﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,877 --> 00:00:04,963
‫- "أيزاك"؟
‫- "أيزاك" الفاسق.

3
00:00:05,046 --> 00:00:07,173
‫العودة إلى "سالم" لتفادي الحرب

4
00:00:07,257 --> 00:00:09,759
‫كالقفز في المحيط لتفادي المطر.

5
00:00:09,843 --> 00:00:11,136
‫لا يمكنك مغادرة "سالم" بعد.

6
00:00:11,219 --> 00:00:12,721
‫عليك رؤية شيء ما.

7
00:00:13,304 --> 00:00:14,514
‫كسر أحدهم دائرتنا.

8
00:00:15,015 --> 00:00:16,224
‫من رآنا؟

9
00:00:16,307 --> 00:00:17,642
‫لا أعرف.

10
00:00:17,726 --> 00:00:19,310
‫لقد انتظرتك.

11
00:00:19,394 --> 00:00:21,271
‫انتظرتك لسنوات طويلة.

12
00:00:21,354 --> 00:00:22,480
‫تعالي معي.

13
00:00:23,898 --> 00:00:25,942
‫لا أستطيع، هذا مستحيل.

14
00:00:26,568 --> 00:00:28,069
‫لقد بدأت الطقوس الكبرى

15
00:00:28,153 --> 00:00:30,113
‫والأرض تصرخ طلبًا للدماء البريئة.

16
00:00:30,196 --> 00:00:32,157
‫أعرف واجباتي جيدًا.

17
00:00:32,240 --> 00:00:34,659
‫الشيء الوحيد الذي يبقيني على قيد الحياة…

18
00:00:35,243 --> 00:00:37,328
‫هو ترقّب النظرة التي سوف تعلو وجهك…

19
00:00:37,412 --> 00:00:40,790
‫عندما يكتشف "جون ألدن" حقيقتك.

20
00:00:43,960 --> 00:00:45,086
‫أنت تعرف "بريدجيت" يا أبي.

21
00:00:45,587 --> 00:00:47,297
‫كيف تعتقد أنها مذنبة بما نُسب إليها؟

22
00:00:47,380 --> 00:00:48,882
‫لا يهم ما أعتقد.

23
00:00:49,466 --> 00:00:51,176
‫يا لها من فوضى تسببت بها.

24
00:00:57,057 --> 00:00:58,141
‫لا أريدك في هذه البلدة.

25
00:00:58,224 --> 00:00:59,225
‫أكاد أصدقك.

26
00:01:33,718 --> 00:01:35,261
‫أنت جميلة جدًا.

27
00:01:41,893 --> 00:01:44,312
‫"لا تخشوا حروب البشر،

28
00:01:44,395 --> 00:01:47,690
‫لأن حربًا من الجحيم وحدها
‫يمكن أن تُدمر(سالم)."

29
00:01:47,774 --> 00:01:50,151
‫لم يكن الشيطان ليسمح

30
00:01:50,235 --> 00:01:52,737
‫بتأسيس أرض الميعاد
‫في هذه البلدة من دون معركة.

31
00:01:52,821 --> 00:01:56,032
‫هل تعرفين ما قتل
‫أغلب النساء المدفونات هنا؟ الحب.

32
00:01:56,116 --> 00:01:58,743
‫والسحرة المتسلحون بالحقد القاتل…

33
00:01:58,827 --> 00:02:01,496
‫مات معظمهنّ أثناء الولادة،
‫لذا فإن الحب بالنسبة للمرأة…

34
00:02:01,579 --> 00:02:03,790
‫وأسلحة ماكرة في تلك المعركة…

35
00:02:03,873 --> 00:02:05,375
‫- …كالحرب بالنسبة للرجل.
‫- …تلك الحرب…

36
00:02:05,458 --> 00:02:08,253
‫- أشدّ الأمور فتكًا، سيفعلون.
‫- …في جسد وروح الأمة.

37
00:02:08,336 --> 00:02:10,255
‫وحدهم الحمقى من يهرعون إلى الحرب…

38
00:02:10,338 --> 00:02:11,548
‫تخيّلوا عدوًا لا يمكنكم رؤيته…

39
00:02:11,631 --> 00:02:14,134
‫-…أو الحب.
‫- مُسلحًا بأسلحة مجهولة…

40
00:02:14,217 --> 00:02:17,637
‫- يمكنني أن أعلّمك…
‫- وقادرًا على الظهور بهيئة أيّ أحد.

41
00:02:17,720 --> 00:02:20,557
‫عن الحياة والموت والعديد من الأمور بينهما.

42
00:02:20,640 --> 00:02:23,309
‫توقفا فحسب!

43
00:02:25,603 --> 00:02:27,355
‫لا تحكمي على الآخرين كي لا يُحكم عليك.

44
00:04:10,833 --> 00:04:11,834
‫فلتحترقي في الجحيم!

45
00:04:17,423 --> 00:04:18,508
‫أيتها الآثمة!

46
00:04:18,591 --> 00:04:20,885
‫اطمئني يا سيدة "بريدجيت"، فعدد من يبكونك

47
00:04:20,969 --> 00:04:23,596
‫أكبر بكثير
‫من عدد الذين يشتمونك ويبصقون عليك.

48
00:04:23,680 --> 00:04:25,515
‫فلتحترقي في الجحيم!

49
00:04:27,517 --> 00:04:29,519
‫سيكون من الأفضل أن تدفعي أكثر لذلك الشاب

50
00:04:29,602 --> 00:04:32,313
‫لينقل الجثث عبر طرق متعرجة أكثر.

51
00:04:33,231 --> 00:04:35,441
‫العرض المبهر هو وقود لنيراننا.

52
00:04:36,401 --> 00:04:39,570
‫{\an8}والشك ينغمس فيه الأثرياء والمدللين وحدهم.

53
00:04:40,280 --> 00:04:42,240
‫{\an8}بغض النظر عن أنك لم تُولدي
‫بأيّ من هاتين الصفتين.

54
00:04:46,286 --> 00:04:50,206
‫"أفضّل الموت معك
‫علّني أرتقي إلى حياة جديدة،

55
00:04:50,290 --> 00:04:53,668
‫{\an8}لأنني أتمنى أن أموت وأُدفن
‫بدل العيش في الخطيئة

56
00:04:53,751 --> 00:04:54,919
‫{\an8}والأنانية…"

57
00:04:55,003 --> 00:04:56,671
‫{\an8}بكل تأكيد أيها القس،

58
00:04:56,754 --> 00:05:00,508
‫{\an8}لا تقترح إقامة الصلوات
‫أو تقديم العزاء أو كلمات التشجيع.

59
00:05:00,591 --> 00:05:03,678
‫لا، قف كتمثال محتار بين أهالي "سالم"

60
00:05:03,761 --> 00:05:06,014
‫ولا تقدم لهم شيئًا على الإطلاق.

61
00:05:06,597 --> 00:05:07,932
‫{\an8}ماذا تريدينني أن أفعل؟

62
00:05:08,641 --> 00:05:10,643
‫{\an8}افعل ما أحضرتك إلى هنا لفعله.

63
00:05:10,727 --> 00:05:13,563
‫{\an8}أرشدنا وادعمنا في ساعة حاجتنا الملحّة.

64
00:05:14,230 --> 00:05:16,566
‫{\an8}دفّئ قلوبنا بكلماتك الحكيمة.

65
00:05:16,649 --> 00:05:19,527
‫{\an8}أكّد أننا بإرادة الرب سنهزم الشيطان.

66
00:05:19,610 --> 00:05:21,446
‫أو على أقل تقدير…

67
00:05:22,196 --> 00:05:23,239
‫صلّ.

68
00:05:25,783 --> 00:05:27,160
‫يوم مأساوي.

69
00:05:27,744 --> 00:05:29,454
‫{\an8}مأساوي ولكن ضروري.

70
00:05:29,537 --> 00:05:31,456
‫{\an8}ضروري على نحو مأساوي.

71
00:05:32,832 --> 00:05:35,501
‫{\an8}بالتأكيد، حداد الناس يجعلك تتوقفين قليلًا.

