﻿1
00:00:21,698 --> 00:00:23,366
‫"أنت وأنا"‬

2
00:00:25,076 --> 00:00:27,287
{\an5}‫"أنا وأنت"‬

3
00:00:27,954 --> 00:00:33,042
{\an5}‫"تجاوزنا المحن بطريقة ما"‬

4
00:00:34,168 --> 00:00:36,462
‫"قد أكون رحلت"‬

5
00:00:36,921 --> 00:00:39,215
{\an5}‫"قد أكون بعيدة عنك"‬

6
00:00:40,675 --> 00:00:43,803
‫"لكني أسير بجانبك"‬

7
00:00:44,345 --> 00:00:47,765
‫"في كل خطوة تخطوها"‬

8
00:00:48,349 --> 00:00:52,353
‫"عندما تكون مستغَلاً ومجروحاً"‬

9
00:00:52,729 --> 00:00:58,318
{\an5}‫"والآلام تركت آثارها عليك‬
‫فلا تفكر في ذلك"‬

10
00:00:59,736 --> 00:01:01,904
‫"وإياك أن تشك"‬

11
00:01:02,614 --> 00:01:05,825
‫"سأظل أسير بجانبك"‬

12
00:01:43,112 --> 00:01:45,657
‫"لديك رسالة واحدة محفوظة"‬

13
00:01:46,949 --> 00:01:50,453
‫"وصلت أمس الساعة ١٠:١٤"‬

14
00:01:50,578 --> 00:01:55,124
‫"لست أتصل لسبب محدد‬
‫آمل فقط أنك بخير هناك"‬

15
00:01:55,667 --> 00:01:57,293
‫"ربما نتحدث لاحقاً؟"‬

16
00:02:06,678 --> 00:02:08,346
‫آسفة‬

17
00:02:09,180 --> 00:02:10,556
‫أنا آسفة‬

18
00:02:10,890 --> 00:02:13,393
‫عرفتك من الصحف‬

19
00:02:13,559 --> 00:02:15,311
‫- أنت المحقق‬
‫- لا داعي للأسف‬

20
00:02:15,436 --> 00:02:17,814
‫الأرجح أنك لست تعمل، صحيح؟‬

21
00:02:18,773 --> 00:02:22,819
‫كنت أراقب تلك الفقمة‬
‫لكن ليس بصفة مهنية‬

22
00:02:24,112 --> 00:02:26,280
‫- أعرف أنك في إجازة على الأرجح‬
‫- (آنا)!‬

23
00:02:26,406 --> 00:02:30,660
‫- ولا أريد التطفل، لكن أيمكنني...‬
‫- (آنا)! قلتِ إنك لن تفعلي هذا‬

24
00:02:30,952 --> 00:02:33,496
‫- أعرف، لكني لم أستطع منع نفسي‬
‫- خرجت من الحمّام ووجدتك اختفيت‬

25
00:02:33,621 --> 00:02:37,500
‫- أظن أن عليّ المحاولة‬
‫- أيمكنني أن أعرف ما الحكاية؟‬

26
00:02:37,917 --> 00:02:39,460
‫لديّ قضية‬

27
00:02:39,919 --> 00:02:43,005
‫لا أعرف حتى إن كان من الممكن‬
‫تسميتها قضية، لكن...‬

28
00:02:43,756 --> 00:02:48,010
‫أنا مستعدة لأي شيء‬
‫إذا منحتني ١٠ دقائق فقط تسمعني فيها‬

29
00:02:49,804 --> 00:02:51,180
‫حسناً‬

30
00:02:53,850 --> 00:02:58,438
‫يتعلق الأمر بامرأة فُقدت قبل وقت طويل‬

31
00:02:58,938 --> 00:03:00,898
‫في عام ١٩٧٤‬

32
00:03:02,024 --> 00:03:04,444
‫"اسمها (مارغو بامبرو)"‬

33
00:03:08,823 --> 00:03:14,162
‫"في الليلة التي فُقدت فيها‬
‫كان يُفترض أن تقابل صديقتها في الحانة"‬

34
00:03:14,287 --> 00:03:16,539
‫"لكنها تأخرت في العيادة لترى مريضاً"‬

35
00:03:16,831 --> 00:03:19,250
‫- لم يترك لي معلوماته‬
‫- لا بأس‬

36
00:03:20,543 --> 00:03:22,879
‫سأتأخر كثيراً عن (أونا)‬

37
00:03:23,463 --> 00:03:24,922
‫الجو سيئ في الخارج‬

38
00:03:26,549 --> 00:03:30,136
‫- تصبحين على خير‬
‫- تصبحين على خير يا دكتورة (بامبرو)‬

39
00:03:35,558 --> 00:03:39,771
‫"كان يُفترض أن يستغرق المشوار‬
‫من العيادة إلى الحانة ٥ دقائق سيراً"‬

40
00:03:42,440 --> 00:03:44,400
‫"لكنها لم تُر بعد ذلك أبداً"‬

41
00:03:47,111 --> 00:03:49,781
‫"(مارغو بامبرو) كانت أمي"‬

42
00:03:53,785 --> 00:03:57,705
‫- "لم أعرف عنها حتى بلغت الثامنة من العمر"‬
‫- "إلى أمي"‬

43
00:04:08,341 --> 00:04:10,635
‫- هل أنت (آنا فيبس)؟‬
‫- نعم‬

44
00:04:10,760 --> 00:04:14,096
‫- هل هذه الصورة لأمك؟‬
‫- نعم‬

45
00:04:14,263 --> 00:04:17,433
‫- من هي؟‬
‫- التي ترتدي المعطف البني‬

46
00:04:18,392 --> 00:04:20,019
‫هذه ليست أمك‬

47
00:04:21,062 --> 00:04:26,859
‫أمك الحقيقية كانت طبيبة اسمها (مارغو)‬
‫وقد قُطع رأسها‬

48
00:04:30,780 --> 00:04:32,907
‫ما الخطب يا حبيبتي؟‬

49
00:04:39,247 --> 00:04:41,749
‫هذا ليس صحيحاً، انتظري هنا‬

50
00:04:45,837 --> 00:04:48,297
‫كيف تجرؤ على قول ذلك لطفلتي؟‬

51
00:04:52,635 --> 00:04:55,680
‫"بعد ذلك، انهار عالمي كله"‬

52
00:04:59,517 --> 00:05:05,189
‫عندما سألت أبي عن أمي‬
‫قال إن لا أحد عرف ماذا حدث لها‬

53
00:05:06,941 --> 00:05:10,736
‫وقال إنه فعل ما ارتأى أنه الأفضل‬

54
00:05:11,529 --> 00:05:16,325
‫وإنني حظيت بـ(سينثيا) كأم‬
‫وهي تحبني‬

55
00:05:16,450 --> 00:05:19,328
‫وإن ذلك يجب أن يكون كافياً‬

56
00:05:20,329 --> 00:05:23,374
‫عمّا قريب، سيموت كل من عرفوا أمي‬

57
00:05:24,292 --> 00:05:26,961
‫وعندئذٍ لن أعرف ماذا حدث لها أبداً‬

58
00:05:28,212 --> 00:05:33,009
‫الشرطة يعترفون أنهم أفسدوا القضية‬
‫لكنهم يرفضون إعادة فتحها‬

59
00:05:34,135 --> 00:05:35,803
‫وأنا معي المال‬

60
00:05:36,304 --> 00:05:42,435
‫أعرف أن الأمر قد يكون ميؤوساً منه‬
‫لكني أشعر بأنني يجب أن أحاول‬

61
00:05:44,395 --> 00:05:46,147
‫هل ستساعدني؟‬

62
00:05:46,814 --> 00:05:48,399
‫أرجوك‬

63
00:06:08,252 --> 00:06:11,088
‫- مرحباً‬
‫- "ما أخبار (شيفتي)؟"‬

64
00:06:11,213 --> 00:06:14,383
‫إنه في الداخل منذ يومين كاملين‬
‫ولم أستطع التقاط صور‬

65
00:06:15,676 --> 00:06:18,304
‫لماذا تكون المهمات ذات الأجر المجزي‬
‫مملة دائماً؟‬

