 --> 00:03:11,219
‫- مدهش!
‫- هذا رائع!

72
00:03:11,844 --> 00:03:13,805
‫مخيف. "بارني" بشعر بني.

73
00:03:13,888 --> 00:03:17,976
‫أعلم، قولي ما تشائين عنه،
‫لكن "بارني" يناسبه الأشقر.

74
00:03:18,059 --> 00:03:20,103
‫صحيح، لا يتماشى الجميع مع الأشقر.

75
00:03:20,853 --> 00:03:23,398
‫- لا أعلم عن ذلك.
‫- ماذا؟

76
00:03:24,023 --> 00:03:27,527
‫ذلك الصيف عندما كنت أعمل كمنقذ
‫في نادي ريفي في "شغرين فولز"،

77
00:03:27,694 --> 00:03:30,363
‫كنت أضع القليل من اللون الأصفر على شعري

78
00:03:30,446 --> 00:03:32,240
‫أضع بعض الألوان الطبيعية.

79
00:03:32,907 --> 00:03:34,701
‫وقد كان هناك بضعة مواطنين عجائز

80
00:03:34,784 --> 00:03:37,412
‫تظاهروا بالغرق أثناء نوبتي.

81
00:03:38,579 --> 00:03:39,580
‫ومن المحزن أحدهم غرق.

82
00:03:39,998 --> 00:03:42,583
‫على أية حال، أبدو جيداً بالأشقر.

83
00:03:43,334 --> 00:03:48,131
‫حسناً يا قوم،
‫نحن في موقف حساس لكن واعد جداً هنا.

84
00:03:48,214 --> 00:03:52,302
‫إن لعبنا الـ30 ثانية القادمة
‫بشكل صحيح، "تيد" سيصبغ شعره للأشقر.

85
00:03:52,385 --> 00:03:55,221
‫يا شباب، هذا وضيع. لا يمكننا...
‫تصوّرته للتوّ.

86
00:03:55,305 --> 00:03:56,222
‫كيف نفعل هذا؟

87
00:03:56,514 --> 00:03:58,850
‫عمَ نتحدث جميعنا؟ المقرمشات؟

88
00:03:59,058 --> 00:04:01,519
‫"تيد موزبي" يستجيب لأمر واحد دون غيره.

89
00:04:01,728 --> 00:04:04,147
‫لا أعرف، لا أزال متخماً بعد الغداء.

90
00:04:04,230 --> 00:04:07,233
‫أن يخبره جماعة من الناس تعاطفاً
‫ألا يفعل أمراً.

91
00:04:07,317 --> 00:04:08,359
‫اتبعوا تحركاتي.

92
00:04:09,235 --> 00:04:10,987
‫اللعنة، بإمكاني الأكل.

93
00:04:11,070 --> 00:04:14,615
‫نعم، جميعنا يريد المقرمشات.

94
00:04:16,617 --> 00:04:19,871
‫أحبك يا صاح، لكن يستحيل أبداً

95
00:04:19,954 --> 00:04:21,622
‫أن تتماشى مع الأشقر.

96
00:04:21,706 --> 00:04:23,207
‫لن يبدو مناسباً.

97
00:04:23,291 --> 00:04:26,336
‫نعم، جدياً يا "تيد". لا تصبغه للأشقر.

98
00:04:27,128 --> 00:04:28,338
‫سأصبغه للأشقر!

99
00:04:28,421 --> 00:04:29,922
‫- لا!
‫- هذه ليست النتيجة

100
00:04:30,006 --> 00:04:31,466
‫التي كنا نأملها!

101
00:04:33,176 --> 00:04:35,845
‫الآن أيها الولدان،
‫أصبحت "روبن" و"دون" يشكلان فريقاً رائعاً،

102
00:04:35,928 --> 00:04:39,515
‫على الهواء وتحته،
‫حتى أن القناة المحلية 12 طلبت إليهما

103
00:04:39,599 --> 00:04:42,185
‫بأن يستضيفا برامج أخرى مهمة.

104
00:04:42,268 --> 00:04:46,272
‫"(مونتي) و(مومو) يضحكان ويركضان معك

105
00:04:46,439 --> 00:04:47,732
‫(مومو)"

106
00:04:47,815 --> 00:04:49,275
‫"(مونتي) و(مومو)"

107
00:04:49,734 --> 00:04:53,196
‫إذاً لهذا أنا و"مونتي"
‫أقسمنا ألا نتعاطى المخدرات إطلاقاً.

108
00:04:53,529 --> 00:04:55,281
‫لأن المخدرات سيئة.