72
00:05:35,585 --> 00:05:36,919
‫{\an8}معظمهم يبصقون ويوجهون الشتائم

73
00:05:37,003 --> 00:05:39,005
‫{\an8}بينما يستحضرون لهيب الجحيم المستعر.

74
00:05:39,088 --> 00:05:43,384
‫{\an8}هناك أيضًا من يبكونها
‫ويظنون أنها شُنقت بلا دليل إدانة.

75
00:05:43,468 --> 00:05:45,678
‫ليس بالقدر الكافي لتشتيت نيّاتنا.

76
00:05:46,262 --> 00:05:49,057
‫يعتمد نجاح الهلع على تصعيده.

77
00:05:49,640 --> 00:05:50,975
‫لقد بدأت الطقوس الكبرى.

78
00:05:51,684 --> 00:05:53,269
‫سنبحث عن ضحيتنا التالية.

79
00:05:53,353 --> 00:05:57,440
‫ومخالفتي لرأيك ومعارضتي الشديدة لما تفعلين

80
00:05:57,523 --> 00:05:58,524
‫لا تعني شيئًا بالنسبة لك؟

81
00:05:59,609 --> 00:06:01,694
‫تمّ رصدنا في يوم السبت المقدس

82
00:06:02,236 --> 00:06:03,946
‫وأنت تتخلين عن الحذر.

83
00:06:04,947 --> 00:06:07,075
‫وهل حددت هوية من رآنا؟

84
00:06:10,411 --> 00:06:12,914
‫ربما يكون لعدم موافقتك ومعارضتك الشديدة

85
00:06:12,997 --> 00:06:15,249
‫وزنًا أكبر إن أمكنني الاعتماد عليك

86
00:06:15,333 --> 00:06:16,876
‫لإتمام مهمة بسيطة.

87
00:06:18,211 --> 00:06:19,796
‫طاب يومك يا "هيل".

88
00:06:27,595 --> 00:06:29,347
‫ماذا عليّ أن أفعل لكي أنجو؟

89
00:06:30,681 --> 00:06:33,184
‫من المستحيل طرح سؤال أكثر أهمية.

90
00:06:33,810 --> 00:06:36,187
‫لئلا نهلك إلى الأبد.

91
00:06:38,356 --> 00:06:39,357
‫كيف هو الشعور؟

92
00:06:40,149 --> 00:06:41,734
‫أيّ شعور؟

93
00:06:41,818 --> 00:06:44,112
‫قتل شخصين بريئين في غضون أيام قليلة.

94
00:06:44,737 --> 00:06:47,365
‫- الأدلة ضد الآنسة "بيشوب"،
‫- ملجأ الأيتام! النجدة!

95
00:06:47,448 --> 00:06:49,325
‫إنهم ينهبون ملجأ الأيتام!

96
00:06:51,619 --> 00:06:52,912
‫أعده لي!

97
00:06:52,995 --> 00:06:54,622
‫إنه ليس لك!

98
00:06:56,791 --> 00:06:58,334
‫أعطني…

99
00:07:00,586 --> 00:07:02,171
‫الرصاصة التالية ستخترق رأسك.

100
00:07:11,055 --> 00:07:11,889
‫هل أنت بخير؟

101
00:07:12,682 --> 00:07:14,934
‫هذا مريع للغاية.

102
00:07:15,017 --> 00:07:15,893
‫ماذا حدث؟

103
00:07:15,977 --> 00:07:17,603
‫جاء اللصوص لنهب ملجأ الأيتام

104
00:07:17,687 --> 00:07:19,772
‫بعد أن ارتأت البلدة
‫شنق من تقوم على رعايته.

105
00:07:19,856 --> 00:07:21,107
‫على رسلك يا بني.

106
00:07:21,190 --> 00:07:22,984
‫هذه نتيجة هلعك من السحرة.

107
00:07:23,568 --> 00:07:26,446
‫- هل أنت بخير؟
‫- هذا خطؤك! وخطؤه.

108
00:07:27,780 --> 00:07:29,407
‫سامحها، إنها مضطربة.

109
00:07:29,490 --> 00:07:30,908
‫أنا محقة!

110
00:07:31,951 --> 00:07:33,035
‫رافقني إلى المنزل.

111
00:07:40,960 --> 00:07:42,712
‫أيها النقيب، إن كنت لا تمانع؟

112
00:07:43,546 --> 00:07:44,630
‫نعم، بالطبع.

113
00:07:50,970 --> 00:07:52,597
‫إلى أين أخذوها؟

114
00:07:54,891 --> 00:07:56,934
‫بقعة قذرة حيث يدفنون غير المرغوب بهم.

115
00:08:01,147 --> 00:08:01,981
‫هل هي شنيعة جدًا؟

116
00:08:04,233 --> 00:08:05,234
‫نعم.

117
00:08:09,530 --> 00:08:10,448
‫شكرًا لك…

118
00:08:11,866 --> 00:08:14,410
‫على بطولتك وصفاء نيتك.

119
00:08:40,436 --> 00:08:42,730
‫مرحبًا بك!

120
00:08:43,564 --> 00:08:44,941
‫هل تريد كوبًا من الشاي؟

121
00:08:45,024 --> 00:08:47,068
‫- بعض النبيذ؟
‫- لا وقت لدينا.

122
00:08:47,151 --> 00:08:48,569
‫من رآنا في الغابة؟

123
00:08:48,653 --> 00:08:51,405
‫إنه ذلك الذي يحمل علامة.

124
00:08:54,033 --> 00:08:56,285
‫من وُسم بحرف "إف" على جبينه.

125
00:08:57,453 --> 00:08:59,705
‫- "أيزاك"؟
‫- الفاسق.

126
00:08:59,789 --> 00:09:00,706
‫الأحمق.

127
00:09:02,959 --> 00:09:04,210
‫هناك أمر آخر.

128
00:09:06,128 --> 00:09:07,630
‫لم يكن "أيزاك" بمفرده.

129
00:09:09,757 --> 00:09:11,217
‫من كان يرافقه؟

130
00:09:12,009 --> 00:09:13,261
‫لا أعرف.

131
00:09:14,011 --> 00:09:15,763
‫لم أتمكن من تمييز الوجه.

132
00:09:15,846 --> 00:09:16,889
‫أنت لا تعرف.

133
00:09:17,515 --> 00:09:19,183
‫ما فائدتك؟

134
00:09:19,267 --> 00:09:20,851
‫عرّاف لا يستطيع الاستبصار.

135
00:09:20,935 --> 00:09:23,521
‫هذا ليس فنًا دقيقًا.

136
00:09:23,604 --> 00:09:24,855
‫من الواضح أنه ليس كذلك.

137
00:10:00,641 --> 00:10:01,684
‫مرحبًا؟

138
00:10:32,965 --> 00:10:33,966
‫مرحبًا؟

139
00:11:17,885 --> 00:11:19,261
‫ما كان ذلك المكان؟

140
00:11:19,970 --> 00:11:22,348
‫الكوخ ملك لـ"بتروس"،

141
00:11:22,431 --> 00:11:26,018
‫إنه خبير في المخلوقات المتوحشة وغيرها.

142
00:11:26,102 --> 00:11:28,646
‫حسنًا، لقد بدت لي نافقة،
‫إلى أن اتضح العكس.

143
00:11:31,065 --> 00:11:32,650
‫لا يمكن لحيوانات نافقة

144
00:11:32,733 --> 00:11:35,194
‫أن تخيف جنديًا أسطوريًا مثلك أيها النقيب.

145
00:11:35,277 --> 00:11:39,281
‫قد تفعل، إن كانت مدعومة بقوى لا نفهمها.

146
00:11:39,365 --> 00:11:40,950
‫- مثل ماذا؟
‫- الشعوذة.

147
00:11:41,033 --> 00:11:42,785
‫- هذا هراء.
‫- حقًا؟

148
00:11:42,868 --> 00:11:44,370
‫هل تعرف "بتروس" هذا حق المعرفة؟

149
00:11:44,870 --> 00:11:47,206
‫لن تجد رجلًا عاديًا أكثر من "بتروس".

150
00:11:47,832 --> 00:11:50,501
‫أن تقول إنه بسيط يعني أنك تبالغ في شغفه.

