﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,711
‫في الحلقة السابقة…

2
00:00:02,794 --> 00:00:03,795
‫أبي؟

3
00:00:07,298 --> 00:00:08,299
‫خذوها إلى القفص.

4
00:00:08,383 --> 00:00:10,510
‫"كوتون"!

5
00:00:11,386 --> 00:00:12,429
‫مرحبًا يا أبي.

6
00:00:12,512 --> 00:00:14,723
‫ما زلت معروضة للبيع
‫إن كانت العاهرات يقبلن بك.

7
00:00:17,475 --> 00:00:18,852
‫لن أذهب إلى أي مكان.

8
00:00:21,813 --> 00:00:22,647
‫أنا آسف.

9
00:00:25,525 --> 00:00:28,278
‫خذوها إلى أبعد مكان
‫يمكن لجيادكم الذهاب إليه.

10
00:00:28,361 --> 00:00:30,280
‫أخبرينا يا "ميرسي"، أخبرينا بما رأيت.

11
00:00:30,363 --> 00:00:32,782
‫أمسكت بعنكبوت على عنقها.

12
00:00:34,367 --> 00:00:36,286
‫بدت وكأنها تطعمه.

13
00:00:36,369 --> 00:00:37,579
‫أنت.

14
00:00:37,662 --> 00:00:38,830
‫بموجب هذا، أعتقلك…

15
00:00:38,913 --> 00:00:41,166
‫بتهمة السحر.

16
00:00:41,708 --> 00:00:42,667
‫أيها الحراس.

17
00:01:08,276 --> 00:01:10,153
‫سخطك يحرق كالنار.

18
00:01:11,279 --> 00:01:13,031
‫أنت تعتبرني أنني عديم القيمة.

19
00:01:13,114 --> 00:01:15,533
‫عيناك أكثر نقاءً

20
00:01:15,617 --> 00:01:17,952
‫من أن تتحمل وجودي أمام ناظريك.

21
00:01:22,957 --> 00:01:25,710
‫أنا بغيض بعينيك أكثر بعشرة آلاف مرة

22
00:01:25,794 --> 00:01:28,505
‫من أكثر أفعى حقودة وبغيضة بعينيّ.

23
00:01:32,675 --> 00:01:35,261
‫شري يجعلني ثقيلًا كالرصاص،

24
00:01:35,345 --> 00:01:36,971
‫وإن تركتني لنفسي يا رب،

25
00:01:37,055 --> 00:01:38,765
‫سأغوص في الحفرة التي لا قاع لها،

26
00:01:38,848 --> 00:01:41,226
‫ولن يعود لفضيلتي أي تأثير

27
00:01:41,309 --> 00:01:43,311
‫في رفعي للأعلى وإبعادي عن الجحيم،

28
00:01:43,394 --> 00:01:46,773
‫أكثر من شبكة عنكبوت
‫لا تقوى على إيقاف صخرة هاوية.

29
00:02:03,832 --> 00:02:05,542
‫هل من كلمات أخيرة لوالدك؟

30
00:02:08,002 --> 00:02:10,880
‫عسى أن يكون الشيطان لطيفًا ومراعيًا لك

31
00:02:11,422 --> 00:02:12,507
‫كما كنت بالنسبة لي.

32
00:02:24,477 --> 00:02:25,854
‫أفتقد "ميرسي".

33
00:02:27,939 --> 00:02:29,983
‫ستبقى "ميرسي" معنا دائمًا.

34
00:02:32,569 --> 00:02:34,445
‫ربما يكون أحد خدمها الآن،

35
00:02:35,864 --> 00:02:40,285
‫يراقبنا وينسج شبكة قدره.

36
00:02:44,247 --> 00:02:45,540
‫"ميرسي"…

37
00:02:46,416 --> 00:02:47,333
‫"ميرسي"…

38
00:02:49,669 --> 00:02:52,172
‫لا يمكنك الاختباء مني في منزلي.

39
00:03:10,064 --> 00:03:11,274
‫لماذا فعلت ذلك؟

40
00:03:12,025 --> 00:03:12,942
‫كيف أمكنك ذلك؟

41
00:03:13,776 --> 00:03:15,028
‫اخرجي من هناك حالًا.

42
00:03:15,111 --> 00:03:16,196
‫فعلت ذلك من أجلك.

43
00:03:16,279 --> 00:03:17,155
‫من أجلي؟

44
00:03:17,697 --> 00:03:18,990
‫كان سينال منك.

45
00:03:19,073 --> 00:03:20,366
‫لو لم أفعل شيئًا،

46
00:03:20,450 --> 00:03:22,243
‫لكنت أنت في "منزل الألم".

47
00:03:22,785 --> 00:03:23,953
‫يجب أن تشكريني.

48
00:03:24,454 --> 00:03:25,496
‫ربما.

49
00:03:26,748 --> 00:03:28,333
‫لكن القرار لم يكن قرارك.

50
00:05:17,150 --> 00:05:18,359
‫ها أنت ذا.

51
00:06:23,424 --> 00:06:25,385
‫أعرف "تيتوبا" منذ زمن أطول منك.

52
00:06:25,468 --> 00:06:27,011
‫منذ أن كانت طفلة صغيرة.

53
00:06:28,262 --> 00:06:30,181
‫مع كل ما تحمّلته في حياتها،

54
00:06:31,224 --> 00:06:33,434
‫إذا كان بوسع أحد الصمود، فهي قادرة.

55
00:06:33,518 --> 00:06:34,560
‫"إذا".

56
00:06:35,561 --> 00:06:36,687
‫يا لها من كلمة قصيرة

57
00:06:36,771 --> 00:06:39,899
‫بعواقب هائلة علينا جميعًا.

58
00:06:40,733 --> 00:06:41,734
‫يجب أن تثقي بها.

59
00:06:42,235 --> 00:06:43,653
‫ستستغل الفرصة.

60
00:06:44,362 --> 00:06:45,571
‫الفرصة؟

61
00:06:47,824 --> 00:06:50,493
‫هل تسمي التعذيب فرصةً؟

62
00:06:50,576 --> 00:06:53,329
‫فرصة تحويل انتباه "إنكريز"

63
00:06:53,413 --> 00:06:55,581
‫إلى حيث نريد وبعيدًا عن حيث لا نريد.

64
00:06:55,665 --> 00:06:56,874
‫لا يهمني.

65
00:06:58,084 --> 00:06:59,293
‫لا يمكنني تحمّل هذا،

66
00:07:00,169 --> 00:07:01,671
‫التفكير في ما قد يفعله بها.

67
00:07:02,672 --> 00:07:04,132
‫لن أقبل بهذا.

68
00:07:15,059 --> 00:07:16,102
‫هل أعجبك؟

69
00:07:16,185 --> 00:07:18,729
‫"الحقيقة في الألم"، أجد هذا ملائمًا،

70
00:07:18,813 --> 00:07:22,400
‫وإثبات يكاد يكون شاعريًا
‫لأهالي "سالم" الطيبين

71
00:07:23,484 --> 00:07:25,486
‫بالنسبة لما هو مُتوقع منهم الآن.

