﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,711 --> 00:00:03,920
‫أتيت من الميناء.

3
00:00:04,421 --> 00:00:06,214
‫الكونتيسة تبقي ابننا على متن سفينة.

4
00:00:06,297 --> 00:00:07,966
‫لماذا يجب أن أُعمّد؟

5
00:00:08,049 --> 00:00:09,426
‫كي تُولد من جديد.

6
00:00:10,010 --> 00:00:12,804
‫ستكون أقوى من ذي قبل وأنا إلى جانبك.

7
00:00:12,887 --> 00:00:15,181
‫- وما الذي تريده مني؟
‫- هناك صبي.

8
00:00:15,265 --> 00:00:18,727
‫لكن إن لم نُخرج الشيطان منه
‫سينتهي أمرنا جميعًا.

9
00:00:20,186 --> 00:00:22,355
‫هيا يا "جون"! أنقذه!

10
00:00:22,897 --> 00:00:25,650
‫يجب أن أحصل على الصبي حقًا.

11
00:00:25,734 --> 00:00:27,027
‫وإلا ماذا؟

12
00:00:27,110 --> 00:00:28,903
‫سأقتل "كوتون ماذر".

13
00:00:28,987 --> 00:00:30,321
‫إلى أين أخذت الصبي؟

14
00:00:31,031 --> 00:00:31,990
‫إنه مع "آن".

15
00:00:32,073 --> 00:00:33,825
‫"آن هيل" ساحرة.

16
00:00:34,325 --> 00:00:36,786
‫لماذا تقول هذا الهراء؟

17
00:00:36,870 --> 00:00:38,246
‫لأرى ذلك بعينيّ.

18
00:00:43,209 --> 00:00:45,628
‫اتخذت القرار الحكيم يا ابنتي العزيزة.

19
00:00:46,129 --> 00:00:48,048
‫انتهت معركتك.

20
00:00:51,760 --> 00:00:53,136
‫لا!

21
00:01:05,065 --> 00:01:06,024
‫الولادة.

22
00:01:06,649 --> 00:01:08,902
‫يا له من عمل شاق فظيع.

23
00:01:09,527 --> 00:01:12,489
‫وُلدنا كلنا ونحن نعوي ثم علينا أن نرتاح.

24
00:01:13,656 --> 00:01:17,869
‫لكن ما هي الأحلام المظلمة التي تراود
‫عالمنا الجديد وراء هذين الجفنين المثاليين؟

25
00:01:18,369 --> 00:01:20,121
‫أتُريدون رؤية لمحة؟

26
00:01:21,915 --> 00:01:23,708
‫طوال 2000 عام،

27
00:01:23,792 --> 00:01:27,587
‫حاولوا وفشلوا
‫في بناء مملكة الرب هنا على "الأرض"

28
00:01:28,171 --> 00:01:29,923
‫حان دورنا الآن.

29
00:01:30,632 --> 00:01:32,425
‫تحت سيطرة "سيد الظلام"،

30
00:01:33,009 --> 00:01:36,429
‫ستزدهر "سالم" وتنمو لتصبح أمة عظيمة.

31
00:01:36,513 --> 00:01:40,475
‫ويبدأ كل شيء هنا، مع هذا الصبي الصغير.

32
00:01:41,392 --> 00:01:43,019
‫كان لديّ حلم أيضًا، ذات مرة.

33
00:01:44,229 --> 00:01:46,147
‫حلم بميلاد جديد للحرية.

34
00:01:46,231 --> 00:01:49,317
‫لكن نومي لم ينتج عنه سوى وحش.

35
00:01:50,276 --> 00:01:53,863
‫ليس الوحش إلا ربًا تراه العين الخائفة.

36
00:01:54,948 --> 00:01:57,158
‫الحكمة تأتي مع القبول يا عزيزتي.

37
00:01:57,242 --> 00:01:58,952
‫أنا أقبل.

38
00:01:59,035 --> 00:02:03,289
‫أقبل أنني لعبت دوري جيدًا في هذه المأساة.

39
00:02:03,373 --> 00:02:04,749
‫الآن انتهيت.

40
00:02:05,333 --> 00:02:06,334
‫بالكاد.

41
00:02:07,919 --> 00:02:10,547
‫لم يُطلب منك الكثير حتى الآن.

42
00:02:11,381 --> 00:02:13,258
‫يجب أن تتشرفي بخدمة ابنك.

43
00:02:13,341 --> 00:02:18,263
‫رأيت ابني يموت في الجرف،
‫وشاهدتك وأنت تُغرقينه.

44
00:02:18,346 --> 00:02:19,264
‫ذاك…

45
00:02:20,390 --> 00:02:22,016
‫لا يمكن أن يكون ذاك ابني.

46
00:02:23,852 --> 00:02:30,733
‫كان ابنك مجرّد جرة فارغة من الطين،
‫لا قيمة له حتى يتم ملؤه.

47
00:02:30,817 --> 00:02:33,403
‫ستشكرينني يومًا ما لأنني أجبرتك على ذلك.

48
00:02:33,486 --> 00:02:37,240
‫حين يستيقظ يا "ماري"، سيختلف شعورك.

49
00:02:42,162 --> 00:02:44,414
‫أصبح العالم مكانًا مظلمًا أكثر

50
00:02:44,497 --> 00:02:47,792
‫الآن بعد أن أصبح نورك خافتًا مثل بقيتنا.

51
00:02:54,632 --> 00:02:55,800
‫لا تهتمي لأمرها.

52
00:02:55,884 --> 00:02:58,219
‫لو كنت مكانك، لفعلت الأمر نفسه.

53
00:02:58,803 --> 00:02:59,846
‫تحلّي بالصبر.

54
00:03:01,014 --> 00:03:03,975
‫حب الأمومة لديها سينتصر على مقاومتها.

55
00:04:26,391 --> 00:04:27,642
‫أنا أحلم.

56
00:04:28,268 --> 00:04:30,395
‫هذا ليس حلمًا.

57
00:04:30,937 --> 00:04:33,856
‫تعال، يجب أن نذهب.

58
00:04:35,149 --> 00:04:36,150
‫لا أستطيع.

59
00:04:38,236 --> 00:04:39,487
‫ابني.

60
00:04:41,030 --> 00:04:41,906
‫"ماري".

61
00:04:43,658 --> 00:04:44,492
‫"جون".

62
00:04:48,788 --> 00:04:49,664
‫تعال معنا.

63
00:04:54,502 --> 00:04:55,336
‫تعال معنا.

64
00:05:31,497 --> 00:05:33,041
‫أنت على قيد الحياة.