66
00:06:18,429 --> 00:06:20,640
‫"قبلت للتو قضية شخص مفقود"‬

67
00:06:21,641 --> 00:06:24,143
‫إنها مفقودة منذ ١٩٧٤‬

68
00:06:24,268 --> 00:06:26,479
‫سأقابل العميلة مرة أخرى في (فالموث) غداً‬

69
00:06:26,604 --> 00:06:28,481
‫سآتي بالسيارة‬

70
00:06:29,482 --> 00:06:32,109
‫- الطريق طويل‬
‫- "لا أمانع، أنا في الـ(لاند روفر) أساساً"‬

71
00:06:32,234 --> 00:06:35,363
‫إذا انطلقت الآن‬
‫يمكنني أن أكون في (كورنوال) بحلول...‬

72
00:06:35,655 --> 00:06:37,406
‫الشهر القادم؟‬

73
00:06:37,615 --> 00:06:39,700
‫"أو العام القادم إذا ثُقب أحد الإطارات"‬

74
00:06:39,992 --> 00:06:42,078
‫"أرسل العنوان في رسالة نصية‬
‫وسأراك غداً"‬

75
00:06:42,411 --> 00:06:43,788
‫حسناً‬

76
00:06:44,163 --> 00:06:47,959
‫- "كيف حال (جون)؟"‬
‫- ستستلم النتائج اليوم‬

77
00:06:48,292 --> 00:06:50,461
‫"حسناً، أخبرني عندما تعرف"‬

78
00:06:50,586 --> 00:06:53,214
‫نعم، سأرسل إليك العنوان، وداعاً"‬

79
00:07:14,610 --> 00:07:16,404
‫ما رأيك؟‬

80
00:07:17,446 --> 00:07:21,534
‫علينا انتظار ما سيقوله الطبيب‬
‫ثم نتصرف بعد ذلك‬

81
00:07:29,333 --> 00:07:31,711
‫تصفحت (لوسي) الإنترنت‬

82
00:07:31,877 --> 00:07:34,547
‫تقول إنهم يستطيعون‬
‫علاج كل شيء تقريباً الآن‬

83
00:07:37,633 --> 00:07:40,678
‫- يمكنني عمل ذلك!‬
‫- أنا أحب عمله‬

84
00:07:40,803 --> 00:07:44,306
‫- هيّا يا (جوني)، اجلسي‬
‫- لا أحتاج إلى الجلوس‬

85
00:07:49,979 --> 00:07:53,399
‫حسناً، ماذا قالوا؟‬

86
00:07:55,026 --> 00:07:57,778
‫الأمر بسيط في الواقع‬

87
00:07:58,404 --> 00:08:03,367
‫عليّ أخذ بعض الأدوية‬
‫وقد يجرون عملية لاحقاً‬

88
00:08:04,326 --> 00:08:06,078
‫وهذا كل شيء‬

89
00:08:07,413 --> 00:08:10,041
‫ليتك تسمحين لي بمرافقتك‬
‫في هذه اللقاءات يا (جوني)‬

90
00:08:10,166 --> 00:08:12,543
‫لا تكن سخيفاً، لا داعي لذلك‬

91
00:08:13,836 --> 00:08:17,965
‫- ما الأدوية التي سيستخدمونها؟‬
‫- كل شيء مكتوب‬

92
00:08:18,257 --> 00:08:21,177
‫هذا جيد، سأرى الوصفة‬

93
00:08:23,304 --> 00:08:24,930
‫أهي في حقيبتك؟‬

94
00:08:25,473 --> 00:08:27,558
‫أكمل إعداد البطاطس‬

95
00:08:45,576 --> 00:08:48,079
‫"(جون نانكارو)‬
‫سرطان المبيض من الدرجة الرابعة"‬

96
00:08:48,204 --> 00:08:52,875
‫"انتشرت الخلايا السرطانية إلى أعضاء أخرى‬
‫والعلاج متعذر، يوصى بالرعاية التلطيفية"‬

97
00:08:54,043 --> 00:08:58,339
‫- تبدو الفطيرة شهية يا (تيد)‬
‫- شكراً‬

98
00:09:13,562 --> 00:09:15,815
‫متى ستصل (لوسي)؟‬

99
00:09:17,149 --> 00:09:18,859
‫بعد حوالى ساعة‬

100
00:09:19,860 --> 00:09:23,280
‫علينا أن نجهز البطاطس‬
‫سيكونان جائعين‬

101
00:09:36,585 --> 00:09:40,047
‫علام تعملين؟‬
‫أم أنك أقسمت على السرية؟‬

102
00:09:40,172 --> 00:09:42,341
‫لا، لدي اجتماع في (فالموث)‬

103
00:09:42,466 --> 00:09:45,427
‫استخدمت العنوان لرؤية صكوك الملكية‬
‫في دائرة تسجيل الأراضي حيث أسماء المالكين‬

104
00:09:45,553 --> 00:09:47,888
‫وأحدهم هي (آنا فيبس)‬

105
00:09:48,013 --> 00:09:52,768
‫وإذا أجريت بحثاً عنها‬
‫ستجد أن أمها فُقدت في ١٩٧٤‬

106
00:09:53,060 --> 00:09:55,062
‫وهذا هو المشتبه به الرئيسي‬

107
00:09:56,856 --> 00:10:00,025
‫"(دنيس كريد)، ٧ ضحايا معروفات الهوية"‬

108
00:10:00,359 --> 00:10:03,612
‫"يبدأ معهن محادثة ويقدّم إليهن مشروباً"‬

109
00:10:03,904 --> 00:10:05,823
‫"لكن المشروب فيه مخدّر"‬

110
00:10:06,031 --> 00:10:09,577
‫"وعندما يستيقظن، يكتشفن أنهن في قبو (كريد)"‬

111
00:10:10,327 --> 00:10:13,831
‫انتظري، أظن أن الراوي هو (أولي بورمن)‬

112
00:10:13,956 --> 00:10:16,792
‫كان يلعب دور (لير) وأنا دور (إدموند)‬
‫في مسرحيتنا في (بيرمنغهام)‬

113
00:10:19,378 --> 00:10:21,463
‫"عند الدخول إلى القبو، الرائحة واضحة"‬

114
00:10:22,381 --> 00:10:23,966
‫"لم يخف شيئاً"‬

115
00:10:25,134 --> 00:10:30,472
‫"وجدنا أجزاءً من ضحاياه في المغسلة‬
‫وفي الحمّام وفي الثلاجة"‬

116
00:10:31,932 --> 00:10:35,978
‫"إنه أسوأ مسرح جريمة زرته قط، بلا نقاش"‬

117
00:10:37,479 --> 00:10:39,690
‫"تم التعرف على سبع ضحايا"‬

118
00:10:40,065 --> 00:10:43,110
‫"لكن يخشى رجال الشرطة أن هناك أخريات‬
‫لم يُعثر عليهن قط"‬

119
00:10:45,237 --> 00:10:51,744
‫"في أكتوبر ١٩٧٤، غادرت الدكتورة (مارغو بامبرو)‬
‫العمل لتقابل صديقتها لتناول مشروب"‬

120
00:10:57,166 --> 00:11:01,212
‫"رأى شاهد صراعاً بين شخصين‬
‫لكن لم يتدخل أحد"‬

121
00:11:03,130 --> 00:11:05,382
‫"ثم غادرت حافلة صغيرة المكان مسرعة"‬

122
00:11:05,591 --> 00:11:08,177
‫"كل ذلك من العلامات المميزة لـ(دنيس كريد)"‬

123
00:11:09,470 --> 00:11:13,057
‫"لكن "شيطان متنزه (بارادايس)"‬
‫لا يقدم إجابات"‬

124
00:11:13,349 --> 00:11:18,145
‫"بل يكتم أسراره‬
‫ويتغذى من الألم الذي يسببه صمته"‬

125
00:11:20,940 --> 00:11:23,359
‫أنت تتحرين عن قاتل متسلسل؟‬

126
00:11:23,484 --> 00:11:27,279
‫لم يثبت أحد أن (دنيس كريد)‬
‫قتل (مارغو بامبرو)‬