72
00:07:28,614 --> 00:07:34,954
‫تخيلي تحويل بيت المتعة الزائلة هذا

73
00:07:35,037 --> 00:07:36,622
‫إلى مكان للتوبة.

74
00:07:37,248 --> 00:07:41,002
‫أفهم أنهم بدؤوا بالفعل
‫يسمونه "بيت الألم" خاصتي.

75
00:07:41,627 --> 00:07:42,462
‫وهل أنت موافق؟

76
00:07:42,545 --> 00:07:44,213
‫نعم، بالتأكيد.

77
00:07:44,297 --> 00:07:47,258
‫إبقاء آلام الجحيم في ذهن المرء

78
00:07:47,341 --> 00:07:49,010
‫هو أضمن، لا بل إنه…

79
00:07:49,510 --> 00:07:52,763
‫الطريق الوحيد لمنعه من قضاء الأبدية هناك.

80
00:07:54,015 --> 00:07:56,225
‫وكيف لي أن أساعدك في هذا اليوم الجميل؟

81
00:07:57,518 --> 00:08:00,021
‫تحتفظ بشخص يخصّني هنا.

82
00:08:01,314 --> 00:08:02,899
‫لديّ سبب وجيه للاعتقاد

83
00:08:02,982 --> 00:08:06,027
‫أنها تخصّ الشيطان بنفسه.

84
00:08:06,110 --> 00:08:09,071
‫هذا هراء، أعرفها منذ أن كنا فتاتين.

85
00:08:09,155 --> 00:08:11,657
‫لأصدقك القول، إنها ليست خادمتي وحسب.

86
00:08:12,617 --> 00:08:14,327
‫إنها صديقتي أيضًا.

87
00:08:14,410 --> 00:08:15,745
‫أتساءل إذًا،

88
00:08:16,621 --> 00:08:21,584
‫إن كانت مصادقة سيدة المنزل

89
00:08:21,667 --> 00:08:24,420
‫هو ربما السبب في أنها ضلت طريقها.

90
00:08:25,213 --> 00:08:26,172
‫ربما…

91
00:08:26,797 --> 00:08:28,216
‫قد لا تكون هي،

92
00:08:28,299 --> 00:08:30,927
‫لكن ربما أنت المنتفعة من وجودها هنا.

93
00:08:31,511 --> 00:08:33,471
‫أظن أنك نسيت مع من تتكلم يا أبي.

94
00:08:33,554 --> 00:08:38,100
‫"كوتون" نهض من فراشه، جيد،
‫لا، أعرف أن هذه "ماري سيبلي".

95
00:08:38,184 --> 00:08:40,436
‫زوجة صديقي "جورج"،

96
00:08:40,520 --> 00:08:41,729
‫التي تحت رعايتها اللطيفة

97
00:08:41,812 --> 00:08:44,315
‫أصبح عاجزًا بشكل غامض.

98
00:08:44,398 --> 00:08:46,776
‫أكره تلميحاتك يا سيدي.

99
00:08:46,859 --> 00:08:49,779
‫لا ألمّح إلى شيء، لا، بل أتكلم بصراحة.

100
00:08:50,279 --> 00:08:54,033
‫في أفضل الأحوال،
‫أجدك امرأة ضعيفة وغير مسؤولة.

101
00:08:54,116 --> 00:08:59,747
‫وفي أسوأ الأحوال،
‫دعينا لا نفكر في الأسوأ حتى.

102
00:09:00,748 --> 00:09:03,334
‫لا، سأتحمل مسؤولية "جورج"

103
00:09:03,417 --> 00:09:07,630
‫ومسؤولية الأمة "تيتوبا" في الوقت الراهن.

104
00:09:07,713 --> 00:09:10,758
‫في هذه الأثناء، أقترح أن تعودي إلى منزلك،

105
00:09:10,841 --> 00:09:13,594
‫إلى منزل السيد "سيبلي"
‫المكوّن من سبع جملونات.

106
00:09:13,678 --> 00:09:15,513
‫"كوتون"، ابدأ العمل.

107
00:09:45,084 --> 00:09:46,002
‫أداة تمزيق اللسان.

108
00:09:46,711 --> 00:09:48,129
‫الغرض منها…

109
00:09:48,212 --> 00:09:50,881
‫قصّ الأكاذيب من أفواه

110
00:09:50,965 --> 00:09:52,216
‫الأشخاص الذين نستجوبهم.

111
00:09:54,677 --> 00:09:55,511
‫أداة تحطيم الجماجم.

112
00:10:00,558 --> 00:10:01,392
‫أداة تمزيق الثدي.

113
00:10:03,728 --> 00:10:04,812
‫كلاهما لديهما،

114
00:10:04,895 --> 00:10:08,065
‫اسم ملائم جدًا،
‫وإن كان الاسم غير لائق بعض الشيء.

115
00:10:08,608 --> 00:10:11,235
‫أبي، ذات مرة سحقت رجلًا بريئًا حتى مات.

116
00:10:12,987 --> 00:10:14,822
‫لا بد من وجود طريقة أفضل.

117
00:10:16,490 --> 00:10:18,909
‫أبي، لا بد أنك تعرف أن سجينًا معذبًا

118
00:10:18,993 --> 00:10:20,786
‫سيعترف بأي شيء ليوقف الألم.

119
00:10:20,870 --> 00:10:22,747
‫أي شيء، إن كان حقيقيًا أو لا!

120
00:10:23,331 --> 00:10:26,250
‫نعم، هذا صحيح بالتأكيد.

121
00:10:27,627 --> 00:10:31,172
‫لكنك تستخف كليًا في قدراتي،

122
00:10:31,255 --> 00:10:34,050
‫إن كنت تظن أنني أحمق بما يكفي لأقبل كحقيقة

123
00:10:34,133 --> 00:10:38,054
‫الاعترافات الأولى المؤلمة التي ستخرج حتمًا

124
00:10:38,137 --> 00:10:39,764
‫من الشفاه المعذبة.

125
00:10:39,847 --> 00:10:42,224
‫لكن يا سيدي، إنها حقيقة جليّة…

126
00:10:42,308 --> 00:10:44,810
‫لا أعتبر أي حقيقة أنها جلية،

127
00:10:45,478 --> 00:10:51,734
‫إلّا ربما أن كان سبب حدوث
‫أي أفعال فظيعة هنا اليوم

128
00:10:51,817 --> 00:10:54,779
‫هو بالكامل بسبب تهاونك في غيابي.

129
00:10:58,240 --> 00:10:59,575
‫لا تدعيه يضللك.

130
00:10:59,659 --> 00:11:02,286
‫وتخلّي عن كل أمل

131
00:11:02,370 --> 00:11:07,541
‫بتخليصك على يده أو يد أي شخص غيره.