151
00:11:50,584 --> 00:11:52,920
‫وما هي المهمة العادية
‫التي أوصلتك إلى عمق الغابة

152
00:11:53,003 --> 00:11:54,630
‫للحصول على مشورته البسيطة؟

153
00:11:54,714 --> 00:11:55,548
‫على رسلك يا بني…

154
00:11:56,799 --> 00:11:58,467
‫وإلا قد أشك بأن وجودك هنا

155
00:11:58,551 --> 00:11:59,885
‫ليس مجرد صدفة،

156
00:12:01,262 --> 00:12:02,972
‫ولعلك، ولأسباب خاصة بك

157
00:12:03,055 --> 00:12:05,599
‫لا بد أنك تفضّل عدم سؤالي عنها،

158
00:12:06,308 --> 00:12:07,852
‫قد تكون تبعتني إلى هنا.

159
00:12:09,395 --> 00:12:10,438
‫ويا له من عار…

160
00:12:11,063 --> 00:12:14,650
‫أن أشكّ بك وأنا مدين لك بالامتنان
‫للطف الذي أظهرته لابنتي.

161
00:12:17,153 --> 00:12:18,154
‫اعتبر أن دينك تمّ سداده.

162
00:12:19,155 --> 00:12:20,322
‫جيد.

163
00:12:37,423 --> 00:12:39,258
‫أحقًا يا "جورج"؟

164
00:12:40,968 --> 00:12:43,804
‫أنت أسوأ من طفل صغير.

165
00:12:45,347 --> 00:12:48,058
‫إنه يأتمر بأمري ولن يطيعك.

166
00:12:48,142 --> 00:12:49,560
‫لن يخرج من أجلك.

167
00:12:52,271 --> 00:12:54,315
‫ها أنت أيها الصغير.

168
00:12:54,398 --> 00:12:56,859
‫لا تهتم لهذا الوحش.

169
00:12:56,942 --> 00:13:00,404
‫استرح الآن وسأهتم بتغذيتك لاحقًا.

170
00:13:01,238 --> 00:13:03,532
‫أحضر "أيزاك" جرعات السيد.

171
00:13:03,616 --> 00:13:04,950
‫اطلبي منه أن ينتظر.

172
00:13:07,536 --> 00:13:09,538
‫"جورج".

173
00:13:10,372 --> 00:13:13,459
‫ملابس نومك تبدو مقرفة.

174
00:13:15,085 --> 00:13:17,379
‫تعفن بها لبقية اليوم يا عزيزي.

175
00:13:23,427 --> 00:13:24,261
‫هذا للسيد "سيبلي".

176
00:13:24,345 --> 00:13:26,222
‫جئت متأخرًا قليلًا.

177
00:13:26,847 --> 00:13:28,849
‫تعرض إلى نوبة ما للتو.

178
00:13:28,933 --> 00:13:31,769
‫إن لم تمانعي قولي يا سيدتي، إنه عبء عليك.

179
00:13:31,852 --> 00:13:34,522
‫وأنت تحملين هذا العبء دون بكاء أو شكوى.

180
00:13:35,815 --> 00:13:38,484
‫أعبائي لا تُقارن بأعباء "سالم" نفسها.

181
00:13:39,693 --> 00:13:41,529
‫كيف تجد معنويات الناس في الساحة؟

182
00:13:41,612 --> 00:13:44,740
‫منخفضة يا سيدتي، منخفضة جدًا.

183
00:13:46,242 --> 00:13:47,701
‫ربما نجد عزاءً

184
00:13:47,785 --> 00:13:50,788
‫في تذّكر الأوقات
‫التي تعرض فيها كلانا لما هو أسوأ.

185
00:14:03,133 --> 00:14:04,635
‫من كان ليتخيل أن ليلة واحدة

186
00:14:04,718 --> 00:14:06,595
‫سيكون لها عواقب وخيمة لكثير من الناس؟

187
00:14:07,513 --> 00:14:09,431
‫بعض الندوب غير مرئية.

188
00:14:09,515 --> 00:14:10,933
‫لكنها موجودة على الرغم من ذلك.

189
00:14:18,232 --> 00:14:19,775
‫في الصباح التالي، كانت قد رحلت.

190
00:14:20,568 --> 00:14:22,111
‫هربت بعيدًا واختفت.

191
00:14:22,695 --> 00:14:24,405
‫تقصد حبيبتك "آبي".

192
00:14:27,408 --> 00:14:28,993
‫أعترف أنني كنت أتساءل أحيانًا

193
00:14:29,076 --> 00:14:31,370
‫كيف سيكون شعور رؤيتها مجددًا في يوم ما

194
00:14:32,830 --> 00:14:35,040
‫أو سماع أخبارها أو معرفة مصيرها.

195
00:14:36,125 --> 00:14:38,544
‫هل سيكون ذلك أفضل أم أسوأ بكثير؟

196
00:14:42,339 --> 00:14:44,508
‫أؤكد لك يا "أيزاك".

197
00:14:45,384 --> 00:14:47,011
‫إن قُدر لك رؤيتها مجددًا

198
00:14:47,094 --> 00:14:49,722
‫ستجد تلك الأحاسيس مدفونة عميقًا

199
00:14:49,805 --> 00:14:51,098
‫أملًا في تجدد العلاقة.

200
00:14:55,769 --> 00:14:56,812
‫طاب يومك يا "أيزاك".

201
00:14:57,396 --> 00:14:58,314
‫طاب يومك يا سيدتي.

202
00:15:54,787 --> 00:15:56,205
‫ما هذا؟

203
00:15:56,747 --> 00:15:59,333
‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟

204
00:16:00,751 --> 00:16:02,252
‫أرجوك.

205
00:16:33,867 --> 00:16:36,036
‫ماذا رأيت في الغابة؟

206
00:16:38,330 --> 00:16:40,833
‫نحن نعلم أنك لم تكن بمفردك.

207
00:16:42,251 --> 00:16:43,627
‫نحن نعلم بذلك!

208
00:16:43,711 --> 00:16:47,256
‫نحن نعلم بذلك!

209
00:16:48,549 --> 00:16:52,344
‫من كان معك؟

210
00:16:52,928 --> 00:16:56,932
‫كنت وحدي!

211
00:17:01,395 --> 00:17:02,604
‫أزله كله.

212
00:17:03,272 --> 00:17:04,773
‫لا نريد أيّ أثر لنا.

213
00:17:04,857 --> 00:17:06,358
‫يجب أن يكون المذنب الوحيد.

214
00:17:09,153 --> 00:17:10,946
‫وضع هذه في جيوبه.

215
00:17:12,031 --> 00:17:13,240
‫إن اعتقدوا بأنه من السحرة،

216
00:17:13,323 --> 00:17:16,243
‫فإن القس الصالح سيطلب إثباتًا…

217
00:17:18,662 --> 00:17:21,457
‫دليلًا لحسم مصيره، اتفقنا؟

218
00:17:23,709 --> 00:17:25,252
‫ما الأمر؟

219
00:17:25,836 --> 00:17:27,337
‫هل أستشعر بعض التعاطف في نظراتك؟

220
00:17:28,088 --> 00:17:29,715
‫من منبوذ إلى آخر؟

221
00:17:29,798 --> 00:17:32,426
‫أهذا ما تشعر به أيها العجوز المنحرف؟

222
00:17:34,887 --> 00:17:36,221
‫"ماري"!

223
00:17:36,305 --> 00:17:37,848
‫إذًا حتى أنت تشكك فيما أفعل الآن؟

224
00:17:38,432 --> 00:17:39,892
‫افعل كما يُطلب منك!

225
00:17:44,855 --> 00:17:47,775
‫هل تعرف "ماري" العظيمة
‫معنى مشاهدة السحرة وهم يحترقون؟

226
00:17:50,235 --> 00:17:51,278
‫لا شيء من الأساليب القديمة

227
00:17:51,361 --> 00:17:53,072
‫بينما تستحثنا لكي نتبع الأساليب الجديدة.

