﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:03,378
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,838 --> 00:00:06,172
‫تحررنا من ابني،

3
00:00:06,256 --> 00:00:08,008
‫لكن شقيقه ما زال هنا.

4
00:00:08,091 --> 00:00:09,300
‫وعندما يحل يوم "الأحد الأسود"،

5
00:00:09,384 --> 00:00:12,095
‫سينهض إخوتي الحقيقيون من الجحيم

6
00:00:12,178 --> 00:00:13,388
‫وسيقفون بجانبي.

7
00:00:13,471 --> 00:00:14,848
‫هذا هو سلاحه.

8
00:00:14,931 --> 00:00:16,433
‫زئبق أحمر، لا أريد شيئًا من ذلك.

9
00:00:17,017 --> 00:00:18,893
‫هناك آخرون أهتم لأمرهم.

10
00:00:18,977 --> 00:00:19,936
‫طفلي.

11
00:00:20,020 --> 00:00:21,146
‫طفل "كوتون".

12
00:00:21,229 --> 00:00:22,647
‫أنت تطلب مني الزواج.

13
00:00:22,731 --> 00:00:24,607
‫عمل الحب هذا.

14
00:00:24,691 --> 00:00:26,151
‫لا بد أن يجتمع كل هذا.

15
00:00:26,735 --> 00:00:28,945
‫ولكن ما زالت هناك عقبة واحدة.

16
00:00:29,029 --> 00:00:30,155
‫"أيزاك".

17
00:00:30,238 --> 00:00:31,406
‫لا تبكي.

18
00:00:31,489 --> 00:00:34,367
‫أنت أكثر فتاة محظوظة أعرفها.

19
00:00:34,451 --> 00:00:36,327
‫كل ما تحتاج إليه لتقتل ملاكًا.

20
00:00:36,411 --> 00:00:39,372
‫يجب أن تصنع خنجرًا وتضع هذا بداخله

21
00:00:39,456 --> 00:00:41,791
‫وتقتله بالخنجر.

22
00:00:41,875 --> 00:00:43,334
‫يمكنك أن تفعل بي ما تشاء.

23
00:00:44,586 --> 00:00:46,337
‫- لكن ليس هنا.
‫- بل، هنا.

24
00:00:46,421 --> 00:00:49,174
‫على الأرجح، سوف يحسب أن هذا كله حلم
‫في الصباح،

25
00:00:49,257 --> 00:00:51,051
‫لكنه لن ينسى أبدًا ما شاهده.

26
00:00:51,134 --> 00:00:52,635
‫ماذا يُوجد خلف ذلك الباب؟

27
00:00:52,719 --> 00:00:56,056
‫خلف ذلك الباب يُوجد الجحيم بذاته.

28
00:01:42,227 --> 00:01:45,939
‫"دوركاس"، ابنتي العزيزة!

29
00:01:46,022 --> 00:01:47,857
‫- أمي؟
‫- ساعديني.

30
00:02:02,705 --> 00:02:03,957
‫هل هذه أنت حقًا؟

31
00:02:06,042 --> 00:02:08,211
‫تعالي إليّ أيتها الصغيرة.

32
00:03:58,571 --> 00:04:01,658
‫{\an8}تفضل يا سيدي، أهلًا وسهلًا بك.

33
00:04:12,001 --> 00:04:13,628
‫{\an8}- الآلة…
‫- يا للهول.

34
00:04:13,711 --> 00:04:16,381
‫{\an8}ستوضع هنا، في عهدتك.

35
00:04:17,215 --> 00:04:19,050
‫{\an8}لكن كُن حذرًا جدًا.

36
00:04:20,093 --> 00:04:24,430
‫هذه الآلة مليئة بالزئبق الأحمر.

37
00:04:25,139 --> 00:04:28,184
‫{\an8}حين تضرب المطرقة، سينفجر كل شيء.

38
00:04:29,560 --> 00:04:31,813
‫إننا نقدّر الجهد الذي تبذله.

39
00:04:31,896 --> 00:04:33,398
‫شكرًا لك.

40
00:04:34,565 --> 00:04:36,943
‫أنت فنان حقيقي مختص باللحم.

41
00:04:37,026 --> 00:04:38,903
‫{\an8}- شكرًا لك.
‫- وفي أمة الجحيم الجديدة

42
00:04:38,987 --> 00:04:40,697
‫{\an8}التي سنبنيها على هذه الأرض،

43
00:04:40,780 --> 00:04:43,241
‫{\an8}يمكنك نحت جبال من اللحم إن أردت.

44
00:04:43,783 --> 00:04:45,952
‫{\an8}فقط أخبرني ماذا عليّ أن أفعل.

45
00:04:46,035 --> 00:04:47,704
‫احرس الآلة.

46
00:04:47,787 --> 00:04:49,122
‫لا تسمح لأي رجل بإفسادها.

47
00:04:49,205 --> 00:04:52,125
‫وإذا نجوت، تعال إلى قصر "سيبلي"

48
00:04:52,208 --> 00:04:54,294
‫قبل أن تدق الساعة كبداية ليوم الأحد.

49
00:04:55,295 --> 00:04:57,797
‫هل يمكن أن أقدّم لك طعامًا أو مشروبًا؟

50
00:04:58,798 --> 00:05:00,466
‫{\an8}الطعام لا يناسب ذائقتي.

51
00:05:01,467 --> 00:05:03,678
‫لكنني أُحب احتساء الشراب.

52
00:05:03,761 --> 00:05:05,638
‫{\an8}إنه يجدد الأجنحة المفقودة لفترة وجيزة.

53
00:05:06,973 --> 00:05:07,807
‫{\an8}تذوّق هذا.

54
00:05:18,109 --> 00:05:19,277
‫{\an8}مشروب الجن.

55
00:05:20,236 --> 00:05:21,362
‫له طعم لاذع.

56
00:05:21,904 --> 00:05:23,114
‫يروق لي ذلك.

57
00:05:46,429 --> 00:05:47,555
‫ما الأمر؟

58
00:05:47,638 --> 00:05:49,640
‫فعلتها، قد مات.

59
00:05:51,434 --> 00:05:52,435
‫من؟

60
00:05:55,688 --> 00:05:58,274
‫- هل تعنين…
‫- نعم، إنه ممزق.

61
00:05:58,358 --> 00:06:00,943
‫تُرك لتلتهمه الحيوانات إن كانت تجرؤ.

62
00:06:02,653 --> 00:06:04,781
‫والآن، هل ستساعدني؟

63
00:06:05,698 --> 00:06:06,908
‫إن كنت قد قتلت الصبي

64
00:06:06,991 --> 00:06:09,369
‫وأعدت الشيطان إلى الجحيم،
‫ما الذي تحتاجين إليه أكثر من ذلك؟

65
00:06:09,452 --> 00:06:11,245
‫"سامائيل" الوغد!