132
00:11:07,625 --> 00:11:09,377
‫الآن، ما عليك فعله

133
00:11:09,460 --> 00:11:10,795
‫هو التأمل…

134
00:11:13,005 --> 00:11:15,132
‫في هذه الأدوات التي ترينها أمامك.

135
00:11:16,258 --> 00:11:17,593
‫يجب أن تعقدي عزمك

136
00:11:17,677 --> 00:11:20,346
‫على تحقيق الأهداف

137
00:11:20,930 --> 00:11:22,014
‫التي عليك تحقيقها،

138
00:11:22,098 --> 00:11:25,476
‫والتي تخص نجاتك وخلاصك.

139
00:11:34,735 --> 00:11:36,070
‫شوكة المهرطق.

140
00:11:36,654 --> 00:11:37,780
‫أجل.

141
00:11:40,116 --> 00:11:42,952
‫لإبقائك متنبهةً ومتيقظةً خلال العملية.

142
00:11:44,370 --> 00:11:45,371
‫وهذه…

143
00:11:46,288 --> 00:11:47,998
‫أنت تعرفين هذه بالتأكيد.

144
00:11:48,082 --> 00:11:49,542
‫اللوالب الإبهامية.

145
00:11:49,625 --> 00:11:51,001
‫أظن أن هذه الطريقة الأبسط

146
00:11:51,085 --> 00:11:53,379
‫والأكثر فعالية في الوقت ذاته

147
00:11:53,462 --> 00:11:55,172
‫لكشف الحقيقة.

148
00:12:04,765 --> 00:12:06,434
‫لنبدأ إذًا.

149
00:12:09,061 --> 00:12:11,522
‫تستخدم أدوات القمع

150
00:12:11,605 --> 00:12:13,023
‫التي أتقنتها محاكم التفتيش.

151
00:12:14,150 --> 00:12:16,110
‫أدوات مستخدمة ضد التطهيريين الصالحين

152
00:12:16,193 --> 00:12:19,238
‫ممن ينعتوننا بالمهرطقين.

153
00:12:22,408 --> 00:12:24,201
‫تُكافح النار بالنار يا بنيّ.

154
00:12:37,006 --> 00:12:38,090
‫أين هي؟ أين "آن"؟

155
00:12:38,174 --> 00:12:40,509
‫ابنتك الحمقاء

156
00:12:40,593 --> 00:12:43,012
‫ارتكبت عملًا خطيرًا للغاية.

157
00:12:43,095 --> 00:12:44,722
‫وضعت قناعي.

158
00:12:45,306 --> 00:12:46,849
‫حسنًا، أحضرها إلى المنزل حالًا.

159
00:12:47,516 --> 00:12:48,642
‫لا أستطيع.

160
00:12:56,066 --> 00:12:58,861
‫يمكن لمسافر واحد وحسب
‫استخدامه في الوقت نفسه،

161
00:12:58,944 --> 00:13:00,613
‫وبما أنها لا تملك أي خبرة،

162
00:13:00,696 --> 00:13:03,032
‫لن يكون لديها فكرة
‫عن كيفية استخدامه لتعود.

163
00:13:03,115 --> 00:13:06,535
‫استخدامه الوحيد الآن هو دليل ضدي.

164
00:13:06,619 --> 00:13:08,037
‫لكن إلى أين ذهبت؟

165
00:13:08,579 --> 00:13:09,413
‫إلى الغابة.

166
00:13:10,664 --> 00:13:11,749
‫سوف أعثر عليها.

167
00:13:12,708 --> 00:13:17,338
‫أنت، رجل بما يكفي لمواجهة الهنود…

168
00:13:18,047 --> 00:13:20,049
‫والذئاب أو الشياطين

169
00:13:20,132 --> 00:13:21,842
‫الذين تتظاهر بأنك تأمرهم؟

170
00:13:21,926 --> 00:13:23,344
‫لا يوجد حل آخر.

171
00:13:23,427 --> 00:13:24,512
‫جد بديلًا،

172
00:13:25,054 --> 00:13:27,056
‫لأنني أقسم…

173
00:13:27,932 --> 00:13:30,559
‫بأيّ كان ما تعتبره مقدسًا،

174
00:13:30,643 --> 00:13:34,522
‫إن لم تكن ابنتنا نائمة
‫في سريرها هذه الليلة،

175
00:13:34,605 --> 00:13:37,441
‫فإنني سأشي بك حتى تُربط بعمود

176
00:13:37,525 --> 00:13:38,651
‫في منتصف الساحة.

177
00:13:38,734 --> 00:13:40,069
‫احذري يا زوجتي.

178
00:13:40,861 --> 00:13:42,863
‫لن تورطي أحدًا بفعلتك هذه سوى نفسك.

179
00:13:44,365 --> 00:13:46,617
‫إذًا سنتذوق رماد بعضنا.

180
00:13:54,500 --> 00:13:57,586
‫هذا حلم، ليس سوى حلم يقظة.

181
00:13:58,379 --> 00:13:59,338
‫القناع.

182
00:14:01,882 --> 00:14:02,842
‫مكتب أبي.

183
00:14:04,552 --> 00:14:05,553
‫هذه الغابة.

184
00:14:07,012 --> 00:14:08,264
‫هذا ليس سوى حلم.

185
00:14:09,849 --> 00:14:13,769
‫في هذه اللحظة، أستلقي على سريري في غرفتي…

186
00:14:15,729 --> 00:14:16,647
‫في المنزل.

187
00:14:20,568 --> 00:14:21,569
‫استيقظي!

188
00:14:22,945 --> 00:14:24,697
‫استيقظي!

189
00:14:30,536 --> 00:14:31,745
‫لا يهم كيف وصلت إلى هنا.

190
00:14:32,913 --> 00:14:34,957
‫يجب أن أعود إلى "سالم".

191
00:14:37,710 --> 00:14:38,586
‫شرقًا؟

192
00:14:41,088 --> 00:14:42,047
‫من هنا.

193
00:14:50,764 --> 00:14:52,349
‫ما الذي يجعلك تظن أنها في الغابة؟

194
00:14:53,434 --> 00:14:55,144
‫أنا أعرف ابنتي،

195
00:14:55,227 --> 00:14:59,315
‫كيف تفكر وكيف لا تفكر أحيانًا.

196
00:15:00,524 --> 00:15:02,985
‫أعرف أنك تشعر أنني خذلتك بشكل ما

197
00:15:03,068 --> 00:15:04,904
‫في واجباتي كقاض

198
00:15:04,987 --> 00:15:07,197
‫لدعم الحقوق الطبيعية هنا في "سالم"،

199
00:15:07,865 --> 00:15:11,493
‫وأن لديك شكوكك وشبهاتك حولي.

200
00:15:13,037 --> 00:15:15,456
‫لكنني لا أطلب هذا لنفسي.

201
00:15:18,751 --> 00:15:19,752
‫لأجل "آن".

202
00:15:26,884 --> 00:15:27,760
‫هيا بنا.

203
00:15:28,886 --> 00:15:29,720
‫شكرًا لك.