228
00:17:54,448 --> 00:17:57,284
‫سنلقي عليه تعويذة "فيتاي كوبيدو"،

229
00:17:58,243 --> 00:18:00,412
‫ثم نرسله إلى المكان الوحيد في البلدة

230
00:18:00,496 --> 00:18:02,831
‫الذي سُيحرم من دخوله بكل تأكيد.

231
00:18:04,249 --> 00:18:05,709
‫يجب أن يلفت هذا انتباههم.

232
00:18:22,810 --> 00:18:24,061
‫أنت تبكين.

233
00:18:24,144 --> 00:18:25,604
‫لست كذلك.

234
00:18:28,107 --> 00:18:29,191
‫أنت كذلك.

235
00:18:31,026 --> 00:18:31,985
‫ما الخطب؟

236
00:18:32,069 --> 00:18:33,737
‫إن كان بوسعهم شنق امرأة
‫مثل الآنسة "بيشوب"،

237
00:18:34,780 --> 00:18:36,865
‫فماذا سيكون مصير فتاة مثلي؟

238
00:18:39,118 --> 00:18:41,078
‫لن يحدث لك شيء.

239
00:18:41,578 --> 00:18:43,247
‫كيف يمكنك أن تكون واثقًا؟

240
00:18:43,831 --> 00:18:46,583
‫بالأمس تحديدًا،
‫كنت أنا من وقفت أمام ابنة لويس.

241
00:18:47,709 --> 00:18:49,753
‫هل كنت ستتقدم للدفاع عني لو تعرضت للاتهام؟

242
00:18:49,837 --> 00:18:51,588
‫أنا أتبع جميع الإجراءات.

243
00:18:52,214 --> 00:18:55,050
‫أنا ألتزم بكل حرف علمني إياه والدي.

244
00:18:56,051 --> 00:19:00,430
‫لن يُدان أحد من دون دليل قاطع.

245
00:19:04,268 --> 00:19:06,937
‫إذًا أنت متأكد
‫أن الآنسة "بيشوب" كانت ساحرة؟

246
00:19:10,023 --> 00:19:11,567
‫أنا متأكد…

247
00:19:12,442 --> 00:19:13,735
‫من الأدلة.

248
00:19:23,704 --> 00:19:24,913
‫لماذا تقوم بذلك؟

249
00:19:27,291 --> 00:19:28,500
‫لماذا؟

250
00:19:31,295 --> 00:19:33,338
‫أتعتقد حقًا أنك تقوم بعمل جيد؟

251
00:19:35,841 --> 00:19:38,260
‫أم أنك تتمنى أن ترضي والدك؟

252
00:19:50,689 --> 00:19:52,524
‫إنه "أيزاك"! لقد جُن جنونه!

253
00:19:57,654 --> 00:19:58,989
‫لا يجب أن يراني أحد هنا.

254
00:20:05,787 --> 00:20:06,955
‫دعيني ألمسك!

255
00:20:09,374 --> 00:20:10,417
‫انهضي!

256
00:20:13,128 --> 00:20:14,171
‫لا يا "أيزاك"!

257
00:20:34,858 --> 00:20:36,276
‫"أيزاك"، ماذا تفعل؟

258
00:20:36,360 --> 00:20:37,611
‫ماذا ترين؟

259
00:20:38,820 --> 00:20:39,655
‫"أيزاك"!

260
00:20:39,738 --> 00:20:41,531
‫- ها أنت ذا!
‫- "أيزاك"!

261
00:20:49,456 --> 00:20:52,751
‫"أيزاك" الفاسق!

262
00:20:52,834 --> 00:20:55,337
‫خبئوا زوجاتكم! اللعنة، وخرافكم أيضًا!

263
00:20:55,420 --> 00:20:58,507
‫"أيزاك" الفاسق سيضاجعهم حين ينامون!

264
00:20:58,590 --> 00:21:00,300
‫"أيزاك" الفاسق!

265
00:21:00,384 --> 00:21:02,552
‫خبئوا زوجاتكم!

266
00:21:02,636 --> 00:21:03,929
‫خبئوا خرافكم!

267
00:21:04,012 --> 00:21:07,557
‫"أيزاك" الفاسق! خبئوا زوجاتكم!

268
00:21:07,641 --> 00:21:10,394
‫- "أيزاك"!
‫- خبئوا خرافكم، "أيزاك" الفاسق.

269
00:21:10,477 --> 00:21:11,812
‫توقف يا "أيزاك"!

270
00:21:11,895 --> 00:21:13,563
‫لا فائدة من ذلك يا "جوناثان"!

271
00:21:13,647 --> 00:21:14,648
‫ما هو الذي لا فائدة منه؟

272
00:21:14,731 --> 00:21:16,316
‫لقد رأونا.

273
00:21:16,817 --> 00:21:19,736
‫لقد رأونا في الغابة.

274
00:21:21,530 --> 00:21:22,948
‫لقد رأونا في الغابة.

275
00:21:23,031 --> 00:21:24,408
‫اصمت.

276
00:21:24,491 --> 00:21:25,659
‫خذوه إلى السجن.

277
00:21:26,535 --> 00:21:27,536
‫لقد رأونا في الغابة.

278
00:21:27,619 --> 00:21:28,870
‫لقد رأونا.

279
00:21:39,548 --> 00:21:40,632
‫أيها القاضي.

280
00:21:40,716 --> 00:21:41,925
‫سيدة "سيبلي".

281
00:21:42,009 --> 00:21:43,385
‫ماذا فعلت؟

282
00:21:43,468 --> 00:21:45,387
‫رآنا المغفل في الغابة.

283
00:21:45,971 --> 00:21:46,972
‫"أيزاك".

284
00:21:48,056 --> 00:21:50,017
‫إذًا، فعلت هذا دون موافقتي؟

285
00:21:50,851 --> 00:21:52,060
‫لم يكن بمفرده.

286
00:21:53,061 --> 00:21:55,272
‫سنعثر على من كان معه وسيحترق.

287
00:21:55,355 --> 00:21:56,940
‫لا، لن تفعل شيئًا آخر.

288
00:21:57,024 --> 00:21:58,150
‫- ماذا؟
‫- لا شيء!

289
00:21:58,692 --> 00:22:00,152
‫اذهب إلى المنزل أيها القاضي.

290
00:22:00,235 --> 00:22:01,653
‫تفوح منك رائحة الغابة.

291
00:22:09,161 --> 00:22:10,287
‫اعثري لي على "روز".

292
00:22:17,127 --> 00:22:19,046
‫إنه مجرد سكير يحتفل، هذا كل ما في الأمر.

293
00:22:19,838 --> 00:22:21,423
‫يحق له ذلك كشاب.

294
00:22:21,506 --> 00:22:23,425
‫ومع ذلك لا تفوح منه رائحة الكحول.

295
00:22:23,925 --> 00:22:25,886
‫أحرقه إذًا، ماذا تنتظر؟

296
00:22:25,969 --> 00:22:28,305
‫إن كان السحر أُلقي عليه،
‫فلا يُلام على أفعاله.

297
00:22:28,388 --> 00:22:30,766
‫وما زلت تحتجزه على الرغم من ذلك، لماذا؟

298
00:22:31,892 --> 00:22:33,685
‫وجدت هذا في جيبه.

299
00:22:34,811 --> 00:22:37,314
‫يُحتمل أنه سُرق لإلقاء تعويذة على صاحبه.

300
00:22:37,939 --> 00:22:40,609
‫في غضون دقيقة كان ساحرًا،
‫وبعدها يصبح مسحورًا.

301
00:22:40,692 --> 00:22:44,237
‫اتخذ قرارك أيها القس،
‫أهو ساحر أم ضحية السحر؟

302
00:22:46,281 --> 00:22:48,033
‫هذا هو المكون الرئيسي لشراب السحرة.

303
00:22:49,117 --> 00:22:50,869
‫أخذني "أيزاك" إلى تلك الغابة.

304
00:22:51,411 --> 00:22:53,622
‫خاطر بحياته ليريني السحرة.

305
00:22:53,705 --> 00:22:56,708
‫- لم قد يفعل ذلك إن كان منهم؟
‫- أعطيته دواءً

306
00:22:57,501 --> 00:23:00,420
‫ليهدئه وينهي تلك النوبات.

