﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,877 --> 00:00:04,170
‫زان!

3
00:00:05,046 --> 00:00:06,339
‫إنه يبحث.

4
00:00:08,717 --> 00:00:11,136
‫إذًا أين هي الساحرة؟

5
00:00:11,219 --> 00:00:12,178
‫هنا.

6
00:00:13,722 --> 00:00:15,265
‫إن كان لا يمكن إيقافه،

7
00:00:16,182 --> 00:00:18,184
‫إذًا فهي لعبة جديدة كليًا، أليس كذلك؟

8
00:00:20,103 --> 00:00:23,565
‫كل ما يفعله والدك هو من أجلك.

9
00:00:26,651 --> 00:00:29,112
‫لم أعد أريد أن أكون زبونك.

10
00:00:29,821 --> 00:00:31,948
‫الحب الحقيقي لا يمكن شراؤه أو بيعه.

11
00:00:32,615 --> 00:00:33,742
‫دعينا نعيش وحسب.

12
00:00:33,825 --> 00:00:36,202
‫ما زلت تحبين "جون ألدن".

13
00:00:36,286 --> 00:00:39,956
‫الطقوس الكبرى تتخمّر
‫بأفضل شكل بقلب مجرّد من الحب.

14
00:00:40,957 --> 00:00:42,584
‫إنه يخدم بناءً على أوامري.

15
00:00:42,667 --> 00:00:43,877
‫لن يخرج من أجلك.

16
00:00:48,131 --> 00:00:49,007
‫أبي.

17
00:00:49,841 --> 00:00:51,384
‫عزيزي "إنكريز".

18
00:00:51,468 --> 00:00:53,762
‫إلى متى سنستمتع بحضورك الشافي في البلدة؟

19
00:00:54,345 --> 00:00:56,973
‫إلى أن يموت جميع السحرة أتباع الشيطان

20
00:00:57,057 --> 00:00:59,059
‫في "سالم".

21
00:01:03,938 --> 00:01:05,440
‫الفسق.

22
00:01:05,523 --> 00:01:06,900
‫أيمكن أن تكون هناك كلمة مناسبة أكثر

23
00:01:06,983 --> 00:01:09,402
‫لوصف الحالة الراهنة لمدينتكم الجميلة؟

24
00:01:09,486 --> 00:01:11,196
‫الشراب، الانحراف،

25
00:01:11,279 --> 00:01:13,490
‫نجاسات من كل صنف

26
00:01:13,573 --> 00:01:15,617
‫معروضة ومُستلمة.

27
00:01:15,700 --> 00:01:18,119
‫وحتى ونحن نلبي حاجات شياطيننا الداخلية،

28
00:01:18,203 --> 00:01:20,789
‫سمحنا للشياطين الحقيقية بالازدهار!

29
00:01:20,872 --> 00:01:22,040
‫السحرة!

30
00:01:22,123 --> 00:01:25,543
‫- لم يكن من المُفترض أن يكون هنا.
‫- كائنات حية ملحدة.

31
00:01:25,627 --> 00:01:26,836
‫لماذا هو إذًا؟

32
00:01:26,920 --> 00:01:28,004
‫الأفعى من جنة "عدن"…

33
00:01:28,088 --> 00:01:30,006
‫جاء ليرى ما حققه ابنه.

34
00:01:30,090 --> 00:01:31,257
‫لقد استمعتم و…

35
00:01:31,341 --> 00:01:33,843
‫ولماذا سيبقى؟

36
00:01:33,927 --> 00:01:35,929
‫رأى ما حققه ابنه.

37
00:01:36,721 --> 00:01:38,431
‫هناك سحرة مختبئون بيننا،

38
00:01:38,515 --> 00:01:40,141
‫وأنتم يا أهل "سالم"،

39
00:01:41,684 --> 00:01:45,313
‫وقعتم تحت غواية المشروب والمتع الجسدية،

40
00:01:45,396 --> 00:01:47,273
‫وأعمتكم السعادة عن ذلك.

41
00:01:47,357 --> 00:01:49,067
‫وها أنا أقف أمامكم،

42
00:01:49,150 --> 00:01:51,194
‫بيقين يضاهي يقيني بشروق الشمس،

43
00:01:51,903 --> 00:01:55,406
‫أؤكد لكم أن هذا سيتغيّر.

44
00:01:57,075 --> 00:01:58,076
‫السيدة "سيبلي".

45
00:01:58,159 --> 00:02:01,830
‫كلماتك مصدر إلهام أيها القس.

46
00:02:01,913 --> 00:02:03,581
‫خسارة "إنكلترا" فوز لنا.

47
00:02:04,499 --> 00:02:07,001
‫آمل أن حالة زوجك تتحسّن.

48
00:02:07,585 --> 00:02:08,628
‫لا، للأسف.

49
00:02:09,254 --> 00:02:10,505
‫أرجوك، أخبري "جورج"

50
00:02:10,588 --> 00:02:12,757
‫أنني سأزوره مجددًا في وقت قريب.

51
00:02:12,841 --> 00:02:15,218
‫ربما يمنحه وجودي بعض الطمأنينة.

52
00:02:15,301 --> 00:02:16,469
‫كيف لا؟

53
00:02:34,028 --> 00:02:35,238
‫ليس لديّ ما أقوله.

54
00:02:36,656 --> 00:02:38,783
‫مثل رجل رأى وجه الرب.

55
00:02:40,577 --> 00:02:43,705
‫وحده الصمت الرهيب هو الرد المناسب.

56
00:02:51,087 --> 00:02:52,297
‫والدك.

57
00:02:52,380 --> 00:02:54,674
‫وهكذا يُفسد المزاج.

58
00:02:54,757 --> 00:02:56,176
‫لا، والدك.

59
00:02:56,259 --> 00:02:58,219
‫إنه في الساحة.

60
00:02:58,303 --> 00:03:01,014
‫بلا شك مع جمهور
‫يصغي بكل جوارحه لكل كلمة يقولها.

61
00:03:01,097 --> 00:03:04,142
‫أجل، مع جمهور، ولكنه لا يتحدّث.

62
00:03:04,225 --> 00:03:06,853
‫إذًا لا بد أنك خلطت بينه وبين شخص آخر.

63
00:03:07,937 --> 00:03:09,355
‫إنه يمشي بهذا الاتجاه.

64
00:03:10,148 --> 00:03:11,691
‫وأنت تقصدين بـ"هذا الاتجاه"…

65
00:03:16,946 --> 00:03:19,073
‫لا يمكنه العثور عليّ هنا.

66
00:03:25,163 --> 00:03:27,790
‫ولا مكان أفضل لبدء عملية تطهير "سالم"

67
00:03:27,874 --> 00:03:30,460
‫- من وكرها الدنيء؟
‫- الدرج الخلفي.

68
00:03:30,543 --> 00:03:32,212
‫لا، ستعبر بسطة الدرج.

69
00:03:32,295 --> 00:03:33,546
‫أبي لا يفهمني يا "غلوريانا"،

70
00:03:33,630 --> 00:03:35,131
‫لم يفهمني قط.

71
00:03:35,215 --> 00:03:36,758
‫- لو اكتشفني…
‫- تحت السرير الآن.

72
00:03:36,841 --> 00:03:39,594
‫- ماذا؟
‫- تحت السرير الآن!

73
00:03:49,604 --> 00:03:50,813
‫أين كتابي المقدس؟

74
00:03:50,897 --> 00:03:52,899
‫لا أراه!

75
00:04:01,241 --> 00:04:02,533
‫القس "ماذر".

76
00:04:04,369 --> 00:04:05,578
‫هل تعرفينني؟

77
00:04:05,662 --> 00:04:07,622
‫هل هناك من لا يعرفك في المقاطعة؟

78
00:04:15,380 --> 00:04:16,798
‫هل أنت بمفردك؟

79
00:04:18,925 --> 00:04:20,260
‫لا.

