﻿1
00:00:04,879 --> 00:00:06,131
‫{\an8}"537 رسالة بريد غير مقروءة"

2
00:00:07,924 --> 00:00:09,300
‫{\an8}"(يوتيوب)"

3
00:00:09,384 --> 00:00:11,386
‫"قط بطل يتصدى للص طرود، (ميتينز دادي)"

4
00:00:11,469 --> 00:00:12,971
‫"الحرب العالمية الثانية، أهمّ عشر خفايا"

5
00:00:13,054 --> 00:00:15,390
‫"منزلنا الجديد! قناة عائلة (سيمبسون)"

6
00:00:15,473 --> 00:00:16,558
‫{\an8}"يعجبني، لا يعجبني، تحميل"

7
00:00:16,641 --> 00:00:17,642
‫مرحبًا يا رفاق.

8
00:00:17,726 --> 00:00:20,103
‫نحن عائلة مدوّني فيديوهات الـ"يوتيوب"
‫المفضلة لديكم.

9
00:00:20,186 --> 00:00:21,312
‫عائلة "سيمبسون".

10
00:00:21,396 --> 00:00:26,693
‫ابتاعت شركة "كوين ستار" منزلًا جديدًا لأجلنا
‫وسنأخذكم في جولة في أرجائه.

11
00:00:26,776 --> 00:00:30,739
‫تفضلوا بالدخول. لكن اخلعوا أحذيتكم أولًا
‫أيها الـ50 مليون مشاهد.

12
00:00:32,532 --> 00:00:33,658
‫"سكون من (باورصوص)، (تربوتاكس)"

13
00:00:33,742 --> 00:00:34,701
‫"تشبّث جيدًا مع (بوليغريب)"

14
00:00:34,784 --> 00:00:37,787
‫لا نستطيع أن نخبركم بموقع منزلنا الجديد

15
00:00:37,871 --> 00:00:40,623
‫لأننا نقدّر أهمية خصوصيتنا.

16
00:00:40,707 --> 00:00:43,752
‫وستتفهمون هذا إن كنتم شاهدتم
‫جلسة علاجنا النفسي العائلية الماضية

17
00:00:43,835 --> 00:00:47,047
‫عندما توسلت إليّ "مارج"
‫كي أكفّ عن تصوير جلسات علاجنا النفسي.

18
00:00:47,130 --> 00:00:48,715
‫ستجدون رابط الفيديو في الملخص.

19
00:00:48,798 --> 00:00:50,383
‫هذه غرفتي المفضلة

20
00:00:50,467 --> 00:00:53,928
‫لأن المطبخ أهمّ جزء من البيت.

21
00:00:54,012 --> 00:00:56,514
‫وأيضًا لأن هناك آليًا ينظفه.

22
00:00:56,598 --> 00:00:57,849
‫وانظروا إلى هذا.

23
00:00:57,932 --> 00:01:00,351
‫البرّاد مدمج في الجدار.

24
00:01:00,977 --> 00:01:02,187
‫"(بلو برونكو)، (بظ) كولا، (داف)"

25
00:01:02,270 --> 00:01:05,482
‫لن تُضطروا إلى رؤية برّادكم الممل
‫طوال الوقت مجددًا.

26
00:01:05,565 --> 00:01:08,234
‫هيا بنا. نريد أن نريكم غرفتنا المفضلة.

27
00:01:08,818 --> 00:01:09,986
‫"دوه!"

28
00:01:12,572 --> 00:01:14,616
‫هذه غرفة العرض خاصتنا.

29
00:01:14,699 --> 00:01:16,618
‫وهنا نصور أيضًا جلسات اعترافاتنا.

30
00:01:16,701 --> 00:01:17,702
‫"الاعترافات"

31
00:01:17,786 --> 00:01:18,787
‫{\an8}"كاميرا الاعترافات"

32
00:01:18,870 --> 00:01:21,539
‫{\an8}من الرائع أن أبي لم يعد مضطرًا إلى العمل
‫من 9:00 إلى 5:00.

33
00:01:21,623 --> 00:01:24,209
‫علينا فقط أن ننشر 15 فيديو يوميًا.

34
00:01:24,292 --> 00:01:26,920
‫بعد التعليم المنزلي،
‫نستطيع القيام بأنشطة أطفال ممتعة.

35
00:01:27,003 --> 00:01:28,963
‫نُجري اتصالات عبر "زووم"
‫مع نادي معجبينا في "دبي".

36
00:01:29,047 --> 00:01:30,965
‫ونقدّم سيارات "لامبرغيني" للمشردين.

37
00:01:31,049 --> 00:01:32,884
‫وأحيانًا ما أسترخي فقط في غرفتي

38
00:01:32,967 --> 00:01:35,553
‫وأسجل رسائل لموقع "كاميو"
‫حتى يبحّ صوتي من كثرة الكلام.

39
00:01:35,637 --> 00:01:37,972
‫{\an8}"وسم (أنا ممتنة)"

40
00:01:39,599 --> 00:01:42,018
‫"البحث عن: من هي عائلة (سيمبسون)؟"

41
00:01:42,102 --> 00:01:43,770
‫"لعبة (دوه)،
‫تلخيص لمدونة فيديو (سيمبسون)!"

42
00:01:43,853 --> 00:01:45,230
‫{\an8}"رجل متجر المجلات"

43
00:01:45,313 --> 00:01:47,190
‫أو، "مرحبًا بكم" بلغة الـ"دوثراكي".

44
00:01:47,273 --> 00:01:50,610
‫سأحلل بعمق اليوم أهمّ صيحة على الإنترنت
‫في الوقت الحالي،

45
00:01:50,693 --> 00:01:52,529
‫قناة عائلة "سيمبسون".

46
00:01:52,612 --> 00:01:56,324
‫الكاميرا الثانية. في حال كنتم تعيشون
‫بمعزل عن العالم خلال الأربعة أشهر الماضية،

47
00:01:56,407 --> 00:01:58,576
‫هاكم الفيديو الذي بدأ هذه الصيحة.

48
00:01:58,660 --> 00:02:01,329
‫"رضيعة لطيفة تُصاب برهبة المسرح."
‫لنشاهده معًا.

49
00:02:02,205 --> 00:02:06,042
‫"لديّ ذيل بطة ورأس بطة صغير

50
00:02:06,126 --> 00:02:10,213
‫أبطبط في أرجاء المتنزه
‫وآكل فتات خبز من الرجل العجوز"

51
00:02:10,296 --> 00:02:13,258
‫"ماغي". تذكّري ما تمرنّا عليه.