307
00:23:01,046 --> 00:23:03,256
‫ما رأيك الطبي في حالة هذا الشاب؟

308
00:23:03,340 --> 00:23:06,093
‫لا أستطيع أن أجزم سبب ومصدر علته،

309
00:23:06,176 --> 00:23:09,888
‫لكن بالنظر إلى ثرثرته،
‫هذا الفتى بحالة جيدة وممسوس.

310
00:23:10,972 --> 00:23:12,516
‫لنفترض حسن النية،

311
00:23:12,599 --> 00:23:14,226
‫ونستنفد جميع السبل.

312
00:23:15,018 --> 00:23:16,478
‫الشاب واحد منا.

313
00:23:16,978 --> 00:23:18,688
‫قد يبدو منبوذًا وآثمًا

314
00:23:18,772 --> 00:23:20,565
‫ولكن ما زال يسكن بين أحضان "سالم".

315
00:23:21,233 --> 00:23:22,317
‫سوف…

316
00:23:22,901 --> 00:23:24,069
‫سأتحدّث إليه شخصيًا.

317
00:23:24,694 --> 00:23:26,571
‫- لن تفعل ذلك الليلة.
‫- ولم لا؟

318
00:23:26,655 --> 00:23:29,074
‫السيد المحترم
‫أعطى "أيزاك" دواءً ليساعده على النوم.

319
00:23:32,327 --> 00:23:34,579
‫ربما من الأفضل
‫أن تعود في الصباح يا حضرة القاضي.

320
00:23:35,455 --> 00:23:36,498
‫أجل يا حضرة القاضي.

321
00:23:36,581 --> 00:23:38,500
‫يمكنك إجراء حوار شخصي معه حينها.

322
00:24:06,570 --> 00:24:10,198
‫"روز"، بغياب القاضي،

323
00:24:11,616 --> 00:24:13,743
‫ما هي فرصتي في الحصول على الولاء؟

324
00:24:18,081 --> 00:24:20,459
‫البقية منقسمون بين القدماء والجدد.

325
00:24:20,542 --> 00:24:23,295
‫من الصعب التنبؤ بنتيجة هذا الانقسام.

326
00:24:24,546 --> 00:24:27,132
‫أنت عجوز، لكن بطريقة ما
‫لا تسيطر عليك تلك المخاوف.

327
00:24:28,133 --> 00:24:30,886
‫ليس العمر ما يفرقنا بل الطموح.

328
00:24:31,678 --> 00:24:33,638
‫في الحقيقة لا ينقصه الطموح.

329
00:24:33,722 --> 00:24:36,433
‫يشعر بالحرج من الخضوع أمام امرأة،

330
00:24:37,017 --> 00:24:40,395
‫لكنه يفعل ذلك لكي يحقق هدفنا الأسمى.

331
00:24:40,479 --> 00:24:42,147
‫كنت أنا من تولت قيادتنا.

332
00:24:42,230 --> 00:24:43,523
‫كنت ولا تزالين.

333
00:24:44,065 --> 00:24:46,276
‫تعرضت للتشكيك والتحديات في كل منعطف،

334
00:24:46,359 --> 00:24:49,779
‫كل قرار يستدعي الشك والتدقيق.

335
00:24:49,863 --> 00:24:51,573
‫على الرغم من أننا نتمنى ذلك،

336
00:24:51,656 --> 00:24:54,618
‫لكن الأسبقية لا تقبع في الهاوية.

337
00:24:58,163 --> 00:24:59,664
‫لا يمكن أن يذهب كل ذلك سدى.

338
00:25:02,542 --> 00:25:03,710
‫"سيبلي".

339
00:25:08,381 --> 00:25:09,591
‫طفلك.

340
00:25:12,177 --> 00:25:15,305
‫لا يمكن أن يذهب كل ذلك سدى.

341
00:25:18,016 --> 00:25:21,853
‫هذه الحياة و…

342
00:25:21,937 --> 00:25:23,021
‫خياراتك.

343
00:25:23,855 --> 00:25:24,898
‫هل كان لديّ خيار؟

344
00:25:26,316 --> 00:25:28,151
‫أم سُلبت حق الاختيار؟

345
00:25:29,152 --> 00:25:32,239
‫فات الأوان على التفكير في أمور كهذه.

346
00:25:33,823 --> 00:25:34,991
‫حقًا؟

347
00:25:42,624 --> 00:25:45,794
‫لا بد أن رؤيته مجددًا ليست بالأمر الهيّن.

348
00:25:54,010 --> 00:25:55,971
‫القرار قرارك يا فتاتي،

349
00:25:56,054 --> 00:25:58,265
‫ما الذي سيذهب سدى من عدمه.

350
00:25:59,724 --> 00:26:01,893
‫وهل ستدعمين قراري؟

351
00:26:04,187 --> 00:26:05,397
‫إلى حد معيّن.

352
00:26:08,984 --> 00:26:11,319
‫جذور القاضي متأصلة.

353
00:26:11,403 --> 00:26:13,655
‫لقد رأى كثيرًا من الأمور وعانى كثيرًا.

354
00:26:14,406 --> 00:26:17,033
‫لا تستهيني به.

355
00:26:25,792 --> 00:26:26,835
‫يا سيدة "سيبلي".

356
00:26:27,377 --> 00:26:28,753
‫النقيب "ألدن".

357
00:26:28,837 --> 00:26:30,088
‫"أيزاك" ليس ساحرًا.

358
00:26:30,672 --> 00:26:32,465
‫إن لم تفعلي شيئًا، فسيُشنق متهومًا بذلك.

359
00:26:32,966 --> 00:26:34,342
‫يجب أن نوقف هذا.

360
00:26:39,556 --> 00:26:40,932
‫لم يتبقّ فيك شيء.

361
00:26:42,851 --> 00:26:44,769
‫أنت بلا مشاعر وبلا قلب.

362
00:26:46,938 --> 00:26:48,398
‫لست الفتاة التي عرفتها في الماضي.

363
00:26:50,233 --> 00:26:51,735
‫هل استجوبوه؟

364
00:26:54,446 --> 00:26:55,447
‫لا.

365
00:26:56,156 --> 00:26:57,949
‫هذا لأنه أُعطي دواءً منومًا.

366
00:26:58,908 --> 00:27:00,285
‫لم يقل شيئًا إذًا.

367
00:27:02,704 --> 00:27:03,788
‫لا شيء.

368
00:27:04,831 --> 00:27:06,875
‫"كوتون" متحمس لاستجوابه
‫وكان من الصعب إبعاد القاضي.

369
00:27:06,958 --> 00:27:09,628
‫هل كان "هيل" هناك؟

370
00:27:09,711 --> 00:27:11,171
‫جاء لاستجوابه مباشرةً.

371
00:27:14,674 --> 00:27:16,551
‫أنت تحظى بولائي الكامل.

372
00:27:25,185 --> 00:27:28,480
‫"فرصنا لفعل الخير هي مواهبنا."

373
00:27:29,606 --> 00:27:31,024
‫أبي قال ذلك.

374
00:27:33,234 --> 00:27:35,320
‫العظيم "إنكريز ماذر".

375
00:27:36,237 --> 00:27:40,492
‫يجب أن أظل حياديًا
‫وأزن الأمور من دون تحيز.

376
00:27:41,451 --> 00:27:43,119
‫أهذا هو الخير الذي قُدّر لي فعله؟

377
00:27:46,665 --> 00:27:50,460
‫لا أريد أن يكون مصير حياتك بين يديّ.

378
00:27:53,046 --> 00:27:54,923
‫يحسبك نصف أهالي "سالم" أحمق.

379
00:27:56,633 --> 00:27:58,385
‫البقية ينبذونك لكونك منحرفًا.

380
00:27:59,386 --> 00:28:01,971
‫هل أنا مجنون لأفكر أن فيك شيئًا مميزًا؟

381
00:28:02,055 --> 00:28:03,264
‫بعضًا من صفات الرجال؟

382
00:28:07,018 --> 00:28:08,937
‫تمامًا كالتي تحتاج إليها "سالم"
‫لمحاربة الشيطان.