65
00:05:36,919 --> 00:05:37,879
‫أين هو؟

66
00:05:38,880 --> 00:05:40,340
‫ماذا فعلت بالفتى؟

67
00:05:42,258 --> 00:05:43,718
‫{\an8}هل أنت واثق أنك تريد أن تعرف؟

68
00:05:45,219 --> 00:05:46,763
‫قالت لي امرأة لطيفة ذات مرة،

69
00:05:47,680 --> 00:05:51,184
‫{\an8}المشكلة في معرفة الأمور
‫هي أنه لا يمكنك عدم معرفتها أبدًا.

70
00:05:51,267 --> 00:05:53,728
‫نعم، يجب أن أعرف كل شيء.

71
00:05:56,564 --> 00:05:59,525
‫{\an8}قايضت حياته مقابل حياتك.

72
00:06:10,328 --> 00:06:12,330
‫{\an8}الآن أرى لماذا أحترق في الجحيم.

73
00:06:14,624 --> 00:06:16,542
‫لست في الجحيم يا "كوتون".

74
00:06:17,168 --> 00:06:20,880
‫- أنت هنا معي، في "سالم".
‫- أليست هذه عاصمة الجحيم الجديدة؟

75
00:06:27,887 --> 00:06:28,721
‫إذًا…

76
00:06:30,932 --> 00:06:32,392
‫أنت ساحرة.

77
00:06:32,475 --> 00:06:33,559
‫نعم.

78
00:06:37,188 --> 00:06:39,273
‫وأفترض أن "ماري سيبلي" جعلتك ساحرة.

79
00:06:40,608 --> 00:06:41,442
‫بالكاد…

80
00:06:43,069 --> 00:06:45,613
‫لكنها عرضت بعض الإشارات في الطريق.

81
00:06:47,490 --> 00:06:48,574
‫كان والدي.

82
00:06:49,700 --> 00:06:50,535
‫ووالدتي…

83
00:06:51,577 --> 00:06:52,995
‫الكونتيسة "ماربورغ".

84
00:06:54,872 --> 00:06:56,082
‫الكونتيسة؟

85
00:07:00,128 --> 00:07:01,087
‫أمك؟

86
00:07:02,797 --> 00:07:03,631
‫نعم.

87
00:07:05,550 --> 00:07:06,509
‫لكن يا "كوتون".

88
00:07:07,635 --> 00:07:11,139
‫ما زلت حبيبتك "آن"، المرأة التي تحبك.

89
00:07:12,974 --> 00:07:14,892
‫لا.

90
00:07:16,436 --> 00:07:19,480
‫- السحرة تجسيد الشر.
‫- "كوتون".

91
00:07:22,442 --> 00:07:24,819
‫حسبت أنك تجسيد للخير.

92
00:07:25,820 --> 00:07:29,907
‫لمَ لا أستطيع استخدام قوتي للخير؟

93
00:07:30,491 --> 00:07:33,494
‫لجعل العالم مكانًا أفضل وأكثر عدلًا؟

94
00:07:33,578 --> 00:07:36,539
‫لأن هذه القوى مصدرها الشيطان نفسه.

95
00:07:39,250 --> 00:07:40,168
‫لا.

96
00:07:46,424 --> 00:07:48,509
‫امنحني فرصة يا زوجي.

97
00:07:50,428 --> 00:07:52,388
‫لأُريك ما يمكنني فعله.

98
00:07:54,056 --> 00:07:58,436
‫استخدمت قوتي فقط لحماية نفسي وحمايتك.

99
00:07:58,519 --> 00:08:02,690
‫أنقذتنا في تلك الليلة
‫في الغابة عندما أوقفت الميليشيا عربتنا.

100
00:08:02,773 --> 00:08:07,487
‫كانوا سيغتصبونني ويقتلونك،
‫ويقتلوننا جميعًا، لكنني منعتهم.

101
00:08:09,071 --> 00:08:11,407
‫بالتأكيد لم يكن ذلك تصرفًا شريرًا.

102
00:08:13,242 --> 00:08:14,911
‫مات رجل في تلك الليلة.

103
00:08:19,457 --> 00:08:21,501
‫ظننت أنها عقوبة إلهية.

104
00:08:24,712 --> 00:08:26,631
‫ولم يكن حكمًا إلهيًا…

105
00:08:28,299 --> 00:08:29,383
‫بل حكمي.

106
00:08:31,761 --> 00:08:33,221
‫إذًا فقد كانت جريمة قتل.

107
00:08:34,222 --> 00:08:35,848
‫كان الخيار أن يُقتل هو أو نحن.

108
00:08:40,686 --> 00:08:41,771
‫"كوتون"، إلى أين تذهب؟

109
00:08:41,854 --> 00:08:43,397
‫- إلى القاضي.
‫- ماذا؟

110
00:08:46,234 --> 00:08:48,361
‫يجب أن أخبره عن الكونتيسة والآخرين.

111
00:08:53,282 --> 00:08:54,700
‫وأنك قتلت ذلك الرجل.

112
00:08:56,118 --> 00:08:56,953
‫"كوتون".

113
00:08:57,495 --> 00:08:59,413
‫لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك.

114
00:08:59,497 --> 00:09:00,498
‫وداعًا يا "آن".

115
00:09:19,433 --> 00:09:20,393
‫إنه مستيقظ الآن.

116
00:09:22,520 --> 00:09:23,604
‫ما علاقتي بالأمر؟

117
00:09:25,398 --> 00:09:27,066
‫هذا يعود لك.

118
00:09:31,320 --> 00:09:32,196
‫ماذا سمّيته؟

119
00:09:33,823 --> 00:09:34,907
‫حبك لابنك؟

120
00:09:36,242 --> 00:09:37,201
‫حب غير مشروط؟

121
00:09:41,789 --> 00:09:42,915
‫تعالي إذًا.

122
00:09:44,292 --> 00:09:45,293
‫أثبتي ذلك.

123
00:10:11,277 --> 00:10:13,070
‫استلق وسأخبرك بقصة.

124
00:10:15,072 --> 00:10:19,160
‫ذات مرة، في صحراء "هارابي"
‫القديمة كان هناك أمير صغير،

125
00:10:19,243 --> 00:10:21,662
‫كانت الزوجة الكبرى هي المفضلة له

126
00:10:21,746 --> 00:10:25,082
‫لأنها كانت الأجمل والأكثر ذكاءً.

127
00:10:27,460 --> 00:10:28,377
‫أمي.

128
00:10:34,800 --> 00:10:35,968
‫أمي.

129
00:10:36,510 --> 00:10:38,095
‫اشتقت إليك يا أمي.