52
00:02:14,175 --> 00:02:18,221
‫انكزي بطن أبيك واقتلي النمل.

53
00:02:18,304 --> 00:02:20,098
‫"نفير، خبطة بالقدم، بطبطة"

54
00:02:20,181 --> 00:02:22,100
‫هزّي حفاضتك.

55
00:02:22,183 --> 00:02:24,144
‫المسي نجم البحر.

56
00:02:24,227 --> 00:02:27,897
‫افتحي شطيرتك وقلّدي "ميك جاغر".

57
00:02:27,981 --> 00:02:29,482
‫- مرحى!
‫- مرحى!

58
00:02:31,401 --> 00:02:32,777
‫مرحى!

59
00:02:32,861 --> 00:02:33,862
‫لا، لا تقفزن!

60
00:02:39,784 --> 00:02:41,119
‫مرحى!

61
00:02:41,202 --> 00:02:43,872
‫أفضل قصة منشأ على الإطلاق.

62
00:02:43,955 --> 00:02:46,583
‫نالت 20 مليون مشاهدة بجدارة،

63
00:02:46,666 --> 00:02:47,959
‫وأسس "هومر" قناة

64
00:02:48,042 --> 00:02:52,046
‫تدور بالكامل حول رابطته الخاصة
‫بطفلته الرضيعة "ماغي".

65
00:03:04,601 --> 00:03:05,602
‫"الأميرة (ماغي)"

66
00:03:05,685 --> 00:03:10,940
‫"ماغي"، أتظنين أن مشاهدينا يمكنهم
‫أن يكتبوا الرمز "أوو" بـ15 حرف "دبليو"…

67
00:03:11,024 --> 00:03:12,400
‫"اكتبوا الرمز (أوو)"

68
00:03:12,483 --> 00:03:14,277
‫…ليحصلوا على خصم من موقع "توي ويزل"؟

69
00:03:17,363 --> 00:03:19,699
‫{\an8}وأحب الإنترنت بقية عائلة "سيمبسون"

70
00:03:19,782 --> 00:03:23,369
‫{\an8}عندما نشروا فيديو "صبي في العاشرة من عمره
‫مخدّر بعد جراحة بالفم

71
00:03:23,453 --> 00:03:25,163
‫{\an8}في أثناء غناء عائلي في السيارة."

72
00:03:34,464 --> 00:03:36,841
‫{\an8}من هؤلاء الوحوش الذين يغنّون؟

73
00:03:37,800 --> 00:03:40,178
‫{\an8}أبلغوا الشرطة أيها المشاهدون!

74
00:03:40,470 --> 00:03:41,804
‫{\an8}لقد قتلوا فمي!

75
00:03:42,055 --> 00:03:44,390
‫{\an8}يريدونني أن أرقص بالإكراه!

76
00:03:47,727 --> 00:03:48,895
‫ما الذي يحدث؟

77
00:03:51,606 --> 00:03:52,857
‫أحب هذه الأغنية.

78
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
‫"أحب آل (سيمبسون) المجانين!"

79
00:04:00,949 --> 00:04:03,451
‫"كل الأخبار الملائمة لـ(برينس)"

80
00:04:03,534 --> 00:04:04,494
‫"صحافة"

81
00:04:04,577 --> 00:04:06,829
‫"أمسيات الجد (سيمبسون)،
‫العناية بالبشرة، وقت (آيب) الخاص"

82
00:04:06,913 --> 00:04:08,498
‫"جنون الزبادي، قناة عائلة (سيمبسون)"

83
00:04:08,581 --> 00:04:10,041
‫مرحبًا يا محبي الأخبار.

84
00:04:10,124 --> 00:04:14,337
‫سنشاهد اليوم استرجاعًا
‫لأحداث مدونة فيديو عائلة "سيمبسون".

85
00:04:14,420 --> 00:04:17,131
‫في حال كنتم تعيشون
‫في معسكر "غرامر روديو" معزول عن العالم

86
00:04:17,215 --> 00:04:18,466
‫طيلة الأربعة أشهر الماضية،

87
00:04:18,549 --> 00:04:20,510
‫هاكم الفيديو الذي بدأ كل شيء.

88
00:04:23,596 --> 00:04:26,683
‫سيحظى كل فرد من الأسرة بقناة خاصة به
‫عما قريب.

89
00:04:26,766 --> 00:04:30,561
‫جمعت "مارج" بين حبها للطهي
‫وأسئلتها الشخصية العميقة

90
00:04:30,645 --> 00:04:32,855
‫لتقدّم برنامجًا حواريًا رائدًا.

91
00:04:32,939 --> 00:04:34,065
‫"أفكار عميقة ومقلية"

92
00:04:34,148 --> 00:04:36,901
‫كيف حالك يا "كراستي"؟ مستعد لرقم أربعة؟

93
00:04:38,361 --> 00:04:39,612
‫لن أكذب عليك.

94
00:04:39,696 --> 00:04:41,990
‫أشعر بأنني لم أهضم رقم ثلاثة بعد،

95
00:04:42,073 --> 00:04:44,617
‫لكن أخبرني وكيل أعمالي
‫بأن هذه طبيعة البرامج الحوارية حاليًا،

96
00:04:44,701 --> 00:04:46,577
‫لذا هاتي ما عندك.

97
00:04:46,661 --> 00:04:49,163
‫أقدّم لك تاليًا "كواغيولاتور".

98
00:04:49,247 --> 00:04:54,335
‫تونا وجبن وبندورة داخل عجين كعك "فانل"
‫تُقلى في مايونيز ساخن.

99
00:04:54,419 --> 00:04:59,090
‫{\an8}تُقدّر قوتها بـ300 ألف على مقياس الخمول.

100
00:04:59,882 --> 00:05:03,261
‫ليتني لم آكل كل تلك الشطائر قبل التصوير.

101
00:05:07,390 --> 00:05:10,268
‫يكوّن الدهن والسكر المطحون معًا معجونًا

102
00:05:10,351 --> 00:05:12,353
‫في مؤخرة حلقي.

103
00:05:12,437 --> 00:05:17,859
‫هل تعتقد أنك تستمد فكاهتك
‫من سخطك على أبيك أم على ذاتك؟

104
00:05:17,942 --> 00:05:21,362
‫أفضّل التحدّث عن فيلمي الجديد
‫الذي سيُعرض في الأعياد،

105
00:05:21,446 --> 00:05:23,906
‫"ختانًا سعيدًا في الكريسماس المجيد."