80
00:04:20,885 --> 00:04:22,053
‫أنا هنا مع ربّي.

81
00:04:24,639 --> 00:04:27,600
‫بالأحرى مع كلماته.

82
00:04:27,684 --> 00:04:31,187
‫إنها تريحني في هذه الأوقات
‫المحفوفة بالمخاطر…

83
00:04:32,021 --> 00:04:33,940
‫حتى بالنسبة إلى امرأة مثلي.

84
00:04:49,122 --> 00:04:50,581
‫ألا تشعرون بهذا؟

85
00:04:51,749 --> 00:04:54,836
‫المزج بين الخطيئة والسحر؟

86
00:04:57,088 --> 00:04:58,131
‫خذوا نفسًا.

87
00:05:00,258 --> 00:05:01,718
‫يمكنكم تقريبًا أن تتذوقوا

88
00:05:02,719 --> 00:05:04,846
‫رحيق الشيطان السام،

89
00:05:05,513 --> 00:05:09,100
‫صُمم لتشتيتكم وتجريدكم مما تتسلحون به.

90
00:05:24,949 --> 00:05:28,202
‫مالكة هذه المؤسسة الساحرة.

91
00:05:28,286 --> 00:05:29,662
‫ماذا تريد اليوم أيها القس؟

92
00:05:30,663 --> 00:05:32,248
‫أتريدها نحيلة ورقيقة،

93
00:05:32,332 --> 00:05:34,876
‫أم ممتلئة لعوبًا؟

94
00:05:41,591 --> 00:05:43,509
‫انتبهي لما تقولينه يا سيدتي.

95
00:05:44,093 --> 00:05:48,306
‫أدير منزلًا نزيهًا، لن تجد شيئًا هنا.

96
00:05:48,389 --> 00:05:50,350
‫كسبت شهرتي من خلال العثور على أشياء

97
00:05:50,433 --> 00:05:53,019
‫حيث لا يمكن العثور على شيء.

98
00:06:07,617 --> 00:06:08,951
‫جذر السوسن؟

99
00:06:09,577 --> 00:06:12,080
‫يجيء الغرباء ويغادرون كل يوم.

100
00:06:12,789 --> 00:06:16,376
‫لا أعرف المواد التي يحملونها.

101
00:06:54,163 --> 00:06:55,540
‫حجارة الشعوذة.

102
00:06:58,042 --> 00:06:59,836
‫أيها المختارون في "سالم"…

103
00:07:01,546 --> 00:07:03,339
‫اكتشفنا أمر ساحرة.

104
00:07:53,639 --> 00:07:54,724
‫واحدة منا.

105
00:07:55,391 --> 00:07:57,435
‫{\an8}هذا بالضبط ما كنا نخشاه
‫منذ لحظة نزوله من السفينة.

106
00:07:57,518 --> 00:07:59,937
‫{\an8}حسنًا، تعرفين ما يعنيه هذا.

107
00:08:00,021 --> 00:08:01,939
‫{\an8}لمجرد أنني لا أشاركك الذعر،

108
00:08:02,023 --> 00:08:03,608
‫لا يعني أنني لا أستوعب المخاطر.

109
00:08:03,691 --> 00:08:05,276
‫{\an8}سيضغط عليها لقول الأسماء،

110
00:08:05,359 --> 00:08:07,153
‫{\an8}واسم من سترغب في قوله؟

111
00:08:07,236 --> 00:08:08,196
‫{\an8}تركت بإهمال

112
00:08:08,279 --> 00:08:10,573
‫{\an8}أغراضًا من حرفتها في متناول الأيدي.

113
00:08:10,656 --> 00:08:13,242
‫{\an8}وبسبب إهمالها هذا، قد نحترق جميعًا،

114
00:08:13,326 --> 00:08:15,077
‫{\an8}ناهيك عمّا سيحل بطقوسنا الكبرى.

115
00:08:15,161 --> 00:08:17,830
‫{\an8}هلعك لا يقدم أي حلول.

116
00:08:17,914 --> 00:08:20,791
‫تحتاج "ماب"
‫إلى أن نذكّرها بما هو مُتوقّع منها.

117
00:08:20,875 --> 00:08:22,543
‫صمتها.

118
00:08:23,127 --> 00:08:24,128
‫أنت محقة.

119
00:08:24,212 --> 00:08:25,838
‫سأزورها حالًا.

120
00:08:30,343 --> 00:08:31,469
‫{\an8}أنت قلقة.

121
00:08:31,552 --> 00:08:34,972
‫{\an8}"ماذر" الأب رجل جبار،

122
00:08:35,556 --> 00:08:37,725
‫نصفه متنمر ونصفه كلب طرائد.

123
00:08:38,684 --> 00:08:40,728
‫{\an8}لطالما كانت "ماب" وفية للخلية.

124
00:08:42,104 --> 00:08:44,482
‫{\an8}لا يقلقني أمر "ماب".

125
00:08:44,565 --> 00:08:46,734
‫{\an8}وعد "إنكريز" بزيارتنا مجددًا.

126
00:08:47,735 --> 00:08:49,195
‫كم سيطول الأمر قبل أن يدرك

127
00:08:49,278 --> 00:08:51,072
‫أن "جورج" ليس مريضًا، بل ضحية تعويذة؟

128
00:08:51,155 --> 00:08:53,407
‫{\an8}وعلى يد من؟ يدي أنا.

129
00:08:53,491 --> 00:08:54,700
‫{\an8}إذًا امنعي هذا.

130
00:08:56,369 --> 00:08:57,411
‫أجل.

131
00:08:59,330 --> 00:09:00,873
‫{\an8}يمكن لـ"إنكريز" أن يزورنا عندما يريد،

132
00:09:01,958 --> 00:09:04,627
‫{\an8}لأن أي زوجة محبة
‫قد تترك زوجها المريض في المنزل

133
00:09:04,710 --> 00:09:07,046
‫{\an8}عندما تتطلب حالته اهتمامًا فوريًا؟

134
00:09:23,813 --> 00:09:25,273
‫بدأت الشرب باكرًا اليوم.

135
00:09:25,356 --> 00:09:26,732
‫لو كنت تعرف والدي،

136
00:09:26,816 --> 00:09:28,317
‫ستشيد بي لانتظاري هذه المدة.

137
00:09:28,401 --> 00:09:30,570
‫طريقة كلامك عنه، تجعله يبدو…

138
00:09:30,653 --> 00:09:31,988
‫غير إنساني؟

139
00:09:32,071 --> 00:09:33,197
‫- نعم.
‫- جيد.

140
00:09:34,490 --> 00:09:36,534
‫إذًا فقد رسمت صورة دقيقة عنه.

141
00:09:38,160 --> 00:09:39,829
‫ألا تصدقني؟ انظر بنفسك.

142
00:09:43,124 --> 00:09:45,543
‫"كوتون"، كنت أبحث عنك طوال الصباح.

143
00:09:47,003 --> 00:09:48,296
‫كان من المفترض أن أدرك

144
00:09:48,379 --> 00:09:50,339
‫أنك ستكون في مكان يقدم الويسكي.

145
00:09:52,091 --> 00:09:53,426
‫أبي، هذا "جون"…

146
00:09:53,509 --> 00:09:54,510
‫"جون ألدن".

147
00:09:55,886 --> 00:09:58,347
‫كنت ووالدك زميلين في الصف الجامعي.

148
00:09:58,431 --> 00:09:59,390
‫أجل، أعرف.

149
00:10:00,349 --> 00:10:01,517
‫تشرفت أيها النقيب.

150
00:10:02,143 --> 00:10:04,312
‫بصدق، أكنّ أكبر التقدير والاحترام

151
00:10:04,395 --> 00:10:07,315
‫لرجل خاطر بحياته في معركة.

152
00:10:07,398 --> 00:10:11,110
‫للأسف، لا يتمتع كل الشبان بالعزيمة نفسها.