109
00:04:55,615 --> 00:04:57,116
‫صحيح يا "مونتي"؟

110
00:04:57,325 --> 00:05:00,536
‫بالطبع، للأمور الكيميائية من صنع الإنسان.

111
00:05:00,787 --> 00:05:06,876
‫لكن النباتات التي تنمو في الطبيعة،
‫لا بأس بتجربتها مرة أو اثنتين.

112
00:05:07,460 --> 00:05:10,213
‫لا نبحث عن الحل الأوسط يا "مونتي".

113
00:05:10,296 --> 00:05:13,758
‫لا أظن أن من الصحيح
‫الكذب على الأطفال يا "مومو".

114
00:05:14,342 --> 00:05:17,011
‫ما رأيك إذاً؟

115
00:05:18,096 --> 00:05:19,680
‫لقد جرّبت المخدرات.

116
00:05:21,057 --> 00:05:25,019
‫حقيقة مضحكة، هذه أعلى حلقات
‫"(مونتي) و(مومو)" تقييماً إطلاقاً.

117
00:05:27,021 --> 00:05:28,356
‫لمَ قبّلتني؟

118
00:05:28,523 --> 00:05:30,483
‫قبل أن ألتقيك، كنت قد يئست من كل شيء.

119
00:05:31,651 --> 00:05:35,154
‫العلاقات والوظيفة والبنطال.

120
00:05:37,281 --> 00:05:38,658
‫لكنك جعلتني أريد أن أجرب مجدداً.

121
00:05:39,909 --> 00:05:41,077
‫أحبك لذلك.

122
00:05:44,831 --> 00:05:45,748
‫فهمت.

123
00:05:51,921 --> 00:05:53,798
‫مرحباً.

124
00:05:54,173 --> 00:05:55,007
‫عذراً.

125
00:05:55,299 --> 00:05:57,969
‫أنت لا تعرفني، لكن أردت أن أشكرك.

126
00:05:58,052 --> 00:06:00,763
‫أنت في الحقيقة شخص مهم جداً في حياتي.

127
00:06:01,097 --> 00:06:05,810
‫مهم؟ بل أسطوريّ. "مارشال"، هذا أنا!

128
00:06:05,935 --> 00:06:06,936
‫"بارني"!

129
00:06:07,478 --> 00:06:08,688
‫بقدر ما أن هذا غريب، كانت هذه

130
00:06:08,771 --> 00:06:10,940
‫ثاني أكبر مفاجئة في اليوم فقط.

131
00:06:11,023 --> 00:06:13,276
‫هذا مفاجئ جداً.

132
00:06:13,901 --> 00:06:16,279
‫بالطبع، سأعطيك إجابة غداً.

133
00:06:16,821 --> 00:06:18,739
‫حسناً، أشكرك.

134
00:06:23,911 --> 00:06:25,746
‫"تيد"، شيء كبير حصل للتوّ،

135
00:06:25,830 --> 00:06:27,456
‫وأنت أكثر شخص عاقل أعرفه.

136
00:06:27,540 --> 00:06:28,791
‫أحتاج التحدث إليك حالاً.

137
00:06:30,126 --> 00:06:31,127
‫أتعلم؟ يمكن للأمر الانتظار.

138
00:06:31,294 --> 00:06:32,962
‫لا، قولي. أنا أستمع.

139
00:06:34,130 --> 00:06:37,049
‫حسناً، المنتج التنفيذي
‫من قناة "دبليو إن كيه دبليو"

140
00:06:37,133 --> 00:06:39,760
‫شاهد برنامجنا هذا الصباح وأحبني.

141
00:06:40,469 --> 00:06:42,972
‫لقد قدّموا لي وظيفة مذيعة رئيسية،
‫بدءاً من الأسبوع القادم.

142
00:06:43,639 --> 00:06:45,057
‫هذا عظيم!

143
00:06:45,141 --> 00:06:47,685
‫هذا عظيم، لكن إليك المشكلة.

144
00:06:47,768 --> 00:06:49,312
‫تقع "دبليو إن كيه دبليو" في...

145
00:06:49,604 --> 00:06:51,480
‫"هيلين"، أوقفي المُجفف!

146
00:06:54,400 --> 00:06:55,818
‫إنها في "شيكاغو".

147
00:07:01,282 --> 00:07:02,950
‫لكنك كنت الشبيه الـ5.

148
00:07:03,034 --> 00:07:04,785
‫كيف لك أن تكون نفسك؟

149
00:07:04,869 --> 00:07:07,622
‫اتصلت بك يا "بارني"، حظينا بمحادثة كاملة!

150
00:07:07,705 --> 00:07:09,165
‫نعم، أعلم ما حصل.