127
00:11:27,404 --> 00:11:29,949
‫اصطلاحياً، ما زالت شخصاً مفقوداً‬

128
00:11:30,407 --> 00:11:32,368
‫هل عرفت كل ذلك من عنوان في (كورنوال)؟‬

129
00:11:33,827 --> 00:11:37,414
‫كان لي حبيب في أواخر التسعينيات‬
‫أود معرفة مكانه‬

130
00:11:39,124 --> 00:11:42,378
‫حسناً، الأفضل أن أحزم أغراضي‬
‫سأنطلق في وقت مبكر، شكراً‬

131
00:11:42,503 --> 00:11:43,879
‫تصبحين على خير‬

132
00:11:55,182 --> 00:11:58,018
‫"(ماثيو) يتصل"‬

133
00:12:06,652 --> 00:12:08,237
‫"مرحباً، أنا (مات)"‬

134
00:12:09,571 --> 00:12:10,948
‫"هل تسمعينني؟"‬

135
00:12:11,073 --> 00:12:13,409
‫أليس المفترض أن نتواصل عبر المحاميين؟‬

136
00:12:13,534 --> 00:12:15,786
‫"أحاول فقط أن أوفر لك وقتك ومالك"‬

137
00:12:16,161 --> 00:12:17,621
‫"أنا لست راضياً عن اتفاقية التسوية"‬

138
00:12:17,746 --> 00:12:21,542
‫- قل هذا لمحاميك إذن‬
‫- "نعم، يمكننا عمل هذا بتلك الطريقة"‬

139
00:12:21,709 --> 00:12:24,920
‫"ما دمت تدركين أنني أستطيع أن أنفق أكثر منك‬
‫على رسوم الإجراءات القانونية..."‬

140
00:12:25,671 --> 00:12:27,089
‫وغد!‬

141
00:12:55,367 --> 00:12:58,537
‫- يمكنني توصيلك إلى (فالموث)‬
‫- أحب ركوب العبّارة‬

142
00:12:58,662 --> 00:13:01,707
‫- تذكّرني بأيام طفولتي‬
‫- إنها خطيرة جداً‬

143
00:13:03,000 --> 00:13:05,336
‫ستجد حلاً، صحيح؟‬

144
00:13:05,586 --> 00:13:07,254
‫أنت ماهر في ذلك‬

145
00:13:08,422 --> 00:13:12,009
‫- جاهز؟ أراك قريباً‬
‫- نعم‬

146
00:13:23,687 --> 00:13:27,149
‫"حانة (فيكتوري)"‬

147
00:13:27,274 --> 00:13:29,068
‫هل نشرب كأساً قبل الذهاب؟‬

148
00:13:29,318 --> 00:13:32,488
‫أرجوك لا تصبح مدمن كحول‬
‫علاوة على كل شيء آخر‬

149
00:13:34,865 --> 00:13:36,575
‫لا أستطيع تحمّل ذلك‬

150
00:13:36,700 --> 00:13:39,370
‫أتحدث إلى أمي مرتين أسبوعياً‬
‫طيلة ٢٠ سنة‬

151
00:13:39,495 --> 00:13:41,121
‫إنها ليست أمنا‬

152
00:13:41,622 --> 00:13:44,083
‫(ليدا) أنجبتني وأفسدت كل شيء آخر‬

153
00:13:44,875 --> 00:13:47,294
‫(جون) و(تيد) أرادانا فعلياً‬

154
00:13:48,045 --> 00:13:50,089
‫هذا هو المكان الوحيد الذي اعتبرته بيتاً لي‬

155
00:13:50,214 --> 00:13:53,092
‫- أنت تعيشين جنوب (لندن)‬
‫- يا إلهي! هلاّ تتوقف؟‬

156
00:13:53,592 --> 00:13:55,969
‫تظل تنسى أنني أعرفك‬

157
00:13:56,470 --> 00:14:00,766
‫تتنقل في كل مكان بحثاً عن ألغاز تحلّها‬
‫تفعل أي شيء لتتجنب محادثة حقيقية‬

158
00:14:04,645 --> 00:14:06,438
‫ربما تفكيرنا ليس متشابهاً‬

159
00:14:06,730 --> 00:14:08,816
‫أنا اخترت (جون) وأنت اخترت (ليدا)‬

160
00:14:09,358 --> 00:14:11,318
‫أنا على الأقل انتهى بي المطاف مع أحد‬

161
00:14:11,860 --> 00:14:14,321
‫(ليدا) لم تحب أحداً قط باستثناء نفسها‬

162
00:14:18,784 --> 00:14:21,495
‫- (جون) ترى أن عليك الزواج بـ(روبن)‬
‫- توقفي‬

163
00:14:21,954 --> 00:14:24,206
‫أعطني سبباً واحداً يمنع ذلك‬

164
00:14:28,836 --> 00:14:30,337
‫سأفسد الأمر‬

165
00:14:31,755 --> 00:14:34,341
‫سأخسر صديقة وشريكة عمل‬

166
00:14:34,466 --> 00:14:37,052
‫هذان سببان، والقائمة تطول‬

167
00:14:39,221 --> 00:14:41,098
‫أراك بعد بضعة أسابيع‬

168
00:14:42,433 --> 00:14:44,351
‫(ستيك)، أحبك‬

169
00:14:56,405 --> 00:15:00,617
‫"حفلة طاقم العمل في عيد الميلاد‬
‫تم تصويرها قبل ١٠ أشهر من اختفائها"‬

170
00:15:01,577 --> 00:15:05,998
‫"هذا هو آخر تصوير معروف‬
‫للدكتورة (مارغو بامبرو)"‬

171
00:15:11,503 --> 00:15:16,091
‫"المفتش المحقق (بيل تالبوت)‬
‫قاد التحقيق في اختفائها"‬

172
00:15:16,925 --> 00:15:21,555
‫"في هذه المرحلة‬
‫يقيني هو أن الدكتورة (بامبرو) اختُطفت"‬

173
00:15:21,847 --> 00:15:26,143
‫"زوجها الدكتور (روي فيبس) ليس مشتبهاً به"‬

174
00:15:27,060 --> 00:15:33,609
‫"كان هذا وما زال وقتاً عصيباً جداً‬
‫لعائلة دكتور (فيبس)"‬

175
00:15:34,610 --> 00:15:38,655
‫"ستكبر ابنتهما (آنا)‬
‫وهي لا تعلم ماذا حدث لأمها"‬

176
00:16:10,729 --> 00:16:14,024
‫- "(كومرن) مرتبط بهذا المكان الآن"‬
‫- "نعم، لكنه ليس من هنا، صحيح؟"‬

177
00:16:14,149 --> 00:16:16,109
‫"أنا أتحدث عما فيه مصلحتهما"‬

178
00:16:16,235 --> 00:16:18,904
‫اسمعيني، أعرف أنك تحبينهما‬
‫لكن نحن أيضاً نحبهما‬

179
00:16:19,029 --> 00:16:22,741
‫ونحن نستطيع أن نكون معهما فعلياً‬
‫وهذا هو الفرق‬

180
00:16:23,116 --> 00:16:26,828
‫- لكن أنت ستعودين بعد شهر‬
‫- توقفي عن إخباري ماذا سأفعل‬

181
00:16:27,287 --> 00:16:31,708
‫- قلت إنني ربما سأعود‬
‫- لا يمكنك التصرف هكذا مع الأطفال‬

182
00:16:31,917 --> 00:16:35,003
‫- الأطفال يحتاجون إلى اليقين‬
‫- إنهما طفلاي يا (جون)‬

183
00:16:40,008 --> 00:16:42,302
‫أنا أحبه يا (كوم)‬

184
00:16:42,803 --> 00:16:47,099
‫أحتاج إلى بضعة أيام‬
‫لأرى إن كنا نستطيع النجاح، حسناً؟‬