153
00:10:13,404 --> 00:10:14,530
‫ما الذي جاء بك يا أبي؟

154
00:10:15,239 --> 00:10:17,617
‫أنا مصدوم لأن أكتشف

155
00:10:17,700 --> 00:10:21,037
‫مدى الفجور والفسق في "سالم".

156
00:10:21,120 --> 00:10:24,999
‫يحتاج الناس لتذكيرهم
‫بالثمن الذي يدفعونه مقابل خطاياهم.

157
00:10:25,833 --> 00:10:26,876
‫لذا سنذكّرهم.

158
00:10:27,501 --> 00:10:28,377
‫في عظة يوم الأحد.

159
00:10:28,461 --> 00:10:30,296
‫لا.

160
00:10:33,591 --> 00:10:36,469
‫يجب أن يسمعوا صوتك الآن.

161
00:10:36,552 --> 00:10:39,221
‫تلاوة علنية في الساحة،

162
00:10:39,305 --> 00:10:41,641
‫يفسّرها وجه الخطيئة.

163
00:10:42,475 --> 00:10:43,768
‫وجه الخطيئة؟

164
00:10:45,770 --> 00:10:47,605
‫ومن يكون؟

165
00:10:49,398 --> 00:10:50,608
‫"كوتون"؟

166
00:10:53,027 --> 00:10:54,320
‫كتابك المقدس.

167
00:11:25,267 --> 00:11:26,894
‫المستشفى في "بوسطن" بانتظاره.

168
00:11:28,938 --> 00:11:30,439
‫إنه أملي الوحيد لأجد علاجًا

169
00:11:30,523 --> 00:11:32,066
‫لحالته التي تسوء.

170
00:11:38,906 --> 00:11:42,368
‫"أيزاك"، مشاعرك التي تضمرها لزوجي

171
00:11:43,327 --> 00:11:44,620
‫على ما فعله ذات مرة

172
00:11:44,704 --> 00:11:46,038
‫يمكن فهمها،

173
00:11:46,122 --> 00:11:50,292
‫لكن مساعدته في ساعة حاجته
‫تُظهر لي قيمتك الحقيقية…

174
00:11:52,294 --> 00:11:53,921
‫وأنا ممتنة لهذا إلى الأبد.

175
00:11:57,216 --> 00:11:59,343
‫سنصل إلى "بوسطن" عند الفجر.

176
00:12:25,536 --> 00:12:27,288
‫بعض الوقت مع المتهمة؟

177
00:12:27,371 --> 00:12:28,539
‫أمرك أيها القاضي.

178
00:12:39,592 --> 00:12:40,843
‫جئت إلى هنا لتقتلني.

179
00:12:41,343 --> 00:12:43,179
‫يحق لي فعل هذا.

180
00:12:43,262 --> 00:12:44,889
‫قواعد الخلية واضحة.

181
00:12:46,724 --> 00:12:48,642
‫لكن لا، وافقنا على العفو عنك.

182
00:12:49,643 --> 00:12:50,811
‫لن أسمح بأي شيء آخر.

183
00:12:51,312 --> 00:12:55,691
‫مع ذلك، لنتحدث عن المشكلة التي نواجهها.

184
00:12:56,358 --> 00:12:57,568
‫سيستجوبك.

185
00:12:57,651 --> 00:12:59,361
‫ولن أقول له شيئًا.

186
00:13:00,780 --> 00:13:03,657
‫سأبتلع الحبة السوداء قبل أن أخون القضية.

187
00:13:03,741 --> 00:13:06,410
‫ستكون هذه نيتك، أجل،

188
00:13:06,494 --> 00:13:10,539
‫حتى يعذبك، وبعد ذلك،
‫عند سماع صرخاتك وأنت تتألمين،

189
00:13:10,623 --> 00:13:12,208
‫سيعذبك أكثر،

190
00:13:12,291 --> 00:13:15,377
‫وآنذاك ستتوسلين إليه ليسمح لك بإعطاء اسم،

191
00:13:16,003 --> 00:13:19,006
‫حتى وإن كان لتحرير نفسك من عذابك وحسب.

192
00:13:19,089 --> 00:13:20,508
‫عندما يحدث ذلك

193
00:13:21,217 --> 00:13:23,552
‫وسيحدث ذلك…

194
00:13:27,681 --> 00:13:30,142
‫لديّ الإلهاء الذي يمكنك تقديمه.

195
00:13:43,614 --> 00:13:45,199
‫أين تذهب في الليل يا أبي؟

196
00:13:45,908 --> 00:13:48,744
‫"آن"، أنت مستيقظة في هذه الساعة؟

197
00:13:48,828 --> 00:13:51,247
‫تقول أمي إنه يجب ألّا أسأل
‫مثل هذه الأسئلة،

198
00:13:51,914 --> 00:13:53,332
‫وإن عليّ ببساطة الشعور بالامتنان

199
00:13:53,415 --> 00:13:55,626
‫للتضحيات التي تقوم بها لأجلنا.

200
00:13:56,252 --> 00:13:58,796
‫هذا هراء، اسألي ما تشائين.

201
00:13:59,797 --> 00:14:04,385
‫كنت منشغلًا الليلة بأعمال البلدة.

202
00:14:11,684 --> 00:14:13,644
‫وهل تعتقد أنها ساحرة؟

203
00:14:13,727 --> 00:14:15,062
‫من؟

204
00:14:15,145 --> 00:14:17,940
‫المرأة التي بحثت عنها في السجن.

205
00:14:18,524 --> 00:14:19,733
‫هل لحقت بي؟

206
00:14:19,817 --> 00:14:22,069
‫أردت أن أعرف ما كانت تلك التضحيات،

207
00:14:22,736 --> 00:14:25,322
‫وما سبب إكثارك من تنفيذها سرًا.

208
00:14:25,406 --> 00:14:27,199
‫أولًا تفتشين في غرفتي،

209
00:14:28,534 --> 00:14:32,079
‫وتنبشين مقتنياتي، والآن…

210
00:14:34,832 --> 00:14:36,000
‫لا.

211
00:14:38,711 --> 00:14:40,462
‫لا؟ ماذا؟

212
00:14:41,130 --> 00:14:43,007
‫لا، لا أصدق أنها ساحرة.

213
00:14:44,967 --> 00:14:46,468
‫إنها مجرد امرأة حزينة ووحيدة.

214
00:14:47,136 --> 00:14:49,972
‫يسرني سماع أنه ما زال هناك
‫بعض المنطق السليم في "سالم".

215
00:14:51,348 --> 00:14:52,850
‫طابت ليلتك يا أبي.

216
00:14:52,933 --> 00:14:53,851
‫طابت ليلتك يا عزيزتي.

217
00:15:14,580 --> 00:15:16,498
‫أرجوكم! أنا بريئة!

218
00:15:17,207 --> 00:15:19,752
‫لقد اعترفت بممارسة السحر.

219
00:15:20,502 --> 00:15:24,423
‫لكن هذا الاعتراف
‫ليس كافيًا للإبقاء على حياتك.

220
00:15:25,674 --> 00:15:28,093
‫أريد أسماء سحرة آخرين.

221
00:15:29,345 --> 00:15:30,846
‫لا أعرف أحدًا آخر.

222
00:15:32,306 --> 00:15:33,349
‫مجددًا.

223
00:15:33,432 --> 00:15:35,059
‫لا! أقسم إنني بريئة!

224
00:15:41,023 --> 00:15:42,024
‫إنه مجنون.

225
00:15:43,108 --> 00:15:44,109
‫في أفضل حالاته.

226
00:16:01,043 --> 00:16:03,087
‫وحده اسم ساحرة زميلة لك

227
00:16:03,170 --> 00:16:04,338
‫سيبقي على حياتك.

228
00:16:05,297 --> 00:16:07,049
‫لا أعرف أحدًا آخر.