66
00:06:13,581 --> 00:06:15,666
‫{\an8}أيها الوغد العجوز!

67
00:06:15,750 --> 00:06:17,251
‫{\an8}من هذا الذي يصرخ بصوت عال؟

68
00:06:19,754 --> 00:06:20,963
‫أظن أنه مضيفنا.

69
00:06:23,549 --> 00:06:25,426
‫{\an8}أنت مجدّة جدًا يا سيدتي.

70
00:06:25,510 --> 00:06:27,053
‫الأشرار لا يعرفون الراحة.

71
00:06:27,136 --> 00:06:29,013
‫ما المؤامرات التي تحيكينها الآن؟

72
00:06:29,764 --> 00:06:32,725
‫أنت تعرف حقّ المعرفة، لم تنته المهمة بعد.

73
00:06:33,601 --> 00:06:35,228
‫ما زال علينا قتله.

74
00:06:35,311 --> 00:06:37,605
‫"سامائيل"!

75
00:06:38,272 --> 00:06:40,358
‫أردت أن تصبح ملكًا يا أخي.

76
00:06:40,441 --> 00:06:42,860
‫هل تعجبك مملكتك الصغيرة؟

77
00:06:50,410 --> 00:06:51,285
‫مذهل!

78
00:06:52,537 --> 00:06:53,996
‫بلاطه الملكي.

79
00:06:54,539 --> 00:06:56,999
‫هل جئتم لتنحنوا وتقدّموا الطاعة؟

80
00:06:57,834 --> 00:06:59,627
‫هذا لا يُحدث فرقًا عندي.

81
00:06:59,710 --> 00:07:03,214
‫لا أريد عبادة ولا عابدين.

82
00:07:04,257 --> 00:07:05,425
‫ماذا تريد إذًا؟

83
00:07:06,300 --> 00:07:08,344
‫بعد أن أصبح كل ما يملكه لك.

84
00:07:08,428 --> 00:07:11,472
‫إتمام المهمة، كما خُطط لها.

85
00:07:11,556 --> 00:07:14,475
‫من دون أي إلهاء منك.

86
00:07:15,101 --> 00:07:16,144
‫لا.

87
00:07:16,853 --> 00:07:19,021
‫أنت لا تشكلين تهديدًا عليّ
‫ولا على هدفي الآن.

88
00:07:19,522 --> 00:07:20,356
‫لا أحد منكم كذلك.

89
00:07:22,024 --> 00:07:26,737
‫لا أشارك أخي الراحل طموحه في أن يكون ربًا،

90
00:07:27,363 --> 00:07:32,160
‫ولا أن أتزوج أمي،
‫ولا حتى أن أدمر البشرية جمعاء،

91
00:07:32,243 --> 00:07:34,620
‫رغم أنني لا أمانع حقًا إن فعلت.

92
00:07:34,704 --> 00:07:38,332
‫كل ما أريده هو تحرير ملائكتي الذين سقطوا

93
00:07:38,875 --> 00:07:40,543
‫وأجعل "الأرض" موطننا الجديد.

94
00:07:41,377 --> 00:07:44,881
‫"الأحد الأسود" لا يزال قادمًا.

95
00:07:46,340 --> 00:07:49,677
‫الموت والدمار لـ"سالم".

96
00:07:51,345 --> 00:07:54,891
‫لا تحسبي أنك قتلت أخي.

97
00:07:55,725 --> 00:08:00,730
‫دمّرت ذاته الفانية فقط…

98
00:08:02,773 --> 00:08:06,360
‫أعدته إلى الجحيم فحسب.

99
00:08:07,862 --> 00:08:10,490
‫والآن، أكثر من أي وقت مضى،

100
00:08:11,282 --> 00:08:16,662
‫من الضروري ألّا يفتح أحدكم
‫الأبواب التي لا يجوز فتحها.

101
00:08:19,582 --> 00:08:21,792
‫لا تسمحوا لذلك الفتى بالعودة.

102
00:08:42,355 --> 00:08:43,356
‫"دوركاس"؟

103
00:08:49,779 --> 00:08:51,447
‫على رسلك أيها الحصان.

104
00:08:51,531 --> 00:08:53,991
‫على مهل، هذا أنا.

105
00:08:54,075 --> 00:08:55,284
‫على رسلك.

106
00:08:57,119 --> 00:08:58,120
‫"دوركاس"!

107
00:09:19,850 --> 00:09:20,893
‫"آن"!

108
00:09:23,145 --> 00:09:24,313
‫"آن"!

109
00:09:27,191 --> 00:09:28,526
‫- الجبن!
‫- الجبن.

110
00:09:29,986 --> 00:09:31,904
‫كنت أتوق للجبن.

111
00:09:31,988 --> 00:09:33,614
‫وخبز الذرة.

112
00:09:34,991 --> 00:09:36,284
‫- والفاصولياء.
‫- فاصولياء!

113
00:09:36,367 --> 00:09:37,493
‫فاصولياء!

114
00:09:37,577 --> 00:09:39,203
‫يجب أن أتناول الفاصولياء على خبز الذرة

115
00:09:39,287 --> 00:09:40,663
‫- مع الجبن.
‫- حبيبتي…

116
00:09:40,746 --> 00:09:41,956
‫أشعر بالجوع بسبب الحمل.

117
00:09:42,039 --> 00:09:44,041
‫حبيبتي، مات الصبي،

118
00:09:44,125 --> 00:09:45,585
‫أو على الأقل نُفي إلى الجحيم.

119
00:09:46,752 --> 00:09:47,837
‫كيف؟

120
00:09:47,920 --> 00:09:49,839
‫تضحية جماعية من الساحرات.

121
00:09:50,673 --> 00:09:52,341
‫نظّمتها "ماري سيبلي"…

122
00:09:52,425 --> 00:09:54,260
‫خليّة "إيسكس".

123
00:09:54,760 --> 00:09:56,846
‫شجرتهم مزقته إربًا.

124
00:09:58,556 --> 00:09:59,390
‫إذًا، نحن بأمان.

125
00:09:59,473 --> 00:10:02,476
‫لا، ليس تمامًا، "الحارس" لا يزال حيًا.

126
00:10:02,560 --> 00:10:03,978
‫لكنني بدأت آمل أننا قد نتمكن

127
00:10:04,061 --> 00:10:05,646
‫من منع حدوث كل هذا.

128
00:10:05,730 --> 00:10:06,814
‫"نحن"؟

129
00:10:06,897 --> 00:10:08,482
‫نعم، "ماري سيبلي" و"سيباستيان ماربورغ"

130
00:10:08,566 --> 00:10:10,526
‫وأنا و"جون ألدن".

131
00:10:11,944 --> 00:10:14,071
‫"كوتون"، إنهم ليسوا أصدقاءك،
‫لا يمكنك الوثوق بهم.