185
00:17:41,069 --> 00:17:42,696
‫كيف حال (جون)؟‬

186
00:17:46,742 --> 00:17:48,910
‫لا مناص من المحتوم‬

187
00:17:50,162 --> 00:17:52,998
‫- لديّ بسكويت‬
‫- شكراً، لست جائعاً‬

188
00:17:58,754 --> 00:18:01,840
‫- هل أطلعك على القضية؟‬
‫- نعم‬

189
00:18:18,440 --> 00:18:20,067
‫ها هي‬

190
00:18:20,692 --> 00:18:24,655
‫أمي هي الطويلة، وتلك صديقتها (أونا)‬

191
00:18:26,657 --> 00:18:31,828
‫الأرجح أن أبي أفرغ مكتبها‬
‫وكدس كل شيء في العلية‬

192
00:18:33,872 --> 00:18:36,166
‫لا يعرف أن لديّ هذه الأغراض‬

193
00:18:37,250 --> 00:18:43,715
‫أنا آسفة إن كانت كلها أشياء تافهة‬
‫لكنها الشيء الوحيد الذي أستطيع تقديمه‬

194
00:18:46,218 --> 00:18:48,637
‫أرجو ألاّ تتحدثا إلى أبي‬

195
00:18:49,805 --> 00:18:55,560
‫إنه ضعيف جداً الآن‬
‫وما زالت العلاقات بيننا صعبة‬

196
00:18:55,936 --> 00:18:58,021
‫لا أريد أن يعرف أننا نفعل هذا‬

197
00:18:59,856 --> 00:19:03,735
‫هل تحرى أحد عن القضية من قبل‬
‫عدا عن الشرطة؟‬

198
00:19:04,236 --> 00:19:06,196
‫أنا حاولت أن أفعل‬

199
00:19:07,197 --> 00:19:10,909
‫هناك كتاب ألّفه رجل اسمه (كارل أوكدن)‬

200
00:19:11,535 --> 00:19:14,371
‫إنه ابن شخص كان يعمل مع أمي‬

201
00:19:14,621 --> 00:19:17,124
‫ربما كان لا ينبغي أن أقرأه، لكني فعلت‬

202
00:19:17,582 --> 00:19:22,671
‫لمّح فيه إلى أن أمي كانت على علاقة غرامية‬
‫مع حبيبها السابق‬

203
00:19:24,005 --> 00:19:26,675
‫لم أستطع التوقف عن التفكير في ذلك‬

204
00:19:27,384 --> 00:19:32,723
‫الأمر الجيد في الكتاب‬
‫أن فيه الكثير من أسماء الناس الذين عرفوا أمي‬

205
00:19:33,181 --> 00:19:35,058
‫لذلك بدأت أتصل بهم‬

206
00:19:36,143 --> 00:19:40,647
‫كنت قد تقبّلت أنها تقريباً‬
‫بالتأكيد ميتة، لكن...‬

207
00:19:42,524 --> 00:19:44,609
‫أردت أن أعرفها رغم ذلك‬

208
00:19:46,945 --> 00:19:49,448
‫وهل اكتشفت شيئاً جديداً؟‬

209
00:19:50,866 --> 00:19:54,911
‫أرسِلت لي قلادة في البريد من شخص مجهول‬

210
00:19:55,537 --> 00:19:59,082
‫وكانت معها رسالة جاء فيها‬
‫"أريد أن تحصلي على هذه"‬

211
00:19:59,458 --> 00:20:02,210
‫أريتها لأبي وشحب وجهه تماماً‬

212
00:20:02,711 --> 00:20:06,923
‫كانت أمي ترتدي قلادتها‬
‫في الليلة التي اختفت فيها‬

213
00:20:07,215 --> 00:20:10,719
‫المحقق الذي تولّى القضية أكّد ذلك‬

214
00:20:11,595 --> 00:20:13,096
‫هذه؟‬

215
00:20:14,598 --> 00:20:19,102
‫- وهل تظنين أن أمك قد تكون أرسلتها إليك؟‬
‫- لا أعرف‬

216
00:20:20,270 --> 00:20:23,190
‫لا، على الأرجح لا، أنا...‬

217
00:20:24,441 --> 00:20:30,280
‫قال أبي إنها حتى ليست القلادة نفسها‬
‫بل تشبهها فقط‬

218
00:20:31,948 --> 00:20:37,287
‫ثم قال إنني شجعت المحتالين‬
‫على التلاعب بنا مرة أخرى‬

219
00:20:37,412 --> 00:20:40,624
‫وإنني إذا استمررت في ذلك‬
‫فسيخرجني من حياته‬

220
00:20:42,209 --> 00:20:43,752
‫فتوقفت‬

221
00:20:44,544 --> 00:20:49,424
‫- من المحقق الذي تحدثت إليه؟‬
‫- المفتش (سايمون ليبورن)‬

222
00:20:50,133 --> 00:20:52,886
‫ابنه (جورج) يعمل في سلك الشرطة‬
‫إنه صديقنا‬

223
00:20:53,678 --> 00:20:58,016
‫- ماذا حدث للقلادة؟‬
‫- رماها أبي‬

224
00:20:59,643 --> 00:21:03,480
‫يجب أن تفهمي أن هذه قضية قديمة جداً‬

225
00:21:03,688 --> 00:21:07,692
‫المرجح ألاّ نجد إجابات‬
‫والوصول إلى ذلك سيكلفك الكثير‬

226
00:21:08,527 --> 00:21:11,238
‫لذلك أقترح أن تحددي ميزانيتك‬

227
00:21:12,113 --> 00:21:16,201
‫هذه فكرة جيدة‬
‫سنناقش الأمر ونتصل بكما‬

228
00:21:16,535 --> 00:21:18,245
‫هذه معلوماتي‬

229
00:21:19,704 --> 00:21:21,206
‫طبيبة نفسية؟‬

230
00:21:21,331 --> 00:21:23,959
‫الجميع يريدون أن يخبروني عن أمهاتهم‬

231
00:21:24,459 --> 00:21:27,170
‫أظن أن هذا يجعلك منافساً لي الآن‬

232
00:21:28,171 --> 00:21:32,175
‫سيساعدنا أن يكون لدينا قائمة بالأشخاص‬
‫الذين تريدين أن نتحدث إليهم‬

233
00:21:32,634 --> 00:21:35,095
‫يمكننا البدء بمن تواصلت معهم‬

234
00:21:36,930 --> 00:21:38,557
‫ما رأيك إذن؟‬

235
00:21:39,182 --> 00:21:43,520
‫رمز هاتف (أونا) صديقة (مارغو) هو ٠١٩٦٢‬
‫أي أنها في (وينتشستر)‬

236
00:21:43,728 --> 00:21:47,858
‫- يمكننا زيارتها في طريق العودة‬
‫- كيف تتذكر ذلك؟‬

237
00:21:48,859 --> 00:21:50,360
‫إنه كرقم (شارلوت)‬

238
00:22:09,462 --> 00:22:12,799
‫"هنا المفتش المحقق (جورج ليبورن)‬
‫الرجاء ترك رسالة"‬

239
00:22:13,592 --> 00:22:17,345
‫(جورج)، أنا (كومرن سترايك)‬
‫أظن أن والدك عمل في قضية نتحرى عنها‬

240
00:22:17,470 --> 00:22:19,222
‫اتصل بي عندما تستطيع‬

241
00:22:19,598 --> 00:22:22,225
‫ستكون شرطة العاصمة‬
‫قد أنجزت معظم العمل كما آمل‬

242
00:22:25,645 --> 00:22:27,939
‫لكنهم لم يجدوها‬

243
00:22:38,742 --> 00:22:41,244
‫- مرحباً يا (أونا)‬
‫- مرحباً‬

244
00:22:42,662 --> 00:22:47,792
‫- آسفة لأننا لم نعطك مزيداً من الوقت‬
‫- لا تتأسفي، انتظرت هذا سنوات، تفضلا‬