229
00:16:09,551 --> 00:16:11,929
‫سأسأل مجددًا، لكن سأحذّرك أولًا.

230
00:16:12,012 --> 00:16:14,848
‫في المرة التالية،
‫المياه المالحة التي ملأت فمك وحسب،

231
00:16:14,932 --> 00:16:16,850
‫ستمتد عبر حلقك إلى رئتيك.

232
00:16:17,476 --> 00:16:20,145
‫وبعدها فإن ذلك المذاق الذي تعانين لتمييزه

233
00:16:20,813 --> 00:16:24,274
‫لن يكون الماء ولا الهواء، بل مذاق الموت.

234
00:16:26,944 --> 00:16:27,820
‫اسم.

235
00:16:32,616 --> 00:16:34,118
‫انتظر!

236
00:16:34,910 --> 00:16:38,288
‫لن أنتظر شيئًا سوى اسم ساحرة زميلة.

237
00:16:42,710 --> 00:16:44,044
‫وسأعطيه لك.

238
00:16:47,256 --> 00:16:49,091
‫هي! "غلوريانا"!

239
00:16:57,099 --> 00:16:59,560
‫لا!

240
00:16:59,643 --> 00:17:02,021
‫هذا خطأ، لا يا أبتاه، هذا خطأ.

241
00:17:02,104 --> 00:17:03,230
‫الآنسة "إمبري" ليست ساحرة.

242
00:17:03,313 --> 00:17:05,190
‫أنت هنا للمراقبة، لا للتدخل.

243
00:17:05,274 --> 00:17:06,483
‫أصغ إليّ يا أبي.

244
00:17:06,567 --> 00:17:07,818
‫هذا ما حاولت أن أقوله لك،

245
00:17:07,901 --> 00:17:10,946
‫والآن أرى أن الحقيقة هي أننا كنا مخطئين.

246
00:17:11,030 --> 00:17:12,906
‫- "كوتون".
‫- وفي غمرة حماسنا

247
00:17:12,990 --> 00:17:14,324
‫لطرد الشيطان من بيننا،

248
00:17:14,408 --> 00:17:16,243
‫نحن نقتل الأبرياء بدلًا من ذلك.

249
00:17:16,326 --> 00:17:18,495
‫إياك أن توجه لي التعليمات.

250
00:17:18,579 --> 00:17:21,498
‫نحن ننفذ مهام الشيطان من أجله!

251
00:17:21,582 --> 00:17:23,459
‫وهل عمل حياتي غلطة؟

252
00:17:25,002 --> 00:17:26,003
‫مع فائق احترامي…

253
00:17:27,171 --> 00:17:28,047
‫نعم.

254
00:17:30,424 --> 00:17:33,635
‫- تنح جانبًا.
‫- أرجوك يا أبي، أتوسل إليك أن تعفو عنها.

255
00:17:33,719 --> 00:17:34,595
‫ابتعد عن طريقي.

256
00:17:34,678 --> 00:17:36,055
‫أصغ إليّ!

257
00:17:38,348 --> 00:17:39,308
‫سبق وأصغيت.

258
00:17:40,142 --> 00:17:42,019
‫ولن أسمح لك بالتصرف بحماقة بعد الآن.

259
00:17:43,520 --> 00:17:45,439
‫هل أنت متأكد
‫من أنني أنا الذي يتصرف بحماقة؟

260
00:17:48,358 --> 00:17:49,610
‫"كوتون".

261
00:17:53,655 --> 00:17:54,865
‫خذوها إلى القفص.

262
00:17:56,742 --> 00:17:58,577
‫"كوتون"!

263
00:17:59,495 --> 00:18:00,537
‫لا.

264
00:18:02,164 --> 00:18:05,459
‫"كوتون"!

265
00:18:22,226 --> 00:18:24,394
‫رباه، ما الأمر يا سيد "سيبلي"؟

266
00:18:26,146 --> 00:18:28,982
‫حاول أن تتنفس يا سيد "سيبلي"، هكذا تمامًا.

267
00:18:30,609 --> 00:18:32,236
‫تنفس ببطء يا سيد "سيبلي".

268
00:18:32,945 --> 00:18:33,987
‫هذا صحيح.

269
00:18:34,696 --> 00:18:36,156
‫هكذا، بهدوء وتروّ.

270
00:18:38,158 --> 00:18:39,326
‫لا!

271
00:19:48,645 --> 00:19:49,646
‫أبي!

272
00:19:51,607 --> 00:19:53,025
‫أبي، ليس لديك دليل.

273
00:19:53,108 --> 00:19:56,528
‫هذا هراء، لديّ اعتراف من ساحرة أخرى.

274
00:19:56,612 --> 00:19:58,822
‫من امرأة تمارس حرفة الشيطان؟

275
00:19:59,656 --> 00:20:01,366
‫أهذه من تثق بها في اتهام الآخرين؟

276
00:20:01,450 --> 00:20:02,451
‫أخبرني.

277
00:20:02,534 --> 00:20:05,162
‫هل كل الاتهامات تؤثر فيك هكذا؟

278
00:20:05,704 --> 00:20:07,956
‫أم أن هناك ما يميّز مسألة تلك العاهرة؟

279
00:20:09,249 --> 00:20:12,711
‫أعرف هؤلاء الناس، عشت بينهم.

280
00:20:13,962 --> 00:20:16,006
‫الآنسة "إمبري" ليست أداةً للشيطان.

281
00:20:16,715 --> 00:20:20,427
‫وإن فُحصت بحثًا عن علامات الشيطان؟

282
00:20:22,137 --> 00:20:23,138
‫فحص؟

283
00:20:25,432 --> 00:20:26,516
‫أنا واثق،

284
00:20:27,226 --> 00:20:30,020
‫لا، بل أنا متأكد أنك لن تجد شيئًا.

285
00:20:30,687 --> 00:20:33,232
‫في الواقع، أجل، أشجعك على تسوية المسألة

286
00:20:33,315 --> 00:20:34,775
‫وإجراء الفحص فورًا.

287
00:20:34,858 --> 00:20:37,611
‫أنا؟ لا.

288
00:20:39,238 --> 00:20:40,864
‫لا، سأدع الأمر لك.

289
00:20:45,118 --> 00:20:47,120
‫سوف تفحص المتهمة.

290
00:21:00,175 --> 00:21:01,260
‫أيها النقيب.

291
00:21:03,512 --> 00:21:04,554
‫لا.

292
00:21:05,722 --> 00:21:06,598
‫"جون"!

293
00:21:12,396 --> 00:21:13,981
‫لم يكن هذا رد الفعل الذي توقعته.

294
00:21:14,064 --> 00:21:15,399
‫ولا التحية التي توقعتها أنا.

295
00:21:17,025 --> 00:21:18,068
‫في تلك الليلة…

296
00:21:19,236 --> 00:21:21,989
‫ما قلناه، ما فعلناه.

297
00:21:22,072 --> 00:21:23,323
‫ماذا، هل أنت نادمة؟

298
00:21:23,991 --> 00:21:25,075
‫لا.

299
00:21:26,618 --> 00:21:28,954
‫ندمي الوحيد هو أن ذلك
‫لا يمكن أن يحدث مجددًا.

300
00:21:31,290 --> 00:21:32,624
‫أنا امرأة متزوجة يا "جون".

301
00:21:34,626 --> 00:21:36,253
‫وزوجك يعاني مرضًا شديدًا.

302
00:21:36,837 --> 00:21:39,631
‫لن يسعدني السيد "سيبلي" أبدًا بموته.

303
00:21:39,715 --> 00:21:40,966
‫كلانا نعرف هذا.

304
00:21:41,049 --> 00:21:42,301
‫لقد أخذوه إلى المستشفى.

305
00:21:42,801 --> 00:21:44,594
‫من حيث سيعود بالتأكيد…

306
00:21:45,804 --> 00:21:47,347
‫أكثر حيوية وقدرة على التمسك بزواجه.