106
00:05:26,200 --> 00:05:28,286
‫لقد وصل العجين إلى رئتيّ.

107
00:05:29,704 --> 00:05:32,040
‫لم جعلت من هذا برنامجًا؟

108
00:05:32,123 --> 00:05:35,084
‫وارتقى "بارت" بالمقالب إلى مستوى جديد كليًا

109
00:05:35,168 --> 00:05:36,878
‫مع "فرقة الزبادي".

110
00:05:40,381 --> 00:05:42,800
‫أيمكنني تذوّق الزبادي بالفراولة؟

111
00:05:46,471 --> 00:05:48,806
‫مهلًا، أعاني تحسسًا للفراو…

112
00:05:52,101 --> 00:05:53,394
‫"مقلب بالزبادي!"

113
00:05:55,104 --> 00:05:57,148
‫"مقلب ممتع بالزبادي!"

114
00:05:57,231 --> 00:05:58,232
‫"محطة حافلات"

115
00:05:59,025 --> 00:06:00,818
‫"مقلب بالزبادي، يرحمكم الله."

116
00:06:03,738 --> 00:06:06,157
‫كان هذا مؤلمًا حتمًا.

117
00:06:06,240 --> 00:06:08,868
‫نالت عائلة "سيمبسون" شهرة مدوية
‫على الـ"يوتيوب".

118
00:06:08,951 --> 00:06:12,747
‫وأغدقت عليهم المؤسسات الأمريكية
‫الرعايات التجارية والأموال.

119
00:06:12,830 --> 00:06:15,166
‫لكن استغلت "ليزا" شهرتها الجديدة

120
00:06:15,249 --> 00:06:18,336
‫في جذب اهتمام الناس إلى قضايا مهمة لها.

121
00:06:18,419 --> 00:06:20,713
‫مرحبًا يا رفاق، أنا هنا على شاطئ "نيدل".

122
00:06:20,797 --> 00:06:22,840
‫ومتحمسة بشدة لبدء تنظيف المكان

123
00:06:22,924 --> 00:06:26,886
‫لأن هذا الشاطئ في حالة يُرثى لها، كما ترون.

124
00:06:27,470 --> 00:06:28,596
‫ما هذا؟

125
00:06:29,764 --> 00:06:31,307
‫أيها المسكين.

126
00:06:31,391 --> 00:06:33,768
‫لحسن الحظ أنني أحمل قاطع أسلاك دائمًا.

127
00:06:40,233 --> 00:06:43,152
‫{\an8}"الجانب المظلم من عائلة (سيمبسون)"

128
00:06:43,653 --> 00:06:45,238
‫انتباه يا متصفحي الإنترنت.

129
00:06:45,321 --> 00:06:47,615
‫هذا أنا، "ساحر الحقيقة".

130
00:06:47,698 --> 00:06:50,243
‫عائلة "سيمبسون" ليسوا كما تظنون،

131
00:06:50,326 --> 00:06:55,289
‫ولن أسمح باستمرار هذه الأكاذيب للحظة أخرى…

132
00:06:55,373 --> 00:06:56,874
‫{\an8}"سيُستأنف الفيديو بعد الإعلانات"

133
00:06:58,960 --> 00:07:01,838
‫"سيُستأنف الفيديو بعد:"

134
00:07:01,921 --> 00:07:07,218
‫ولن أسمح باستمرار هذه الأكاذيب للحظة أخرى…

135
00:07:07,301 --> 00:07:09,387
‫لماذا تجلس في الظلام يا "ميلهاوس"؟

136
00:07:09,470 --> 00:07:10,930
‫ستؤذي بصرك.

137
00:07:11,013 --> 00:07:12,223
‫أمي!

138
00:07:12,306 --> 00:07:15,059
‫قال الطبيب إن أنفك
‫لن يتحمل نظارة طبية أثخن من هذه.

139
00:07:15,143 --> 00:07:17,061
‫أسجل فيديو انتقاديًا لاذعًا.

140
00:07:17,145 --> 00:07:18,229
‫اخرجي من غرفتي.

141
00:07:19,063 --> 00:07:22,150
‫حسنًا، هذا أنا، "ميلهاوس".

142
00:07:22,233 --> 00:07:25,653
‫أنا من صورت كل فيديوهات عائلة "سيمبسون".

143
00:07:25,736 --> 00:07:26,821
‫{\an8}"فيديو غير منقّح"

144
00:07:26,904 --> 00:07:29,407
‫{\an8}اخلعوا أحذيتكم أولًا
‫أيها الـ50 مليون مشاهد.

145
00:07:31,451 --> 00:07:33,619
‫{\an8}اخلع حذاءك أيها المصور الوضيع.

146
00:07:33,703 --> 00:07:35,037
‫{\an8}رأيت بشكل مباشر

147
00:07:35,121 --> 00:07:39,125
‫{\an8}كيف تحوّلوا إلى وحوش
‫بسبب الضغوط عليهم ليقدّموا محتوى.

148
00:07:39,208 --> 00:07:42,837
‫{\an8}- أين البرّاد اللعين؟
‫- أنا آت.

149
00:07:43,921 --> 00:07:45,923
‫{\an8}عليك أن تنقر عليه.

150
00:07:47,300 --> 00:07:48,676
‫{\an8}من يريد شيئًا كهذا؟

151
00:07:48,759 --> 00:07:50,595
‫{\an8}- سأجلب مطرقة.
‫- لا!

152
00:07:50,678 --> 00:07:52,680
‫{\an8}لا تسمحين لي بجلب المطرقة أبدًا!

153
00:07:54,515 --> 00:07:56,184
‫{\an8}يدك متعرقة جدًا.

154
00:07:56,851 --> 00:08:00,313
‫{\an8}هلا تطلب من رفيقي في المشهد
‫أن يتحلى بالمهنية.

155
00:08:01,022 --> 00:08:04,317
‫{\an8}- "بارت"؟ "ليزا" لديها ملحوظة لأجلك.
‫- اخرس يا "ميلهاوس".

156
00:08:04,942 --> 00:08:09,780
‫أما عن أصدقاء "فرقة الزبادي" الرائعين
‫الذين يضفون روعة على مقالب "بارت"،

157
00:08:09,864 --> 00:08:11,532
‫فهم ممثلون مأجورون.