383
00:28:11,189 --> 00:28:14,150
‫"أيزاك".

384
00:28:17,696 --> 00:28:20,031
‫يا عزيزي "أيزاك".

385
00:28:23,993 --> 00:28:25,203
‫"آبي"؟

386
00:28:27,372 --> 00:28:29,708
‫"آبي"؟

387
00:28:35,422 --> 00:28:36,339
‫"أيزاك".

388
00:28:36,423 --> 00:28:37,632
‫كيف…

389
00:28:39,342 --> 00:28:40,218
‫عزيزي.

390
00:28:42,178 --> 00:28:43,012
‫أخبرني…

391
00:28:44,347 --> 00:28:46,099
‫من كان معك في الغابة؟

392
00:28:47,308 --> 00:28:48,226
‫من كان ماذا؟

393
00:28:49,102 --> 00:28:52,063
‫من كان معك في تلك الليلة؟

394
00:28:59,696 --> 00:29:03,116
‫من كان معك يا عزيزي "أيزاك"؟

395
00:29:06,745 --> 00:29:08,288
‫من كان معك يا حبيبي؟

396
00:29:09,122 --> 00:29:10,498
‫لا أحد يستطيع سماعنا.

397
00:29:15,628 --> 00:29:18,381
‫إن كنت تحبني، فستخبرني.

398
00:29:25,513 --> 00:29:26,723
‫لا أستطيع.

399
00:29:26,806 --> 00:29:28,808
‫أخبرني وسنكون معًا مجددًا،

400
00:29:29,517 --> 00:29:31,019
‫كسابق عهدنا.

401
00:29:33,938 --> 00:29:34,981
‫لا أستطيع ذلك.

402
00:29:35,815 --> 00:29:36,858
‫بل تستطيع.

403
00:29:37,358 --> 00:29:38,401
‫لا أستطيع.

404
00:29:38,985 --> 00:29:40,111
‫ما الذي لا تستطيع فعله؟

405
00:29:40,820 --> 00:29:43,031
‫تستطيع ذلك، لا بأس.

406
00:29:44,574 --> 00:29:46,284
‫من كان معك يا حبيبي؟

407
00:29:49,788 --> 00:29:51,206
‫كان "جون ألدن".

408
00:30:05,804 --> 00:30:07,096
‫صباح الخير يا حضرة القاضي.

409
00:30:07,180 --> 00:30:08,723
‫صباح الخير يا سيدة "سيبلي".

410
00:30:08,807 --> 00:30:10,350
‫يا لها من زيارة غير متوقعة سعيدة.

411
00:30:11,184 --> 00:30:12,769
‫هلّا انضممت إليّ لاحتساء القهوة.

412
00:30:13,561 --> 00:30:15,730
‫نحن نجرب قهوة برازيلية.

413
00:30:15,814 --> 00:30:16,898
‫هل يمكننا التحدّث؟

414
00:30:21,444 --> 00:30:22,904
‫السيدات ذهبنّ للصلاة.

415
00:30:24,739 --> 00:30:26,699
‫كان "أيزاك" بمفرده.

416
00:30:28,535 --> 00:30:30,787
‫هل استجوبته؟ كيف؟

417
00:30:30,870 --> 00:30:32,914
‫كان وحيدًا في الغابة.

418
00:30:32,997 --> 00:30:35,583
‫- ويجب أن ينتهي الاضطهاد عند هذا الحد.
‫- وأنت واثقة تمامًا

419
00:30:35,667 --> 00:30:37,043
‫أن "أيزاك" كان يقول الحقيقة؟

420
00:30:37,126 --> 00:30:38,211
‫كانت الظروف مواتية

421
00:30:38,294 --> 00:30:39,212
‫كيلا يتمكن الكذب…

422
00:30:40,338 --> 00:30:41,965
‫لم يتمكن من أن يخرج من شفتيه.

423
00:30:43,216 --> 00:30:46,344
‫حسنًا، هذا لا يترك لنا
‫سوى أن نكلّف المجلس بالتصويت

424
00:30:46,427 --> 00:30:48,763
‫- ونشنق الشاب بتهمة السحر.
‫- لا.

425
00:30:48,847 --> 00:30:51,391
‫لن تتأثر "سالم" إذا نقصت مغفلًا.

426
00:30:53,393 --> 00:30:54,269
‫لا.

427
00:30:57,605 --> 00:31:01,693
‫لن نعرف مطلقًا ما رآه بالفعل،
‫وما رآه قد يتسبب بمقتلنا جميعًا.

428
00:31:01,776 --> 00:31:04,737
‫يمكنني السيطرة على "أيزاك".

429
00:31:04,821 --> 00:31:06,406
‫وماذا عن الطقوس الكبرى؟

430
00:31:06,489 --> 00:31:08,741
‫أردت الحصول على ضحية أخرى
‫ولديك واحدة الآن.

431
00:31:08,825 --> 00:31:11,661
‫الوقت يمضي يا سيدة "سيبلي"،
‫القمر التالي يقترب.

432
00:31:11,744 --> 00:31:13,162
‫لن أسمح بحدوث هذا.

433
00:31:14,247 --> 00:31:15,832
‫أنت عاجزة عن إيقاف الأمر.

434
00:31:15,915 --> 00:31:17,750
‫سيحكم المجلس بأغلبية ساحقة ضده.

435
00:31:17,834 --> 00:31:19,210
‫لن تفعل هذا!

436
00:31:22,755 --> 00:31:24,716
‫لا يمكن إلا للعواطف أن توقفك.

437
00:31:25,258 --> 00:31:26,926
‫يا لها من مشاعر عفوية.

438
00:31:27,719 --> 00:31:29,470
‫يجعلك هذا ضعيفة.

439
00:31:30,138 --> 00:31:31,723
‫لا تدعي هذا يشوش على هدفك.

440
00:31:31,806 --> 00:31:33,057
‫علينا أن نتخلص منه.

441
00:31:34,726 --> 00:31:36,185
‫سيدة "سيبلي".

442
00:31:37,478 --> 00:31:39,105
‫صباح الخير يا "آن".

443
00:31:43,943 --> 00:31:45,153
‫إنها ليست لي.

444
00:31:45,236 --> 00:31:47,947
‫أكّدت هذا مرارًا منذ الأحد!

445
00:31:48,031 --> 00:31:49,657
‫كيف وصلت إلى جيبك إذًا؟

446
00:31:49,741 --> 00:31:52,493
‫لا أعرف، لا بد أن "الرجل الخنزير" وضعها.

447
00:31:52,577 --> 00:31:54,871
‫أو ذلك الطيف اللعين على الجرف.

448
00:31:54,954 --> 00:31:56,039
‫"الرجل الخنزير"؟

449
00:31:56,623 --> 00:31:59,208
‫لقد رآنا تلك الليلة في الغابة.

450
00:32:00,335 --> 00:32:01,920
‫لهذا سبب هم يفعلون هذا بي.

451
00:32:02,003 --> 00:32:04,422
‫ألا تفهم؟ هم يعلمون أنني رأيت شيئًا.

452
00:32:10,553 --> 00:32:11,638
‫ماذا تتذكر أيضًا؟

453
00:32:15,058 --> 00:32:16,392
‫- من الغابة؟
‫- لا.

454
00:32:19,145 --> 00:32:20,229
‫من الليلة الأخرى.

455
00:32:23,775 --> 00:32:25,652
‫عند القصبة؟

456
00:32:28,571 --> 00:32:29,739
‫بيت الدعارة؟

457
00:32:35,495 --> 00:32:37,997
‫لا شيء، لا أتذكر شيئًا.

458
00:32:38,081 --> 00:32:39,165
‫لقد أخبرتك.

459
00:32:40,708 --> 00:32:42,502
‫أيها النقيب، أود الحديث إليك.

460
00:32:51,302 --> 00:32:53,346
‫سيأتي القاضي "هيل" قريبًا من أجل "أيزاك".

461
00:32:53,429 --> 00:32:56,057
‫إنه مستعد لفرض عملية تصويت وشنقه.

462
00:32:56,891 --> 00:32:58,017
‫أنت من ستوقفه.