307
00:21:48,557 --> 00:21:49,474
‫هل هذا هو السبب؟

308
00:21:51,518 --> 00:21:52,644
‫"سيبلي"؟

309
00:21:52,728 --> 00:21:54,062
‫لا سبب آخر؟

310
00:21:54,146 --> 00:21:55,272
‫لا خوف؟

311
00:21:56,481 --> 00:21:58,942
‫أم أن هناك سرًا
‫تظنين أنني لا أستطيع تقبّله؟

312
00:22:00,777 --> 00:22:03,447
‫لأنه لا أحد في "سالم" لا يثقل ماضيه كاهله.

313
00:22:05,490 --> 00:22:06,658
‫ولا حتى أنا.

314
00:22:09,077 --> 00:22:09,995
‫آسفة يا "جون".

315
00:22:14,708 --> 00:22:16,126
‫آمل أن تتفهّمني.

316
00:22:33,602 --> 00:22:34,936
‫أرجوك يا أبي.

317
00:22:36,063 --> 00:22:37,022
‫تابع.

318
00:22:54,498 --> 00:22:55,415
‫لا علامات عليها.

319
00:22:56,166 --> 00:22:57,042
‫اقلبها.

320
00:23:10,722 --> 00:23:11,932
‫لا شيء.

321
00:23:12,015 --> 00:23:13,350
‫ارفع ثوبها.

322
00:23:26,613 --> 00:23:27,614
‫لم يظهر شيء بعد.

323
00:23:28,198 --> 00:23:29,074
‫الجذع العلوي.

324
00:23:39,376 --> 00:23:40,252
‫أبي…

325
00:23:40,919 --> 00:23:42,295
‫الجذع العلوي.

326
00:24:16,329 --> 00:24:17,330
‫مهلًا.

327
00:24:35,682 --> 00:24:37,642
‫إذًا، كما ترى، كما أكدت لك،

328
00:24:37,726 --> 00:24:39,561
‫ليس لديها أي علامة على أنها تخدم الشيطان،

329
00:24:39,644 --> 00:24:41,313
‫لا عيوب ولا حلمات ساحرات.

330
00:24:41,396 --> 00:24:43,732
‫وسأحرص على ذكر كل ذلك في محاكمتها.

331
00:24:43,815 --> 00:24:44,816
‫محاكمتها؟

332
00:24:47,402 --> 00:24:49,362
‫لكنني أثبتّ لك أنها بلا علامات.

333
00:24:49,446 --> 00:24:52,199
‫هل نسيت؟ لسنا قضاة.

334
00:24:52,282 --> 00:24:54,659
‫نحن ببساطة نسعى لمعرفة الحقيقة.

335
00:24:54,743 --> 00:24:57,871
‫سلطة الحكم في يد المختارين.

336
00:24:58,914 --> 00:25:00,790
‫هذه "سالم"، تعرف كيف سيصوتون.

337
00:25:00,874 --> 00:25:04,503
‫حسنًا، وفّر غضبك وصفاقتك تلك لهم.

338
00:25:22,979 --> 00:25:26,816
‫اتُهمت امرأة أخرى اليوم، كما رأيت.

339
00:25:27,400 --> 00:25:29,361
‫هلع السحرة هذا عبارة عن جنون.

340
00:25:29,444 --> 00:25:31,571
‫نعم، هذا مؤسف.

341
00:25:32,447 --> 00:25:33,740
‫مؤسف؟

342
00:25:33,823 --> 00:25:35,200
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

343
00:25:35,283 --> 00:25:37,494
‫يمكنك إبداء رأيك والاعتراض على ذلك.

344
00:25:37,577 --> 00:25:40,830
‫لديك العديد من الخيارات
‫غير أن تقف مكتوف اليدين.

345
00:25:40,914 --> 00:25:43,458
‫أنا رجل واحد،
‫ربما تبالغين في توقعاتك بشأني.

346
00:25:43,542 --> 00:25:45,001
‫ربما أنت راض بالتقليل منك.

347
00:25:45,794 --> 00:25:47,504
‫صوني لسانك يا ابنتي.

348
00:25:49,172 --> 00:25:51,967
‫لا أفهم سبب رضاه عن رؤية الناس يُشنقون…

349
00:25:53,468 --> 00:25:55,345
‫كما لو أنه في سرّه مؤيد لذلك.

350
00:25:56,304 --> 00:25:57,973
‫لا يعجبني هذا التلميح.

351
00:25:58,056 --> 00:25:59,474
‫أي تلميح تقصد؟

352
00:26:00,141 --> 00:26:03,019
‫أنني كنت بشكل ما متآمرًا
‫مع التطهيريين القتلة.

353
00:26:03,103 --> 00:26:05,397
‫لا، لم يكن هذا تلميحي على الإطلاق.

354
00:26:07,524 --> 00:26:09,109
‫في الحقيقة، كان العكس تمامًا.

355
00:26:11,486 --> 00:26:12,654
‫وماذا قد يكون ذلك؟

356
00:26:14,030 --> 00:26:16,741
‫أصبحت أشعر بالتعب فجأةً.

357
00:26:16,825 --> 00:26:18,076
‫بماذا تتهمينني؟

358
00:26:18,159 --> 00:26:19,744
‫أظن أنني سأستلقي.

359
00:26:20,537 --> 00:26:23,707
‫"آن"، لا تذهبي قبل أن تفسري كلامك.

360
00:26:23,790 --> 00:26:25,041
‫"آن"!

361
00:26:37,762 --> 00:26:39,139
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

362
00:26:40,765 --> 00:26:41,766
‫لماذا يكرهك؟

363
00:26:42,559 --> 00:26:44,060
‫لسببين فقط.

364
00:26:44,144 --> 00:26:45,186
‫بسبب ما أنا عليه الآن…

365
00:26:46,479 --> 00:26:47,814
‫وبسبب ما لست عليه.

366
00:26:49,816 --> 00:26:51,943
‫ومع ذلك ناشدته نيابةً عن الفتاة؟

367
00:26:52,027 --> 00:26:54,904
‫مرارًا، إنه لا يحترمني.

368
00:26:56,197 --> 00:26:58,700
‫بصراحة، إنه لا يحترم أحدًا سوى…

369
00:27:01,161 --> 00:27:02,078
‫سواك أنت يا "جون".

370
00:27:02,579 --> 00:27:03,830
‫"كوتون"، لا.

371
00:27:03,913 --> 00:27:07,167
‫أنت كل ما تمنى لي أن أكونه.

372
00:27:07,917 --> 00:27:09,586
‫أنت بطل في الحرب.

373
00:27:09,669 --> 00:27:13,423
‫أنت رجل بلا ضعف أو عجز.

374
00:27:14,007 --> 00:27:15,592
‫"كوتون"، أنا آسف.

375
00:27:18,094 --> 00:27:21,181
‫أن أتوسّل إلى وغد تطهيري آخر ليفعل الصواب؟

376
00:27:22,265 --> 00:27:23,350
‫منذ متى يفلح الأمر؟

377
00:27:25,393 --> 00:27:27,312
‫- ولماذا سيفلح الأمر الآن؟
‫- أنت محق.

378
00:27:28,271 --> 00:27:31,399
‫يجب ألّا يُجبر أي رجل على التذلل لأبي.

379
00:27:33,360 --> 00:27:35,445
‫أنا في "سالم" منذ أشهر.

380
00:27:36,446 --> 00:27:40,033
‫اكتسبت الكثير من الحلفاء والأعداء.

381
00:27:40,116 --> 00:27:42,702
‫لكن أقرب علاقة
‫إلى المفهوم الحقيقي للصداقة…

382
00:27:46,623 --> 00:27:47,499
‫هي معك.

383
00:27:49,167 --> 00:27:50,335
‫لذا أنا أطلب منك.