204
00:15:30,262 --> 00:15:33,599
‫يمكنك أن تشكرني إن وجدناها، حيةً.

205
00:15:36,602 --> 00:15:38,562
‫أنقذنا من الجحيم يا أبتاه؟

206
00:15:39,730 --> 00:15:43,192
‫هل هذا ما تفعله؟ تنقذنا من الجحيم؟

207
00:15:43,275 --> 00:15:46,320
‫حسنًا، فات الأوان،
‫"سالم" جحيم، وأنا لست خارجًا منها.

208
00:15:46,403 --> 00:15:48,155
‫أنا المخلوق الذي خلقته.

209
00:15:48,238 --> 00:15:49,907
‫لا يمكنني أن أكون كما تريدني أن أكون،

210
00:15:49,990 --> 00:15:52,117
‫ولكن تنقصني الإرادة لأكون أي شيء آخر.

211
00:15:52,201 --> 00:15:53,243
‫مثل تلك الولادة الوحشية،

212
00:15:53,327 --> 00:15:55,287
‫كان من الأفضل لو أنني لم أُولد أبدًا.

213
00:15:56,830 --> 00:15:58,540
‫مع أنني لا أستطيع سحب رمال الزمن،

214
00:15:59,541 --> 00:16:01,335
‫يمكنني كسر الساعة الرملية.

215
00:16:06,006 --> 00:16:07,716
‫وداعًا يا أبي.

216
00:16:07,800 --> 00:16:10,302
‫ستكون الجحيم دياري وسأنتظرك هناك.

217
00:16:32,992 --> 00:16:33,951
‫ضعيف.

218
00:16:35,244 --> 00:16:37,705
‫إنك أضعف من إطفاء هذه الشمعة الضعيفة.

219
00:16:46,088 --> 00:16:47,256
‫أنت رائعة.

220
00:16:48,632 --> 00:16:49,758
‫استثنائية فعلًا.

221
00:16:49,842 --> 00:16:52,094
‫ذكرت نصف سكان القرية على الأقل.

222
00:16:52,720 --> 00:16:54,138
‫طبعًا، ليسوا سحرة.

223
00:16:55,764 --> 00:17:00,769
‫حقيقة أنك قدمتهم بحماس شديد تدل على ذلك.

224
00:17:00,853 --> 00:17:02,730
‫لكنك أحرزت تقدمًا كبيرًا.

225
00:17:04,273 --> 00:17:07,234
‫نحن نحاول تخطي الأكاذيب.

226
00:17:10,863 --> 00:17:15,576
‫قريبًا جدًا، سنصل إلى تلك اللحظة بالتحديد

227
00:17:15,659 --> 00:17:19,204
‫عندما سيصبح العذاب لا يُطاق

228
00:17:19,288 --> 00:17:21,999
‫لدرجة أن حتى الخادمة المخلصة

229
00:17:22,082 --> 00:17:25,169
‫لأمير الأكاذيب لا يعود بإمكانها أن تكذب.

230
00:17:37,097 --> 00:17:38,182
‫هذه الأداة.

231
00:17:39,600 --> 00:17:42,186
‫إنها تُدعى "كمثرى الخنق"،

232
00:17:42,269 --> 00:17:45,272
‫مع أنني سمعت أنها تُدعى "كمثرى العذاب".

233
00:17:50,110 --> 00:17:54,782
‫تُقحم في التجاويف الداكنة

234
00:17:54,865 --> 00:17:55,949
‫وثم…

235
00:17:56,825 --> 00:17:57,785
‫…تُفتح،

236
00:17:59,453 --> 00:18:00,746
‫مع توقع

237
00:18:00,829 --> 00:18:03,540
‫أن يفتح الشخص قلبه للحديث أيضًا.

238
00:18:04,124 --> 00:18:06,418
‫الآن، أخبريني بالأسماء الحقيقية.

239
00:18:11,256 --> 00:18:14,593
‫أبي الذي في "سالم"، ليكن اسمك أجوف.

240
00:18:16,470 --> 00:18:17,805
‫انتهى أمر مملكتك،

241
00:18:18,639 --> 00:18:20,557
‫أتجاهل إرادتك،

242
00:18:22,101 --> 00:18:23,143
‫على الأرض…

243
00:18:24,686 --> 00:18:26,480
‫كما في الجحيم الذي حولت الجنة إليه.

244
00:18:45,082 --> 00:18:46,834
‫جاء الشيطان نفسه ليأخذني.

245
00:18:50,712 --> 00:18:51,922
‫خذني أيها الشيطان.

246
00:18:53,006 --> 00:18:56,343
‫كان يجب أن أعيش كل ساعة
‫على الأرض وكأنها آخر ساعة لي.

247
00:18:57,094 --> 00:18:58,387
‫والآن هي كذلك.

248
00:19:52,524 --> 00:19:54,067
‫من الموت تأتي الحياة.

249
00:19:57,529 --> 00:19:59,948
‫أرى الآن يا إلهي أن هذا هو وجهك الحقيقي.

250
00:20:29,394 --> 00:20:31,563
‫لا يمكنك أن تعرف ما الذي فعلته

251
00:20:32,648 --> 00:20:34,149
‫أو من خدمت

252
00:20:35,025 --> 00:20:36,777
‫قبل أن تعرف السبب.

253
00:20:37,945 --> 00:20:38,862
‫إذًا…

254
00:20:42,574 --> 00:20:43,575
‫أخبريني إذًا.

255
00:20:44,993 --> 00:20:45,827
‫لماذا؟

256
00:20:46,620 --> 00:20:47,788
‫من أجل العدالة.

257
00:20:49,623 --> 00:20:50,999
‫أنا لست ساحرة.

258
00:20:51,541 --> 00:20:53,418
‫لست تطهيرية.

259
00:20:54,628 --> 00:20:57,464
‫أنا من قبيلة "أراواك".

260
00:20:59,758 --> 00:21:00,884
‫أو كنت كذلك ذات مرة.

261
00:21:01,718 --> 00:21:03,136
‫لكنني أغمض عينيّ،

262
00:21:03,220 --> 00:21:06,139
‫وما زال بوسعي رؤية خضار غابتي

263
00:21:07,933 --> 00:21:10,894
‫ووجوه الإنجليز البيض الأشرار.

264
00:21:10,978 --> 00:21:13,272
‫لم أكن قد رأيت قط بشرة كهذه،

265
00:21:13,355 --> 00:21:16,692
‫كانوا شديدي البياض
‫لدرجة أننا حين كنا نراهم يسيرون نحونا،

266
00:21:16,775 --> 00:21:18,235
‫كنا نظنهم أشباحًا.

267
00:21:18,902 --> 00:21:20,195
‫تجار الرقيق.

268
00:21:20,279 --> 00:21:22,489
‫ذبحوا العديد من رجالنا،

269
00:21:22,572 --> 00:21:26,159
‫قيدوا البقية بالسلاسل،
‫وضاجعوا النساء كما يحلو لهم.