158
00:08:12,200 --> 00:08:15,912
‫يا رفاق، لستم مضطرين إلى العودة إلى المنزل
‫لأننا انتهينا من تصوير المقالب.

159
00:08:15,995 --> 00:08:17,038
‫"جوال بطاطا"

160
00:08:17,121 --> 00:08:19,707
‫نعم، أردنا أن نسألك عن هذا.

161
00:08:19,790 --> 00:08:23,002
‫كيف تعتبر أفعالك هذه مقالب؟

162
00:08:23,085 --> 00:08:25,922
‫يبدو هذا إهدارًا سفيهًا للزبادي.

163
00:08:26,005 --> 00:08:28,049
‫حسنًا، سنستخدم البودنغ. هذه ملاحظة رائعة.

164
00:08:28,132 --> 00:08:30,051
‫أتريدون القفز على الترامبولين خاصتي؟

165
00:08:30,134 --> 00:08:32,053
‫سأزيل حاجز الأمان منها.

166
00:08:32,136 --> 00:08:36,098
‫نفضّل إبقاء علاقتنا مهنية.

167
00:08:36,182 --> 00:08:37,808
‫سأدفع لكم مقابلًا ماديًا.

168
00:08:38,518 --> 00:08:40,478
‫لا بأس. أجر وقت إضافي.

169
00:08:40,561 --> 00:08:42,063
‫وسلة بيض.

170
00:08:42,146 --> 00:08:43,564
‫دجاجتنا ليست على ما يُرام.

171
00:08:43,648 --> 00:08:47,527
‫حتى حبيبتي "ليزا" التي لا تعيرني اهتمامًا
‫أصبحت فريسة

172
00:08:47,610 --> 00:08:50,613
‫لشهرة الإنترنت المغرية الغادرة.

173
00:08:50,696 --> 00:08:51,989
‫ما هذا؟

174
00:08:52,073 --> 00:08:53,908
‫هذا الشاطئ نظيف تمامًا.

175
00:08:53,991 --> 00:08:56,035
‫آسف يا "ليزا"، نعكف على حل هذه المشكلة.

176
00:08:58,579 --> 00:09:00,873
‫أين الحيوان الذي يُفترض بي إنقاذه؟

177
00:09:01,791 --> 00:09:03,376
‫كيف الحال يا "غيل"؟

178
00:09:03,459 --> 00:09:04,919
‫أحاول جاهدًا.

179
00:09:05,962 --> 00:09:09,257
‫هذه الفقمة الصغيرة
‫بارعة في التخلص من القيود.

180
00:09:09,340 --> 00:09:10,591
‫تلك الفقمة مستأجرة.

181
00:09:10,675 --> 00:09:12,760
‫أمسك بها. سنخسر العربون الذي دفعناه!

182
00:09:14,470 --> 00:09:19,475
‫لنشاهد معًا العلاقة
‫التي بدأت هذه الرحلة الجنونية.

183
00:09:19,559 --> 00:09:21,519
‫"هومر" و"ماغي".

184
00:09:21,602 --> 00:09:23,813
‫نحن متحمسان جدًا للعمل مع "ماغي"

185
00:09:23,896 --> 00:09:27,775
‫في هذه الحملة الترويجية
‫لفيلم "نوم نوم 6: يوروبيان نومكيشن."

186
00:09:27,858 --> 00:09:29,694
‫لقد جهزنا غرفة "ماغي"

187
00:09:29,777 --> 00:09:32,780
‫لأجل تجربة "نوم نوم" غامرة وممتعة.

188
00:09:33,739 --> 00:09:35,783
‫هناك عقبة صغيرة.

189
00:09:35,866 --> 00:09:39,787
‫تخشى "ماغي" شخصيات "نوم نوم" بشدة،
‫لا سيّما الفتاة.

190
00:09:39,870 --> 00:09:41,038
‫لست متأكدًا من السبب.

191
00:09:41,622 --> 00:09:42,623
‫سيقوم "بارت" بهذا الأمر.

192
00:09:42,707 --> 00:09:44,542
‫فتى الزبادي؟ لا، مستحيل.

193
00:09:44,625 --> 00:09:48,337
‫إن لم تفعلها محبوبة الإنترنت الرضيعة،
‫فستخسرون مكافأة "نوم" بالكامل.

194
00:09:48,421 --> 00:09:52,049
‫أهذا "نوم" غير قابل للتفاوض؟

195
00:09:52,550 --> 00:09:53,884
‫هذه ليست كلمة حقيقية.

196
00:09:54,385 --> 00:09:57,179
‫"ماغي"، هناك أرنب صغير ولطيف بالداخل.

197
00:09:57,263 --> 00:10:01,767
‫لذا اعتمري هذه الكاميرا.

198
00:10:11,485 --> 00:10:12,486
‫لا!

199
00:10:22,955 --> 00:10:25,166
‫آسف يا "ماغي".

200
00:10:26,417 --> 00:10:27,752
‫يا لـ"ماغي" المسكينة.

201
00:10:27,835 --> 00:10:30,212
‫لكن فتاة الـ"نوم نوم" تعجبني.

202
00:10:30,296 --> 00:10:31,464
‫تعجبني جدًا.

203
00:10:31,547 --> 00:10:34,634
‫أحب الرموش التي تزين نظارتها و…

204
00:10:34,717 --> 00:10:36,677
‫"ميلهاوس"، تعال لأضع القطرة في أذنيك!

205
00:10:36,761 --> 00:10:37,970
‫أمي!

206
00:10:38,763 --> 00:10:41,015
‫"أصعب لحظات عائلة (سيمبسون)!"

207
00:10:41,098 --> 00:10:42,391
‫{\an8}"موقف (ليني) و(كارل)، (هومر) سيئ"

208
00:10:42,475 --> 00:10:46,979
‫مرحبًا بكم في الحلقة الـ751
‫من "موقف (ليني) و(كارل)".

209
00:10:47,063 --> 00:10:49,565
‫معنا مجددًا ضيفنا المعتاد "مو".

210
00:10:49,649 --> 00:10:50,983
‫هل ستكون مهذبًا اليوم يا "مو"؟

211
00:10:51,067 --> 00:10:53,903
‫نعم. ولا تلغ مشاركاتي، اتفقنا؟

212
00:10:53,986 --> 00:10:56,155
‫سنتحدث اليوم عن عائلة "سيمبسون"،

213
00:10:56,238 --> 00:11:00,326
‫وتحديدًا، الأب المثالي، "هومر سيمبسون".

214
00:11:00,409 --> 00:11:01,452
‫ذلك الرجل مخادع.