384
00:27:52,170 --> 00:27:53,380
‫أتوسل إليك

385
00:27:54,964 --> 00:27:56,716
‫أن تناشد أبي،

386
00:27:57,759 --> 00:28:00,136
‫إن كان هناك جزء صغير منك

387
00:28:00,220 --> 00:28:01,888
‫يمكنه أن يعتبرني صديقه أيضًا.

388
00:28:16,611 --> 00:28:17,946
‫سيد "سيبلي"؟

389
00:28:44,639 --> 00:28:45,807
‫سيد "سيبلي"؟

390
00:28:54,566 --> 00:28:55,567
‫سيد "سيبلي"؟

391
00:29:06,995 --> 00:29:08,204
‫سيد "سيبلي".

392
00:29:10,039 --> 00:29:11,499
‫ساعدني يا "أيزاك".

393
00:29:15,587 --> 00:29:16,504
‫يمكنك أن تتكلم.

394
00:29:17,922 --> 00:29:20,258
‫عمل الرب الإعجازي.

395
00:29:21,342 --> 00:29:22,886
‫أنت تنزف دمًا.

396
00:29:22,969 --> 00:29:25,513
‫ولهذا أحتاج إلى مساعدتك.

397
00:29:27,557 --> 00:29:28,475
‫اذهب إلى "سالم".

398
00:29:29,476 --> 00:29:34,063
‫عُد مع لوازم وشخص لإعطائي الأدوية.

399
00:29:35,106 --> 00:29:36,441
‫أساعدك؟

400
00:29:37,025 --> 00:29:37,859
‫نعم.

401
00:29:41,988 --> 00:29:43,948
‫هل تتذكر اليوم الذي وسمتني فيه؟

402
00:29:46,326 --> 00:29:49,704
‫اليوم الذي وسمت فيه وجهي بعلامة الزنا؟

403
00:29:51,664 --> 00:29:52,582
‫هل تتذكر ذلك؟

404
00:29:54,709 --> 00:29:58,213
‫وأتصور أنك لم تمض لحظةً منذ ذلك الحين

405
00:29:58,296 --> 00:30:00,048
‫لم تتمنّ لي الموت فيها.

406
00:30:00,673 --> 00:30:05,178
‫والآن حانت فرصتك، من دون أن ترفع يدك حتى.

407
00:30:06,471 --> 00:30:10,642
‫ارحل، وسأموت هنا بالتأكيد.

408
00:30:13,478 --> 00:30:14,312
‫وما الذي سيمنعني؟

409
00:30:16,439 --> 00:30:18,233
‫لأنه على الرغم من رغبتك في الانتقام…

410
00:30:20,109 --> 00:30:23,196
‫أنا نادم على ما فعلت.

411
00:30:25,532 --> 00:30:26,407
‫مجرد كلام.

412
00:30:27,325 --> 00:30:30,829
‫ساعدني إذًا، ولن أغمرك بالكلمات،

413
00:30:31,663 --> 00:30:36,209
‫بل بالذهب، أكثر مما أملت يومًا أن تمتلكه.

414
00:30:38,753 --> 00:30:39,754
‫ذهب؟

415
00:30:40,630 --> 00:30:43,299
‫لأعود بالأدوية والسيدة "سيبلي"؟

416
00:30:43,383 --> 00:30:44,551
‫لا.

417
00:30:44,634 --> 00:30:45,552
‫ليست هي.

418
00:30:46,177 --> 00:30:47,011
‫"إنكريز".

419
00:30:48,429 --> 00:30:49,347
‫"إنكريز".

420
00:30:49,430 --> 00:30:51,099
‫لا تخبر زوجتي شيئًا.

421
00:30:52,016 --> 00:30:54,102
‫أحضر لي "إنكريز ماذر" حالًا.

422
00:30:58,022 --> 00:30:59,148
‫اذهب الآن يا فتى!

423
00:31:00,149 --> 00:31:01,067
‫اركض!

424
00:31:02,277 --> 00:31:03,319
‫اركض!

425
00:31:04,529 --> 00:31:05,822
‫اركض!

426
00:31:38,396 --> 00:31:39,689
‫نعم؟

427
00:31:43,234 --> 00:31:44,444
‫أيها القس.

428
00:31:45,153 --> 00:31:46,362
‫الإجابة هي لا.

429
00:31:47,196 --> 00:31:48,489
‫لم أطرح سؤالًا.

430
00:31:48,573 --> 00:31:51,326
‫أنت هنا لتتوسل
‫لأعفو عن العاهرة، أليس كذلك؟

431
00:31:52,035 --> 00:31:55,246
‫أرسلك ابني المجنون بلا شك.

432
00:31:56,164 --> 00:31:56,998
‫أجل.

433
00:31:57,624 --> 00:31:59,834
‫دعني أوفر عليك العناء أيها النقيب "ألدن".

434
00:31:59,918 --> 00:32:04,297
‫اتُخذ القرار بتقديمها للمحاكمة.

435
00:32:04,380 --> 00:32:09,135
‫لكن تأكد أنني سأخبر "كوتون"

436
00:32:09,218 --> 00:32:11,304
‫أن مناشداتك كانت صادقة.

437
00:32:12,055 --> 00:32:15,224
‫سيدي، "غلوريانا" ليست ساحرة.

438
00:32:15,308 --> 00:32:16,434
‫لا.

439
00:32:16,517 --> 00:32:19,103
‫لكنني أظن أنك ستوافق على أنها سحرت ابني.

440
00:32:24,484 --> 00:32:26,819
‫كان أبي يحترمك كثيرًا أيها القس.

441
00:32:26,903 --> 00:32:28,905
‫كان "ألدن" الأب رجلًا صالحًا.

442
00:32:29,781 --> 00:32:31,908
‫رأى العالم بنظرة غير مألوفة.

443
00:32:32,617 --> 00:32:35,578
‫أجل، إلا عندما تعلق الأمر بابنه.

444
00:32:40,083 --> 00:32:42,043
‫أرادني أن أدرس الكتاب المقدس،

445
00:32:42,669 --> 00:32:44,003
‫واخترت استكشاف الغابات.

446
00:32:45,129 --> 00:32:46,798
‫أرادني أن أرتاد الجامعة،

447
00:32:46,881 --> 00:32:48,132
‫وتطوعت لخوض الحرب.

448
00:32:49,592 --> 00:32:52,136
‫مات وهو يفكر في أخطاء اختيارات حياتي.

449
00:32:57,433 --> 00:32:59,978
‫ومع ذلك سمح لك أن تختار هذه الاختيارات.

450
00:33:00,645 --> 00:33:02,313
‫ذلك لأنه عرف الفرق.

451
00:33:02,981 --> 00:33:04,273
‫بين؟

452
00:33:04,357 --> 00:33:06,150
‫بين حب اختيارات ابنه…

453
00:33:07,235 --> 00:33:08,277
‫وحب ابنه.

454
00:33:25,670 --> 00:33:26,671
‫النقيب "ألدن".

455
00:33:26,754 --> 00:33:27,714
‫ما الأمر يا "أيزاك"؟

456
00:33:28,631 --> 00:33:29,716
‫ليس هنا.

457
00:33:34,429 --> 00:33:36,180
‫"جورج سيبلي" يمكنه أن يتكلم؟

458
00:33:36,264 --> 00:33:37,682
‫بوضوح مثل كلامي وكلامك.

459
00:33:37,765 --> 00:33:39,475
‫وهو جريح، لم يطلب زوجته،

460
00:33:39,559 --> 00:33:41,102
‫- ولكنه يطلب…
‫- "إنكريز ماذر".

461
00:33:43,187 --> 00:33:45,064
‫لا أثق به أكثر من لص.

462
00:33:46,774 --> 00:33:48,943
‫لكن عصيان رجل في منصبه؟

463
00:33:51,237 --> 00:33:52,238
‫إذًا لا تفعل شيئًا.

464
00:33:55,241 --> 00:33:56,200
‫ماذا أيها النقيب؟

465
00:33:57,076 --> 00:33:59,037
‫طلبت نصيحتي، لذا أقدمها لك.