151
00:07:09,290 --> 00:07:12,710
‫الناس بالعمل لديهم هذا التوقع فائق الغرابة

152
00:07:12,793 --> 00:07:14,587
‫أني أعمل.

153
00:07:15,796 --> 00:07:17,632
‫أعرف.

154
00:07:18,216 --> 00:07:20,468
‫لذا لجعل زملائي
‫يعتقدون أني أعمل بجد

155
00:07:20,551 --> 00:07:25,139
‫في حين أعمل على الفتيات الممتلئات،
‫قررت تسجيل رسالة خاصة.

156
00:07:25,223 --> 00:07:28,184
‫ما الحال؟ عليّ الذهاب أيها القائد الكبير.

157
00:07:28,726 --> 00:07:30,144
‫كيف يمكن أن يسجل؟

158
00:07:30,228 --> 00:07:33,689
‫لقد ناديتني بـ"القائد الكبير"،
‫اسمي الخاص بالعمل.

159
00:07:34,941 --> 00:07:36,067
‫يا صاح.

160
00:07:38,444 --> 00:07:42,073
‫هيا أيها القائد الكبير.

161
00:07:42,156 --> 00:07:43,241
‫إياك.

162
00:07:44,408 --> 00:07:45,660
‫إياك فقط.

163
00:07:46,577 --> 00:07:48,120
‫لمَ يحدث هذا الآن؟

164
00:07:48,204 --> 00:07:51,040
‫أعني بينما تسير الأمور بشكل عظيم مع "دون".

165
00:07:52,041 --> 00:07:55,419
‫إنه نزال حياتي اللا نهائي،
‫الوظيفة ضد الرومانسية.

166
00:07:56,337 --> 00:07:58,214
‫النزال اللا نهائي؟

167
00:07:58,297 --> 00:08:00,591
‫الوظيفة تهزم الرومنسية منذ سنين.

168
00:08:00,967 --> 00:08:03,344
‫أشبه بفريق "ذا غلوبتروترز"
‫ضد "ذا جينيرالز".

169
00:08:03,427 --> 00:08:05,596
‫الوظيفة تسجل الأهداف من نصف الملعب.

170
00:08:05,680 --> 00:08:07,139
‫الرومانسية أشبه برجال بيض متخلفين

171
00:08:07,223 --> 00:08:08,849
‫لم يستطيعوا النجاح في الدوري الإيطالي.

172
00:08:09,976 --> 00:08:12,144
‫"تيد"، أنا ضائعة.

173
00:08:13,104 --> 00:08:14,230
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

174
00:08:14,605 --> 00:08:17,483
‫عليك جدياً التحدث إلى "دون" بالأمر.

175
00:08:17,900 --> 00:08:20,278
‫أنا مشوّشة جداً لأخبر "دون".

176
00:08:20,361 --> 00:08:23,531
‫عليّ إبقاؤه خارج الأمر
‫إلى أن أعرف ما أريد.

177
00:08:23,823 --> 00:08:25,366
‫- هذا منطقي.
‫- نعم.

178
00:08:25,449 --> 00:08:27,368
‫وآسف، لا يمكنني إعطاؤك نصيحة أفضل.

179
00:08:27,451 --> 00:08:31,914
‫الحقيقة هي،
‫يستحيل أن أكون حيادياً حيال سفرك.

180
00:08:36,294 --> 00:08:37,211
‫هل شذّبت أظافرك؟

181
00:08:37,628 --> 00:08:38,754
‫لا، لم...

182
00:08:38,838 --> 00:08:41,007
‫- فعل بالتأكيد.
‫- "فلو"!

183
00:08:42,383 --> 00:08:44,385
‫لم شعرك بنيّ وتقود سيارة أجرة؟

184
00:08:44,468 --> 00:08:45,428
‫بخصوص هذه.

185
00:08:45,928 --> 00:08:48,264
‫تعلم أن حلمي
‫هو مضاجعة امرأة واحدة على الأقل

186
00:08:48,347 --> 00:08:50,600
‫- من كل بلد على الكوكب؟
‫- بالطبع.

187
00:08:53,853 --> 00:08:56,856
‫أداؤك رائع بشكل مفاجئ في دول البلطيق.

188
00:08:57,398 --> 00:09:01,193
‫لذا، ما أسرع طريقة
‫لتغطية العالم في 180 مضاجعة؟

189
00:09:01,277 --> 00:09:03,362
‫استأجر سيارة أجرة
‫وانتظر خارج مبنى "الأمم المتحدة"

190
00:09:03,446 --> 00:09:04,614
‫لفتيات أجنبيات مثيرات.

191
00:09:05,114 --> 00:09:06,449
‫كانت الخطة المثالية.