463
00:32:59,435 --> 00:33:00,269
‫كيف؟

464
00:33:00,353 --> 00:33:01,854
‫بأيّ طريقة تتحتم عليك.

465
00:33:10,905 --> 00:33:14,367
‫شؤون "سالم" لا تتوقف عند أحد.

466
00:33:14,450 --> 00:33:16,995
‫أنا أعرف ما تفعله وأكرهك لهذا السبب.

467
00:33:17,954 --> 00:33:19,872
‫طريقة كلامك غير مقبولة.

468
00:33:19,956 --> 00:33:22,667
‫هذا سلوك بغيض كليًا.

469
00:33:24,168 --> 00:33:27,880
‫لقد ماتت صديقتي.

470
00:33:29,257 --> 00:33:31,843
‫وتهرع إلى الخارج لتقتل شخصًا آخر.

471
00:33:31,926 --> 00:33:33,594
‫عزيزتي، يجب أن تفهمي…

472
00:33:33,678 --> 00:33:35,179
‫حتى "ماري سيبلي"،

473
00:33:35,263 --> 00:33:38,224
‫التي لا أتشارك معها في أيّ رأي،

474
00:33:38,307 --> 00:33:39,976
‫تجد تصرفاتك دنيئة!

475
00:33:40,059 --> 00:33:43,813
‫ولأيّ مدى سمحت لنفسك بالتنصت على محادثتي؟

476
00:33:43,896 --> 00:33:46,315
‫ما يكفي لأعرف
‫أن اضطهاد "أيزاك" هذا هو حماقة.

477
00:33:47,150 --> 00:33:49,444
‫هل ستقتل شخصًا آخر يا أبي؟

478
00:33:49,527 --> 00:33:51,904
‫ذلك هو "العمل" الذي تتوق إلى القيام به؟

479
00:33:51,988 --> 00:33:55,491
‫كل ما أفعله، أفعله من أجل هذه العائلة…

480
00:33:56,242 --> 00:33:57,660
‫من أجل رفاهيتها

481
00:33:57,744 --> 00:33:59,454
‫ومن أجل الصالح العام لهذه البلدة.

482
00:34:12,175 --> 00:34:13,468
‫ماذا؟

483
00:34:13,551 --> 00:34:17,680
‫ألن تقولي "كيف تجرئين؟"
‫أو "احترمي من هم أكبر منك سنًا"؟

484
00:34:18,347 --> 00:34:20,349
‫إنني أتفق معك تمامًا هذه المرة يا ابنتي.

485
00:34:26,939 --> 00:34:28,191
‫حقًا؟

486
00:34:28,274 --> 00:34:31,736
‫لكن لو كنت مكانك، لوجدت وسيلة

487
00:34:31,819 --> 00:34:34,280
‫للتقرب من السيدة "سيبلي".

488
00:34:34,363 --> 00:34:37,867
‫من أجل تعلّم أخلاقها وأساليبها.

489
00:34:37,950 --> 00:34:40,328
‫إنها حقيرة، لا يمكنني أن أكون مثلها أبدًا.

490
00:34:40,411 --> 00:34:42,955
‫إنها امرأة وجدت طريقة لإيصال صوتها.

491
00:34:43,039 --> 00:34:44,290
‫انظري كيف تستخدمه.

492
00:34:44,373 --> 00:34:48,711
‫يمكنك أن تستخدمي صوتك كيفما تشائين،
‫لكن عليك أن تجدي الطريقة المناسبة أولًا،

493
00:34:49,796 --> 00:34:52,006
‫إلا إذا أردت أن تمضي بقية حياتك

494
00:34:52,090 --> 00:34:53,549
‫في الصراخ على والدك…

495
00:34:54,300 --> 00:34:56,886
‫أو زوجك.

496
00:35:05,853 --> 00:35:07,563
‫ماذا أرادت منك السيدة "سيبلي"؟

497
00:35:07,647 --> 00:35:10,316
‫هل تعتقد أن "أيزاك" بريء أو مذنب؟

498
00:35:11,859 --> 00:35:13,361
‫لست مقتنعًا بأيّ من الأمرين.

499
00:35:14,904 --> 00:35:16,656
‫إذًا تنحّ عن طريقي.

500
00:35:17,323 --> 00:35:20,701
‫- سنأخذ الشاب إلى المحاكمة.
‫- ذلك الطريق يؤدي إلى المشنقة.

501
00:35:21,410 --> 00:35:23,204
‫وتلك ليست بإرادة رجل ما.

502
00:35:23,287 --> 00:35:25,456
‫حقًا؟ بإرادة من إذًا؟

503
00:35:25,540 --> 00:35:27,500
‫بإرادة الرب بالطبع.

504
00:35:29,794 --> 00:35:30,628
‫لا.

505
00:35:32,255 --> 00:35:34,132
‫هل عليّ تذكيرك يا بني

506
00:35:34,215 --> 00:35:36,717
‫أنك تعيق الرجل نفسه

507
00:35:36,801 --> 00:35:39,804
‫- الذي أنقذك البارحة تحديدًا؟
‫- نعم، كان ذلك البارحة.

508
00:35:40,680 --> 00:35:41,931
‫إذا كنت تريد "أيزاك" اليوم

509
00:35:42,640 --> 00:35:44,225
‫فيجب أن تتجاوزني.

510
00:35:48,271 --> 00:35:52,358
‫يختفي "جون ألدن" العظيم لعقد من الزمن

511
00:35:52,441 --> 00:35:55,820
‫ثم يجرؤ على العودة
‫ويمليّ علينا كيفية إدارة شؤون بلدتنا؟

512
00:35:57,780 --> 00:35:58,781
‫اعتقلوه.

513
00:36:10,835 --> 00:36:12,795
‫"أيزاك" هذا لا يستحق ما تفعلينه.

514
00:36:13,337 --> 00:36:14,922
‫لا علاقة لهذا الأمر بـ"أيزاك".

515
00:36:15,006 --> 00:36:18,050
‫أعلم ذلك،
‫ممّا يعني أن للأمر علاقة بـ"جون ألدن".

516
00:36:18,134 --> 00:36:20,803
‫سيعرف القاضي من هو قائدنا،

517
00:36:20,887 --> 00:36:22,680
‫وسوف يتقبل الأمر.

518
00:36:22,763 --> 00:36:23,848
‫وإلا؟

519
00:37:58,359 --> 00:37:59,360
‫ساعده.

520
00:38:02,071 --> 00:38:03,614
‫أيها القاضي "هيل"، ابنتك!

521
00:38:03,698 --> 00:38:06,117
‫توقفوا! أعيدوه إلى الزنزانة!

522
00:38:06,617 --> 00:38:09,120
‫توقفوا!

523
00:38:10,454 --> 00:38:11,789
‫أعيدوه إلى الزنزانة!

524
00:38:11,872 --> 00:38:12,873
‫ماذا جرى؟

525
00:38:17,003 --> 00:38:18,796
‫هل أكلت شيئًا غريبًا

526
00:38:18,879 --> 00:38:20,214
‫- من الحديقة أو الغابة؟
‫- لا.

527
00:38:20,298 --> 00:38:23,175
‫- هل عضّتها حشرة أو مخلوق؟
‫- لا! أرجوك!

528
00:38:23,843 --> 00:38:26,971
‫- ماذا جرى؟
‫- لا يمكنها أن تتنفس!

529
00:38:27,596 --> 00:38:29,140
‫بحقك يا رجل، افعل شيئًا!

530
00:38:29,223 --> 00:38:31,267
‫هذا يفوق قدراتي.

531
00:38:40,943 --> 00:38:41,902
‫أين…

532
00:38:45,906 --> 00:38:48,743
‫أوقفي هذا!

533
00:38:48,826 --> 00:38:50,870
‫طاب يومك أيها القاضي.

534
00:38:50,953 --> 00:38:53,414
‫أتوسل إليك، سأطلق سراح "أيزاك"،
‫أيًا كان ما تريدينه.

535
00:38:53,497 --> 00:38:54,623
‫أوقفي ذلك فحسب.

536
00:38:54,707 --> 00:38:56,500
‫- لن تستجوبه.
‫- لا.