132
00:10:14,155 --> 00:10:18,743
‫لا، لكن عدوّ عدوّي سيفيد
‫في مثل هذه الأوقات العصيبة.

133
00:10:19,910 --> 00:10:22,413
‫الآن، أرجوك انتقلي إلى القصر الآن،
‫لا مزيد من الانتظار.

134
00:10:22,496 --> 00:10:24,332
‫أنا مستعدة لمغادرة
‫هذا المنزل والانتقال اليوم،

135
00:10:24,415 --> 00:10:26,709
‫لكن لم عليك أن تخاطر إلى هذه الدرجة؟

136
00:10:27,209 --> 00:10:28,711
‫عليك أن تفكّر فيّ وفي الطفل.

137
00:10:28,794 --> 00:10:31,047
‫ولهذا السبب يجب أن أخاطر
‫بالكثير يا حبيبتي.

138
00:10:31,130 --> 00:10:33,174
‫حتى ينمو أملنا الصغير في بلاد الرب

139
00:10:33,257 --> 00:10:34,091
‫وليس بلاد الشيطان.

140
00:10:35,426 --> 00:10:36,927
‫أرجوك انتقلي إلى القصر.

141
00:10:38,220 --> 00:10:39,430
‫من قبيل الاحتياط، إن فشلت.

142
00:10:50,775 --> 00:10:53,110
‫حدث شيء لها، أنا واثق من ذلك.

143
00:10:56,781 --> 00:10:57,990
‫إنهم مستعدون لاستقبالك.

144
00:10:58,824 --> 00:11:01,243
‫عليك مواصلة البحث عنها
‫بينما أنا في الداخل.

145
00:11:01,327 --> 00:11:02,411
‫سأفعل.

146
00:11:02,495 --> 00:11:03,496
‫سأخرج في أسرع وقت ممكن.

147
00:11:04,664 --> 00:11:06,040
‫ضع هذين الاثنين في الخارج.

148
00:11:06,666 --> 00:11:08,084
‫وأبعد الجميع.

149
00:11:30,606 --> 00:11:31,899
‫"ماري".

150
00:11:34,694 --> 00:11:35,986
‫هل أنت حية؟

151
00:11:39,824 --> 00:11:41,492
‫بتّ متأكدًا أن كل شيء ممكن.

152
00:11:45,287 --> 00:11:46,706
‫لنأمل ذلك يا صديقي القديم.

153
00:11:56,048 --> 00:12:01,262
‫الآن يا سادة،
‫أمامنا أقل من 48 ساعة لإنقاذ "سالم".

154
00:12:01,345 --> 00:12:02,388
‫مع كامل احترامي يا "ماري".

155
00:12:02,888 --> 00:12:06,350
‫الناس هم المهمون وليست البلدة.

156
00:12:06,434 --> 00:12:08,060
‫لم لا نخرجهم من هنا إذًا؟

157
00:12:08,144 --> 00:12:10,479
‫الغابة مليئة بالأعداء.

158
00:12:11,188 --> 00:12:12,148
‫لذا، ما لم يكن لديك أسطول سفن

159
00:12:12,648 --> 00:12:14,108
‫يمكن أن يُبحر بكل رجل وامرأة وطفل من هنا،

160
00:12:14,191 --> 00:12:16,360
‫أظن أنه من الأفضل أن ننقذ هذه البلدة.

161
00:12:17,820 --> 00:12:19,113
‫سامحيني أرجوك.

162
00:12:20,781 --> 00:12:22,783
‫بينما تعملين لإنقاذ حياتنا جميعًا،

163
00:12:22,867 --> 00:12:25,870
‫يجب أن أحرص على إنقاذ
‫حياة شخص صغير لكنه مهم.

164
00:12:28,789 --> 00:12:31,625
‫رجالي يحرسون الباب، لن يزعجك أحد.

165
00:12:36,589 --> 00:12:38,758
‫إن كان بوسع أحد إنقاذ سكّان هذه البلدة،

166
00:12:38,841 --> 00:12:40,718
‫سيكون أنتما الاثنان معًا.

167
00:12:55,733 --> 00:12:58,152
‫العمل بحاجة إلى كل واحد منا الآن،

168
00:12:58,235 --> 00:13:01,447
‫كما لعب كل واحد منا دوره في هذه المقاومة.

169
00:13:01,530 --> 00:13:03,449
‫ما الدور الذي لعبه النقيب "ألدن"؟

170
00:13:03,532 --> 00:13:04,533
‫ذكّروني.

171
00:13:05,159 --> 00:13:07,328
‫بعيدًا عن كونه أنجب الشقي منذ البداية

172
00:13:07,411 --> 00:13:08,454
‫ثم لاذ بالفرار؟

173
00:13:08,537 --> 00:13:09,580
‫يمكنني القضاء على "الحارس".

174
00:13:10,915 --> 00:13:12,041
‫كيف؟

175
00:13:12,124 --> 00:13:13,709
‫أعطتني "تيتوبا" التعليمات.

176
00:13:13,793 --> 00:13:14,794
‫"تيتوبا"!

177
00:13:17,129 --> 00:13:18,214
‫متى؟

178
00:13:18,297 --> 00:13:19,882
‫هل هذا مهم؟

179
00:13:19,965 --> 00:13:22,259
‫لا أدري، ربما.

180
00:13:23,219 --> 00:13:24,220
‫تحدّث.

181
00:13:25,805 --> 00:13:27,014
‫تبعًا لتعليماتها.

182
00:13:29,517 --> 00:13:33,187
‫صنعت خنجرًا يمكنه قتل ملاك هوى في الجحيم.

183
00:13:33,270 --> 00:13:34,730
‫أحسنت عملًا أيها الحدّاد.

184
00:13:35,773 --> 00:13:36,982
‫لم لا تسلّمه إلى مبارز؟

185
00:13:38,984 --> 00:13:42,112
‫ما أحتاج إليه هو المساعدة
‫للتأكد من وجوده في مكان ما

186
00:13:42,988 --> 00:13:45,699
‫لأتمكن من جرّه
‫إلى زقاق مظلم وإنجاز المهمة بنجاح.

187
00:13:45,783 --> 00:13:47,535
‫أظن أن بإمكاني فعل ذلك.

188
00:13:48,244 --> 00:13:50,162
‫هناك حديث محدد بيني وبين المخلوق.

189
00:13:50,246 --> 00:13:51,539
‫أظن أن بإمكاني استدراجه.

190
00:13:51,622 --> 00:13:52,706
‫جيد.

191
00:13:53,290 --> 00:13:55,209
‫سأبحث عن "تيتوبا"

192
00:13:55,292 --> 00:13:57,169
‫وأُبلغها بأمر دمار الفتى.