192
00:09:07,199 --> 00:09:10,202
‫كان هناك تفصيل واحد لم أحسب حسابه.

193
00:09:10,286 --> 00:09:14,123
‫- الفتيات لا يردن مضاجعة سائقي الأجرة.
‫- الفتيات لا يردن مضاجعة سائقي الأجرة!

194
00:09:14,206 --> 00:09:16,000
‫وأنا عملت جاهداً على هذا.

195
00:09:16,667 --> 00:09:18,294
‫لا أصدق هذا.

196
00:09:18,878 --> 00:09:21,297
‫الآن عليّ إخبار "ليلي"
‫أن الشبيه الـ5 مزيّف.

197
00:09:21,380 --> 00:09:22,840
‫إذاً؟ لمَ تهتم؟

198
00:09:23,591 --> 00:09:26,594
‫"ليلي" قررت أنه عندما نرى شبيهك،

199
00:09:26,927 --> 00:09:28,429
‫سنبدأ بمحاولة الإنجاب.

200
00:09:28,512 --> 00:09:29,889
‫الأطفال؟ لا!

201
00:09:31,057 --> 00:09:33,934
‫القاعدة تقول، لا أطفال إلى أن تبلغ الـ45!

202
00:09:34,018 --> 00:09:36,270
‫هل تقرأ مدونتي؟

203
00:09:36,354 --> 00:09:38,105
‫لقد تحسّنت كثيراً.

204
00:09:38,898 --> 00:09:41,692
‫أنا مستعد لأكون أب، تعلم؟

205
00:09:41,776 --> 00:09:44,987
‫لكن "ليلي" تحتاج إلى إشارة ما من الكون.

206
00:09:46,113 --> 00:09:47,823
‫والآن قد يستغرق ذلك سنوات.

207
00:09:48,783 --> 00:09:50,201
‫آسف يا صاح.

208
00:09:51,744 --> 00:09:53,454
‫الأجرة 37,50.

209
00:09:54,288 --> 00:09:57,708
‫لذا بتلك الليلة، عاد "مارشال" إلى المنزل
‫ليطلع "ليلي" على الأخبار السيئة.

210
00:09:57,792 --> 00:09:59,752
‫لقد تحدث الكون.

211
00:09:59,835 --> 00:10:03,214
‫"مارشال إيركسن"، لننجب طفلاً.

212
00:10:04,924 --> 00:10:05,758
‫أنا...

213
00:10:08,219 --> 00:10:09,053
‫حسناً.

214
00:10:12,556 --> 00:10:13,974
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

215
00:10:21,190 --> 00:10:22,483
‫تمهّل.

216
00:10:22,566 --> 00:10:24,026
‫سمعت أنك ستفعل ذلك، فحضّرت شيئاً.

217
00:10:24,568 --> 00:10:26,278
‫مرحباً، أخطط لـ"زفاف كنائسي"،

218
00:10:26,362 --> 00:10:28,322
‫أخبرني يا "بيلي آيدل"،
‫هل اليوم مناسب لذلك؟

219
00:10:29,240 --> 00:10:31,283
‫نكات "بيلي آيدل" أخرى.

220
00:10:31,367 --> 00:10:33,911
‫إن كان أحدكم
‫يبحث عن "سليم شايدي" الحقيقي فهو هنا.

221
00:10:35,121 --> 00:10:36,038
‫تلك كانت جيدة.

222
00:10:36,455 --> 00:10:38,165
‫"روبن"، لمَ لا تشاركين بهذا؟

223
00:10:38,249 --> 00:10:40,710
‫في البداية، أتلقّى الكثير من الإطراء.

224
00:10:41,627 --> 00:10:43,671
‫ثانياً، أخبريه.

225
00:10:43,754 --> 00:10:46,173
‫- إنه لا يتلقّى الكثير من الإطراء.
‫- لا، الأمر الآخر.

226
00:10:49,218 --> 00:10:50,594
‫قد أرحل إلى "شيكاغو" الأسبوع القادم.

227
00:10:54,473 --> 00:10:55,641
‫يا حبيبتي.

228
00:10:57,268 --> 00:11:00,312
‫ليس للا شيء، لكن، كنا سنفعل هذا

229
00:11:00,396 --> 00:11:02,481
‫حتى لو لم نرَ شبيه "بارني" صحيح؟

230
00:11:02,815 --> 00:11:03,816
‫لكننا رأيناه،

231
00:11:03,899 --> 00:11:07,319
‫ما يعني أن الكون، في كل حكمته اللا نهائية،

232
00:11:07,403 --> 00:11:10,740
‫يقول لك أن تضاجعني جيداً جداً.

233
00:11:11,365 --> 00:11:14,994
‫لا أستطيع أن أضاجعك بضمير مرتاح.