245
00:22:52,130 --> 00:22:55,008
‫أنا متفاجئة لأن (روي) لم يستأجر أحداً‬

246
00:22:55,967 --> 00:22:58,178
‫يعلم الرب أن لديه نقوداً كثيرة ليفعل‬

247
00:23:01,848 --> 00:23:04,476
‫- هل (آنا) هي التي ستدفع؟‬
‫- نعم‬

248
00:23:05,518 --> 00:23:07,437
‫بوركت تلك الفتاة‬

249
00:23:07,938 --> 00:23:10,106
‫لقد عانت كثيراً‬

250
00:23:12,442 --> 00:23:16,905
‫سأبكي كثيراً عندما أبدأ بالتحدث عن (مارغو)‬

251
00:23:17,030 --> 00:23:19,032
‫لكن لا تدعا ذلك يوقفكما‬

252
00:23:27,415 --> 00:23:30,752
‫كانت تلك الليلة‬
‫التي أضربت فيها عاملات التنظيف‬

253
00:23:31,252 --> 00:23:34,172
‫كنّ يقبضن أجراً قليلاً جداً‬

254
00:23:34,297 --> 00:23:38,218
‫وكنّ يواجهن الخطر أيضاً‬
‫عند العودة إلى بيوتهن سيراً وحدهن‬

255
00:23:38,593 --> 00:23:40,428
‫ما علاقة (مارغو) بذلك؟‬

256
00:23:40,679 --> 00:23:45,767
‫كل ما كان له علاقة بأجور النساء أو ظروفهن‬
‫كانت تغامر بنفسها لأجله‬

257
00:23:47,310 --> 00:23:49,479
‫نشأنا فقيرتين‬

258
00:23:50,146 --> 00:23:56,277
‫أحياناً، كان جنيهاً في الجيب‬
‫أفضل من كل النظريات الأكاديمية المتطورة‬

259
00:23:56,987 --> 00:23:59,948
‫لكنها كانت تقرأها رغم ذلك، نعم‬

260
00:24:00,991 --> 00:24:02,826
‫كانت ذكية‬

261
00:24:08,248 --> 00:24:09,833
‫لقد حذّرتكما‬

262
00:24:11,835 --> 00:24:14,379
‫هيّا يا عزيزتي، اطرحي أسئلتك‬

263
00:24:15,213 --> 00:24:19,300
‫ربما يمكنك البدء بإخبارنا‬
‫كيف تعرفت إلى (مارغو)‬

264
00:24:20,301 --> 00:24:21,761
‫حسناً‬

265
00:24:24,097 --> 00:24:28,435
‫التقينا سنة ١٩٦٦‬

266
00:24:29,019 --> 00:24:31,187
‫"عندما بدأنا العمل في النادي"‬

267
00:24:37,652 --> 00:24:40,488
‫- كفّي عن قضم أظافرك‬
‫- آسفة، أنا أتوتر‬

268
00:24:40,989 --> 00:24:43,366
‫يأتي الرجال إلى هنا ليسترخوا‬

269
00:24:43,742 --> 00:24:46,286
‫أنت فاتنة ومهتمة بهم‬

270
00:24:47,037 --> 00:24:48,621
‫ومسترخية‬

271
00:24:49,164 --> 00:24:51,166
‫المشروبات إلى الطاولة ٦‬

272
00:25:01,801 --> 00:25:03,178
‫- هل رأيتن؟‬
‫- نعم‬

273
00:25:03,303 --> 00:25:05,638
‫تمشي بخفة لا بتثاقل‬

274
00:25:06,848 --> 00:25:08,725
‫محادثات مختصرة يا (مارغو)‬

275
00:25:10,643 --> 00:25:12,228
‫هل كان أسبوعك عصيباً يا عزيزي؟‬

276
00:25:12,395 --> 00:25:15,190
‫ما رأيك بشيء يتلف كبدك ليجهز عليك؟‬

277
00:25:15,315 --> 00:25:18,234
‫- ستُحاسبين على هذه الإساءة‬
‫- بربك! كنت أمزح‬

278
00:25:19,778 --> 00:25:22,530
‫أرجوك، أنا آسفة‬

279
00:25:24,657 --> 00:25:27,744
‫ستعوضين الخسارة بالإكراميات‬
‫وستحصلين عليها بالتأكيد‬

280
00:25:27,952 --> 00:25:30,038
‫بشرط أن تراقبي لسانك‬

281
00:25:31,539 --> 00:25:34,375
‫لن أستخدم لساني، مفهوم‬

282
00:25:35,335 --> 00:25:36,961
‫(دولي)، الدور عليك‬

283
00:25:39,964 --> 00:25:45,053
‫فتيات الطبقة الوسطى يمكنهن حرق صدرياتهن‬
‫والتوقف عن حلق سيقانهن‬

284
00:25:45,178 --> 00:25:47,597
‫لكن مثيلاتنا من الفتيات‬
‫كنّ يفعلن ما يضطررن إليه‬

285
00:25:48,473 --> 00:25:52,477
‫لم يكن هناك مكان في (لندن)‬
‫يدفع بقدر ذلك النادي‬

286
00:25:52,811 --> 00:25:54,938
‫كان يدفع أكثر مما يكسبه والدانا‬

287
00:25:55,063 --> 00:25:58,441
‫وكانت تدرس طيلة ذلك الوقت أيضاً‬

288
00:25:58,858 --> 00:26:01,027
‫القصوى، الوسطى، الدنيا‬

289
00:26:01,361 --> 00:26:05,406
‫ثم العظم السنعي وأوصاف الكسور هي‬

290
00:26:05,532 --> 00:26:10,120
‫- الرأس والجسم والقاعدة‬
‫- "كانت تعيش على السكّر، هذا صحيح"‬

291
00:26:10,537 --> 00:26:13,164
‫"ولم يكن وزنها يزداد قط أيضاً"‬

292
00:26:13,957 --> 00:26:15,458
‫ممتاز‬

293
00:26:26,010 --> 00:26:28,263
‫"أحبها الرجال"‬

294
00:26:37,772 --> 00:26:40,150
‫"لكن لم يكن بإمكاننا مواعدتهم، لا"‬

295
00:26:40,275 --> 00:26:43,945
‫"كانوا يرسلون محققين‬
‫ليتأكدوا من أننا نحسن التصرف"‬

296
00:26:44,070 --> 00:26:47,740
‫"كنا إذا أعطينا أرقام هواتفنا لأحد‬
‫ينتهي أمرنا"‬

297
00:26:55,415 --> 00:26:58,251
‫"لكن (مارغو) لم تكن مهتمة بأحد‬
‫في كل الأحوال"‬

298
00:26:59,335 --> 00:27:02,505
‫"على الأقل، ليس حتى قابلت (بول ساتشويل)"‬

299
00:27:04,465 --> 00:27:06,885
‫"كان فناناً"‬

300
00:27:40,543 --> 00:27:42,670
‫"فقدت السيطرة على نفسها بسببه"‬

301
00:27:44,631 --> 00:27:47,717
‫"كان حبها الأول الرائع"‬

302
00:27:51,221 --> 00:27:53,765
‫تعالا معي، أريد أن أريكما شيئاً‬

303
00:28:03,316 --> 00:28:05,693
‫اشتريتها من معرضه‬

304
00:28:06,861 --> 00:28:09,405
‫إنها اللوحة الوحيدة‬
‫التي اشتريتها في حياتي‬

305
00:28:12,116 --> 00:28:17,247
‫خشيت أن يراها أحد ويخبر والديها‬

306
00:28:18,998 --> 00:28:21,834
‫ظللت أخفيها لوقت طويل، لكن...‬

307
00:28:22,627 --> 00:28:25,630
‫لأن (ساتشويل) هو الذي رسمها، لكن...‬

308
00:28:27,423 --> 00:28:29,384
‫تلك الضغينة تتلاشى مع الوقت‬

309
00:28:31,010 --> 00:28:35,473
‫الآن أنا فقط أرى (مارغو)‬
‫وأشعر بسعادة لأنها لديّ‬

310
00:28:36,015 --> 00:28:38,559
‫ما الذي كنت تبغضينه في (ساتشويل)؟‬

311
00:28:39,644 --> 00:28:41,604
‫أظن أنه قتلها‬

312
00:28:41,980 --> 00:28:44,357
‫ضبطته يخونها ذات مرة و...‬

313
00:28:45,358 --> 00:28:46,901
‫تحطم قلبها‬

314
00:28:47,652 --> 00:28:51,531
‫ثم تمكّن منها القلق لأنها سمحت له‬
‫بالتقاط صور لها‬