193
00:13:58,212 --> 00:14:00,381
‫لكن حتى لو نجح النقيب "ألدن"،

194
00:14:00,965 --> 00:14:02,174
‫لا تزال أمامنا مهمة عظيمة.

195
00:14:02,258 --> 00:14:06,512
‫نعم، سأخلّص "سالم" من كل السحرة.

196
00:14:06,595 --> 00:14:09,473
‫يقول هذا مطارد السحرة
‫الأقل تأثيرًا في العالم.

197
00:14:09,557 --> 00:14:11,892
‫والذي لم يستطع حتى التعرف
‫على ساحرة طارحته الفراش.

198
00:14:11,976 --> 00:14:14,937
‫"الحارس" أوضح أنه سلّح آلته.

199
00:14:15,521 --> 00:14:17,606
‫الزئبق الأحمر موجود في مكان ما في "سالم"،

200
00:14:17,690 --> 00:14:19,275
‫وجاهز تمامًا للتدمير

201
00:14:19,358 --> 00:14:20,901
‫بوجوده أو غيابه.

202
00:14:21,861 --> 00:14:23,153
‫أعرف أين هو.

203
00:14:26,866 --> 00:14:29,493
‫لكنني لن أُطلعكم على هذه المعلومة الآن.

204
00:14:31,203 --> 00:14:33,122
‫أُدرك حقيقة شعور معظمكم تجاهي،

205
00:14:33,205 --> 00:14:35,165
‫أودّ أن أملك ضمانة بأنه ليس مُقدرًا لي

206
00:14:35,249 --> 00:14:37,084
‫أن أسلك نفس الطريق الذي سلكه الصبي وحارسه.

207
00:14:38,210 --> 00:14:41,505
‫لا، أنوي أن أجعل من نفسي
‫جزءًا ضروريًا من خططك.

208
00:14:41,589 --> 00:14:44,091
‫أيها الوغد الأناني المريض القاتل.

209
00:14:47,595 --> 00:14:48,804
‫أيًا كان ما بينكما…

210
00:14:48,888 --> 00:14:50,598
‫الآن ليس الوقت المناسب.

211
00:14:51,432 --> 00:14:54,435
‫لدينا هدف مشترك وهو إيقاف "الأحد الأسود".

212
00:14:55,227 --> 00:14:56,729
‫لإنقاذ مستقبلنا.

213
00:15:00,983 --> 00:15:02,192
‫أنت محقّة.

214
00:15:04,361 --> 00:15:07,489
‫يجب ألّا ندع الغيرة التافهة
‫تقف في طريق هدفنا.

215
00:15:08,991 --> 00:15:10,743
‫أقترح الآن أن نفترق.

216
00:15:10,826 --> 00:15:14,204
‫لتجنّب إثارة الشكوك،
‫يجب أن نغادر على انفراد…

217
00:15:15,831 --> 00:15:17,166
‫تحسبًا لأن يُكتشف أمرنا.

218
00:15:29,470 --> 00:15:30,512
‫هلّا نذهب.

219
00:15:31,096 --> 00:15:32,932
‫على انفراد، هل تتذكر؟

220
00:15:33,015 --> 00:15:34,475
‫كي لا نثير الشكوك.

221
00:15:57,831 --> 00:16:01,168
‫عليك أن تغلقي فمه، وإلا فإن الذباب سيدخل.

222
00:16:11,762 --> 00:16:14,014
‫أخي لا يتحمل الشراب.

223
00:16:14,723 --> 00:16:19,103
‫في حالتنا النقية، الملائكة،
‫سواء كانوا ساقطين أو لا، لا ينامون أبدًا.

224
00:16:19,895 --> 00:16:23,232
‫حتى في جسد الطفل الذي تجسدت فيه،
‫لم أحط من قدري،

225
00:16:23,732 --> 00:16:26,151
‫لكن أخي مصنوع من أشياء أكثر قرفًا.

226
00:16:27,027 --> 00:16:28,821
‫لا تثقي به.

227
00:16:28,904 --> 00:16:30,906
‫ولا تثقي بـ"ماري سيبلي".

228
00:16:36,787 --> 00:16:38,956
‫ليس إن كانت حياتك تهمك،

229
00:16:39,039 --> 00:16:40,416
‫وحياة "كوتون ماذر"،

230
00:16:40,499 --> 00:16:42,459
‫وحياة طفلك القادم.

231
00:16:43,210 --> 00:16:44,420
‫ماذا تعنين؟

232
00:16:44,503 --> 00:16:48,465
‫أنا وحدي من أستطيع
‫ضمان سلامة عائلتك المستقبلية.

233
00:16:48,549 --> 00:16:51,343
‫أنت و"ماذر" والطفل

234
00:16:51,427 --> 00:16:55,389
‫ستعيشون حياة طويلة من الملكية
‫والامتيازات في مملكتي.

235
00:16:59,560 --> 00:17:01,645
‫كل ما عليك فعله هو السماح لي بالدخول.

236
00:17:17,578 --> 00:17:19,371
‫أديري المقبض.

237
00:17:33,552 --> 00:17:34,678
‫لكنه مُقفل.

238
00:17:34,762 --> 00:17:36,597
‫ليس بالنسبة لك.

239
00:17:36,680 --> 00:17:37,931
‫أنت ساحرة.

240
00:17:38,015 --> 00:17:40,517
‫منحتك القوة، استخدميها!

241
00:17:42,644 --> 00:17:43,562
‫"آن"!

242
00:17:46,148 --> 00:17:48,442
‫ابتعدي عن هذا الباب بأي ثمن.

243
00:17:48,525 --> 00:17:49,860
‫لا تفتحيه.

244
00:17:50,819 --> 00:17:52,446
‫ما الذي يجعلك تظن أنني كنت سأفعل ذلك؟

245
00:17:52,529 --> 00:17:54,448
‫رأيتك تقفين هناك مفتونة

246
00:17:54,531 --> 00:17:55,616
‫منذ لحظات.

247
00:18:00,037 --> 00:18:02,748
‫- ماذا يُوجد خلفه؟
‫- الجحيم.

248
00:18:05,459 --> 00:18:08,504
‫نحن الثلاثة قد نحظى بفرصة
‫لنعيش حياة سعيدة مع ذلك.

249
00:18:08,587 --> 00:18:10,798
‫قد نتمكن من إيقاف كل هذا الجنون.

250
00:18:15,928 --> 00:18:16,929
‫"آن".

251
00:18:34,696 --> 00:18:37,074
‫أنا لست دمية، لا تعبث بي.

252
00:18:37,157 --> 00:18:40,160
‫أعرف لماذا فعلت ما فعلته…

253
00:18:41,203 --> 00:18:42,371
‫وأنا أسامحك.

254
00:18:43,580 --> 00:18:44,998
‫هل تسامحني؟

255
00:18:45,707 --> 00:18:48,377
‫يجب أن تتوسل إليّ لأسامحك.