270
00:21:26,243 --> 00:21:29,454
‫كنت صغيرة جدًا على أن يعاشروها،

271
00:21:29,538 --> 00:21:31,415
‫لكن أمي وأختيّ لم يكنّ كذلك.

272
00:21:32,082 --> 00:21:33,709
‫وأجبروني على المشاهدة.

273
00:21:34,835 --> 00:21:37,170
‫نظرت للوراء لاحقًا، وأنا مكبلة بالسلاسل،

274
00:21:37,754 --> 00:21:40,257
‫وهم يحرقون أكواخ قريتي،

275
00:21:41,091 --> 00:21:44,761
‫فرأيت عينين حمراوين تحدقان بي،
‫من فوق الأشجار.

276
00:21:45,637 --> 00:21:47,347
‫العينان الحمراوان كانتا تتحدثا إليّ،

277
00:21:47,431 --> 00:21:50,350
‫"(تيتوبا)، أنت لي."

278
00:21:50,976 --> 00:21:55,731
‫يتحدث الشيطان إلى كل واحد منا بلغتنا الأم.

279
00:22:00,235 --> 00:22:03,697
‫والآن، هلّا نكمل.

280
00:22:10,662 --> 00:22:13,123
‫مر أحدهم من هنا مؤخرًا.

281
00:22:16,418 --> 00:22:18,503
‫شخص لم يكن يعرف إلى أين سيذهب…

282
00:22:21,006 --> 00:22:24,301
‫وتحرك على غير هدى، كما لو أنه ضائع أو…

283
00:22:29,097 --> 00:22:30,932
‫"كوتون"! ما هذا بحق الجحيم؟

284
00:22:31,016 --> 00:22:32,642
‫لا، ليس الجحيم يا "جوني"،

285
00:22:32,726 --> 00:22:34,102
‫ولا الجنة.

286
00:22:34,728 --> 00:22:36,063
‫الأرض وحسب،

287
00:22:36,146 --> 00:22:38,231
‫الأرض العظيمة.

288
00:22:38,732 --> 00:22:40,150
‫أخشى أن القس قد فقد عقله.

289
00:22:40,233 --> 00:22:42,652
‫"كوتون"، انزل إلى هنا أيها الثمل.

290
00:22:42,736 --> 00:22:44,196
‫لا يا سيدي، لن أفعل.

291
00:22:45,155 --> 00:22:48,033
‫يمكنني أن أرى بوضوح أكبر من هنا،
‫في الواقع، يمكنني رؤية كل شيء.

292
00:22:48,116 --> 00:22:50,410
‫الرب نفسه يسير في هذه الغابة،

293
00:22:51,244 --> 00:22:54,289
‫متعقبًا حشودًا
‫من قطعان الحيوانات في ملكوت مجده.

294
00:22:54,790 --> 00:22:55,749
‫ماذا حدث لك؟

295
00:22:56,333 --> 00:22:57,667
‫خلعت حذائي.

296
00:22:58,168 --> 00:23:01,046
‫- نعم، وماذا في ذلك؟
‫- لذا شعرت بالأرض!

297
00:23:02,172 --> 00:23:07,052
‫شعرت بالأرض النقية المقدسة
‫تحت قدميّ العاريتين.

298
00:23:07,886 --> 00:23:10,722
‫شعرت بالأرض تتنفس.

299
00:23:11,223 --> 00:23:12,432
‫عد إلى المنزل.

300
00:23:13,016 --> 00:23:14,893
‫إذا كانت بصيرتك العظيمة حقيقية،

301
00:23:14,976 --> 00:23:16,686
‫سيكون الأمر حقيقيًا في غرفتك أيضًا

302
00:23:16,770 --> 00:23:18,105
‫وأكثر أمانًا بكثير.

303
00:23:18,188 --> 00:23:20,524
‫هواء الغابة وهذه…

304
00:23:22,609 --> 00:23:25,570
‫الشجرة الصلبة هما معلماي الآن.

305
00:23:26,571 --> 00:23:27,697
‫ليس لدينا وقت لهذا.

306
00:23:27,781 --> 00:23:29,783
‫ما زال لديّ الكثير لأتعلمه!

307
00:23:39,918 --> 00:23:44,005
‫متى بعت روحك للشيطان بالضبط؟

308
00:23:45,132 --> 00:23:47,467
‫اشتُري جسدي وبيع مرات عديدة،

309
00:23:48,468 --> 00:23:50,178
‫لكن ليس روحي أبدًا،

310
00:23:50,262 --> 00:23:51,972
‫إلى أن جئت إلى "سالم".

311
00:23:54,099 --> 00:23:55,559
‫أنا طفلة في قفص،

312
00:23:56,810 --> 00:24:00,522
‫مُنحت طعامًا أقل من الحيوانات على السفينة.

313
00:24:01,022 --> 00:24:03,191
‫خشيت أنني لن أرى الشمس مجددًا.

314
00:24:03,817 --> 00:24:05,277
‫ثم جاء رجل.

315
00:24:06,153 --> 00:24:08,155
‫هو من أحضرني إلى "سالم"،

316
00:24:08,238 --> 00:24:10,615
‫لأُشترى وأباع مجددًا.

317
00:24:10,699 --> 00:24:15,287
‫وهكذا أصبحت سلعة،
‫تُباع من يد إلى أخرى ومن رجل إلى آخر.

318
00:24:15,871 --> 00:24:18,039
‫لكنني على الأقل لم أعد في قفص.

319
00:24:18,582 --> 00:24:20,584
‫ومالكي الأخير ليس قاسيًا.

320
00:24:21,126 --> 00:24:23,503
‫أعطتني عائلة "ولكوت" فراشًا أنام فيه.

321
00:24:23,587 --> 00:24:26,506
‫الابنة "ماري" تعاملني كأخت لها تقريبًا.

322
00:24:28,842 --> 00:24:32,971
‫لكنني ما زلت في الليل، أنتحب على أمي،

323
00:24:34,681 --> 00:24:38,310
‫مضطجعة على نهر
‫من الدموع الممتدة من سرير القش،

324
00:24:38,393 --> 00:24:40,687
‫إلى الغابة المظلمة.

325
00:24:42,439 --> 00:24:43,648
‫الغابة المظلمة؟

326
00:24:45,817 --> 00:24:47,486
‫من تقابلين في الغابة المظلمة؟

327
00:24:51,531 --> 00:24:52,699
‫"الكينايما".

328
00:24:54,868 --> 00:24:58,914
‫لقد جاء لإنقاذي، لإنقاذنا جميعًا.

329
00:25:01,416 --> 00:25:04,586
‫يجذب إليه كل من يتألمون،

330
00:25:05,587 --> 00:25:07,088
‫كل من يختبئون،

331
00:25:07,172 --> 00:25:08,924
‫كل الذين يكرهون،

332
00:25:09,007 --> 00:25:11,468
‫كل الذين يتعطشون للعدالة،

333
00:25:11,551 --> 00:25:16,806
‫ويجمعنا في دائرة ويعدنا بقائد،

334
00:25:17,974 --> 00:25:19,184
‫مخلّص،

335
00:25:19,267 --> 00:25:23,146
‫من سيسحق أعداءنا بقبضة مهيبة.