466
00:34:01,080 --> 00:34:02,081
‫لا تفعل شيئًا.

467
00:34:03,666 --> 00:34:05,334
‫لكن إن تركته لمدة أطول

468
00:34:05,418 --> 00:34:07,045
‫في الغابة وهو ينزف…

469
00:34:07,128 --> 00:34:08,296
‫سيموت.

470
00:34:08,379 --> 00:34:09,464
‫أجل.

471
00:34:12,717 --> 00:34:14,010
‫هل يستحق أقل من هذا؟

472
00:34:15,136 --> 00:34:16,888
‫الرجل الذي وسم جسدك،

473
00:34:18,014 --> 00:34:19,307
‫وأرسلني إلى الحرب،

474
00:34:20,933 --> 00:34:23,269
‫وحكم "سالم" كملك مجنون بالسلطة؟

475
00:34:23,352 --> 00:34:25,730
‫والآن ماذا؟ يتوسل طلبًا للتعاطف معه؟

476
00:34:27,315 --> 00:34:28,274
‫يطلب التعاون؟

477
00:34:33,112 --> 00:34:34,113
‫ماذا؟

478
00:34:38,034 --> 00:34:39,535
‫أعرف أنك تحبها أيها النقيب.

479
00:34:40,953 --> 00:34:42,955
‫لكن تركه يموت عبارة عن جريمة قتل.

480
00:34:46,876 --> 00:34:48,044
‫لا تفعل…

481
00:34:49,921 --> 00:34:50,880
‫شيئًا.

482
00:35:02,558 --> 00:35:04,602
‫لا، إلى أين تأخذني؟

483
00:35:06,687 --> 00:35:09,857
‫أخبرني! إلى أين تأخذني؟

484
00:35:09,941 --> 00:35:11,317
‫أهالي "سالم" الطيبون،

485
00:35:14,362 --> 00:35:15,738
‫استرعى انتباهي

486
00:35:16,531 --> 00:35:18,825
‫أن الاتهام المُوجّه اليوم

487
00:35:19,492 --> 00:35:21,702
‫كان خدعة من السحرة…

488
00:35:22,912 --> 00:35:28,876
‫كان حيلة شيطانية لتضليل
‫وتشتيت الانتباه عن المذنب الحقيقي.

489
00:35:28,960 --> 00:35:33,422
‫هذه المرأة ليست مشعوذة.

490
00:35:35,007 --> 00:35:37,385
‫وبالتالي لن تُقدّم للمحاكمة.

491
00:35:43,975 --> 00:35:47,061
‫لكن ما لا يفهمه مناصروها

492
00:35:47,812 --> 00:35:51,816
‫هو أن غياب الذنب لا يعني البراءة…

493
00:35:53,276 --> 00:35:57,738
‫لأن هذه العاهرة ليست بريئة،
‫بل على العكس تمامًا.

494
00:35:58,447 --> 00:36:01,576
‫إنها مذنبة بخطايا الجسد،

495
00:36:01,659 --> 00:36:05,246
‫خطايا ضد الرب، خطايا فانية وأبدية،

496
00:36:05,329 --> 00:36:08,958
‫وبالتالي، لا مكان لها في "سالم".

497
00:36:09,709 --> 00:36:10,751
‫لا.

498
00:36:10,835 --> 00:36:13,129
‫وبالتالي، بموجب أمري،

499
00:36:13,212 --> 00:36:15,923
‫ستُنفى من بيننا،

500
00:36:16,007 --> 00:36:20,595
‫ترحيلها فوري وغير قابل للنقاش.

501
00:36:20,678 --> 00:36:22,889
‫وإن عدت…انظري إليّ،

502
00:36:24,015 --> 00:36:28,436
‫إن عدت يومًا إلى هنا،

503
00:36:29,228 --> 00:36:30,229
‫لأي سبب كان،

504
00:36:31,647 --> 00:36:34,650
‫ستجدين نفسك مرةً أخرى بجانبي في الساحة،

505
00:36:34,734 --> 00:36:36,444
‫ولكن سيتدلى جسدك الميت حينها

506
00:36:36,527 --> 00:36:39,363
‫من الطرف المميت لحبل المشنقة.

507
00:36:39,447 --> 00:36:41,741
‫- خذوها.
‫- "كوتون"!

508
00:36:41,824 --> 00:36:43,784
‫- "غلوريانا"!
‫- "كوتون"!

509
00:36:43,868 --> 00:36:46,120
‫"كوتون"!

510
00:36:46,204 --> 00:36:48,789
‫- "غلوريانا"!
‫- تراجع.

511
00:36:48,873 --> 00:36:50,791
‫- لا!
‫- "غلوريانا"!

512
00:36:57,882 --> 00:36:58,841
‫أنا آسف.

513
00:37:03,930 --> 00:37:06,599
‫خذوها إلى أبعد مكان
‫يمكن لجيادكم الذهاب إليه.

514
00:37:10,728 --> 00:37:11,812
‫وليكن معلومًا،

515
00:37:13,314 --> 00:37:14,982
‫لا خطيئة ولا خاطئ

516
00:37:16,609 --> 00:37:18,277
‫له مكان في "سالم".

517
00:37:39,632 --> 00:37:40,841
‫"جورج".

518
00:37:42,009 --> 00:37:44,262
‫لا أعرف كيف أو على يد من،

519
00:37:44,345 --> 00:37:46,889
‫لكن الروح المرافقة قد طُردت منه.

520
00:37:46,973 --> 00:37:50,559
‫قد يكون في أي مكان الآن ويتحدث إلى أي شخص.

521
00:37:51,143 --> 00:37:52,645
‫كل ما عملنا من أجله،

522
00:37:52,728 --> 00:37:55,439
‫كل ما ضحيت به، احترق في لحظة.

523
00:37:56,023 --> 00:37:57,775
‫اهدئي وساعديني.

524
00:38:15,501 --> 00:38:19,297
‫غيّر وخُذ واعتمد.

525
00:38:19,380 --> 00:38:22,383
‫الشكل المُراد المقصود.

526
00:38:22,466 --> 00:38:24,427
‫الجسد والروح والعقل.

527
00:38:25,553 --> 00:38:27,013
‫أرشدني إلى الشخص الذي أبحث عنه.

528
00:38:37,815 --> 00:38:40,234
‫سيقودني المخلوق إليه.

529
00:38:40,318 --> 00:38:43,070
‫إن حالفني الحظ، سأجده بسرعة.

530
00:38:43,904 --> 00:38:46,157
‫وإن لم يحالفك الحظ، سنحترق جميعًا.

531
00:39:02,173 --> 00:39:04,008
‫لديك مشكلة مع أساليبي.

532
00:39:05,926 --> 00:39:06,927
‫أفهم ذلك.

533
00:39:09,722 --> 00:39:12,641
‫ما عليك فهمه هو أن كل ما فعلته

534
00:39:14,393 --> 00:39:17,229
‫هو لجعلك تستحق حمل اسم عائلة "ماذر".

535
00:39:20,775 --> 00:39:21,609
‫لقد أحببتها.

536
00:39:22,276 --> 00:39:23,569
‫لا تقل ذلك.

537
00:39:24,987 --> 00:39:27,740
‫صمتي لا ينفي حقيقة حبي.

538
00:39:28,741 --> 00:39:29,742
‫ذات يوم،

539
00:39:31,744 --> 00:39:36,082
‫عندما تكون حاكم هذه الأرض العظيمة،

540
00:39:38,250 --> 00:39:42,713
‫وتكون رجلًا يتمتع بالسلطة
‫ونموذجًا للفضيلة،

541
00:39:43,839 --> 00:39:46,926
‫يحترمك الجميع ويخافون منك بنفس القدر،

542
00:39:47,551 --> 00:39:49,470
‫ستربط ذلك بهذا اليوم…

543
00:39:52,848 --> 00:39:55,810
‫اليوم الذي أبعدت فيه الإغراء عن دربك.