256
00:18:48,460 --> 00:18:50,796
‫أخبريني أنك لا تستمتعين بلمسته.

257
00:18:52,506 --> 00:18:54,466
‫لا يمكنني التحكم بجسدي.

258
00:18:54,550 --> 00:18:56,468
‫لكن قلبي لم يشعر بشيء.

259
00:18:57,094 --> 00:19:00,389
‫كان يتوقف قلبي كلما لمسني.

260
00:19:01,181 --> 00:19:03,851
‫وكان عليّ تحمّل الأمر،
‫والتوسل من أجل المزيد.

261
00:19:03,934 --> 00:19:06,311
‫لماذا؟ من أجل مصلحتنا يا "جون".

262
00:19:07,479 --> 00:19:09,690
‫هل أنت حقًا غبي كما يصفك؟

263
00:19:09,773 --> 00:19:13,152
‫السبب الوحيد لذهابي
‫إلى "تيتوبا" هو معرفة مكان السلاح.

264
00:19:13,235 --> 00:19:14,695
‫إنها عرّافة.

265
00:19:14,778 --> 00:19:18,282
‫إن كانت تعرف طريقة لإيقاف هذه القنبلة،

266
00:19:18,365 --> 00:19:19,950
‫حينها لن نحتاج إلى "سيباستيان"،

267
00:19:20,033 --> 00:19:22,202
‫ويمكنني إيقاف هذه المهزلة نهائيًا.

268
00:19:22,286 --> 00:19:24,872
‫حتى بعد أن حماك في ذلك المنزل؟

269
00:19:25,956 --> 00:19:29,126
‫ألا تشعرين بأي إعجاب أو عاطفة تجاهه؟

270
00:19:32,713 --> 00:19:34,631
‫على الإطلاق.

271
00:19:41,889 --> 00:19:43,599
‫سامحيني بسبب إلحاحي.

272
00:19:43,682 --> 00:19:45,225
‫هذا كل ما أردت سماعه.

273
00:19:53,775 --> 00:19:55,986
‫نحن أحمقان مغرمان ببعضنا، صحيح؟

274
00:19:57,321 --> 00:19:59,406
‫وأنا أكثرهم حماقة على الإطلاق.

275
00:20:02,743 --> 00:20:03,869
‫يجب أن أذهب.

276
00:20:49,873 --> 00:20:52,292
‫"ميرسي" الذكية استدرجت المتشردة إلى الخارج

277
00:20:52,376 --> 00:20:53,961
‫بصوت والدتها العزيزة الراحلة.

278
00:20:55,379 --> 00:20:58,715
‫لا شيء يسرّع من غضب الشعب

279
00:20:58,799 --> 00:21:01,218
‫أكثر من تهديد طفل.

280
00:21:02,970 --> 00:21:05,222
‫اصمتي.

281
00:21:06,181 --> 00:21:09,226
‫نحاول استعادة سمعتك،

282
00:21:09,810 --> 00:21:11,103
‫وليس تلويثها.

283
00:21:16,525 --> 00:21:17,734
‫لم أفعل هذا لمصلحتي فحسب.

284
00:21:18,860 --> 00:21:22,197
‫مكانة "أيزاك" المتنامية
‫وقوته الحقيقية في "نوكرز هول"

285
00:21:22,281 --> 00:21:24,449
‫تمثّل أكبر تهديد لسيطرتك على "سالم".

286
00:21:25,367 --> 00:21:27,077
‫كان لا بد من فعل شيء ما.

287
00:21:27,160 --> 00:21:28,620
‫يجب أن تشكرني.

288
00:21:29,204 --> 00:21:31,290
‫لا تُدر لي ظهرك.

289
00:21:37,754 --> 00:21:39,840
‫وضعت خططًا عظيمة من أجلنا.

290
00:22:20,005 --> 00:22:23,133
‫"تيتوبا"، لا أملك قوى السحر
‫لأفتح هذا الباب.

291
00:22:23,216 --> 00:22:24,259
‫يجب أن تفتحي لي الباب.

292
00:22:34,978 --> 00:22:36,063
‫مات الفتى.

293
00:22:37,314 --> 00:22:39,274
‫لكن على حساب كل أخواتنا.

294
00:22:40,817 --> 00:22:44,363
‫قوة التضحية، أحسنت.

295
00:22:47,199 --> 00:22:48,408
‫أجل.

296
00:22:50,327 --> 00:22:52,496
‫ليس سوى نصر جزئي.

297
00:22:58,251 --> 00:22:59,378
‫أنت متعبة.

298
00:23:01,296 --> 00:23:02,130
‫اجلسي.

299
00:23:03,048 --> 00:23:04,549
‫سأفعل ذلك من أجلك.

300
00:23:06,426 --> 00:23:07,427
‫اجلسي!

301
00:23:17,604 --> 00:23:19,564
‫ظننت أنك لم تعودي خادمتي.

302
00:23:20,649 --> 00:23:21,942
‫لكنني مضيفتك.

303
00:23:25,278 --> 00:23:26,279
‫تفضلي.

304
00:23:27,447 --> 00:23:28,615
‫شكرًا لك.

305
00:23:38,417 --> 00:23:41,795
‫طلبت من "جون"
‫أن يقتل "الحارس"، وسلّحته لهذا الغاية.

306
00:23:42,587 --> 00:23:43,588
‫نعم.

307
00:23:44,339 --> 00:23:46,007
‫لماذا لم تطلبي منه أن يقتل الصبي؟

308
00:23:48,009 --> 00:23:49,803
‫كلاهما ملاكان ساقطان.

309
00:23:49,886 --> 00:23:52,055
‫ما قد يقتل واحدًا سيقتل الآخر بالتأكيد.

310
00:23:53,473 --> 00:23:54,599
‫أنا العرّافة.

311
00:23:55,183 --> 00:23:56,977
‫توقعت أنك ستتولين ذلك.

312
00:23:59,312 --> 00:24:02,566
‫عيناك المصابتان بالعمى تريان الكثير.

313
00:24:04,025 --> 00:24:05,902
‫هل رأيت أين خبؤوا السلاح؟

314
00:24:07,112 --> 00:24:09,364
‫لا يمكن أن تصل عيناي
‫إلى كل مكان في نفس الوقت،

315
00:24:10,073 --> 00:24:12,284
‫لكن قطي سيبحث في البلدة عن السلاح.

316
00:24:35,265 --> 00:24:36,433
‫لا.

317
00:24:37,392 --> 00:24:39,352
‫حاول تحريك البيدق…

318
00:24:40,187 --> 00:24:41,521
‫إلى المربع "سي 4".

319
00:24:43,231 --> 00:24:44,316
‫مات.

320
00:24:51,364 --> 00:24:52,282
‫مات!