315
00:28:51,656 --> 00:28:56,160
‫تخيّلا لو نُشرت في مجلة إباحية‬

316
00:28:56,869 --> 00:29:01,374
‫ورأت أمها ابنتها الذكية تفعل تلك الأشياء‬

317
00:29:01,666 --> 00:29:03,376
‫"لا يمكنك المجيء إلى هنا متى أردت"‬

318
00:29:03,501 --> 00:29:05,753
‫- أريد الصور السلبية‬
‫- إنها ليست صورك السلبية!‬

319
00:29:05,878 --> 00:29:08,256
‫- لكنه جسمي‬
‫- إنه فنّي‬

320
00:29:08,381 --> 00:29:11,843
‫- أعدها لي الآن!‬
‫- لا أظن أنك تستطيعين دفع ثمن فنّي‬

321
00:29:11,968 --> 00:29:15,221
‫- (مارغو)؟‬
‫- إذا أريت هذه الصور لأحد يوماً‬

322
00:29:15,722 --> 00:29:18,683
‫- إذا ظهرت في مجلة يوماً ما...‬
‫- "(مارغو)!"‬

323
00:29:19,225 --> 00:29:21,394
‫فسأذهب إلى الشرطة‬
‫وأخبرهم بكل شيء عنك‬

324
00:29:22,270 --> 00:29:25,064
‫افتح الباب الآن وإلاّ فسأتصل بالشرطة‬

325
00:29:25,690 --> 00:29:27,066
‫افتحه!‬

326
00:29:29,819 --> 00:29:32,655
‫إياك أن تقترب منها مرة أخرى‬

327
00:29:32,780 --> 00:29:34,949
‫- بماذا أخبرتك؟‬
‫- لم أخبرها بشيء‬

328
00:29:35,074 --> 00:29:38,328
‫إذن لا تسألي، لأن اليوم الذي سأكتشف فيه‬
‫أنها تتحدث عني‬

329
00:29:38,453 --> 00:29:40,872
‫سيكون يومها الأخير ويومك أيضاً‬

330
00:29:41,080 --> 00:29:42,790
‫هل تفهمان؟‬

331
00:29:44,959 --> 00:29:46,544
‫اغربا عن وجهي‬

332
00:29:48,296 --> 00:29:52,592
‫- ماذا كان يفعل؟‬
‫- (مارغو) لم تقل قط‬

333
00:29:53,301 --> 00:29:56,137
‫لكن إن كان التقط صوراً لها‬

334
00:29:57,180 --> 00:30:01,184
‫فربما كان متورطاً في شيء من ذلك القبيل‬
‫لا أعرف‬

335
00:30:01,893 --> 00:30:07,023
‫أخبرتنا (آنا) بأن (ساتشويل)‬
‫عاد إلى حياة (مارغو) في حدود فترة اختفائها‬

336
00:30:07,607 --> 00:30:10,276
‫هل من الممكن أنهما عادا إلى بعضهما مرة أخرى؟‬

337
00:30:10,443 --> 00:30:13,988
‫لم تكن سعيدة مع (روي)‬

338
00:30:16,032 --> 00:30:20,661
‫ربما ذكّرها (ساتشويل) بأيام أسهل‬

339
00:30:23,498 --> 00:30:27,627
‫"أحبت عملها لكن علاقتها بزملائها‬
‫لم تكن وثيقة"‬

340
00:30:27,752 --> 00:30:31,798
‫"أكثر من أي شيء آخر‬
‫أظن أنها كانت تشعر بالوحدة"‬

341
00:30:33,800 --> 00:30:35,176
‫(روي) لا يتحدث معي‬

342
00:30:35,426 --> 00:30:38,054
‫(ساتشويل) ليس الحل لمشاكلك مع (روي)‬

343
00:30:38,304 --> 00:30:40,223
‫أخبرت (روي) بأنني سأقابله‬

344
00:30:40,348 --> 00:30:42,558
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

345
00:30:44,268 --> 00:30:48,898
‫أردت أن يفكر في أنه قد يخسرني‬
‫لعله يبذل جهداً‬

346
00:30:52,235 --> 00:30:55,071
‫- لكن ذلك أغضبه فقط‬
‫- على الأقل شعر بشيء‬

347
00:31:00,243 --> 00:31:02,578
‫كيف حالك يا (كيفن)؟‬
‫أتريد ليموناضة؟‬

348
00:31:02,703 --> 00:31:05,665
‫شرب ٤ أكواب، ستتأذى معدته‬

349
00:31:05,790 --> 00:31:08,042
‫من الرجل الذي يرتدي القميص؟‬

350
00:31:08,376 --> 00:31:11,921
‫- كفى يا (مارغو)!‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

351
00:31:12,046 --> 00:31:14,549
‫أنت امرأة متزوجة، عليك أن تحسني التصرف‬

352
00:31:14,674 --> 00:31:17,844
‫تجاهليها، إنها مغتاظة‬
‫سأحضر إليك كأس ماء‬

353
00:31:17,969 --> 00:31:20,054
‫قلت ذلك وحسب‬

354
00:31:24,934 --> 00:31:29,564
‫أعرف أن المرأة كانت ثملة‬
‫لكني قلت لنفسي‬

355
00:31:30,022 --> 00:31:32,900
‫"إنها ليست مخطئة بشأنك يا (مارغو)"‬

356
00:31:33,651 --> 00:31:37,613
‫أعني، كان (ساتشويل) يخبرها‬
‫بأنها أجمل من أي وقت مضى‬

357
00:31:37,738 --> 00:31:40,283
‫وكيف أنها ملهمته‬

358
00:31:41,451 --> 00:31:42,952
‫وهي كانت بحاجة إلى ذلك‬

359
00:31:43,077 --> 00:31:47,665
‫يبدو أن (ساتشويل) أراد العودة إليها‬
‫لا إيذائها‬

360
00:31:47,874 --> 00:31:49,375
‫في اليوم الذي اختفت فيه‬

361
00:31:49,500 --> 00:31:54,380
‫اتصلت بي وقالت إنها تريد التحدث‬
‫عن أمر عاجل‬

362
00:31:55,548 --> 00:32:01,387
‫ربما أرادت أن تبوح لي بسره الكبير‬
‫وعرف هو ذلك‬

363
00:32:01,554 --> 00:32:04,223
‫وقرر أن يفعل ما قال إنه سيفعله‬

364
00:32:04,348 --> 00:32:06,559
‫جعل ذلك يومها الأخير في الحياة‬

365
00:32:07,685 --> 00:32:12,023
‫- ألا يُحتمل أنها هربت معه؟‬
‫- لا، ما كانت لتترك (آنا)‬

366
00:32:13,858 --> 00:32:16,319
‫أتمنى أن تعثرا عليها‬

367
00:32:17,153 --> 00:32:22,158
‫- أظن أن من غير المحتمل أن تكون حية‬
‫- لا، أعرف ذلك‬

368
00:32:22,492 --> 00:32:26,078
‫لكن الموتى لا يختفون أبداً، صحيح؟‬

369
00:32:27,079 --> 00:32:28,873
‫ليس عندما يكونون محبوبين‬

370
00:32:42,845 --> 00:32:46,891
‫"وكالة (سي بي سترايك) للتحريات الخاصة"‬

371
00:32:48,100 --> 00:32:51,187
‫وصل جهاز العرض الذي طلبته‬
‫ووضعته في مكتبك‬

372
00:32:53,981 --> 00:32:56,984
‫- أسيقتلك أن تقول "شكراً"؟‬
‫- شكراً يا (بات)‬

373
00:32:57,568 --> 00:32:59,946
‫- هل وصلت (روبن)؟‬
‫- نعم‬

374
00:33:00,321 --> 00:33:03,699
‫نعم، وصلت قبلي، إنها متحمسة للعمل‬

375
00:33:05,201 --> 00:33:09,372
‫لا شيء جديد عن (شيفتي) بعد‬
‫سأحاول معرفة عنوانه البريدي‬