130
00:10:38,679 --> 00:10:43,059
‫حين التقيت بأبي أخيرًا،
‫كان كما وصفته تمامًا.

131
00:10:43,142 --> 00:10:47,188
‫أتمنى لو كنا ثلاثتنا فقط، عائلة.

132
00:10:49,106 --> 00:10:52,234
‫هذا كل ما أردته.

133
00:10:54,028 --> 00:10:56,656
‫أحتاج إليك وإلى أغانيك…

134
00:10:58,032 --> 00:10:59,408
‫قصصك…

135
00:11:00,618 --> 00:11:01,744
‫قبلاتك.

136
00:11:04,664 --> 00:11:10,252
‫لم أنس أبدًا رؤيتك، ممددة
‫على أرض الغابة الرطبة…

137
00:11:12,755 --> 00:11:17,760
‫فاغرة الفم من الألم،
‫وساقاك مفتوحتان على وسعهما بسبب الولادة.

138
00:11:17,843 --> 00:11:23,182
‫وعيناك سوداوان كالليل اللامتناهي
‫الذي كنت أسكن فيه.

139
00:11:24,725 --> 00:11:29,021
‫وعرفت أخيرًا أنك أنت المنشودة.

140
00:11:32,024 --> 00:11:33,943
‫أتذكّر تلك الليلة أيضًا.

141
00:11:35,986 --> 00:11:40,116
‫شكرًا لك على تذكيري بأنك لست ابني.

142
00:11:41,283 --> 00:11:43,369
‫أنت قبره.

143
00:11:43,452 --> 00:11:44,662
‫أمي.

144
00:11:44,745 --> 00:11:47,748
‫حبيبي، انس أمرها.

145
00:11:48,290 --> 00:11:50,543
‫حسنًا، قد أدّت واجبها.

146
00:11:52,378 --> 00:11:55,089
‫لست بحاجة إليها بعد الآن.

147
00:11:55,172 --> 00:11:56,632
‫ليس لديها ما تقدمه لك

148
00:11:56,716 --> 00:12:00,302
‫الرب الحقيقي يريد الحب الحقيقي.

149
00:12:01,178 --> 00:12:03,556
‫الآن، من سيمنحني إياه؟

150
00:12:03,639 --> 00:12:04,807
‫أنا.

151
00:12:06,600 --> 00:12:07,852
‫سأمنحك إياه.

152
00:12:08,936 --> 00:12:12,106
‫طوال حياتي الطويلة، لم أحب أحدًا آخر.

153
00:12:13,691 --> 00:12:15,609
‫هذا لطف منك يا سيدتي.

154
00:12:19,238 --> 00:12:21,782
‫من صنع كل هذا الحب الذي أحمله؟

155
00:12:47,308 --> 00:12:48,142
‫تعال.

156
00:12:48,934 --> 00:12:53,063
‫سنأكل ونشرب ونغنّي بسلام.

157
00:12:53,689 --> 00:12:55,900
‫كل شيء ينتظرنا.

158
00:12:59,236 --> 00:13:00,404
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك.

159
00:13:01,781 --> 00:13:03,449
‫قلت إنني سأموت في "سالم".

160
00:13:04,366 --> 00:13:05,326
‫يا بنيّ…

161
00:13:08,621 --> 00:13:09,997
‫سبق فعلت ذلك.

162
00:13:35,898 --> 00:13:37,858
‫أين كنت؟

163
00:13:37,942 --> 00:13:39,151
‫مكانك هنا.

164
00:13:39,235 --> 00:13:42,071
‫إلى أن يعترف بك، يجب أن تنتظري بركته.

165
00:13:54,041 --> 00:13:55,376
‫تعالي إليّ يا فتاة.

166
00:13:56,418 --> 00:13:58,254
‫- أنا؟
‫- نعم، بالطبع.

167
00:13:58,337 --> 00:13:59,296
‫اركعي على ركبتيك.

168
00:14:03,217 --> 00:14:04,718
‫أخفضي عينيك.

169
00:14:07,179 --> 00:14:09,056
‫أنت أحضرتني إلى الكونتيسة.

170
00:14:09,932 --> 00:14:10,891
‫وهذا جيد.

171
00:14:11,934 --> 00:14:12,768
‫لكن…

172
00:14:13,519 --> 00:14:17,940
‫حرمتني من أمي الحقيقية،
‫وكيف يمكن أن يمرّ هذا بلا عقاب؟

173
00:14:23,487 --> 00:14:24,864
‫انظروا إلى اليدين.

174
00:14:24,947 --> 00:14:30,870
‫من دون كلام، فقد تهدد،
‫وتلتمس وتستدعي وتُصدر أمرًا…

175
00:14:31,662 --> 00:14:33,497
‫أو تُشير ببساطة.

176
00:14:34,123 --> 00:14:39,086
‫استخدمت إصبعك هذا بشكل جيد، وأشرت
‫إلى كل من قد يضحون بحياتهم من أجلي.

177
00:14:39,169 --> 00:14:44,675
‫أنت من أهملت المعلومة بنفسك،
‫والكونتيسة أصلحت الأمر مجددًا.

178
00:14:58,939 --> 00:15:01,400
‫هذه المرة، احرصي على عدم شفائه كليًا،

179
00:15:02,192 --> 00:15:04,153
‫لئلا يُنسى الدرس.

180
00:15:05,029 --> 00:15:06,155
‫اخرجي.

181
00:15:10,200 --> 00:15:11,410
‫أنت.

182
00:15:18,208 --> 00:15:22,922
‫أعرف كل شيء عنك، وكل كذبة قلتها يومًا…

183
00:15:23,505 --> 00:15:26,842
‫بكل طريقة غير مباشرة قلبت شخصًا على الآخر.

184
00:15:27,426 --> 00:15:28,344
‫انظري إليّ.

185
00:15:30,220 --> 00:15:33,933
‫أمي الطيبة لن تتحمل رؤيتك على قيد الحياة.

186
00:15:34,558 --> 00:15:35,976
‫أرجوك يا سيدي.

187
00:15:43,233 --> 00:15:46,111
‫وبتلك القبلة، أعيد إليك حريتك.

188
00:15:46,695 --> 00:15:49,782
‫استخدميها لتبتعدي قدر استطاعتك عن "سالم".

189
00:15:50,908 --> 00:15:51,825
‫الآن.

190
00:15:53,202 --> 00:15:54,203
‫شكرًا لك يا سيدي.

191
00:16:07,883 --> 00:16:09,343
‫أنت وعدتني.