234
00:11:17,079 --> 00:11:19,457
‫- أعلم ما الذي يزعجك.
‫- حقاً؟

235
00:11:19,748 --> 00:11:23,085
‫سائق الأجرة ذاك لم يشبه "بارني" كثيراً.

236
00:11:24,920 --> 00:11:26,797
‫ذلك ليس صحيحاً.

237
00:11:26,881 --> 00:11:30,176
‫لا! وقت مستقطع! هذا قرار للمجموعة!

238
00:11:30,259 --> 00:11:33,512
‫لا يمكنك الرحيل إلى "شيكاغو"
‫إلى أن نقول جميعنا إن لا بأس بذلك.

239
00:11:34,013 --> 00:11:36,682
‫- "بارني"، أظن على هذا أن يكون قرار...
‫- لا تتدخّل يا "بريجيت نيلسن"

240
00:11:36,765 --> 00:11:38,225
‫أو "دولف لندر" من "روكي 4"!

241
00:11:39,518 --> 00:11:41,187
‫نحتاج "مارشال" و"ليلي".

242
00:11:41,270 --> 00:11:43,230
‫ذلك السائق كان أقصر من "بارني" بقدم.

243
00:11:43,314 --> 00:11:44,940
‫كان بنفس الحجم.

244
00:11:45,024 --> 00:11:47,109
‫وأتعلم ماذا؟ أظنه كان آسيوياً.

245
00:11:47,193 --> 00:11:50,237
‫نعم، كان ذلك الرجل كآسيوي شائب قصير،

246
00:11:50,321 --> 00:11:52,281
‫بذقن خفيفة وبطن مدوّر.

247
00:11:52,364 --> 00:11:54,325
‫أنسيتي تماماً كيف يبدو "بارني"؟

248
00:11:54,617 --> 00:11:55,784
‫هل تضاجعان؟

249
00:11:56,577 --> 00:11:57,703
‫لمَ أنت في غرفتنا؟

250
00:11:59,538 --> 00:12:00,956
‫لمَ أنت في غرفتنا؟

251
00:12:02,124 --> 00:12:04,126
‫لمَ "إيلين ديجانرس" في غرفتنا؟

252
00:12:04,710 --> 00:12:07,254
‫أنتم، هذا يجدي نفعاً!

253
00:12:08,923 --> 00:12:10,883
‫مهلاً لحظة.

254
00:12:11,050 --> 00:12:12,510
‫شموع.

255
00:12:12,593 --> 00:12:14,178
‫زهور.

256
00:12:14,970 --> 00:12:20,768
‫أظن أن "مارشال" نسي إخبارك.
‫إن الشبيه الـ5 كان أنا.

257
00:12:21,602 --> 00:12:23,646
‫ماذا؟ مهلاً، وكنت تعلم بهذا؟

258
00:12:23,729 --> 00:12:26,190
‫- كذبت عليّ؟
‫- سهواً، والسبب فقط

259
00:12:26,273 --> 00:12:29,443
‫هو أن قصة ترك الأمر
‫للكون تلك جنون يا "ليلي".

260
00:12:29,527 --> 00:12:31,862
‫- حبيبي، أنت...
‫- "ليلي"، علينا أن نكون مسيطرين على...

261
00:12:31,946 --> 00:12:35,407
‫يا شباب! ننسى الأمر المهم حقاً هنا.

262
00:12:35,658 --> 00:12:37,034
‫"تيد" أشقر.

263
00:12:38,577 --> 00:12:40,704
‫يا شباب، أنا ناجح في هذا.

264
00:12:41,789 --> 00:12:43,874
‫الآن، لدى "روبن" شيء مهم تخبركما إياه.

265
00:12:43,958 --> 00:12:46,377
‫- إنه ليس ناجحاً في هذا.
‫- لا، الأمر الآخر.

266
00:12:46,460 --> 00:12:48,921
‫- لقد حصل على تشذيب لأظافره.
‫- الأمر الآخر.

267
00:12:50,381 --> 00:12:52,591
‫تلقيّت عرض عمل في "شيكاغو".

268
00:12:54,510 --> 00:12:56,053
‫لهذا جئنا جميعاً إلى هنا،

269
00:12:56,136 --> 00:12:58,514
‫لنحاول ردع "روبن" عن ارتكاب...

270
00:12:58,597 --> 00:13:01,016
‫بالحقيقة، لقد اتخذت قراري مسبقاً.

271
00:13:03,060 --> 00:13:04,728
‫يا شباب، عليّ قبول العرض.

272
00:13:12,278 --> 00:13:14,488
‫لا أصدق أننا نخسر "روبن".