376
00:33:09,622 --> 00:33:10,998
‫انتبه لساعات عملك‬

377
00:33:18,130 --> 00:33:19,507
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

378
00:33:19,632 --> 00:33:23,469
‫- إلام تنظرين؟‬
‫- اتصلت بزميل (مارغو) الدكتور (غوبتا)‬

379
00:33:23,594 --> 00:33:27,014
‫أرسل للتو التصوير الذي سجله‬
‫في آخر حفل لعيد الميلاد‬

380
00:33:27,807 --> 00:33:29,559
‫قال إنه سيسر بمقابلتنا‬

381
00:33:29,684 --> 00:33:31,894
‫- أيمكنك أن ترسلي هذا لي؟‬
‫- إنه في الملف المشترك‬

382
00:33:33,854 --> 00:33:37,567
‫عثرت على (بول ساتشويل)‬
‫إنه يعيش في جزيرة يونانية‬

383
00:33:37,984 --> 00:33:42,071
‫- هل أتصل به؟‬
‫- أبقي الحديث غامضاً، لا أريد أن يختبئ بسرعة‬

384
00:33:53,249 --> 00:33:56,627
‫- متى سنقدم الهدايا؟‬
‫- أي هدايا؟‬

385
00:33:56,752 --> 00:33:59,130
‫اليوم عيد ميلاد شريكتك‬

386
00:33:59,714 --> 00:34:02,008
‫نحن قدمنا لها هدايا‬

387
00:34:18,482 --> 00:34:22,028
‫(إلسا)، أحتاج إلى فكرة لـ(روبن)‬

388
00:34:24,572 --> 00:34:29,535
‫- ماذا تضع عادة؟‬
‫- لا أعرف ما اسمه‬

389
00:34:30,578 --> 00:34:32,872
‫هل تعرف أي نوع من الروائح هو؟‬

390
00:34:33,789 --> 00:34:36,626
‫هل تقصدين ما رائحتها؟‬

391
00:34:40,004 --> 00:34:42,298
‫أيمكنك أن تزكي لي شيئاً وحسب؟‬

392
00:34:42,423 --> 00:34:45,259
‫نعم، يمكننا أن نجرب (كارنال فلاور)‬

393
00:34:46,302 --> 00:34:47,803
‫لا‬

394
00:34:48,429 --> 00:34:52,808
‫حسناً، هذه لها شعبية ورائحته طيبة جداً‬

395
00:34:54,268 --> 00:34:56,270
‫- ألا يعني ذلك...‬
‫- "في ذراعيك"‬

396
00:35:03,361 --> 00:35:06,697
‫- "وكالة (سترايك) للتحريات، كيف أساعدك؟"‬
‫- عيد ميلاد سعيد‬

397
00:35:07,406 --> 00:35:12,703
‫- أحضرت لك هذه‬
‫- شكراً، هذا لطف منك‬

398
00:35:15,373 --> 00:35:17,333
‫- "لم أسمع شيئاً"‬
‫- آسفة لأنني ما زلت هنا‬

399
00:35:17,458 --> 00:35:19,877
‫أراجع كل ما أعطتنا إياه (آنا)‬

400
00:35:20,461 --> 00:35:25,091
‫لا، يمكنني البحث عن مكان آخر‬
‫لكن الغرف مفتوحة على بعضها الآن‬

401
00:35:25,216 --> 00:35:27,593
‫- هل هذه مشكلة؟‬
‫- "شكراً جزيلاً"‬

402
00:35:27,718 --> 00:35:30,763
‫- أحتاج إلى باب بيني وبين (بات)‬
‫- إنها ماهرة في وظيفتها‬

403
00:35:32,390 --> 00:35:34,517
‫لماذا طلبت منها جهاز عرض الصور؟‬

404
00:35:34,642 --> 00:35:38,479
‫سيحضر (جورج ليبورن) ملفات القضية الأصلية‬
‫وقال إننا سنحتاج إلى الجهاز‬

405
00:35:38,688 --> 00:35:43,651
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- ليس كثيراً، لكن الشيء الرئيسي هو هذا‬

406
00:35:44,151 --> 00:35:47,530
‫وجدتها في داخل نموذج مؤن صيدلية‬

407
00:35:48,614 --> 00:35:50,074
‫شخص ما كان يهدد بقتلها‬

408
00:35:50,199 --> 00:35:56,664
‫"دعي فتاتي وشأنها أيتها العاهرة‬
‫وإلا أرسلتك إلى الجحيم بطريقة بطيئة ومؤلمة"‬

409
00:35:56,997 --> 00:35:58,457
‫ألم ير رجال الشرطة هذه قط؟‬

410
00:35:58,582 --> 00:36:02,002
‫"فتاتي" قد يُقصد بها‬
‫ابنة أحدهم أو حبيبته‬

411
00:36:02,128 --> 00:36:05,756
‫ربما التقى (ساتشويل) فتاة جديدة‬
‫وكانت (مارغو) تحاول تحذيرها لتبتعد عنه‬

412
00:36:09,635 --> 00:36:11,470
‫- (جورج)‬
‫- "معي ٤ صناديق هنا"‬

413
00:36:11,595 --> 00:36:14,515
‫- "أحتاج إلى شخص قوي يساعدني"‬
‫- سأفتح لك الباب‬

414
00:36:19,019 --> 00:36:21,355
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

415
00:36:25,192 --> 00:36:26,986
‫لطف منك أن تفعل هذا يا (جورج)‬

416
00:36:28,028 --> 00:36:31,365
‫أفعل هذا لأجل أبي‬
‫كان يتحدث كثيراً عن هذه القضية‬

417
00:36:31,657 --> 00:36:33,743
‫كان مستاءً من الطريقة‬
‫التي تم التعامل فيها مع القضية‬

418
00:36:34,368 --> 00:36:37,705
‫- أتعرفان بشأن المحقق الرئيسي فيها؟‬
‫- ألم يكن والدك؟‬

419
00:36:37,830 --> 00:36:41,500
‫لا، أوكلت القضية لأبي‬
‫بعد أن جُن المحقق الأول؟‬

420
00:36:41,625 --> 00:36:43,169
‫المفتش المحقق (تالبوت)‬

421
00:36:43,586 --> 00:36:46,797
‫وهو معذور، فقد اكتشف أن شخصاً ما‬
‫كان يختطف النساء في شمال (لندن)‬

422
00:36:46,922 --> 00:36:50,301
‫وعندما فُقدت (مارغو بامبرو)‬
‫ضُمت إلى التحقيق‬

423
00:36:50,801 --> 00:36:53,596
‫المحزن هو أنه ليس من زج بـ(كريد)‬
‫في السجن‬

424
00:36:53,721 --> 00:36:55,097
‫كان قد فقد عقله في ذلك الوقت‬

425
00:36:55,222 --> 00:36:57,975
‫ولم يحصل أبي على شيء من (تالبوت)‬
‫فاضطر للبدء من الصفر‬

426
00:36:58,100 --> 00:37:00,060
‫وماذا حدث لكل ملاحظات (تالبوت)؟‬

427
00:37:00,186 --> 00:37:02,396
‫لم تكن حالته تسمح له‬
‫بالإجابة عن الأسئلة‬

428
00:37:02,521 --> 00:37:04,523
‫بسبب إقامته الطويلة‬
‫في جناح المرضى العقليين‬

429
00:37:04,648 --> 00:37:07,193
‫ماذا حدث لـ(مارغو بامبرو)‬
‫في رأي والدك؟‬

430
00:37:07,651 --> 00:37:09,862
‫ظن بعد دراسة كل المعطيات‬
‫أن الفاعل هو (كريد) على الأرجح‬

431
00:37:09,987 --> 00:37:13,741
‫لكن لم يكن هناك دليل ملموس‬
‫و(كريد) رفض التأكيد أو الإنكار‬

432
00:37:13,866 --> 00:37:17,870
‫في رأيي، إذا لم يكن (كريد)‬
‫فقد كان شخصاً بارعاً في الإجرام‬