215
00:11:01,535 --> 00:11:04,372
‫على سبيل الإفصاح التام،
‫منذ خمسة أو ستة أشهر،

216
00:11:04,455 --> 00:11:06,248
‫كنا أعزّ أصدقاء ذلك الرجل

217
00:11:06,332 --> 00:11:08,918
‫قبل أن يشتهر بفضل فيديوهات طفلته الرضيعة.

218
00:11:09,001 --> 00:11:11,754
‫نعم، كثيرًا ما ثملنا بشدة مع "هومر".

219
00:11:11,837 --> 00:11:14,799
‫لا أتذكّر حتى أنه ذكر أمر طفلته ولو مرة.

220
00:11:14,882 --> 00:11:15,925
‫وأنا سمعت

221
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
‫أن "ماغي" ترفض تصوير
‫أي فيديوهات جديدة معه.

222
00:11:18,010 --> 00:11:22,139
‫كل ما يراه الناس مجرد خدع بتقنية حديثة.

223
00:11:22,223 --> 00:11:23,808
‫اعرض الفيديو أيها المتدرب "بارني".

224
00:11:24,308 --> 00:11:25,726
‫{\an8}"فيديو غير منقّح"

225
00:11:31,440 --> 00:11:33,317
‫{\an8}حتى "ماغيز" المزيفات يكرهنني.

226
00:11:33,401 --> 00:11:34,402
‫{\an8}"(ميكرز مو)"

227
00:11:35,695 --> 00:11:38,239
‫أفكر في اتباع حمية الفول السوداني.

228
00:11:38,322 --> 00:11:40,783
‫- هل سمعت بها؟
‫- يُقال إنها رائعة للغدة الكظرية.

229
00:11:40,866 --> 00:11:42,952
‫كان قوم الـ"أزتك"
‫يأكلون الفول السوداني فقط.

230
00:11:43,035 --> 00:11:44,912
‫وليس الأطعمة الضارة التي نأكلها حاليًا.

231
00:11:44,995 --> 00:11:48,791
‫كان ذلك الجوز القديم
‫غنيًا بمادة الـ"نياسينامونايت".

232
00:11:48,874 --> 00:11:50,543
‫نعم، بسبب احتوائه على الرمال.

233
00:11:50,626 --> 00:11:53,170
‫{\an8}وكانوا يعمّرون إلى سن مئة أو 200 عام.

234
00:11:53,254 --> 00:11:55,131
‫{\an8}وينطبق الأمر ذاته
‫على قوم الـ"مايا" والكاجو.

235
00:11:55,214 --> 00:11:56,424
‫{\an8}لا.

236
00:11:56,507 --> 00:11:57,925
‫"انهيارات آل (سيمبسون) العصبية على الملأ"

237
00:11:58,008 --> 00:11:59,552
‫"إعلان عائلة (سيمبسون) الكبير"

238
00:11:59,635 --> 00:12:00,845
‫"يأتيكم برعاية (كلاك ستوب)"

239
00:12:00,928 --> 00:12:04,432
‫مرحبًا يا رفاق. نعلم أن هناك شائعات كثيرة
‫تتردد حاليًا.

240
00:12:04,515 --> 00:12:06,559
‫لذا أردنا أن نعلن رسميًا

241
00:12:06,642 --> 00:12:10,980
‫أننا سنقدّم إعلانًا رسميًا في مساء الغد
‫على قناة بثنا المباشر،

242
00:12:11,063 --> 00:12:14,316
‫سنناقش فيه كل أوجه الجدل الأخيرة.

243
00:12:14,400 --> 00:12:18,946
‫{\an8}ولن يمنعنا "كلاك ستوب" حتى
‫من كسب ثقتكم بنا مجددًا.

244
00:12:19,029 --> 00:12:20,156
‫{\an8}"دجاج (كلاك ستوب)، قف"

245
00:12:20,239 --> 00:12:21,741
‫{\an8}كان ذلك منذ تسعة أيام.

246
00:12:21,824 --> 00:12:25,661
‫لم ير أحد أو يسمع شيئًا
‫بشأن عائلة "سيمبسون" منذ ذلك الحين.

247
00:12:25,745 --> 00:12:28,664
‫على مدى الساعتين المقبلتين،
‫سأعرض عليكم نظرياتي

248
00:12:28,748 --> 00:12:32,042
‫حول الأسباب المحتملة لاختفائهم المفاجئ

249
00:12:32,126 --> 00:12:35,045
‫في هذه الحلقة الخاصة من…

250
00:12:35,796 --> 00:12:36,797
‫دورك الآن.

251
00:12:36,881 --> 00:12:38,549
‫هذه الحلقة الخاصة من…

252
00:12:38,632 --> 00:12:39,925
‫"(فرينكيليكس)"

253
00:12:40,009 --> 00:12:41,802
‫والآن شغّل الموسيقى المشوقة.

254
00:12:43,637 --> 00:12:46,390
‫لا، هذه قهوة "لاتيه ماكياتو".

255
00:12:49,018 --> 00:12:51,520
‫حسنًا، يجدر بك إكمال تحضير قهوتي.

256
00:12:55,649 --> 00:12:56,650
‫{\an8}"سكّر"

257
00:13:03,866 --> 00:13:05,159
‫"(فرينكيليكس)، البروفيسور (فرينك)"

258
00:13:05,242 --> 00:13:07,203
‫"الشبكة المظلمة! مؤامرة (غلافين)،
‫(نيسي)، (بيغ فوت)"

259
00:13:07,286 --> 00:13:09,830
‫ويقودنا هذا مجددًا إلى "سنوبول وان"، التي…

260
00:13:09,914 --> 00:13:11,248
‫"الرصاصة السحرية"

261
00:13:11,332 --> 00:13:13,417
‫أبخرة قلم التحديد. رباه.

262
00:13:16,879 --> 00:13:17,880
‫عفوًا.

263
00:13:18,380 --> 00:13:20,216
‫اختصارًا لكل هذا، استنتجت

264
00:13:20,299 --> 00:13:24,720
‫أن آل "سيمبسون" محتجزون كرهائن
‫في قبضة شركة تكنولوجيا كبرى.

265
00:13:24,804 --> 00:13:26,055
‫لا أستطيع الإفصاح عن اسمها،

266
00:13:26,138 --> 00:13:30,226
‫{\an8}لكن اتبّعوا شعارات "غوغل" المتغيرة.