537
00:38:56,584 --> 00:38:57,918
‫ستبتعد عن طريقي.

538
00:38:58,002 --> 00:39:00,254
‫ستدعني أتولى القيادة من دون تدخل منك.

539
00:39:00,338 --> 00:39:02,715
‫سأختار من يحيا ومن يموت.

540
00:39:02,798 --> 00:39:04,800
‫أجل، ساعديها.

541
00:39:07,595 --> 00:39:08,929
‫كما ترى أيها القاضي،

542
00:39:10,097 --> 00:39:12,641
‫خسرت كل ما كان يهمني في هذه البلدة.

543
00:39:13,434 --> 00:39:14,643
‫أما أنت،

544
00:39:15,519 --> 00:39:17,021
‫فلديك الكثير لتخسره.

545
00:39:18,189 --> 00:39:20,816
‫إحساس يجعلك ضعيفًا.

546
00:39:23,277 --> 00:39:26,322
‫أرجوك، ابنتي.

547
00:39:29,492 --> 00:39:30,618
‫ابنتي.

548
00:39:44,423 --> 00:39:45,633
‫لقد تحسنت حالتها.

549
00:39:52,014 --> 00:39:53,682
‫لم أفهم من قبل مطلقًا…

550
00:39:55,101 --> 00:39:57,269
‫كيف استطاع والدايّ أن يرسلاني بعيدًا.

551
00:39:58,604 --> 00:40:00,940
‫ما الذي يمكن أن يكون أسوأ من الفراق؟

552
00:40:01,023 --> 00:40:02,274
‫بالتأكيد ليس الموت.

553
00:40:05,986 --> 00:40:09,240
‫الآن أعرف أن الأبوين سيفعلان أيّ شيء

554
00:40:09,323 --> 00:40:10,741
‫من أجل حياة طفلهما.

555
00:40:16,205 --> 00:40:17,540
‫ماذا فعلت؟

556
00:40:20,668 --> 00:40:22,670
‫- ماذا جرى؟
‫- لا بأس يا عزيزتي.

557
00:40:23,546 --> 00:40:25,089
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

558
00:40:35,307 --> 00:40:36,517
‫اعتراف…

559
00:40:38,602 --> 00:40:40,980
‫فكرت في عدة مناسبات،
‫أن شخصيتي قد تكون تحسنت

560
00:40:41,063 --> 00:40:42,064
‫بالعراك من حين لآخر.

561
00:40:44,692 --> 00:40:45,776
‫أجل.

562
00:40:46,652 --> 00:40:48,028
‫أفادك الضرب كثيرًا.

563
00:40:52,575 --> 00:40:53,951
‫لماذا ساعدتني؟

564
00:40:55,202 --> 00:40:56,912
‫حتى الرب يطالب بمعركة عادلة.

565
00:40:58,414 --> 00:40:59,331
‫أيها السادة.

566
00:41:00,499 --> 00:41:02,460
‫نشعر أنا والمجلس وفي هذه الحالة تحديدًا،

567
00:41:02,543 --> 00:41:04,712
‫أن المحاكمة والتصويت لن يكونا ضروريين

568
00:41:05,379 --> 00:41:06,672
‫من الواضح أن الشاب كان ثملًا.

569
00:41:07,256 --> 00:41:10,468
‫نحن مستعدون لإطلاق سراحه وإسقاط التهم.

570
00:41:13,095 --> 00:41:15,473
‫إلا إن كان يخالفني القس بالطبع.

571
00:41:17,266 --> 00:41:18,809
‫إنه مجرد سكير يحتفل، هذا كل ما في الأمر.

572
00:41:19,727 --> 00:41:21,061
‫يحق له ذلك كشاب.

573
00:41:31,739 --> 00:41:33,032
‫لم لا تخبره بنفسك؟

574
00:41:49,882 --> 00:41:50,799
‫حسنًا…

575
00:41:52,259 --> 00:41:53,928
‫أهالي "سالم" الطيبون…

576
00:41:54,887 --> 00:41:58,057
‫قرروا أنك مجرد سكير ولست ساحرًا.

577
00:41:58,641 --> 00:41:59,725
‫تمّ إطلاق سراحك.

578
00:42:03,312 --> 00:42:04,230
‫أنا حر؟

579
00:42:04,813 --> 00:42:06,106
‫نعم، اخرج من هنا.

580
00:42:08,317 --> 00:42:10,653
‫أنا متأكد أنه لم يدافع عني أحد من قبل.

581
00:42:12,071 --> 00:42:13,906
‫ذلك يجعل من الصعب معرفة ما يجب قوله.

582
00:42:19,578 --> 00:42:20,955
‫لقد أنقذت حياتي.

583
00:42:40,516 --> 00:42:42,059
‫لديّ أخبار رائعة.

584
00:42:42,142 --> 00:42:44,895
‫تمّت تبرئة "أيزاك".

585
00:42:44,979 --> 00:42:45,938
‫ماذا؟ كيف؟

586
00:42:46,772 --> 00:42:48,983
‫ببساطة لم تكن هناك أدلة كافية لإدانته.

587
00:42:50,776 --> 00:42:51,819
‫أخبرتك أنني دقيق

588
00:42:52,361 --> 00:42:53,904
‫وأن الأبرياء

589
00:42:55,072 --> 00:42:56,407
‫لا يجب أن يشعروا بالقلق.

590
00:42:59,535 --> 00:43:00,744
‫ألا يمنحك ذلك شعورًا بالأمان؟

591
00:43:02,246 --> 00:43:03,289
‫أشعر بهذا اليوم،

592
00:43:04,081 --> 00:43:05,541
‫لكن ماذا عن الأيام القادمة؟

593
00:43:06,250 --> 00:43:09,503
‫سنتعامل معها حين تأتي.

594
00:43:09,587 --> 00:43:10,963
‫سنتعامل؟

595
00:43:11,046 --> 00:43:12,590
‫أخبرتك أنك لن تتعرضي للأذى.

596
00:43:13,299 --> 00:43:14,550
‫لا يمكنك أن تكون واثقًا.

597
00:43:14,633 --> 00:43:15,801
‫يمكنني ذلك.

598
00:43:22,975 --> 00:43:24,059
‫هل سبق وتساءلت؟

599
00:43:24,643 --> 00:43:25,603
‫ماذا؟

600
00:43:28,856 --> 00:43:30,524
‫إن تمكنا من مغادرة هذا المكان؟

601
00:43:32,901 --> 00:43:35,237
‫إن استطعنا أن ننسى "سالم" والسحرة؟

602
00:43:37,823 --> 00:43:39,158
‫إن استطعنا الحصول على حياة مختلفة؟

603
00:43:42,870 --> 00:43:44,371
‫أعتقد أنني أقوم بعمل صالح.

604
00:43:45,331 --> 00:43:46,582
‫أعلم ذلك.

605
00:43:50,669 --> 00:43:53,922
‫وكان والدك ليفخر بك كثيرًا.

606
00:44:52,773 --> 00:44:54,066
‫هل أُطلق سراح "أيزاك"؟

607
00:44:55,609 --> 00:44:56,735
‫نعم.

608
00:44:57,986 --> 00:44:59,071
‫جيد.

609
00:45:05,411 --> 00:45:06,620
‫يجب أن تري ما فعله الجنود.

610
00:45:13,460 --> 00:45:14,586
‫أنا ممتنة.

611
00:45:16,880 --> 00:45:17,923
‫من أجل "أيزاك".

612
00:45:22,428 --> 00:45:23,387
‫حسنًا إذًا.

613
00:45:25,889 --> 00:45:26,974
‫"جون"…

614
00:45:28,851 --> 00:45:30,394
‫لقد حالفنا الحظ اليوم،

615
00:45:31,228 --> 00:45:33,856
‫لكن قد لا يحالفنا الحظ في الأيام القادمة.

616
00:45:33,939 --> 00:45:36,024
‫إن أصررت على البقاء…

617
00:45:38,193 --> 00:45:42,030
‫يجب أن تدرك أنني لا أستطيع حمايتك.

618
00:47:28,220 --> 00:47:30,222
‫ترجمة "علي نصيف"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