273
00:13:16,490 --> 00:13:18,534
‫يا شباب، قد يكون هذا نتيجة الاكتئاب

274
00:13:18,617 --> 00:13:21,287
‫لكن هل بدأ شعر "تيد"
‫يبدو جيداً نوعاً ما؟

275
00:13:21,495 --> 00:13:23,789
‫الحمد لله، ظننت أني الوحيد!

276
00:13:23,872 --> 00:13:26,500
‫إنه يبدو كنجم أفلام لعين!

277
00:13:27,084 --> 00:13:31,046
‫وبالمناسبة، كانت هذه غلطة ضخمة.
‫سأسترجع لون شعري.

278
00:13:31,297 --> 00:13:33,048
‫- خطوة ذكيّة.
‫- أخبرتك.

279
00:13:33,132 --> 00:13:34,508
‫ليس رائعاً إطلاقاً.

280
00:13:35,050 --> 00:13:35,884
‫مرحباً.

281
00:13:35,968 --> 00:13:36,927
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

282
00:13:37,344 --> 00:13:40,764
‫انتهيت من اتصال هاتفي من "شيكاغو" للتوّ.

283
00:13:41,181 --> 00:13:43,392
‫نعم، اتخذت قراري.

284
00:13:50,733 --> 00:13:53,068
‫أقدّر العرض لكن لا يمكنني قبول الوظيفة.

285
00:13:54,111 --> 00:13:54,987
‫أشكرك.

286
00:13:55,613 --> 00:13:56,447
‫سأبقى.

287
00:13:56,822 --> 00:13:58,574
‫مذهل!

288
00:13:59,867 --> 00:14:01,118
‫"روبن"!

289
00:14:03,495 --> 00:14:05,956
‫يا "ليلي"، أخبريني بشيء.

290
00:14:06,165 --> 00:14:08,334
‫رأيت "بارني" الحقيقي يقود تلك السيارة،

291
00:14:08,417 --> 00:14:12,004
‫و ظننته رجلاً آسيوياً قصيراً ببطن مدوّر؟

292
00:14:12,087 --> 00:14:13,672
‫أعلم، غريب، صحيح؟

293
00:14:13,756 --> 00:14:14,757
‫ليس غريباً.

294
00:14:15,591 --> 00:14:16,800
‫هذا يعني أنك غير مستعدة.

295
00:14:16,884 --> 00:14:19,595
‫أنا آسف لأني حاولت استعجال الأمر.

296
00:14:20,804 --> 00:14:23,140
‫يمكن لطفلنا الانتظار
‫لشبيه "بارني" الحقيقي.

297
00:14:36,195 --> 00:14:40,950
‫مرحباً يا "مومو"، حضّرت لك "مونتي"
‫البيتزا بعجينة رقيقة مثلما تحبها!

298
00:14:44,244 --> 00:14:45,245
‫هل أنت بخير؟

299
00:14:46,121 --> 00:14:47,873
‫"روبن"، لن تصدقي هذا.

300
00:14:48,499 --> 00:14:52,086
‫عُرضت عليّ وظيفة مذيع رئيسي
‫في قناة "دبليو إن كيه دبليو" في "شيكاغو".

301
00:14:58,008 --> 00:14:59,134
‫ماذا قلت؟

302
00:15:01,220 --> 00:15:02,471
‫قلت نعم.

303
00:15:04,056 --> 00:15:06,725
‫كنت أنتظر فرصة كهذه منذ سنوات.

304
00:15:13,774 --> 00:15:14,608
‫"بارني"؟

305
00:15:14,984 --> 00:15:18,487
‫أنا مؤد شوارع بسيط من "إستونيا".

306
00:15:18,612 --> 00:15:20,447
‫من "بارني" هذا؟

307
00:15:20,531 --> 00:15:23,826
‫إنه شاب نعرفه لديّه مدوّنة سخيفة حقاً.

308
00:15:24,451 --> 00:15:28,539
‫سمعت أنها تتحسّن، أعني ما هي المدوّنة؟

309
00:15:28,956 --> 00:15:31,000
‫إنها شيء كان رائعاً قبل 8 سنوات.

310
00:15:31,083 --> 00:15:33,585
‫لا تزال رائعة. لا تزال تبدو رائعة يا رجل.

311
00:15:33,794 --> 00:15:34,628
‫ما اسمك؟

312
00:15:34,878 --> 00:15:36,338
‫- "كريستوف"
‫- "كريستوف" ماذا؟

313
00:15:38,298 --> 00:15:39,550
‫"كريستوف...

314
00:15:40,175 --> 00:15:41,719
‫المشابه".

315
00:15:41,885 --> 00:15:42,928
‫- حقاً؟
‫- نعم.