336
00:25:23,230 --> 00:25:24,856
‫ويحافظ على وعده.

337
00:25:24,940 --> 00:25:30,862
‫أنا أفي بوعودي أيضًا يا فتاة.

338
00:25:32,614 --> 00:25:34,115
‫وأعدك الآن

339
00:25:36,117 --> 00:25:39,996
‫أنني سأفقأ عينيك حالًا

340
00:25:41,331 --> 00:25:45,001
‫إن لم تخبريني من هم أعضاء هذه الدائرة،

341
00:25:45,085 --> 00:25:47,128
‫أخبريني بأسمائهم،

342
00:25:47,879 --> 00:25:51,258
‫من موجود في دائرة السحرة.

343
00:25:51,341 --> 00:25:52,425
‫أخبريني.

344
00:26:02,227 --> 00:26:03,520
‫يا له من ثبات!

345
00:26:09,693 --> 00:26:12,612
‫التضامن بين المُضطهدين بوقاحة.

346
00:26:14,406 --> 00:26:15,657
‫هذا ملهم.

347
00:26:17,909 --> 00:26:19,286
‫هذا مؤثر جدًا.

348
00:26:20,036 --> 00:26:22,163
‫لكنني أقول لك إنك خُدعت.

349
00:26:22,956 --> 00:26:24,874
‫هذه المخلوقات ليست أصدقاء لك،

350
00:26:24,958 --> 00:26:26,334
‫ولا أصدقاء أي أحد.

351
00:26:28,295 --> 00:26:30,630
‫إنهم أعداء الإنسانية جمعاء.

352
00:26:31,756 --> 00:26:34,134
‫أخبرني، من بدأ هذه الحرب،

353
00:26:34,217 --> 00:26:36,261
‫بين السحرة والتطهيريين،

354
00:26:36,886 --> 00:26:40,348
‫القلة المتفرقة منهم
‫أم الجيوش الجبارة منكم؟

355
00:26:40,432 --> 00:26:41,933
‫باعترافك الشخصي،

356
00:26:43,018 --> 00:26:46,104
‫هذه المخلوقات باعت أرواحها

357
00:26:46,187 --> 00:26:48,565
‫للانتقام للشيطان.

358
00:26:48,648 --> 00:26:50,108
‫أليس هذا صحيحًا؟

359
00:26:50,191 --> 00:26:52,068
‫ألم يكن شعبك أبدًا عبيدًا؟

360
00:26:53,111 --> 00:26:56,364
‫ألم يصرخوا في البرية طلبًا للعدالة؟

361
00:26:56,448 --> 00:27:01,620
‫ألم يسمع ربك بكاءهم ويجيبهم بالرعد؟

362
00:27:04,331 --> 00:27:05,540
‫ألا ترى؟

363
00:27:06,207 --> 00:27:07,751
‫لا يوجد سحرة،

364
00:27:08,585 --> 00:27:10,712
‫الفقراء أمثالي وحسب،

365
00:27:11,379 --> 00:27:12,964
‫اصطيدوا وطوردوا،

366
00:27:13,048 --> 00:27:14,758
‫عُذبوا وقُتلوا،

367
00:27:14,841 --> 00:27:18,553
‫ومن دون أي سبب سوى أنهم ليسوا أنتم!

368
00:27:28,855 --> 00:27:32,067
‫كانت هنا، رأيت آثارها مجددًا.

369
00:28:09,562 --> 00:28:10,730
‫مهما حدث،

370
00:28:10,814 --> 00:28:13,566
‫حافظ على هدوئك ولا تقل شيئًا.

371
00:29:15,044 --> 00:29:18,298
‫أنت لغز بداخل لغز أيها النقيب.

372
00:29:18,882 --> 00:29:20,300
‫تنجول في الغابة كالمفترس،

373
00:29:20,884 --> 00:29:23,845
‫تتكلم مع المتوحشين كما لو كنت واحدًا منهم.

374
00:29:24,679 --> 00:29:27,307
‫رأوها، لكنهم لم يلمسوها.

375
00:29:27,390 --> 00:29:28,433
‫وهل تصدّقهم؟

376
00:29:29,017 --> 00:29:29,893
‫نعم.

377
00:29:32,061 --> 00:29:34,272
‫استخدموا كلمة ليصفوها.

378
00:29:34,355 --> 00:29:35,774
‫قد تعني أمورًا كثيرة مختلفة،

379
00:29:35,857 --> 00:29:38,359
‫لكنها في العادة تعني "مجنونة" وحسب.

380
00:29:38,443 --> 00:29:40,153
‫ابنتي هي أشياء كثيرة يا نقيب،

381
00:29:41,946 --> 00:29:44,991
‫لكن الجنون ليس من ضمنها.

382
00:29:45,575 --> 00:29:48,036
‫من حسن حظها أنهم ظنوا أنها كذلك.

383
00:29:49,579 --> 00:29:53,833
‫يظنون أن المجانين هم من ندعوهم بالمقدسين.

384
00:29:55,043 --> 00:29:56,711
‫مشاة بين العوالم.

385
00:29:58,379 --> 00:29:59,631
‫هل يبدو لك منطقيًا؟

386
00:30:14,145 --> 00:30:16,189
‫سألتني من بدأ هذه الحرب.

387
00:30:16,856 --> 00:30:19,943
‫كشخص لديه ندبة…

388
00:30:21,277 --> 00:30:23,446
‫بعد 40 عامًا من الخدمة كجندي،

389
00:30:24,697 --> 00:30:25,782
‫أقول لك الآن…

390
00:30:27,325 --> 00:30:28,910
‫لا يهم…

391
00:30:35,708 --> 00:30:37,043
‫سوى أن ينتهي الأمر.

392
00:30:41,214 --> 00:30:42,799
‫وسينتهي الأمر.

393
00:30:47,345 --> 00:30:49,180
‫أنت وجنسك لا أمل لكم.

394
00:30:51,683 --> 00:30:54,394
‫ستنزفون، وستتألمون…

395
00:30:57,063 --> 00:30:59,566
‫وستموتون دفاعًا عن قضية ميؤوس منها.

396
00:30:59,649 --> 00:31:02,110
‫الحب ليس قضية ميؤوس منها.

397
00:31:03,069 --> 00:31:06,406
‫لن أخون الحب الحقيقي الوحيد في حياتي.

398
00:31:11,536 --> 00:31:12,579
‫فهمت.

399
00:31:17,417 --> 00:31:19,210
‫أخيرًا فهمت كل شيء.

400
00:31:20,795 --> 00:31:22,589
‫أفهم كل شيء.

401
00:31:23,131 --> 00:31:24,299
‫أيها المسكينة.