192
00:16:09,426 --> 00:16:11,053
‫بماذا وعدتك يا ابنتي؟

193
00:16:11,136 --> 00:16:13,555
‫أن تكوني أمي، أن تجعليني واحدة منكم،

194
00:16:13,639 --> 00:16:17,393
‫أنني قد أتزوج "سيباستيان" وأصبح أميرة.

195
00:16:18,560 --> 00:16:21,647
‫وعدك عقلك المتمنّي بكل هذه الأمور.

196
00:16:23,148 --> 00:16:26,151
‫وعدتك أن أُعيد لك الجمال الذي وُلدت به

197
00:16:26,235 --> 00:16:29,154
‫وأن أجعل "ماري سيبلي"
‫تشعر بألمك وما يفوقه.

198
00:16:29,238 --> 00:16:30,322
‫هذا ليس كافيًا.

199
00:16:31,365 --> 00:16:33,117
‫لكن ما الذي كانت تفعله "آن هيل" هناك؟

200
00:16:34,243 --> 00:16:36,954
‫تلك المدللة والغبية "آن هيل".

201
00:16:37,037 --> 00:16:40,124
‫"آن هيل" هي ابنتي الحقيقية والغالية.

202
00:16:41,375 --> 00:16:43,002
‫إنها من عائلة "ماربورغ" بحق.

203
00:16:43,627 --> 00:16:44,670
‫منذ متى؟

204
00:16:45,629 --> 00:16:48,090
‫ما الذي فعلته لك يومًا؟ أنا…

205
00:16:49,466 --> 00:16:51,677
‫أحضرت هؤلاء الأطفال لتستحمّي.

206
00:16:51,760 --> 00:16:53,762
‫كما يجب على الخادمة المطيعة أن تفعل.

207
00:16:55,347 --> 00:16:56,682
‫لست عبدة لأحد.

208
00:17:02,104 --> 00:17:03,897
‫كان ذلك خطأ فظيعًا.

209
00:17:05,441 --> 00:17:07,026
‫أنا آسفة جدًا.

210
00:17:07,609 --> 00:17:09,695
‫لم أقصد ذلك، كان ذلك خطأ.

211
00:17:09,778 --> 00:17:12,197
‫- أنا آسفة جدًا.
‫- فات الأوان.

212
00:17:12,281 --> 00:17:15,325
‫الثقة أمر هش للغاية.

213
00:17:15,951 --> 00:17:20,914
‫من السهل جدًا أن تنكسر
‫الثقة ويستحيل إعادة بنائها.

214
00:17:20,998 --> 00:17:24,418
‫إنها هشة كاللحم والعظم.

215
00:17:24,501 --> 00:17:26,086
‫لا.

216
00:17:26,170 --> 00:17:27,838
‫لا، أرجوك.

217
00:17:27,921 --> 00:17:29,631
‫أنا آسفة جدًا، أنا آسفة حقًا.

218
00:17:30,215 --> 00:17:31,550
‫- لا، أرجوك.
‫- والآن اخرجي.

219
00:17:32,634 --> 00:17:36,055
‫وإن كنت بهذه القوة، اشفي نفسك.

220
00:17:36,847 --> 00:17:41,518
‫إن رأيت وجهك الجاحد مرةً أخرى،
‫سأقشره كالتفاحة.

221
00:17:51,153 --> 00:17:53,155
‫وماذا يجب أن نفعل أولًا؟

222
00:17:53,238 --> 00:17:55,616
‫كيف سنغزو ونحكم؟

223
00:17:58,368 --> 00:18:00,579
‫أنا أُحب حقًا كل ما تفعلينه من أجلي.

224
00:18:02,623 --> 00:18:03,874
‫لكن…

225
00:18:06,627 --> 00:18:09,213
‫يجب أن تكون أمي إلى جانبي.

226
00:18:09,713 --> 00:18:13,425
‫اليوم والدتي لكن غدًا ملكتي.

227
00:18:13,926 --> 00:18:18,138
‫هي، وهي وحدها، يجب أن تكون عروسي يومًا ما.

228
00:18:21,141 --> 00:18:24,561
‫- لكن…
‫- يمكن أن يكون هناك زواج ملكي واحد فقط.

229
00:18:25,062 --> 00:18:27,147
‫إتمام زواج حقيقيّ.

230
00:18:28,273 --> 00:18:31,318
‫أنت تعرفين ذلك، ولا بد أن تجعليه يتحقق.

231
00:18:31,902 --> 00:18:33,070
‫هل تفهمين؟

232
00:18:35,030 --> 00:18:35,906
‫نعم.

233
00:18:39,284 --> 00:18:40,494
‫اذهبي إذًا.

234
00:18:47,626 --> 00:18:48,669
‫اعتني بها.

235
00:20:34,983 --> 00:20:37,819
‫لماذا تصلّين للرب؟

236
00:20:38,570 --> 00:20:41,365
‫إنه أعمى وأصمّ،

237
00:20:42,324 --> 00:20:44,159
‫صانع ساعات خرف

238
00:20:44,243 --> 00:20:45,202
‫نسي منذ وقت طويل

239
00:20:45,285 --> 00:20:48,914
‫أمر مخلوقات الطين التي كوّنها
‫بأنفاسه التي تشعر بالملل.

240
00:20:48,997 --> 00:20:52,668
‫الصلاة ليست بالضرورة أن تُسمع لتُستجاب.

241
00:20:54,795 --> 00:20:58,173
‫أحيانًا كل ما يهم هو الطلب.

242
00:20:59,383 --> 00:21:00,926
‫لا.

243
00:21:01,009 --> 00:21:06,056
‫معجزة ابنك الحية
‫هي الاستجابة الوحيدة لأي صلاة.

244
00:21:06,640 --> 00:21:07,849
‫تعالي الآن.

245
00:21:08,934 --> 00:21:11,728
‫- إنه يريدك.
‫- لا.

246
00:21:11,812 --> 00:21:13,230
‫الأم تعرف ابنها.

247
00:21:14,356 --> 00:21:16,275
‫وسيعرفك بالتأكيد.

248
00:21:17,901 --> 00:21:19,486
‫أنت لا تفهمين.

249
00:21:20,570 --> 00:21:23,532
‫أنت لم تفهمي قط.

250
00:21:23,615 --> 00:21:26,535
‫الزواج المقدس للسماء والأرض

251
00:21:26,618 --> 00:21:30,330
‫يهدره على فتاة فلاحة جاهلة وجاحدة.

252
00:21:30,414 --> 00:21:32,082
‫أنت تريدينه.

253
00:21:32,165 --> 00:21:33,625
‫أما أنا فلا.

254
00:21:33,709 --> 00:21:35,085
‫خذيه.