544
00:40:20,709 --> 00:40:22,211
‫- أنت هناك.
‫- نعم؟

545
00:40:22,294 --> 00:40:25,756
‫أحضري لي شايًا أسود بنكهة قوية من فضلك.

546
00:40:32,388 --> 00:40:34,098
‫ألست الشاب

547
00:40:34,181 --> 00:40:36,851
‫الذي نقل السيد "سيبلي" إلى "بوسطن" أمس؟

548
00:40:39,311 --> 00:40:40,604
‫اسمي "أيزاك" يا سيدي.

549
00:40:40,688 --> 00:40:41,647
‫"أيزاك".

550
00:40:42,898 --> 00:40:44,150
‫هل ذهبت إلى "بوسطن" وعدت؟

551
00:40:45,151 --> 00:40:46,610
‫وقت قياسي.

552
00:40:46,694 --> 00:40:48,696
‫لا بد أنك سائس خيل بارع يا "أيزاك".

553
00:40:48,779 --> 00:40:50,489
‫لا، ما كنت لأقول ذلك.

554
00:40:51,740 --> 00:40:53,033
‫أخبرني.

555
00:40:54,535 --> 00:40:56,245
‫هل قدّم الطبيب أي معلومة

556
00:40:57,121 --> 00:40:59,290
‫حول حالة المريض؟

557
00:41:01,542 --> 00:41:02,710
‫الطبيب؟

558
00:41:03,377 --> 00:41:06,380
‫تشخيص أو تكهن؟

559
00:41:09,592 --> 00:41:11,802
‫لا، لا أستطيع…

560
00:41:13,762 --> 00:41:16,974
‫أخذت السيد "سيبلي"
‫إلى المستشفى، أليس كذلك؟

561
00:41:19,310 --> 00:41:20,728
‫ما الذي لا تقوله لي؟

562
00:41:21,770 --> 00:41:24,732
‫"أيزاك"، انظر إليّ.

563
00:41:29,487 --> 00:41:31,363
‫أخبرني بحقيقة رحلتك.

564
00:41:38,954 --> 00:41:41,457
‫المصاب في اتجاه الجنوب، في البرية،

565
00:41:41,540 --> 00:41:43,709
‫على طريق الغابات نحو "بوسطن".

566
00:41:47,880 --> 00:41:49,048
‫أفسحوا الطريق.

567
00:43:32,776 --> 00:43:34,653
‫من هناك؟ أظهر نفسك.

568
00:43:35,821 --> 00:43:36,739
‫من أنت؟

569
00:43:37,823 --> 00:43:39,450
‫اسمي "بتروس".

570
00:43:40,034 --> 00:43:42,077
‫قبل أقل من ساعة، لمحتك أثناء نومك،

571
00:43:42,911 --> 00:43:46,457
‫وبعد رؤيتي لجرحك العميق، عدت مع أدوية.

572
00:43:47,207 --> 00:43:49,793
‫توقف، لا تقترب خطوة واحدة.

573
00:43:50,419 --> 00:43:52,880
‫لكن يا سيدي، الالتهاب قد تجذّر بالفعل.

574
00:43:52,963 --> 00:43:55,883
‫لا تقلق، المساعدات في طريقها إليّ.

575
00:43:57,551 --> 00:43:59,386
‫لكنك تتألم، أليس كذلك؟

576
00:44:00,262 --> 00:44:05,601
‫أعددت دواءً بسيطًا لأخفف معاناتك.

577
00:44:06,101 --> 00:44:11,523
‫يجب ألّا يعاني معاناتك هذه يا سيدي
‫أي مخلوق سواءً كان إنسانًا أو حيوانًا.

578
00:44:14,026 --> 00:44:14,943
‫أرجوك.

579
00:44:31,627 --> 00:44:33,212
‫ماذا أعطيتني؟

580
00:44:34,380 --> 00:44:36,840
‫أنا آسف حقًا يا سيدي.

581
00:44:41,095 --> 00:44:42,846
‫تلك المرأة أجبرتني.

582
00:44:47,101 --> 00:44:48,560
‫سنأخذه إلى كوخك

583
00:44:48,644 --> 00:44:50,104
‫حتى يزول التهديد.

584
00:44:50,813 --> 00:44:53,524
‫هل ظننت حقًا أنك ستهرب منا

585
00:44:53,607 --> 00:44:55,484
‫بهذه السهولة يا سيد "سيبلي"؟

586
00:44:59,905 --> 00:45:01,532
‫هناك، أمامنا!

587
00:45:07,579 --> 00:45:10,582
‫"جورج"؟

588
00:45:15,629 --> 00:45:16,922
‫أنت الخادمة؟

589
00:45:17,005 --> 00:45:20,342
‫نعم يا سيدي، أرسلتني
‫السيدة "سيبلي" لإعادة زوجها المريض.

590
00:45:21,176 --> 00:45:22,594
‫الأمر أسوأ مما خشيت.

591
00:45:22,678 --> 00:45:25,389
‫لهذا السبب يجب نقله إلى المستشفى في الحال.

592
00:45:25,472 --> 00:45:26,807
‫لا.

593
00:45:26,890 --> 00:45:30,185
‫ليست الإصابة هي ما تقلقني،
‫بل كيف أُصيب بها.

594
00:45:31,145 --> 00:45:33,647
‫سعى لتحرير نفسه من قبضة السحرة.

595
00:45:33,731 --> 00:45:34,898
‫لا أفهم.

596
00:45:35,441 --> 00:45:36,817
‫الرجل ليس مريضًا.

597
00:45:38,777 --> 00:45:39,903
‫إنه ضحية تعويذة.

598
00:45:41,363 --> 00:45:42,990
‫هل يمكن أن تعرفي شيئًا عن الأمر؟

599
00:45:51,290 --> 00:45:52,499
‫آنسة "هيل".

600
00:45:52,583 --> 00:45:54,168
‫هل تذكّر بعد ظهر ذلك اليوم في المقبرة،

601
00:45:54,251 --> 00:45:56,462
‫عندما لمّحت إلى أن والدي ليس من يبدو؟

602
00:45:57,546 --> 00:45:58,547
‫نعم.

603
00:45:58,630 --> 00:46:01,675
‫ادعني إلى الداخل،
‫وسأخبرك لماذا أوافقك الرأي.

604
00:46:20,402 --> 00:46:22,529
‫أخبريني أين السيد "سيبلي"؟

605
00:46:22,613 --> 00:46:23,947
‫لدينا مشكلة.

606
00:46:24,031 --> 00:46:25,574
‫لم يكن هذا سؤالي.

607
00:46:25,657 --> 00:46:27,409
‫إما أنك تعرفين مكانه أو لا.

608
00:46:27,493 --> 00:46:28,619
‫أعرف مكانه.

609
00:46:28,702 --> 00:46:30,454
‫وهذه هي المشكلة.

610
00:46:30,537 --> 00:46:32,873
‫اعتبره القس ضحية للسحر،

611
00:46:32,956 --> 00:46:36,251
‫وقرر أن يبقي "جورج" تحت رعايته.

612
00:46:37,044 --> 00:46:38,629
‫بسرعة الآن، أسرعا.

613
00:46:39,213 --> 00:46:40,923
‫يا للهول.

614
00:46:41,006 --> 00:46:42,674
‫دواء "بتروس" لن يدوم إلا ليوم واحد.

615
00:46:43,425 --> 00:46:45,093
‫هناك.

616
00:46:45,177 --> 00:46:47,805
‫ثم سيستيقظ السيد "سيبلي"،
‫بكامل وعيه ولهفته…

617
00:46:48,472 --> 00:46:50,182
‫لإخبار "إنكريز" كل شيء.

618
00:47:30,639 --> 00:47:32,641
‫ترجمة "سيلفي النجار"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