267
00:13:30,309 --> 00:13:32,269
‫"أفضل فيديوهات مؤامرة آل (سيمبسون)
‫مجمّعة في فيديو واحد"

268
00:13:32,353 --> 00:13:33,521
‫{\an8}"(سيمور) يرى كل ما جرى"

269
00:13:33,604 --> 00:13:36,232
‫{\an8}إن أوقفتم الفيديو
‫في موضع الخلل التقني بالضبط،

270
00:13:36,315 --> 00:13:38,400
‫{\an8}فسترون أن "هومر" لا يبدو بشريًا،

271
00:13:38,484 --> 00:13:41,946
‫{\an8}بل أقرب إلى مخلوق فضائي
‫يرتدي حلّة آدمية غير ملائمة القياس.

272
00:13:42,029 --> 00:13:43,030
‫{\an8}"عالم (ويغمان)"

273
00:13:43,113 --> 00:13:46,283
‫{\an8}دعوني أخبركم بشيء.
‫قدّم "هومر سيمبسونز" خدمات لهذه الأمة

274
00:13:46,367 --> 00:13:50,120
‫{\an8}أكثر من دكتور "فاوتشي"
‫ودكتور "بيمبل بوبر" مجتمعين.

275
00:13:50,204 --> 00:13:55,125
‫{\an8}ليس ذنبه أن لديه ابنًا وضيعًا
‫يشبه وجهه حقيبة غداء، حسنًا؟

276
00:13:55,209 --> 00:13:57,378
‫{\an8}دعوا "هومر سيمبسونز" وشأنه!

277
00:13:57,461 --> 00:13:58,754
‫{\an8}دعوه وشأنه!

278
00:13:58,838 --> 00:14:00,089
‫{\an8}"أين آل (سيمبسون) بحق القشعريرة؟"

279
00:14:00,172 --> 00:14:03,175
‫{\an8}- عودًا حميدًا مع برنامج "باتي"…
‫- و"سيلما"…

280
00:14:03,259 --> 00:14:05,511
‫{\an8}"قصر الوخز".

281
00:14:05,594 --> 00:14:12,351
‫{\an8}كنا نعتزم تقديم الجزء الرابع
‫من محاكاة إزالة قمل الرأس.

282
00:14:12,434 --> 00:14:13,853
‫{\an8}"فرقة مكافحة القمل"

283
00:14:13,936 --> 00:14:16,063
‫لكن على ضوء الأحداث الأخيرة،

284
00:14:16,146 --> 00:14:20,234
‫سنخبركم بما نظنه حدث لشقيقتنا،

285
00:14:20,317 --> 00:14:22,945
‫"مارج سيمبسون".

286
00:14:27,032 --> 00:14:30,077
‫من الواضح تمامًا
‫أن "هومر" فقد السيطرة على أعصابه،

287
00:14:30,160 --> 00:14:31,787
‫وافترس الأسرة بأكملها

288
00:14:31,871 --> 00:14:33,831
‫ويختبئ الآن داخل بيت عائم

289
00:14:33,914 --> 00:14:38,586
‫ويعاني سيلًا من التجشؤ
‫بعد أن التهم زوجته وأطفاله.

290
00:14:43,382 --> 00:14:45,634
‫"(بارت سيمبسون)، دليل المتنورين،
‫(كيفين) الباصر"

291
00:14:45,718 --> 00:14:47,928
‫"وجدنا قصر عائلة (سيمبسون)!
‫عصابة أضرار الممتلكات"

292
00:14:48,012 --> 00:14:51,515
‫كيف حالكم؟ كنا نعتزم أن نقدّم لكم اليوم
‫فقرة "باركور" كاملة في المقابر،

293
00:14:51,599 --> 00:14:54,435
‫لكن لدينا إعلانًا كبيرًا بدلًا من هذا.

294
00:14:54,518 --> 00:14:58,147
‫لطالما كان موقع قصر عائلة "سيمبسون"
‫أمرًا فائق السرية،

295
00:14:58,230 --> 00:14:59,732
‫لكننا اكتشفنا مكانه.

296
00:14:59,815 --> 00:15:02,568
‫وجدنا خيوطًا في كل فيديوهاتهم القديمة.

297
00:15:02,651 --> 00:15:07,281
‫مثل تغريد طيور إقليمية
‫وجلجلة أجراس شاحنات مثلجات تميّز كل بلدة.

298
00:15:07,364 --> 00:15:10,826
‫لكن هاكم الخيط الحاسم: تواعد أمي رجلًا
‫فُصل من مكتب البريد،

299
00:15:10,910 --> 00:15:12,953
‫وأعطانا عنوانهم.

300
00:15:13,037 --> 00:15:15,205
‫سنذهب إلى هناك الليلة
‫كي نحصل على بعض الإجابات

301
00:15:15,289 --> 00:15:16,123
‫لكن أولًا…

302
00:15:16,206 --> 00:15:18,417
‫- "باركور"!
‫- "باركور"!

303
00:15:18,500 --> 00:15:19,627
‫"مقابر (سبرنغفيلد)"

304
00:15:19,710 --> 00:15:21,629
‫- زوج حبيب!
‫- رضيع بريء!

305
00:15:21,712 --> 00:15:23,547
‫رجل يهودي! "باركور"!

306
00:15:24,924 --> 00:15:26,300
‫"دليل على أن (ليزا سيمبسون) في الـ33"

307
00:15:26,383 --> 00:15:28,886
‫مرحبًا، أنا "شونا" ولديّ خبر حصري مذهل.

308
00:15:28,969 --> 00:15:30,262
‫"الوصول إلى عائلة (سيمبسون)"

309
00:15:30,346 --> 00:15:32,598
‫عثرت على قصر عائلة "سيمبسون".

310
00:15:32,681 --> 00:15:35,643
‫ماذا فعلت يا "جيمبو"؟ هل أخبرتها بالعنوان؟

311
00:15:35,726 --> 00:15:38,103
‫بالطبع، إنها حبيبتي. مهلًا!

312
00:15:41,732 --> 00:15:42,983
‫معكم "مارتن برينس"،

313
00:15:43,067 --> 00:15:45,986
‫وصلت الآن إلى مجمّع عائلة "سيمبسون".

314
00:15:46,070 --> 00:15:48,656
‫سيسرق منا الخبر الحصري أيها الحمقى.

315
00:15:49,448 --> 00:15:51,951
‫مرحبًا يا رفاق. عائلة "سيمبسون"…

316
00:15:53,494 --> 00:15:54,495
‫أريد إعجابكم واشتراكاتكم.