255
00:21:35,168 --> 00:21:36,169
‫كلّه لك.

256
00:21:37,421 --> 00:21:38,422
‫ليت لي ذلك.

257
00:21:40,424 --> 00:21:41,258
‫لكن لا.

258
00:21:42,384 --> 00:21:46,054
‫كنت عاهرة والده والآن ستصبحين عاهرته.

259
00:21:46,847 --> 00:21:47,681
‫تعالي معي.

260
00:21:50,100 --> 00:21:51,643
‫ألا يُريدك؟

261
00:21:54,021 --> 00:21:58,692
‫طوال حياتك تتوقين لشخص يريدني أنا فقط.

262
00:22:00,569 --> 00:22:02,362
‫لا بد أن هذا مؤلم.

263
00:22:04,156 --> 00:22:05,490
‫اصمتي.

264
00:22:06,325 --> 00:22:07,159
‫سأفعل.

265
00:22:10,162 --> 00:22:11,413
‫سوف أُخرس كلتينا…

266
00:22:13,665 --> 00:22:15,500
‫في بيت اجتماعاتنا.

267
00:22:16,084 --> 00:22:21,173
‫كل جزء منه مبني من أطول وأقدم الأشجار
‫التي كانت موجودة هنا في الماضي.

268
00:22:21,673 --> 00:22:24,593
‫حتى هنا، أنت في الغابة.

269
00:22:30,223 --> 00:22:31,725
‫غابتي.

270
00:22:36,563 --> 00:22:38,482
‫"إنكريز ماذر" كان محقًا.

271
00:22:38,565 --> 00:22:40,984
‫قدري أن أحترق للتكفير عن ذنوبي وأيضًا…

272
00:22:42,069 --> 00:22:43,904
‫أنا مستعدة للبدء في الحال.

273
00:22:44,905 --> 00:22:48,325
‫من أجل متعة شمّ رائحتك
‫وأنت تحترقين بجانبي.

274
00:22:49,993 --> 00:22:53,789
‫- توقفي حالًا وإلا…
‫- ماذا؟

275
00:22:54,873 --> 00:22:57,459
‫لم يعد لديك ما تهددينني به.

276
00:22:57,542 --> 00:23:02,464
‫مات ابني ومات حبيبي
‫وأصبحت حياتي بلا قيمة بالنسبة إليّ.

277
00:23:02,547 --> 00:23:04,216
‫انتهت تهديداتك.

278
00:23:06,343 --> 00:23:09,221
‫هيا يا ساحرة الماء العظيمة.

279
00:23:09,304 --> 00:23:10,180
‫أحضري المطر.

280
00:23:11,348 --> 00:23:12,682
‫لا تستطيعين، صحيح؟

281
00:23:13,433 --> 00:23:15,977
‫ليس لديك القلب ولا الدموع.

282
00:23:17,396 --> 00:23:21,066
‫أراهن أنك لم تبكي مرة في حياتك.

283
00:23:23,944 --> 00:23:28,073
‫لكنك ستتمنين لو أنك بكيت الآن،
‫تتمنين أن تروي الحرق فحسب.

284
00:23:29,449 --> 00:23:35,288
‫مهما حدث لهذا الجسد،
‫تعلمين أنني سأنجو لأعيش مجددًا.

285
00:23:36,289 --> 00:23:38,917
‫لكن كم ستستغرق إعادة الإحياء تلك؟

286
00:23:39,501 --> 00:23:41,253
‫وماذا عن كل خططك؟

287
00:23:41,837 --> 00:23:46,925
‫هل تتذكرين كيف كان شعورك
‫في آخر مرة احترقت فيها؟

288
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
‫يا أختي الصغيرة…

289
00:24:11,450 --> 00:24:12,826
‫مرحبًا بك في العائلة.

290
00:24:14,494 --> 00:24:15,829
‫منذ متى تعرف بأمري؟

291
00:24:17,622 --> 00:24:18,457
‫لطالما كنت أعرف.

292
00:24:19,166 --> 00:24:22,252
‫لم تتوقف أمي عن إخباري عن ابنتها المميزة.

293
00:24:31,928 --> 00:24:33,805
‫تراجعوا رجاءً.

294
00:24:33,889 --> 00:24:36,433
‫أظن أن البالغتين تتشاجران.

295
00:24:38,226 --> 00:24:39,478
‫ألن تفعل شيئًا؟

296
00:24:40,562 --> 00:24:42,272
‫أظن أن هذا يعود لك.

297
00:25:06,171 --> 00:25:07,172
‫أيتها الساقطة.

298
00:25:13,011 --> 00:25:14,429
‫سوف أقتلك.

299
00:25:14,513 --> 00:25:15,430
‫سوف أقتلك.

300
00:25:22,521 --> 00:25:23,688
‫موتي!

301
00:25:25,273 --> 00:25:27,609
‫لا!

302
00:25:31,780 --> 00:25:32,781
‫لا!

303
00:25:40,664 --> 00:25:42,958
‫لا.

304
00:25:58,640 --> 00:26:00,058
‫اتركاني للموت!

305
00:26:02,727 --> 00:26:04,104
‫اتركاني للموت!

306
00:26:04,938 --> 00:26:05,897
‫لا أستطيع.

307
00:26:06,565 --> 00:26:09,025
‫لنفس السبب الذي منعك من السماح لي بذلك.

308
00:26:09,109 --> 00:26:11,236
‫لا يوجد مخرج سهل يا "ماري".

309
00:26:16,116 --> 00:26:17,242
‫لأي منا.

310
00:26:22,956 --> 00:26:24,124
‫ها هو ذا.

311
00:26:24,874 --> 00:26:28,670
‫"أيها الطفل الصغير، لا تقل شيئًا

312
00:26:28,753 --> 00:26:32,966
‫أمك ستشتري لك طائرًا مغردًا

313
00:26:33,049 --> 00:26:36,761
‫إن كان الطائر المغرد لا يغنّي

314
00:26:36,845 --> 00:26:39,848
‫فإن أمك ستشتري لك خاتمًا من الألماس

315
00:26:44,185 --> 00:26:46,438
‫لا تبك

316
00:26:46,521 --> 00:26:48,857
‫أمك هنا"

317
00:26:49,941 --> 00:26:51,943
‫ربما ملاكك الصغير تشعر بالبرد.

318
00:26:53,612 --> 00:26:55,530
‫لفّيها بهذه البطانية الدافئة.

319
00:26:56,323 --> 00:26:58,533
‫سيهدّئ ذلك من بكاء طفلك.

320
00:27:02,329 --> 00:27:03,288
‫تعالي.

321
00:27:04,122 --> 00:27:05,165
‫لا بأس.