402
00:31:25,633 --> 00:31:26,926
‫فتاة صغيرة وحسب،

403
00:31:27,677 --> 00:31:31,848
‫اختُطفت واستُعبدت، وحدها،

404
00:31:32,432 --> 00:31:35,685
‫تسعى وراء التفهم،

405
00:31:36,352 --> 00:31:37,228
‫والراحة،

406
00:31:38,563 --> 00:31:39,772
‫وتبحث عن الحب.

407
00:31:45,111 --> 00:31:46,446
‫ألا ترين؟

408
00:31:47,906 --> 00:31:49,490
‫لا أشك في حبك.

409
00:31:50,450 --> 00:31:54,245
‫لكن في هذه اللحظة
‫بمفردنا هنا، أصدقيني القول،

410
00:31:54,787 --> 00:31:57,665
‫إن لم يكن معي، فعلى الأقل مع نفسك.

411
00:31:58,958 --> 00:32:02,587
‫هل تعتقدين حقًا أنهم يحبونك

412
00:32:02,670 --> 00:32:04,172
‫بقدر حبك لهم؟

413
00:32:05,715 --> 00:32:06,758
‫فكري يا امرأة.

414
00:32:06,841 --> 00:32:10,345
‫فكري في ذلك الشخص.

415
00:32:11,179 --> 00:32:12,555
‫تخيّليه في ذهنك.

416
00:32:12,639 --> 00:32:14,891
‫أنت تعرفينه جيدًا.

417
00:32:14,974 --> 00:32:16,726
‫فكري بمن هو،

418
00:32:16,809 --> 00:32:20,563
‫ليس من تتمنين أن يكون، بل من هو حقًا،

419
00:32:20,647 --> 00:32:23,191
‫واسألي نفسك، لو كان هنا،

420
00:32:23,733 --> 00:32:25,985
‫هل لكان قال اسمك أم لا

421
00:32:26,653 --> 00:32:27,862
‫لينقذ نفسه؟

422
00:32:29,948 --> 00:32:33,201
‫سيخونك بلحظة لينقذ نفسه،

423
00:32:33,284 --> 00:32:36,496
‫وهذا الشخص الذي تحبينه

424
00:32:36,579 --> 00:32:40,500
‫والذي لن يحبك أبدًا بالطريقة نفسها.

425
00:32:40,583 --> 00:32:44,253
‫هل الأمر يستحق كل العناء،
‫كل الفظائع التي تحملتها،

426
00:32:45,880 --> 00:32:48,049
‫والوجع المبرح…

427
00:32:54,597 --> 00:32:58,601
‫والموت البشع الذي تواجهينه أمامك؟

428
00:32:59,978 --> 00:33:01,938
‫هل هذا حقًا ما تريدينه،

429
00:33:02,021 --> 00:33:06,109
‫الآن وقد اعترفت لنفسك

430
00:33:06,192 --> 00:33:08,820
‫بحقيقته؟

431
00:33:10,238 --> 00:33:11,239
‫"تيتوبا"…

432
00:33:12,198 --> 00:33:16,953
‫هل تعرفين ما هي أعظم متعة في العالم؟

433
00:33:18,788 --> 00:33:22,000
‫عندما يتوقف الألم.

434
00:33:23,876 --> 00:33:25,086
‫وسيتوقف.

435
00:33:25,837 --> 00:33:28,840
‫ما عليك سوى إخباري باسم.

436
00:33:29,841 --> 00:33:31,259
‫اهمسيه وحسب.

437
00:33:33,386 --> 00:33:36,639
‫أخبريني من هو قائد

438
00:33:36,723 --> 00:33:39,225
‫السحرة في "سالم".

439
00:33:41,352 --> 00:33:44,313
‫أقسم بروحي، من تبحث عنه…

440
00:34:45,416 --> 00:34:46,459
‫قد يكون الأمر أسوأ من ذلك.

441
00:34:48,503 --> 00:34:49,629
‫قد يهطل المطر.

442
00:35:12,443 --> 00:35:16,030
‫وجدت طريقك إلى المنزل أخيرًا.

443
00:35:34,006 --> 00:35:35,049
‫"آن"!

444
00:35:36,592 --> 00:35:37,677
‫لا بأس.

445
00:35:47,395 --> 00:35:48,646
‫ظننت أنني فقدتك.

446
00:35:49,689 --> 00:35:50,648
‫وأنا أيضًا.

447
00:35:54,193 --> 00:35:55,194
‫كيف؟

448
00:35:57,071 --> 00:35:58,239
‫كيف؟

449
00:36:01,742 --> 00:36:02,994
‫كيف وجدتني؟

450
00:36:06,247 --> 00:36:08,082
‫لننسب الفضل للنقيب "ألدن"

451
00:36:08,166 --> 00:36:11,794
‫ومهاراته الخارقة للطبيعة في هذه الغابة.

452
00:36:12,712 --> 00:36:16,340
‫تتبّع الآثار كان سهلًا
‫حالما وجدت طريقي إلى هنا.

453
00:36:16,424 --> 00:36:18,634
‫لكن ما لا أفهمه هو
‫كيف ابتعدت كثيرًا عن "سالم"

454
00:36:19,302 --> 00:36:22,388
‫تاركةً القليل من الآثار بين هنا وهناك.

455
00:36:38,279 --> 00:36:42,366
‫أنا سخيفة، وفي نوبة نكد،

456
00:36:43,117 --> 00:36:44,911
‫هرعت إلى هذه الغابة

457
00:36:44,994 --> 00:36:47,413
‫من دون التفكير بأين كنت ذاهبة
‫أو كم كان الوقت متأخرًا…

458
00:36:49,540 --> 00:36:50,833
‫إلى أن فات الأوان.

459
00:36:52,543 --> 00:36:54,587
‫من دون ترك أي أثر
‫يدل على أنك غادرت "سالم".

460
00:36:57,048 --> 00:36:59,967
‫لقد أمطرت قليلًا بينما كنت…

461
00:37:01,677 --> 00:37:02,762
‫أتجول.

462
00:37:03,679 --> 00:37:05,431
‫ربما أدى ذلك إلى محو آثاري،

463
00:37:05,514 --> 00:37:07,683
‫أو ربما لم تجدها وحسب.

464
00:37:09,894 --> 00:37:11,062
‫في كلتا الحالتين…

465
00:37:15,191 --> 00:37:18,069
‫سامحاني رجاءً
‫على المشاكل التي جعلتكما تمران بها.

466
00:37:22,365 --> 00:37:23,366
‫شكرًا لك.

467
00:37:26,244 --> 00:37:28,412
‫أنا متأكد أنك كنت لتفعل الأمر نفسه لي

468
00:37:28,496 --> 00:37:29,497
‫إن احتجت يومًا…

469
00:37:30,373 --> 00:37:31,457
‫الإنقاذ.

470
00:37:57,108 --> 00:37:58,150
‫كنت محقة.

471
00:37:59,527 --> 00:38:00,903
‫إنها شابة استثنائية.