316
00:15:43,012 --> 00:15:45,764
‫تختار لاسمك الأخير كلمة "مشابه"؟

317
00:15:45,848 --> 00:15:46,765
‫هذا اسمي يا رجل.

318
00:15:47,933 --> 00:15:48,851
‫يا صاح.

319
00:15:49,601 --> 00:15:52,354
‫- "روبن"، تمهّلي، رجاءً حاولي فهمي.
‫- عليّ الخروج من هنا.

320
00:15:52,438 --> 00:15:54,189
‫مهلاً، ضعي نفسك مكاني.

321
00:15:54,523 --> 00:15:56,108
‫أيمكنك تخيّل الهاتف يدق،

322
00:15:56,191 --> 00:15:58,027
‫ووظيفة أحلامك على الناحية الأخرى؟

323
00:15:59,737 --> 00:16:02,448
‫نعم، يمكنني.

324
00:16:03,991 --> 00:16:05,909
‫حظاً جيداً في "شيكاغو" يا "دون".

325
00:16:11,165 --> 00:16:12,875
‫"بارني"، لمَ تفعل هذا؟

326
00:16:14,001 --> 00:16:15,002
‫مهلاً لحظة.

327
00:16:15,335 --> 00:16:19,465
‫هل من الممكن أن
‫"بارني ستنسن" يريدنا بالواقع أن ننجب؟

328
00:16:19,757 --> 00:16:23,594
‫من "بارني" هذا؟
‫اهدآ على الطريقة الأمريكية!

329
00:16:24,762 --> 00:16:27,056
‫دعني أخبرك عنه.

330
00:16:27,347 --> 00:16:30,726
‫إنه يتحدث كثيراً
‫عن أن على الجميع عدم الإنجاب

331
00:16:30,809 --> 00:16:32,895
‫قبل بلوغهم على الأقل الـ45.

332
00:16:33,103 --> 00:16:37,316
‫سأكون مهتماً بقراءة
‫بعض تلك الآراء على شكل مدوّنة.

333
00:16:37,775 --> 00:16:39,818
‫لكن أعتقد أني أعلم ما حصل.

334
00:16:40,235 --> 00:16:42,237
‫أمس، ظن "بارني" أن عليّه أن يودع

335
00:16:42,321 --> 00:16:44,364
‫شخصاً يحبه حقاً.

336
00:16:44,448 --> 00:16:46,116
‫وهذا جعله يفكر،

337
00:16:46,492 --> 00:16:50,204
‫ربما لا يكون من السوء
‫انضمام طفل لمجموعتنا الصغيرة.

338
00:16:51,872 --> 00:16:55,250
‫يمكن للأطفال أن يكونوا ظرفاء.

339
00:16:56,293 --> 00:17:00,964
‫وفي أحد الأيام، سيكون أفضل عمّ في العالم.

340
00:17:01,673 --> 00:17:02,925
‫لأن "بارني" هذا،

341
00:17:03,467 --> 00:17:05,344
‫إنه بمثابة عائلة لنا.

342
00:17:15,938 --> 00:17:17,481
‫اعذرني.

343
00:17:17,940 --> 00:17:19,441
‫سمعت أنك من "إستونيا".

344
00:17:19,983 --> 00:17:21,276
‫وأنا كذلك.

345
00:17:21,944 --> 00:17:23,320
‫اعذريني لحظة.

346
00:17:26,240 --> 00:17:28,450
‫"إستونيا"، ستنهي بلاد البلطيق!

347
00:17:29,785 --> 00:17:32,704
‫وأنا مؤدية شوارع مثلك.

348
00:17:52,766 --> 00:17:53,600
‫مرحباً.

349
00:17:54,935 --> 00:17:56,186
‫قل نعم لهذا.

350
00:17:56,478 --> 00:17:57,312
‫حسناً.

351
00:17:58,105 --> 00:17:59,398
‫أيمكنني الانتقال هنا؟

352
00:18:04,444 --> 00:18:05,487
‫نعم.

353
00:18:08,323 --> 00:18:10,868
‫لكن "تيد"، هل أنا أكبر غبية في العالم؟

354
00:18:11,410 --> 00:18:15,914
‫انظري، فكري بنا جميعاً
‫قبل 5 سنوات عندما التقينا بك.

355
00:18:16,498 --> 00:18:18,834
‫"مارشال" و"ليلي" كانا حبيب وحبيبة فقط.

356
00:18:18,917 --> 00:18:21,670
‫الآن هما متزوجان ويفكران بالإنجاب.

357
00:18:21,753 --> 00:18:25,507
‫و"بارني"؟ ما كان ليلتزم مع أحد أبداً.