322
00:27:05,874 --> 00:27:06,833
‫تعالي.

323
00:27:06,916 --> 00:27:07,959
‫تعالي.

324
00:27:15,008 --> 00:27:16,760
‫- اصمتي.
‫- لا.

325
00:27:17,385 --> 00:27:18,303
‫اصمتي.

326
00:27:18,386 --> 00:27:19,262
‫لا.

327
00:27:19,971 --> 00:27:21,473
‫لا تقاومي أيتها البائسة.

328
00:27:21,556 --> 00:27:22,807
‫ليس لديك ما تعيشين من أجله.

329
00:27:22,891 --> 00:27:24,392
‫أحتاج إلى دمك أكثر منك.

330
00:27:24,476 --> 00:27:26,102
‫- أنا أستحق ذلك.
‫- لا.

331
00:27:28,396 --> 00:27:29,856
‫لن تأخذي دمها.

332
00:27:29,939 --> 00:27:31,149
‫قفي خلفي يا فتاة.

333
00:27:34,069 --> 00:27:35,945
‫اتركي هذا الوحش لي.

334
00:27:36,029 --> 00:27:37,697
‫لا يحق لك أن توقفني.

335
00:27:37,781 --> 00:27:40,992
‫سآخذ ما وُعدت به فقط، ما أستحقه.

336
00:27:41,076 --> 00:27:42,369
‫تستحقينه؟

337
00:27:43,536 --> 00:27:44,829
‫ما الذي تستحقه هي؟

338
00:27:45,872 --> 00:27:47,999
‫ما الذي استحقته حبيبتي "دولي"؟

339
00:27:48,083 --> 00:27:50,043
‫هل أُخبرك عن "دولي"؟

340
00:27:51,127 --> 00:27:54,839
‫عن كيف بكت وتوسلت حين استنزفتها؟

341
00:27:54,923 --> 00:27:59,636
‫عن شكلها عندما أُريق الدم
‫على لحمي المحروق؟

342
00:27:59,719 --> 00:28:00,720
‫هل قتلتها؟

343
00:28:00,804 --> 00:28:03,932
‫كانت دميتي "دولي"، لأفعل بها ما يحلو لي.

344
00:28:04,015 --> 00:28:05,183
‫عزيزي "أيزاك".

345
00:28:06,643 --> 00:28:08,353
‫"أيزاك".

346
00:28:11,314 --> 00:28:12,691
‫- "أيزاك".
‫- توقفي.

347
00:28:13,316 --> 00:28:14,359
‫توقفي.

348
00:28:15,026 --> 00:28:15,902
‫توقفي.

349
00:28:17,237 --> 00:28:18,238
‫هذه ليست "دولي".

350
00:28:18,321 --> 00:28:20,615
‫لن يكون هناك المزيد من سحرك القذر هنا.

351
00:28:20,699 --> 00:28:21,950
‫من قال ذلك؟

352
00:28:22,033 --> 00:28:23,034
‫أنا.

353
00:28:24,577 --> 00:28:25,954
‫هذه مناوبتي الآن.

354
00:28:26,037 --> 00:28:27,539
‫أهي مناوبتك؟

355
00:28:27,622 --> 00:28:31,376
‫إذًا، حظًا سعيدًا لـ"سالم"،
‫في حماية السيد "أيزاك" الغبي.

356
00:28:32,168 --> 00:28:34,045
‫ما زال لديّ أصدقاء في هذه البلدة.

357
00:28:35,046 --> 00:28:37,340
‫قلت لهم إنني في إحدى الليالي سأطلبهم.

358
00:28:47,559 --> 00:28:48,977
‫أعد لي الفتاة.

359
00:28:54,524 --> 00:28:55,525
‫نعم، اركض.

360
00:28:56,109 --> 00:28:57,861
‫هناك الكثير من البائسين الآخرين
‫لآخذ دماءهم.

361
00:28:59,696 --> 00:29:01,823
‫لن أُنسى، ما زلت هنا.

362
00:29:02,699 --> 00:29:03,825
‫ملكة حقيقية.

363
00:29:04,659 --> 00:29:05,910
‫وسأحكم.

364
00:29:07,287 --> 00:29:09,789
‫سأحكم على الأقل حتى ولو في كوابيسهم.

365
00:29:09,873 --> 00:29:10,790
‫سوف…

366
00:29:12,000 --> 00:29:12,834
‫سوف أحكم.

367
00:29:14,794 --> 00:29:16,838
‫جرّبت كل شيء آخر.

368
00:29:16,921 --> 00:29:19,841
‫لم لا تحاولين الاستسلام؟

369
00:29:20,884 --> 00:29:22,427
‫نعم، سيعجبك هذا، أليس كذلك؟

370
00:29:23,470 --> 00:29:25,638
‫- أن أستسلم ببساطة.
‫- لا.

371
00:29:26,264 --> 00:29:31,561
‫ثقي بي، تعلّمت منذ زمن طويل أن أستسلم
‫بينما ما زلت متماسكًا داخليًا.

372
00:29:33,146 --> 00:29:34,105
‫استمري.

373
00:29:35,940 --> 00:29:39,110
‫أحيانًا نستمر بالتقدم.

374
00:29:40,570 --> 00:29:43,281
‫الآن، تمالكي نفسك.

375
00:29:43,364 --> 00:29:44,491
‫سآخذك إليه.

376
00:29:59,339 --> 00:30:00,298
‫كل شيء على ما يُرام.

377
00:30:01,257 --> 00:30:03,927
‫مع مرور الوقت، ستتقبل الأمور كما هي الآن.

378
00:30:04,010 --> 00:30:06,095
‫أنا منبهرة جدًا.

379
00:30:08,848 --> 00:30:11,017
‫لكن لديّ فكرة أخرى الآن.

380
00:30:11,100 --> 00:30:13,102
‫أرى خطئي بوضوح.

381
00:30:14,521 --> 00:30:16,856
‫ما كان يجب أن يراها أصلًا.

382
00:30:17,440 --> 00:30:20,276
‫كان يجب أن نتخلص منها قبل أن يستيقظ.

383
00:30:20,902 --> 00:30:23,446
‫سيكون كل شيء على ما يُرام حين ترحل.

384
00:30:24,447 --> 00:30:26,491
‫- ترحل؟
‫- ترحل.

385
00:30:26,574 --> 00:30:28,159
‫ولتكن هذه نهاية الأمر.

386
00:30:31,788 --> 00:30:35,333
‫- أمي.
‫- "ماري سيبلي" انتهت.

387
00:30:35,416 --> 00:30:38,628
‫يجب ألا يُسمح لها برؤية شروق شمس آخر.