321
00:24:53,200 --> 00:24:56,244
‫أتمنى لو أستطيع رؤية وجهه عند ذلك!

322
00:24:57,746 --> 00:24:59,247
‫متى كانت آخر مرة فعلت ذلك؟

323
00:24:59,331 --> 00:25:00,499
‫ماذا؟

324
00:25:00,582 --> 00:25:01,833
‫رأيت وجه الرب.

325
00:25:09,341 --> 00:25:10,967
‫عندما كنت أسقط،

326
00:25:11,051 --> 00:25:14,804
‫لمحت تلك الغيمة العظيمة

327
00:25:14,888 --> 00:25:17,390
‫بينما تُمطر خيبتها…

328
00:25:18,141 --> 00:25:19,142
‫عليّ.

329
00:25:19,726 --> 00:25:21,144
‫لكن الأمر كان دائمًا كذلك.

330
00:25:22,562 --> 00:25:24,022
‫أظن أنني أعرف ما تعنيه.

331
00:25:25,941 --> 00:25:29,694
‫كان أبي رافضًا لي بشكل كبير.

332
00:25:29,778 --> 00:25:31,196
‫لطالما تساءلت

333
00:25:31,696 --> 00:25:34,991
‫عن شعور النظر في وجهه

334
00:25:35,075 --> 00:25:36,159
‫بينما أقتله.

335
00:25:37,536 --> 00:25:38,870
‫إنه شعور مريع.

336
00:25:40,872 --> 00:25:42,290
‫ثق بي، فأنا أدرى بذلك.

337
00:25:44,960 --> 00:25:46,545
‫هل قتلت أباك؟

338
00:25:46,628 --> 00:25:47,712
‫نعم.

339
00:25:49,839 --> 00:25:51,800
‫شعرت وكأنني ابتلعت حجرًا.

340
00:25:53,009 --> 00:25:55,470
‫وزن ثقيل بداخلي إلى الأبد.

341
00:25:58,515 --> 00:25:59,432
‫لكن هذا لم يحدث.

342
00:25:59,516 --> 00:26:01,935
‫- سامحت نفسك؟
‫- لا.

343
00:26:03,019 --> 00:26:05,981
‫هو سامحني.

344
00:26:06,898 --> 00:26:09,859
‫أبي غير قادر على الغفران

345
00:26:10,443 --> 00:26:12,737
‫على الأقل عندما يتعلق الأمر بأبناء جنسي.

346
00:26:13,280 --> 00:26:14,531
‫معك أظن أنه من الممكن

347
00:26:14,614 --> 00:26:18,368
‫أن أعرف كل شيء، ومع ذلك لا أفهم شيئًا.

348
00:26:18,451 --> 00:26:19,995
‫أنت جريء جدًا اليوم يا "ماذر".

349
00:26:20,078 --> 00:26:24,165
‫مواجهة نهاية العالم كما أعرفه
‫يبدو أن له هذا التأثير عليّ.

350
00:26:24,749 --> 00:26:26,293
‫ما كنت لأخمّن هذا أبدًا.

351
00:26:28,003 --> 00:26:30,422
‫ماذا يمكن أن يكون
‫هناك أيضًا مما لا تعرفونه عنا؟

352
00:26:30,922 --> 00:26:34,509
‫وبالنظر لأنك تجلب
‫على أنفسنا دمارنا الوشيك،

353
00:26:34,593 --> 00:26:37,429
‫ربما يكون من الحكمة أن تختبر الحياة

354
00:26:37,512 --> 00:26:39,139
‫التي أنعم بها الرب على…

355
00:26:40,599 --> 00:26:42,017
‫المخلوق المفضّل لديه.

356
00:26:45,103 --> 00:26:47,689
‫ربما أنت محقّ،
‫ينبغي أن أعرف المزيد عن الإنسانية،

357
00:26:47,772 --> 00:26:51,735
‫لكن في الحقيقة، رأسي يؤلمني.

358
00:26:52,902 --> 00:26:54,029
‫إنها تُدعى آثار الثمالة.

359
00:26:55,363 --> 00:26:57,532
‫ما تحتاجه إليه هو شعرة
‫من كلب الصيد الذي عضك.

360
00:26:57,616 --> 00:27:00,243
‫لم يعضّني كلب، وأنا لا آكل الكلاب

361
00:27:00,327 --> 00:27:01,161
‫أو شعرها.

362
00:27:01,244 --> 00:27:02,287
‫أعلم، إنه مجرّد تعبير.

363
00:27:02,829 --> 00:27:04,414
‫تشبيه.

364
00:27:06,124 --> 00:27:08,043
‫شيء آخر لا تفهمه عنا

365
00:27:08,126 --> 00:27:11,379
‫هو أننا في كثير من الأحيان
‫نقول كلامًا نقصد فيه كلامًا آخر.

366
00:27:12,172 --> 00:27:14,090
‫نستخدم الكلام الفارغ…

367
00:27:15,300 --> 00:27:17,844
‫- ليكون منطقيًا.
‫- أنت محقّ، لا أفهم.

368
00:27:17,927 --> 00:27:20,055
‫وأنت تزيد ألم الصداع الذي أعانيه.

369
00:27:20,138 --> 00:27:22,057
‫ما أقصد أن أقوله هو أنني أعرف
‫ما تحتاج إليه.

370
00:27:23,058 --> 00:27:24,267
‫وما هو؟

371
00:27:24,768 --> 00:27:25,769
‫المزيد من الجن.

372
00:27:28,146 --> 00:27:30,482
‫هي لن تحبّني أبدًا، كنت أحمقًا.

373
00:27:30,565 --> 00:27:35,362
‫اهدأ، لطالما كنت أحمقًا، لكنك ابني الأحمق.

374
00:27:35,445 --> 00:27:36,946
‫هل أنت مستعد أخيرًا؟

375
00:27:37,656 --> 00:27:38,657
‫مستعدّ لأي شيء؟

376
00:27:38,740 --> 00:27:40,241
‫لجعلها تدفع الثمن.

377
00:27:41,076 --> 00:27:42,077
‫نعم.

378
00:27:43,536 --> 00:27:45,997
‫لم يتلاعب بي أحد قط مثل "ماري سيبلي".

379
00:27:47,123 --> 00:27:49,000
‫و"ماري سيبلي" يجب أن تدفع الثمن.

380
00:27:49,084 --> 00:27:50,418
‫ستفعل.

381
00:27:51,127 --> 00:27:53,296
‫أولًا، أحضر لي بقية دمها.

382
00:29:23,219 --> 00:29:24,554
‫دعيني أدخل.

383
00:29:36,566 --> 00:29:37,859
‫دعني وشأني.

384
00:29:51,998 --> 00:29:54,417
‫هل ينوي أحدكم قطع ذراع الآخر؟

385
00:29:55,084 --> 00:29:57,128
‫إنها طريقة غريبة لخوض المعركة.