358
00:18:26,175 --> 00:18:28,927
‫وفي السنة الماضية، وقع في الحب.

359
00:18:29,595 --> 00:18:30,596
‫وأنا؟

360
00:18:31,013 --> 00:18:34,558
‫كنت ألاحق فتاة ما ظننتها المنشودة.

361
00:18:35,559 --> 00:18:37,769
‫الآن هي أعزّ أصدقائي.

362
00:18:38,145 --> 00:18:39,354
‫وأنت؟

363
00:18:39,479 --> 00:18:42,357
‫قبل 5 سنوات، ما كنت لتختاري الحب أبداً

364
00:18:42,441 --> 00:18:45,527
‫على الوظيفة، لكن اليوم فعلت.

365
00:18:46,361 --> 00:18:50,365
‫- يبدو أني أصبحت أكثر غباءً.
‫- لا، أكثر شجاعة فقط.

366
00:18:53,410 --> 00:18:55,787
‫انظري، جميعنا كان يبحث
‫عن الشبيه الـ5، صحيح؟

367
00:18:57,206 --> 00:19:01,251
‫لكن أخيراً، على مر الزمن،
‫سنصبح نحن الشبيهين بنا.

368
00:19:01,335 --> 00:19:04,046
‫تعلمين، أناس مختلفون بالكامل

369
00:19:04,129 --> 00:19:06,506
‫يبدون مثلنا فقط.

370
00:19:08,634 --> 00:19:12,304
‫"روبن"، قبل 5 سنوات،
‫تلك الفتاة كانت رائعة.

371
00:19:13,889 --> 00:19:16,266
‫لكن "روبن" الشبيهة،

372
00:19:17,559 --> 00:19:18,810
‫إنها مذهلة.

373
00:19:29,488 --> 00:19:30,572
‫لقد...

374
00:19:31,782 --> 00:19:33,992
‫- شربنا كثيراً.
‫- لا أهتم.

375
00:19:38,538 --> 00:19:39,456
‫ماذا؟

376
00:19:40,415 --> 00:19:42,542
‫نعم.

377
00:19:42,626 --> 00:19:45,963
‫نسيت، لديّ شعر أشقر.

378
00:19:46,713 --> 00:19:49,091
‫وتلك قصة كيف أن صباغة شعري للأشقر

379
00:19:49,174 --> 00:19:52,427
‫منعنا من القيام بشيء
‫كنا سنندم عليه كلانا تلك الليلة.

380
00:19:53,387 --> 00:19:55,764
‫أيها الولدان، الكون غريب.

381
00:19:55,847 --> 00:19:57,724
‫"بعد 4 أشهر..."

382
00:20:04,815 --> 00:20:05,649
‫يا إلهي!

383
00:20:07,067 --> 00:20:08,610
‫نعم! أنت هنا!

384
00:20:09,027 --> 00:20:10,237
‫هذا مدهش!

385
00:20:10,320 --> 00:20:13,282
‫اهدأي يا عزيزتي، زوجك هنا.
‫حاولي إخفاء الأمر أقلها.

386
00:20:13,448 --> 00:20:15,117
‫يا شباب، اتبعوني!

387
00:20:18,453 --> 00:20:19,538
‫انظروا!

388
00:20:20,205 --> 00:20:21,456
‫الشبيه الـ5!

389
00:20:25,794 --> 00:20:26,628
‫"ليلي"؟

390
00:20:26,712 --> 00:20:29,089
‫- ذلك الشاب لا يبدو أبداً...
‫- يا شباب.

391
00:20:29,756 --> 00:20:30,674
‫سايروها.

392
00:20:31,216 --> 00:20:34,469
‫أيها الولدان، يمكنكما طلب الإشارات
‫من الكون قدر ما تشاءان.

393
00:20:35,178 --> 00:20:37,347
‫- هذا ليس طبيعياً.
‫- صحيح؟

394
00:20:37,431 --> 00:20:39,308
‫- مثل "بارني" تماماً.
‫- رائع.

395
00:20:39,391 --> 00:20:41,184
‫أشبه بالنظر إلى المرآة.

396
00:20:41,268 --> 00:20:44,438
‫لكن في النهاية،
‫نرى فقط ما نريد رؤيته،

397
00:20:44,730 --> 00:20:46,023
‫عندما نكون مستعدين لرؤيته.

398
00:20:47,482 --> 00:20:49,860
‫إذاً، هل يعني هذا...؟

399
00:20:50,360 --> 00:20:53,947
‫"مارشال إيركسن" ضع طفلاً في بطني.

400
00:21:31,610 --> 00:21:33,612
‫ترجمة: "هبة روزة"