388
00:30:39,212 --> 00:30:41,422
‫وعليك أن تهتم بالأمر من أجلي.

389
00:30:41,506 --> 00:30:45,593
‫- خذها إلى الغابة واقتلها.
‫- أنت تتمادين.

390
00:30:46,386 --> 00:30:49,681
‫إن عرف الصبي أننا قتلنا أمه فسيدمرنا.

391
00:30:49,764 --> 00:30:51,641
‫لن يعرف.

392
00:30:52,267 --> 00:30:54,018
‫أدّ دورك فحسب.

393
00:30:54,894 --> 00:30:55,770
‫كما تريدين.

394
00:30:57,605 --> 00:30:59,482
‫وأحضر لي دمها.

395
00:30:59,566 --> 00:31:02,986
‫كان يجب أن أستحم فيه
‫منذ وقت طويل، لكننا سنُصحح هذا الخطأ.

396
00:31:03,486 --> 00:31:05,196
‫وبمجرّد أن ترحل…

397
00:31:06,573 --> 00:31:08,658
‫سيرى أنني المنشودة.

398
00:31:27,594 --> 00:31:29,262
‫يكاد يكون ذلك مؤلمًا.

399
00:31:30,305 --> 00:31:32,265
‫رغم كل ما أعرفه عنك.

400
00:31:34,142 --> 00:31:35,768
‫لا أستطيع إلا أن أحبك.

401
00:31:39,439 --> 00:31:40,982
‫لذا اتخذت قراري.

402
00:31:45,153 --> 00:31:46,779
‫سنجد طريقة.

403
00:31:49,741 --> 00:31:51,284
‫يجب أن تذهبي معي.

404
00:31:53,620 --> 00:31:54,996
‫لا أظن أنني أستطيع.

405
00:31:56,080 --> 00:31:57,206
‫هل أنت خائفة منهم؟

406
00:31:58,458 --> 00:32:00,168
‫أتخشين أن يقتلوني؟

407
00:32:02,378 --> 00:32:03,379
‫لا يهمني.

408
00:32:04,923 --> 00:32:06,633
‫على الأقل عندها ستكونين حرة.

409
00:32:06,716 --> 00:32:08,635
‫لن يكون لديها ما تهددك به.

410
00:32:14,974 --> 00:32:16,559
‫ماذا لو لم أرد ذلك؟

411
00:32:20,021 --> 00:32:21,481
‫ألا تريدين ذلك؟

412
00:32:21,564 --> 00:32:24,359
‫لا فكرة لديك عن طبيعة الأمر يا "كوتون".

413
00:32:26,069 --> 00:32:31,783
‫أن تمتلئ بالأفكار والأحلام والرؤى،
‫عن كيف يجب أن تكون الأمور،

414
00:32:31,866 --> 00:32:35,495
‫ومع ذلك ستكون عاجزًا تمامًا عن فعل
‫أي شيء حيال ذلك.

415
00:32:35,578 --> 00:32:37,830
‫هذه هي طبيعة المرأة.

416
00:32:37,914 --> 00:32:39,248
‫لا أفهم.

417
00:32:39,332 --> 00:32:40,708
‫بالطبع لا تفهم.

418
00:32:41,334 --> 00:32:42,460
‫أنت رجل.

419
00:32:45,546 --> 00:32:47,006
‫لكنني لست مجرّد امرأة.

420
00:32:48,174 --> 00:32:51,010
‫أنا ساحرة ويمكنني أن أُحدث فرقًا.

421
00:32:51,844 --> 00:32:54,013
‫لكن، ألم تسمعي ما قلته؟

422
00:32:54,097 --> 00:32:55,473
‫أنا أحبك.

423
00:32:55,556 --> 00:32:58,267
‫لو أنك أحببتني عندما احتجت إليك حقًا،

424
00:32:58,351 --> 00:33:00,853
‫لما اضطررت إلى التعهد بنفسي.

425
00:33:01,729 --> 00:33:05,566
‫ما كان عليّ تسريع حبك بتعويذتي الأولى.

426
00:33:09,112 --> 00:33:10,238
‫تعويذة؟

427
00:33:14,993 --> 00:33:16,786
‫هذا ما فعلته بي.

428
00:33:21,249 --> 00:33:24,002
‫سرقتنا كلينا بسحرك.

429
00:33:25,003 --> 00:33:28,339
‫خسرت الحرية البشرية الوحيدة، الحب،

430
00:33:28,423 --> 00:33:30,800
‫اختيار الحب حقًا.

431
00:33:33,803 --> 00:33:35,221
‫ومن أجل لا شيء.

432
00:33:37,056 --> 00:33:38,391
‫لأنني أحببتك فعلًا.

433
00:33:40,643 --> 00:33:43,271
‫أحببتك منذ التقينا أول مرة تقريبًا.

434
00:33:44,355 --> 00:33:46,190
‫احتجت إلى بعض الوقت فحسب.

435
00:33:46,274 --> 00:33:48,693
‫لم يكن لديّ وقت.

436
00:33:51,487 --> 00:33:53,364
‫أنت لا تفهم.

437
00:33:56,451 --> 00:33:57,744
‫ستفهم يومًا ما.

438
00:34:02,957 --> 00:34:03,875
‫لم يكن…

439
00:34:05,001 --> 00:34:06,210
‫لديّ خيار.

440
00:34:07,336 --> 00:34:08,296
‫ليس آنذاك…

441
00:34:10,298 --> 00:34:11,340
‫وليس الآن.

442
00:34:14,594 --> 00:34:15,678
‫ماذا تفعلين؟

443
00:34:18,431 --> 00:34:19,974
‫يجب أن أحميك.

444
00:34:44,040 --> 00:34:45,458
‫لا تقاوم يا "كوتون".

445
00:34:47,085 --> 00:34:48,586
‫سيؤلمك ذلك أكثر فقط.

446
00:35:29,961 --> 00:35:32,755
‫إذًا، هذا هو المصير
‫الذي حثثتني على الاستسلام له؟

447
00:35:34,257 --> 00:35:35,133
‫شكرًا لك.

448
00:35:37,677 --> 00:35:39,011
‫أنا مستعدة للموت.

449
00:35:54,110 --> 00:35:55,570
‫لا أمانع حقًا.

450
00:35:56,988 --> 00:35:57,864
‫لكن أنا أمانع.

451
00:36:40,823 --> 00:36:41,657
‫ذلك…

452
00:36:42,533 --> 00:36:43,576
‫يجب أن يفي بالغرض.