317
00:15:54,578 --> 00:15:55,579
‫- مرحبًا يا رفاق.
‫- مرحبًا يا رفاق.

318
00:15:55,663 --> 00:15:57,164
‫- مرحبًا يا رفاق.
‫- مرحبًا يا رفاق.

319
00:15:58,123 --> 00:15:59,541
‫إنه حشد من مدوني الفيديو!

320
00:15:59,625 --> 00:16:02,419
‫لا! هذا محتوانا.

321
00:16:02,503 --> 00:16:03,545
‫حسنًا.

322
00:16:04,922 --> 00:16:06,548
‫- حسبك!
‫- سأضيء كشافي.

323
00:16:07,758 --> 00:16:08,884
‫من هنا. هيا بنا!

324
00:16:11,845 --> 00:16:13,013
‫انظروا إلى هذا.

325
00:16:13,097 --> 00:16:15,808
‫من الواضح أنهم غادروا في عجلة من أمرهم
‫من دون هواتفهم.

326
00:16:15,891 --> 00:16:19,019
‫اخرس! لا تستطيع "شونا" سماع نفسها!

327
00:16:20,104 --> 00:16:22,648
‫- ارحلوا من هنا يا رفاق. تحركوا.
‫- هلموا. هيا بنا.

328
00:16:27,236 --> 00:16:28,237
‫ما هذه؟

329
00:16:28,320 --> 00:16:29,697
‫"غرفة الذعر، تحت رعاية (ماونتن ديو)"

330
00:16:30,280 --> 00:16:32,741
‫عثرت عليهم! ليلتقط أحدكم صورة لهم!

331
00:16:32,825 --> 00:16:33,826
‫"بارت"! الباب!

332
00:16:33,909 --> 00:16:35,285
‫- أمسك به!
‫- لا تدعه ينغلق!

333
00:16:35,786 --> 00:16:36,787
‫"التالي بعد ثلاث ثوان"

334
00:16:36,870 --> 00:16:38,205
‫"تحاور (أوبال) عائلة (سيمبسون)"

335
00:16:38,288 --> 00:16:39,957
‫مرحبًا بكم يا عائلة "سيمبسون".

336
00:16:40,040 --> 00:16:43,711
‫قضيتم تسعة أيام داخل غرفة ذعر. لماذا؟

337
00:16:43,794 --> 00:16:47,506
‫في الواقع يا "أوبال"،
‫أسست منزلنا شركة تعاونّا معها،

338
00:16:47,589 --> 00:16:50,592
‫تبني منازل تفتقر إلى الإتقان والسلامة
‫كالعملات الرقمية.

339
00:16:51,844 --> 00:16:54,388
‫وركّبوا باب غرفة الذعر بشكل معكوس.

340
00:16:54,471 --> 00:16:56,890
‫يمكنك الدخول، لكن لا يمكنك الخروج.

341
00:16:56,974 --> 00:16:59,643
‫لكن كيف احتُجزتم جميعًا داخل الغرفة؟

342
00:16:59,727 --> 00:17:02,980
‫كنا نستعد لتقديم بثنا المباشر
‫لرد اعتبارنا،

343
00:17:03,063 --> 00:17:05,107
‫وكنا متوترين جميعًا بعض الشيء.

344
00:17:05,190 --> 00:17:08,819
‫فذهبت إلى غرفة الذعر التي نخزن فيها
‫كل أغراضنا التافهة من الشركات الراعية

345
00:17:08,902 --> 00:17:11,071
‫لآخذ حلوى أطفال مخلوطة بالحشيشة.

346
00:17:11,155 --> 00:17:13,157
‫لكنني كنت بالداخل بالفعل، ألتهمها.

347
00:17:13,240 --> 00:17:15,826
{\an8}‫"كاميرا مراقبة غرفة الذعر"

348
00:17:15,909 --> 00:17:18,871
‫{\an8}ثم هرعت إلى الداخل وصحت فيهما،
‫"كفا عن الشجار!

349
00:17:18,954 --> 00:17:22,666
‫{\an8}ستوسخان ثيابكما الجديدة
‫من خط إنتاج ثياب النحافة الرياضية!"

350
00:17:22,750 --> 00:17:25,252
‫لكن عندما حاولنا الخروج،
‫كان الباب موصدًا.

351
00:17:25,335 --> 00:17:28,881
‫قلت، "لا تجزعوا. هناك زر للطوارئ حتمًا."

352
00:17:28,964 --> 00:17:32,593
‫ثم دخلت إليهم قائلًا،
‫"(مارج)، لا أستطيع إيجاد البرّاد مجددًا."

353
00:17:32,676 --> 00:17:34,595
‫حاولنا الإمساك بالباب.

354
00:17:34,678 --> 00:17:35,929
‫لكن بعد فوات الأوان.

355
00:17:36,013 --> 00:17:38,891
‫احتُجزنا داخل الغرفة، وكان "هومر" المخطئ.

356
00:17:38,974 --> 00:17:41,351
‫ماذا؟ قلت إن هذا ليس خطأ أحد!

357
00:17:41,435 --> 00:17:44,271
‫هذا ما يُفترض أن أشعر به.
‫لكنني لم أتغلّب على صدمتي بعد.

358
00:17:45,022 --> 00:17:50,277
‫كنا نقتات على المنتجات التي كنا نروج لها،
‫لكن لم يسبق لنا أكلها فعليًا.

359
00:17:50,360 --> 00:17:54,406
‫لحسن الحظ، كان هناك أيضًا مخزون هائل
‫من مراحيض على هيئة قبعات للاستخدام الواحد.

360
00:17:55,074 --> 00:17:57,326
‫أنا واثقة بأنها كانت مجرد قبعات.

361
00:17:57,409 --> 00:17:59,286
‫لم تكن لدينا أي وسيلة لنشر محتوى،

362
00:17:59,369 --> 00:18:02,247
‫فتعرّضنا لأعراض انسحاب قاسية جدًا.

363
00:18:02,331 --> 00:18:04,291
‫"ساعات دون علامات إعجاب"

364
00:18:08,295 --> 00:18:10,672
‫وفي وقت ما في اليوم الرابع،

365
00:18:10,756 --> 00:18:14,343
‫تساءلت، "أين (ماغي)؟ كانت هنا منذ لحظة."