386
00:29:57,212 --> 00:30:01,674
‫لا، أحيانًا عندما نتعارك،
‫يكون الأمر مجرّد لهو.

387
00:30:02,342 --> 00:30:03,343
‫لهو؟

388
00:30:04,385 --> 00:30:06,930
‫نعم، لهو، من أجل المتعة.

389
00:30:07,013 --> 00:30:08,348
‫من أجل التسلية والتحدي.

390
00:30:08,431 --> 00:30:09,724
‫ما غايته؟

391
00:30:09,808 --> 00:30:12,018
‫من دون غاية، هذا ما يجعله لهوًا.

392
00:30:23,947 --> 00:30:25,240
‫هذا يؤلمني.

393
00:30:27,992 --> 00:30:29,869
‫بأكثر طريقة مبهجة.

394
00:30:29,953 --> 00:30:31,037
‫موسيقى.

395
00:30:32,121 --> 00:30:33,998
‫تعزف على أوتار القلب.

396
00:30:34,082 --> 00:30:35,750
‫واحدة من عبارات الاستعارة؟

397
00:30:35,834 --> 00:30:36,835
‫نعم.

398
00:30:38,169 --> 00:30:41,631
‫الإنسان مجرّد استعارة.

399
00:30:42,340 --> 00:30:45,844
‫الإنسان مخلوق من أشياء مختلطة،
‫الإنسان جزء من المادة…

400
00:30:47,178 --> 00:30:48,805
‫جزء من الروح.

401
00:30:49,639 --> 00:30:51,307
‫جزء من ملاك.

402
00:30:51,391 --> 00:30:53,059
‫جزء من حيوان.

403
00:30:54,769 --> 00:30:56,104
‫في الأغلب حيوان.

404
00:30:57,981 --> 00:30:59,107
‫بالفعل.

405
00:31:02,902 --> 00:31:03,903
‫تعال.

406
00:31:13,538 --> 00:31:15,373
‫أحسنت، أشكرك.

407
00:31:32,849 --> 00:31:33,850
‫انظر.

408
00:31:34,684 --> 00:31:36,978
‫ألا يؤثّر إخلاصهم بك؟

409
00:31:47,739 --> 00:31:51,075
‫أنتم تمجّدونه لأنكم تخافونه منه.

410
00:31:51,159 --> 00:31:52,160
‫حسنًا.

411
00:31:52,243 --> 00:31:53,328
‫- وأيضًا…
‫- آسف.

412
00:31:53,411 --> 00:31:55,580
‫أنا أعرف، فنحن كنا نخافه أيضًا!

413
00:31:55,663 --> 00:31:57,498
‫- طاب يومكم جميعًا!
‫- كلنا كنا نخافه.

414
00:31:57,582 --> 00:31:58,708
‫هيا.

415
00:32:03,630 --> 00:32:04,672
‫"سيباستيان"!

416
00:32:09,719 --> 00:32:11,012
‫اتركه!

417
00:32:14,557 --> 00:32:17,393
‫ضعه جانبًا أيها الباكي الحقير!

418
00:32:35,036 --> 00:32:36,371
‫نحتاج إلى المزيد من الجن.

419
00:32:36,454 --> 00:32:37,872
‫نعم، والطعام على ما أظن.

420
00:32:37,956 --> 00:32:41,876
‫سيوقف آثار الخمر، برتقال.

421
00:32:48,007 --> 00:32:49,008
‫حسنًا.

422
00:32:50,176 --> 00:32:51,177
‫الخبز.

423
00:32:51,928 --> 00:32:53,429
‫لامتصاص الجن.

424
00:32:58,768 --> 00:33:02,063
‫هذه زبدة، مذاقهما متناسب مع بعضهما.

425
00:33:02,146 --> 00:33:03,356
‫المزيد من البرتقال.

426
00:33:04,023 --> 00:33:05,191
‫يا بائع البرتقال.

427
00:33:09,570 --> 00:33:11,155
‫هذا يكلّف بنسين.

428
00:33:11,239 --> 00:33:12,365
‫المال مع "ماذر".

429
00:33:12,448 --> 00:33:14,575
‫إذًا يحصل "ماذر" على البرتقال.

430
00:33:17,245 --> 00:33:21,249
‫آسف، سأشتري البرتقال،
‫أيًا كانت الكمية التي يريدها.

431
00:33:22,667 --> 00:33:26,004
‫السلة، نعم، سآخذ سلة من البرتقال.

432
00:33:26,087 --> 00:33:27,505
‫شكرًا لك، هيا!

433
00:33:30,591 --> 00:33:31,718
‫أحب البرتقال.

434
00:33:31,801 --> 00:33:33,594
‫سنحتفظ بها في أمتنا.

435
00:33:34,262 --> 00:33:35,388
‫- جن!
‫- والخبز.

436
00:33:35,471 --> 00:33:37,140
‫- زجاجات من الجن!
‫- والجن.

437
00:33:37,807 --> 00:33:40,601
‫نعم، الجن، يعجبني.

438
00:33:44,564 --> 00:33:46,315
‫أُحب أشياء أخرى أيضًا.

439
00:33:54,991 --> 00:33:56,868
‫كنت فتاة سيئة.

440
00:34:04,542 --> 00:34:05,543
‫أقوى.

441
00:34:12,383 --> 00:34:14,886
‫"كوتون ماذر" العظيم هنا.

442
00:34:15,511 --> 00:34:16,721
‫بمفرده؟

443
00:34:17,305 --> 00:34:19,348
‫هذه تحتاج إلى التزاوج.

444
00:34:20,058 --> 00:34:23,061
‫لتزدهر وتنمو.

445
00:34:23,770 --> 00:34:26,314
‫حتى الحيوانات لا تتزاوج إلا في الموسم.

446
00:34:27,023 --> 00:34:29,358
‫هذه الرغبة تربككم ليلًا ونهارًا.

447
00:34:29,442 --> 00:34:31,527
‫أنا لا أفهم الأمر فحسب.

448
00:34:34,906 --> 00:34:36,699
‫دعني أوضّحه لك.

449
00:34:36,783 --> 00:34:37,867
‫هل تعرفه؟

450
00:34:38,826 --> 00:34:40,453
‫لا، لا أعرفه.

451
00:34:41,287 --> 00:34:45,124
‫من المحتمل أنه تاجر أجنبي.

452
00:34:45,917 --> 00:34:46,918
‫ثري.

453
00:34:50,379 --> 00:34:53,466
‫أظن أنه ربما نحتاج إلى قس.

454
00:35:00,223 --> 00:35:01,224
‫سيداتي.

455
00:35:30,670 --> 00:35:32,338
‫يا لهما من كتفين عريضتين.

456
00:35:33,297 --> 00:35:34,799
‫وطويل جدًا.