453
00:36:45,953 --> 00:36:47,997
‫ستتذوق أمي دمك الآن،

454
00:36:48,915 --> 00:36:51,792
‫وستستحم فيه، وستعتقد أن الأمر انتهى.

455
00:36:54,170 --> 00:36:57,215
‫لكن بقي لديك القليل إن توخيت الحذر.

456
00:36:57,298 --> 00:37:01,928
‫الآن، بقدر ما أنت قوية،
‫ستعيدين تجديده قريبًا.

457
00:37:06,641 --> 00:37:08,017
‫أنت حرة يا حبيبتي.

458
00:37:10,144 --> 00:37:12,480
‫اخترت أن أطلق سراحك هنا لسبب معين.

459
00:37:13,898 --> 00:37:14,857
‫هناك.

460
00:37:15,566 --> 00:37:16,859
‫هل ترين هذا الدم؟

461
00:37:17,902 --> 00:37:21,155
‫إنه ليس لك، بل للنقيب "جون ألدن".

462
00:37:22,698 --> 00:37:23,908
‫فرّ من هنا.

463
00:37:24,951 --> 00:37:26,535
‫يمكنك أن تري من خلال آثار الدماء.

464
00:37:27,787 --> 00:37:29,997
‫اتبعيها الآن وستجدينه…

465
00:37:31,082 --> 00:37:32,416
‫ميت على الأرجح،

466
00:37:33,751 --> 00:37:35,503
‫لكنني أعرف أنك تريدينه.

467
00:37:40,341 --> 00:37:41,425
‫لماذا تفعل هذا؟

468
00:37:42,468 --> 00:37:45,221
‫أنا أيضًا قادر على الحب غير المشروط.

469
00:37:47,765 --> 00:37:50,309
‫اذهبي، من دون شروط.

470
00:37:51,894 --> 00:37:53,187
‫يومًا ما، عندما…

471
00:37:54,188 --> 00:37:57,358
‫تكونين قد دفنت ماضيك، وأنا دفنت ماضيّ،

472
00:37:58,734 --> 00:37:59,986
‫ربما نلتقي مجددًا.

473
00:38:41,986 --> 00:38:43,154
‫"جون".

474
00:38:44,739 --> 00:38:47,616
‫"جون"، هذه أنا، حبيبتك "ماري".

475
00:38:54,665 --> 00:38:58,210
‫دع الدم يتدفق في عروق الحب ويسرع نور الحب.

476
00:38:58,794 --> 00:39:00,463
‫حياة حبيبي تنمو…

477
00:39:02,089 --> 00:39:03,883
‫كما تحلّق روحي.

478
00:39:50,554 --> 00:39:52,014
‫هل وجدت أمي؟

479
00:39:55,059 --> 00:39:56,977
‫لا أجد الكلمات المناسبة.

480
00:39:57,561 --> 00:39:59,313
‫أردت أن أتأكد أولًا.

481
00:40:03,150 --> 00:40:04,068
‫ما الأمر؟

482
00:40:05,945 --> 00:40:07,029
‫قد رحلت.

483
00:40:09,698 --> 00:40:10,616
‫رحلت؟

484
00:40:14,245 --> 00:40:16,330
‫لم تكن قوية بما يكفي.

485
00:40:17,790 --> 00:40:21,460
‫ربما تألقك التام وقوتك…

486
00:40:23,129 --> 00:40:27,842
‫الميزة الرائعة والمسؤولية
‫بأن تكون زوجتك الملكية

487
00:40:27,925 --> 00:40:29,885
‫كانت كثيرة على تلك المسكينة.

488
00:40:33,097 --> 00:40:37,393
‫رمت نفسها من مكان مرتفع،
‫وجرفها النهر بعيدًا.

489
00:40:42,857 --> 00:40:44,900
‫اسكب أحزانك على صدري.

490
00:40:46,485 --> 00:40:47,903
‫أنا هنا من أجلك…

491
00:40:49,363 --> 00:40:50,322
‫دائمًا.

492
00:40:53,325 --> 00:40:56,036
‫كيف تجرئين على محاولة قتل عروسي.

493
00:41:00,040 --> 00:41:02,543
‫لا يا ربي، لست أنا.

494
00:41:04,753 --> 00:41:06,630
‫أنا أُحبك.

495
00:41:13,471 --> 00:41:14,472
‫لا!

496
00:41:22,354 --> 00:41:24,190
‫"سيباستيان".

497
00:41:25,483 --> 00:41:26,734
‫"سيباستيان".

498
00:41:27,735 --> 00:41:28,652
‫ساعدني.

499
00:41:29,236 --> 00:41:30,654
‫"سيباس"…

500
00:41:32,781 --> 00:41:33,741
‫النجدة.

501
00:41:53,135 --> 00:41:54,470
‫يومًا ما، ربما…

502
00:41:55,721 --> 00:41:57,223
‫لكن ليس اليوم.

503
00:41:59,725 --> 00:42:00,768
‫طابت ليلتك يا أمي.

504
00:42:04,772 --> 00:42:08,275
‫"أيها الطفل الصغير،

505
00:42:08,359 --> 00:42:12,112
‫لا تقل شيئًا

506
00:42:13,489 --> 00:42:17,535
‫أمك ستشتري لك

507
00:42:17,618 --> 00:42:22,122
‫طائرًا مغردًا

508
00:42:24,458 --> 00:42:29,171
‫إن كان الطائر المغرد

509
00:42:29,755 --> 00:42:31,465
‫لا يغنّي

510
00:42:33,133 --> 00:42:37,179
‫فإن أمك ستشتري

511
00:42:37,263 --> 00:42:41,100
‫لك خاتمًا من الألماس

512
00:42:42,059 --> 00:42:44,895
‫{\an8}وإن كان

513
00:42:44,979 --> 00:42:48,607
‫خاتم الألماس ذاك

514
00:42:48,691 --> 00:42:50,192
‫تحول…"

515
00:43:41,160 --> 00:43:41,994
‫"ماري"؟

516
00:43:46,373 --> 00:43:47,541
‫يا للهول.

517
00:43:50,419 --> 00:43:51,253
‫"ماري"!

518
00:43:56,050 --> 00:43:57,217
‫لا.

519
00:44:00,721 --> 00:44:01,597
‫"ماري".

520
00:44:19,740 --> 00:44:20,616
‫أحبك.

521
00:44:21,742 --> 00:44:22,826
‫أرجوك لا ترحلي.

522
00:44:26,538 --> 00:44:27,706
‫أحبك.

523
00:44:31,794 --> 00:44:32,628
‫أرجوك.

524
00:45:13,877 --> 00:45:15,879
‫ترجمة "وسام ناصف"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