366
00:18:15,761 --> 00:18:18,597
‫أبعدت الطاولة عن الجدار وقلت،

367
00:18:18,680 --> 00:18:21,266
‫"يا إلهي.
‫لا بد أنها زحفت عبر فتحة التهوية."

368
00:18:21,350 --> 00:18:24,103
‫قلت، "(ماغي)، عودي إلى هنا!"

369
00:18:24,186 --> 00:18:27,689
‫وقلت إنني لن أجبرها مجددًا
‫على تقديم أي محتوى!

370
00:18:27,773 --> 00:18:32,611
‫لن أكون (وسم الأب المثالي) مجددًا!
‫سأكون أباك فقط!

371
00:18:32,694 --> 00:18:33,987
‫وبعدها…

372
00:18:34,071 --> 00:18:37,741
‫كانت داخل الخزانة طوال الوقت.
‫وتنفسنا الصعداء.

373
00:18:37,825 --> 00:18:40,494
‫ثم أدركنا أنها كانت في مكان مرتفع، وبعدها…

374
00:18:40,994 --> 00:18:42,746
‫لكن قام "هومر" بإمساكة رائعة.

375
00:18:42,830 --> 00:18:44,081
‫وتقيأت "ماغي" عليه.

376
00:18:44,581 --> 00:18:45,582
‫لا أسأم هذا المشهد أبدًا.

377
00:18:47,042 --> 00:18:50,045
‫ثم حدث شيء غريب.

378
00:18:50,129 --> 00:18:52,714
‫بدأنا نتحدث إلى بعضنا البعض.

379
00:18:52,798 --> 00:18:55,467
‫كأننا نتراسل نصيًا بأفواهنا.

380
00:18:55,551 --> 00:18:59,555
‫كدت أنسى أنني أستطيع الضحك في عالم الواقع.

381
00:18:59,638 --> 00:19:02,808
‫شعرنا كأننا نستفيق من غيبوبة.

382
00:19:02,891 --> 00:19:06,645
‫كان المشتركون الوحيدون الذين نحتاج إليهم
‫داخل تلك الغرفة.

383
00:19:07,437 --> 00:19:09,940
‫يا للروعة. يعجز لساني عن النطق.

384
00:19:10,023 --> 00:19:12,734
‫سنغلق قناتنا على الـ"يوتيوب"

385
00:19:12,818 --> 00:19:15,779
‫لأن عائلة "سيمبسون" ليست هويتنا الحقيقية.

386
00:19:15,863 --> 00:19:18,740
‫نحن آل "سيمبسون".

387
00:19:18,824 --> 00:19:21,160
‫نحن منقطعون تمامًا عن الإنترنت الآن.

388
00:19:21,243 --> 00:19:23,120
‫لم أعد أتفقّد حتى بريدي الإلكتروني،

389
00:19:23,203 --> 00:19:25,998
‫لكن هذا في الأساس
‫لأننا عدنا للعيش في "إيفرغرين تيراس"،

390
00:19:26,081 --> 00:19:29,710
‫وغيّر جارنا العزيز
‫كلمة سر الإنترنت اللاسلكي "اللذيذ" خاصته.

391
00:19:29,793 --> 00:19:31,336
‫ها أنتم أولاء.

392
00:19:31,420 --> 00:19:36,258
‫كلمة محيّرة دون مغزى
‫كختام لهذا المجد والتدهور السريعين

393
00:19:36,341 --> 00:19:40,179
‫والاختفاء ومعاودة الظهور
‫والعودة إلى الوضع الراهن

394
00:19:40,262 --> 00:19:44,600
‫للعائلة التي لم يشبع منها الإنترنت
‫لما يقرب من نصف عام.

395
00:19:44,683 --> 00:19:46,518
‫أيمكننا مشاهدة خلايا نحلك؟

396
00:19:46,602 --> 00:19:47,936
‫لا، لقد انتهى هذا اللقاء.

397
00:19:48,896 --> 00:19:52,065
‫كانت هذه أربع ساعات من حياتي ضاعت هدرًا.

398
00:19:52,149 --> 00:19:53,400
‫"(غيم أوف ثرونز)، أفكار الكتاب السادس"

399
00:19:53,483 --> 00:19:55,944
‫"جورج آر آر مارتن"،
‫آمل أن تكون عاكفًا على كتابك الجديد.

400
00:19:56,028 --> 00:19:57,362
‫هذا ما أفعله!

401
00:19:57,446 --> 00:19:59,740
‫قلت إنك ستنتهي منه منذ سنوات!

402
00:19:59,823 --> 00:20:01,158
‫سأنتهي منه!

403
00:20:01,241 --> 00:20:03,785
‫لقد أنتجوا مسلسلين مقتبسين منه بالفعل!

404
00:20:03,869 --> 00:20:07,039
‫أعلم هذا! حضرت الحفلين!

405
00:20:07,122 --> 00:20:09,875
‫لا مزيد من الحفلات
‫حتى تنتهي من تأليف ذلك الكتاب.

406
00:20:09,958 --> 00:20:13,503
‫أكتبه الآن. أُجري بعض الأبحاث.

407
00:20:14,296 --> 00:20:15,255
‫"أفكار تنانين"

408
00:20:15,339 --> 00:20:16,465
‫"مقارنة بين التنانين الصينية والأوروبية"

409
00:20:16,548 --> 00:20:18,008
‫{\an8}"شجارات بين متشبهين بالنساء
‫في (وافل هاوس)"

410
00:20:18,091 --> 00:20:19,426
‫{\an8}"يُرجى الانتظار حتى تتوفر مقاعد"

411
00:20:19,509 --> 00:20:21,762
‫{\an8}لا أصدّق أنك دسست يدك توًا في طبق النعناع.

412
00:20:21,845 --> 00:20:25,557
‫{\an8}استخدمي الملعقة يا فتاة وإلا فسأبرحك ضربًا.

413
00:20:25,641 --> 00:20:27,476
‫{\an8}هذه عبارة مقتبسة من مطاعم "آيهوب" يا فتاة.

414
00:20:27,559 --> 00:20:30,187
‫{\an8}- هذا مطعم "وافل هاوس" يا امرأة.
‫- "وافل هاوس" الشهير.

415
00:20:30,270 --> 00:20:33,732
‫{\an8}"عاش بيت الـ(وافل)، عاش

416
00:20:33,815 --> 00:20:35,984
‫من بيت الـ(وافل) الأسطوري"

417
00:20:44,071 --> 00:21:25,340
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

418
00:21:29,130 --> 00:21:34,771
‫ترجمة "كريم عصمت"