472
00:38:02,530 --> 00:38:05,533
‫يمكنني أن أفهم لماذا هي ليست مجرد…

473
00:38:06,450 --> 00:38:09,287
‫خادمتك، بل صديقتك أيضًا.

474
00:38:09,829 --> 00:38:11,789
‫اكتشفت شيئًا استثنائيًا.

475
00:38:13,082 --> 00:38:14,250
‫أجد الكثير من الحب.

476
00:38:14,792 --> 00:38:15,626
‫الحب؟

477
00:38:15,710 --> 00:38:17,086
‫ما لم أفهمه

478
00:38:17,169 --> 00:38:19,255
‫هو أن رئيس سحرة "سالم"

479
00:38:19,338 --> 00:38:21,132
‫ليس مجرد قائد لها.

480
00:38:22,758 --> 00:38:23,718
‫بل عشيقها.

481
00:38:24,760 --> 00:38:25,845
‫هل اعترفت؟

482
00:38:25,928 --> 00:38:29,473
‫الحب عملة معدنية بوجهين، أليس كذلك؟

483
00:38:29,557 --> 00:38:31,726
‫وأحد الوجهين هو الخيانة بالتأكيد.

484
00:38:35,730 --> 00:38:37,023
‫هل تمانعين؟

485
00:38:37,106 --> 00:38:37,940
‫ماذا؟

486
00:38:39,859 --> 00:38:40,818
‫تفضل، من فضلك.

487
00:38:40,901 --> 00:38:41,986
‫نادرًا ما أشرب،

488
00:38:42,069 --> 00:38:46,991
‫لكني أشعر بحاجة إلى تجديد نشاطي.

489
00:38:53,956 --> 00:38:55,958
‫"جورج".

490
00:38:56,042 --> 00:38:59,378
‫لطالما كان لديه أفضل نبيذ في المستعمرة،

491
00:39:00,588 --> 00:39:01,839
‫ماذا كنت أقول؟

492
00:39:02,590 --> 00:39:03,674
‫الحب.

493
00:39:04,592 --> 00:39:05,551
‫أجل.

494
00:39:07,219 --> 00:39:08,179
‫كما تعلمين…

495
00:39:09,305 --> 00:39:14,560
‫صحيح أنه، ولن يعترف أحد،
‫بأن الحب غير متساو أبدًا.

496
00:39:14,643 --> 00:39:19,774
‫وفي عدم مساواته يكمن ضعفه،

497
00:39:19,857 --> 00:39:23,361
‫لأن من هو أقل حبًا

498
00:39:23,444 --> 00:39:27,198
‫سيجد ذات يوم طعم الحب كالرماد.

499
00:39:28,032 --> 00:39:30,534
‫هذا بالفعل ما وجدته
‫الآنسة "تيتوبا" المسكينة.

500
00:39:31,077 --> 00:39:34,246
‫لكنها أخبرتني بكل شيء.

501
00:39:34,997 --> 00:39:37,750
‫وبدأت بـ"ميرسي لويس".

502
00:39:38,626 --> 00:39:39,585
‫"ميرسي"؟

503
00:39:40,127 --> 00:39:43,214
‫ربما قد بدأت "ميرسي لويس"

504
00:39:43,297 --> 00:39:45,633
‫كضحية للحقد، لكنها…

505
00:39:46,717 --> 00:39:51,222
‫أصبحت ساحرة بواسطة الوحش الذي هاجمها.

506
00:39:51,305 --> 00:39:52,473
‫ليست هنا.

507
00:39:53,224 --> 00:39:54,934
‫خرجت بعد ظهر اليوم.

508
00:39:55,017 --> 00:39:56,644
‫لم تعد.

509
00:39:56,727 --> 00:39:58,145
‫هذا ليس مهمًا.

510
00:39:59,397 --> 00:40:01,065
‫في النهاية، إلى أين يمكنها أن تهرب؟

511
00:40:02,608 --> 00:40:04,860
‫سأقبض عليها وفتياتها

512
00:40:06,112 --> 00:40:07,446
‫عند شروق الشمس.

513
00:40:21,085 --> 00:40:24,797
‫في البداية، عندما عدت إلى "سالم"،

514
00:40:27,049 --> 00:40:30,136
‫كنت مقتنعًا أن شريكة الشيطان الحقيقية

515
00:40:30,719 --> 00:40:31,846
‫كانت في متناول يدي،

516
00:40:31,929 --> 00:40:35,266
‫وكل ما عليّ فعله
‫هو أن أمدّ يدي كي أقبض عليها.

517
00:40:35,933 --> 00:40:40,896
‫يمكنك أن تتخيلي صدمتي
‫باكتشاف أن النقيب "جون ألدن"

518
00:40:41,897 --> 00:40:44,358
‫وهو سبب كل هذا الرعب في "سالم".

519
00:40:51,282 --> 00:40:54,994
‫أخشى…أنني بحاجة إلى استنشاق الهواء.

520
00:40:55,077 --> 00:40:58,414
‫هلا مشيت معي يا "ماري سيبلي".

521
00:41:00,458 --> 00:41:01,709
‫في نسيم المساء…

522
00:41:04,462 --> 00:41:07,798
‫حيث قد تكون لدينا نقطة مراقبة جيدة

523
00:41:07,882 --> 00:41:09,675
‫لتشهدي منها الاعتقال؟

524
00:41:15,556 --> 00:41:17,933
‫تغريني العودة، لأرى إن كان "كوتون" بخير.

525
00:41:18,934 --> 00:41:20,186
‫قد يتوه في تلك الغابة

526
00:41:20,269 --> 00:41:22,354
‫ويستيقظ داخل بطن دب.

527
00:41:23,314 --> 00:41:24,356
‫ها هو ذا!

528
00:41:41,081 --> 00:41:42,208
‫"جون ألدن".

529
00:41:46,962 --> 00:41:48,506
‫تحت أوامر "إنكريز ماذر"

530
00:41:48,589 --> 00:41:50,466
‫باسم مجلس "سالم"،

531
00:41:51,800 --> 00:41:53,177
‫أعتقلك.

532
00:42:03,020 --> 00:42:04,063
‫ما التهمة هذه المرة؟

533
00:42:06,232 --> 00:42:07,233
‫الشتم أمام الناس؟

534
00:42:08,108 --> 00:42:09,276
‫الشعوذة.

535
00:42:11,946 --> 00:42:13,697
‫انزعوا سلاحه وقيّدوه بالأصفاد.

536
00:42:15,282 --> 00:42:16,116
‫لا!

537
00:42:16,200 --> 00:42:18,494
‫لا! أوقفهم يا أبي!

538
00:42:19,203 --> 00:42:20,329
‫أرجوك يا أبي!

539
00:42:20,412 --> 00:42:22,581
‫أرجوك! لديك القدرة على فعل شيء ما!

540
00:43:38,824 --> 00:43:40,826
‫ترجمة "سيلفي النجار"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