457
00:35:37,510 --> 00:35:40,847
‫أراهن أن ذراعيك قد تصلان إلى السماء.

458
00:35:42,723 --> 00:35:43,850
‫تعال يا عزيزي.

459
00:35:46,310 --> 00:35:47,353
‫أخبرني ما الذي يعجبك.

460
00:35:47,436 --> 00:35:48,688
‫ماذا يُعجبني؟

461
00:35:48,771 --> 00:35:51,399
‫أحب البرتقال والجن.

462
00:35:58,364 --> 00:36:01,659
‫لا، أنا رجل سعيد في زواجي.

463
00:36:05,121 --> 00:36:07,373
‫- سيكون هادئًا الليلة.
‫- لماذا؟

464
00:36:12,753 --> 00:36:14,130
‫أيها القس!

465
00:36:14,213 --> 00:36:17,133
‫يا لها من مفاجأة سارّة أن أجدك هنا.

466
00:36:17,216 --> 00:36:19,177
‫ماذا تفعل هنا؟

467
00:36:19,760 --> 00:36:22,096
‫أبحث عنك يا صديقي العزيز.

468
00:36:22,680 --> 00:36:24,265
‫أرجوك، نحن بحاجة إليك.

469
00:36:25,391 --> 00:36:28,227
‫إنها مسألة طارئة روحانية.

470
00:36:29,478 --> 00:36:31,439
‫بثبات، أحسنت.

471
00:36:35,818 --> 00:36:36,819
‫"دوركاس"!

472
00:36:43,618 --> 00:36:44,702
‫"دوركاس"!

473
00:36:49,916 --> 00:36:51,125
‫"دوركاس"!

474
00:36:55,922 --> 00:36:57,256
‫أنا ثمل.

475
00:36:58,216 --> 00:37:00,259
‫عدت لفترة قصيرة يا سيدي؟

476
00:37:01,010 --> 00:37:02,803
‫أم لوقت طويل؟

477
00:37:08,434 --> 00:37:09,435
‫سيدي.

478
00:37:18,569 --> 00:37:19,654
‫مسكينة "ميرسي".

479
00:37:19,737 --> 00:37:24,492
‫بالكاد كانت الضحية الوحيدة
‫لرغبة "ماري سيبلي" بالسلطة.

480
00:37:24,575 --> 00:37:28,037
‫وعلمت عندما رأيتها

481
00:37:28,120 --> 00:37:31,749
‫متلألئة مثل ألماسة غير مصقولة

482
00:37:31,832 --> 00:37:33,501
‫في عرين الآثام هذا،

483
00:37:33,584 --> 00:37:37,505
‫أنه كان عليّ تحريرها من الظروف القاسية

484
00:37:37,588 --> 00:37:40,675
‫التي فرضتها عليها هذه البلد القاسية.

485
00:37:45,012 --> 00:37:50,476
‫أنت رجل صالح وتقي أيها القاضي "هاثورن".

486
00:37:50,559 --> 00:37:51,936
‫نعم.

487
00:37:52,019 --> 00:37:53,980
‫الحب يكون بكل تأكيد حيث نجده.

488
00:37:54,063 --> 00:37:55,773
‫وقد وجدناه بالفعل.

489
00:38:01,612 --> 00:38:02,989
‫أو هو من وجدنا.

490
00:38:03,781 --> 00:38:04,824
‫ربما؟

491
00:38:13,165 --> 00:38:15,126
‫هل ستساعدنا الليلة أيها القس؟

492
00:38:18,129 --> 00:38:19,588
‫سأحاول.

493
00:38:26,679 --> 00:38:27,888
‫"الزواج…

494
00:38:30,975 --> 00:38:33,227
‫الزواج مسألة شريفة…

495
00:38:36,272 --> 00:38:39,025
‫ويجب عدم الخوض فيه باستخفاف،

496
00:38:41,193 --> 00:38:45,239
‫بل باتزان وبمخافة الرب."

497
00:38:46,324 --> 00:38:47,158
‫الحبيبان…

498
00:38:49,368 --> 00:38:51,245
‫قد يكون الحبيبان مجنونين.

499
00:38:52,872 --> 00:38:57,335
‫وقد يكون الحب بعيد المنال…

500
00:38:58,085 --> 00:38:59,170
‫والقانون.

501
00:39:00,880 --> 00:39:02,173
‫والأحباء الحقيقيون…

502
00:39:03,591 --> 00:39:07,136
‫الأحباء الحقيقيون لا يرغبون في الحب وحده.

503
00:39:07,219 --> 00:39:08,387
‫يرغبون…

504
00:39:12,725 --> 00:39:14,435
‫يرغبون في الزواج.

505
00:39:17,730 --> 00:39:19,357
‫لأنه إن كان حبهم هو الأصدق

506
00:39:19,440 --> 00:39:24,153
‫وأكثر حب نبيل يمكن تصوره،

507
00:39:24,737 --> 00:39:28,657
‫إذًا، هؤلاء العشاق لا يرتاحون إلا…

508
00:39:30,659 --> 00:39:34,580
‫بأن يكونوا عبيدًا سعداء…

509
00:39:35,623 --> 00:39:36,749
‫لبعضهم.

510
00:39:55,559 --> 00:39:56,852
‫يمكنك تقبيل العروس الآن.

511
00:40:10,741 --> 00:40:12,118
‫هل لديك برتقال؟

512
00:40:13,994 --> 00:40:15,871
‫نحن متزوجان.

513
00:41:11,969 --> 00:41:13,471
‫قاتل مأجور؟

514
00:41:13,554 --> 00:41:16,056
‫هل تعرف من أكون؟

515
00:41:16,140 --> 00:41:18,017
‫أعرف تمامًا من تكون.

516
00:41:21,395 --> 00:41:22,480
‫خنجرك.

517
00:41:23,272 --> 00:41:24,732
‫تعرّضت للخيانة.

518
00:41:31,113 --> 00:41:34,116
‫أخي وحده من كان بوسعه أن يخبرك
‫كيفية صناعة سلاح كهذا!

519
00:41:34,200 --> 00:41:36,118
‫ليس أخوك من أخبرني.

520
00:41:36,202 --> 00:41:37,578
‫إذًا كان أحد عملائه.

521
00:41:38,287 --> 00:41:40,789
‫لكنني لا أنوي أن أموت.

522
00:43:26,478 --> 00:43:30,691
‫كنت سأودّ تناول برتقالة أخرى.

523
00:43:49,043 --> 00:43:50,628
‫أحضرت بقية دم "ماري سيبلي"،

524
00:43:50,711 --> 00:43:51,879
‫كما طلبت.

525
00:44:06,644 --> 00:44:07,978
‫الآن يبدأ الأمر.

526
00:45:28,308 --> 00:45:30,394
‫ترجمة "كيندا محمد"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