433
00:37:18,621 --> 00:37:22,958
‫- لماذا؟‬
‫- كبداية، التخلص من جثة ليس سهلاً، صحيح؟‬

434
00:37:23,125 --> 00:37:25,753
‫فهناك الرائحة والعظام التي تُنبش‬
‫أو تعلق في أنابيب التصريف‬

435
00:37:26,045 --> 00:37:28,088
‫لكن الدكتورة (بامبرو) اختفت‬

436
00:37:28,214 --> 00:37:30,800
‫ذهبت إلى مكان يبعد ٥ دقائق سيراً‬
‫في وسط (لندن)‬

437
00:37:30,925 --> 00:37:34,428
‫ولم يكن الوقت متأخراً كثيراً‬
‫وكانت في وعيها، ولم تكن غبية‬

438
00:37:35,012 --> 00:37:36,722
‫ولم تُر بعد ذلك‬

439
00:37:37,139 --> 00:37:39,725
‫بالنسبة إليّ، هذا يعارض القول إنه (كريد)‬

440
00:37:40,100 --> 00:37:44,104
‫فشقته كانت مليئة بتذكارات وأجزاء من أجسام‬
‫السبع نساء اللواتي نعرف أنه قتلهن‬

441
00:37:44,563 --> 00:37:46,190
‫لكن لا شيء من الدكتورة (بامبرو)‬

442
00:37:46,315 --> 00:37:48,943
‫- أتريد أن ترى؟‬
‫- نعم، لم لا؟‬

443
00:37:49,068 --> 00:37:51,028
‫ما زلت أتعافى من حمل الصناديق‬

444
00:37:51,529 --> 00:37:55,866
‫يُسمى هذا "نظرة عامة إلى القضية‬
‫والأشخاص ذوي العلاقة"‬

445
00:37:58,786 --> 00:38:03,082
‫(مارغو بامبرو)، طبيبة عامة وشريكة‬
‫في عيادة (سانت جون)‬

446
00:38:03,999 --> 00:38:05,960
‫هذا طاقم العمل‬

447
00:38:06,752 --> 00:38:10,548
‫هذه (دورثي أوكدن)، السكرتيرة‬

448
00:38:11,423 --> 00:38:13,634
‫(جانيس بيتي)، ممرضة ممارسة‬

449
00:38:13,759 --> 00:38:15,344
‫دكتورة (مارغو بامبرو)‬

450
00:38:15,469 --> 00:38:19,348
‫دكتور (دانيش غوبتا)، دكتور (جوزيف برينر)‬

451
00:38:20,015 --> 00:38:24,228
‫(غلوريا كونتي) و(أيريم هيكسون)، موظفتا استقبال‬

452
00:38:24,562 --> 00:38:29,525
‫(غلوريا كونتي) ترى (مارغو) تغادر المكتب‬
‫الساعة الـ٦:١٥‬

453
00:38:29,650 --> 00:38:33,821
‫وكانت متأخرة عن لقاء صديقتها (أونا كنيدي)‬
‫في حانة (ثري كينغز)‬

454
00:38:34,738 --> 00:38:37,366
‫تؤكد (أونا) أن (مارغو)‬
‫دقيقة في مواعيدها عادةً‬

455
00:38:37,491 --> 00:38:41,537
‫عند الساعة الـ٦:٤٥ تقريباً، تتصل (أونا)‬
‫بمنزل (مارغو) وتتحدث إلى المربية (سينثيا)‬

456
00:38:41,662 --> 00:38:45,499
‫التي تؤكد أن (مارغو)‬
‫ليست في البيت ولم تتصل‬

457
00:38:49,086 --> 00:38:54,300
‫الحرف (إيه) يحدد المكان‬
‫الذي شوهدت فيه امرأتان تتشاجران‬

458
00:38:54,550 --> 00:38:58,762
‫لكن لاحقاً، تبيّن أن المرأتين‬
‫هما السيدة (فلوري) وأمها المسنة‬

459
00:38:59,305 --> 00:39:04,852
‫الحرف (بي) يحدد المكان الذي رأى فيه شاهد‬
‫حافلة صغيرة بيضاء تسير مسرعة‬

460
00:39:06,103 --> 00:39:09,148
‫الحرف (سي) يحدد موقع عيادة (سانت جونز)‬

461
00:39:11,108 --> 00:39:12,484
‫المشتبه بهم‬

462
00:39:13,903 --> 00:39:15,279
‫(روي فيبس)‬

463
00:39:15,404 --> 00:39:18,490
‫الساعة التاسعة مساءً‬
‫اتصل (روي) زوج (مارغو) بالشرطة‬

464
00:39:18,616 --> 00:39:21,160
‫هذا جيد، استمعا إلى هذا‬

465
00:39:21,368 --> 00:39:24,663
‫هذه ملاحظات من استجواب والدك‬
‫لـ(روي فيبس)‬

466
00:39:24,997 --> 00:39:30,169
‫أخبرت رجال الشرطة بأنك ظننت‬
‫أنها ربما هربت مع رجل اسمه (بول ساتشويل)‬

467
00:39:30,753 --> 00:39:32,379
‫واضح أن هذا لم يكن صحيحاً‬

468
00:39:32,838 --> 00:39:36,592
‫- لماذا ظننت ذلك آنذاك؟‬
‫- كان صديقاً قديماً لها‬

469
00:39:36,717 --> 00:39:38,469
‫وكنت أعرف أنه يحوم حولها‬

470
00:39:38,594 --> 00:39:42,556
‫- إذن، ظننت أنها على علاقة غرامية؟‬
‫- لم أقل ذلك‬

471
00:39:43,641 --> 00:39:45,309
‫اقترحت أن من الجدير التحقق من الأمر‬

472
00:39:45,434 --> 00:39:48,979
‫تحدثت في هذا كله مع المحقق (تالبوت)‬
‫ألم تقرأ ملاحظاته؟‬

473
00:39:51,649 --> 00:39:56,278
‫عند النظر إلى الملفات المحلية‬
‫أرى أنك تعرضت لأعمال تخريب في ذلك الوقت‬

474
00:39:56,612 --> 00:40:00,491
‫- إطارات السيارة ونافذة مكسورة‬
‫- نعم، هذا كل شيء‬

475
00:40:02,326 --> 00:40:04,119
‫لن أؤخرك كثيراً‬

476
00:40:05,788 --> 00:40:08,749
‫حجة غيابك في الليلة التي اختفت فيها زوجتك‬

477
00:40:09,750 --> 00:40:13,379
‫أنك كنت مريضاً وتلازم السرير‬
‫وهذا الأمر أكدته مربية طفلتك‬

478
00:40:14,171 --> 00:40:16,298
‫- هل ذلك صحيح؟‬
‫- نعم، إنه صحيح‬

479
00:40:17,758 --> 00:40:21,887
‫- أيمكنك وصف علاقتك بالمربية؟‬
‫- أنا رب عملها‬

480
00:40:22,012 --> 00:40:24,974
‫وهل كانت علاقتك بمربية (آنا) قط‬
‫أكثر من مجرد...‬

481
00:40:25,099 --> 00:40:29,520
‫(سينثيا) تصغرني بـ١٢ عاماً‬
‫إنها في الـ١٨ من عمرها‬

482
00:40:29,645 --> 00:40:32,523
‫- لا بد أن أسأل هذه الأسئلة‬
‫- وهي أيضاً قريبتي‬

483
00:40:33,440 --> 00:40:37,444
‫- "هل الإجابة "لا" إذن؟"‬
‫- "الإجابة لا"‬

484
00:40:39,071 --> 00:40:40,447
‫ماذا؟‬

485
00:40:40,572 --> 00:40:44,785
‫- (روي) و(سينثيا) تزوجا بعد ٧ سنوات من ذلك‬
‫- القصة التقليدية‬

486
00:40:45,327 --> 00:40:46,954
‫كانت حجة غيابه ضعيفة‬

487
00:40:47,079 --> 00:40:49,999
‫- أما زال على قيد الحياة؟‬
‫- نعم، لكن لا يمكننا التحدث إليه‬

488
00:40:50,124 --> 00:40:51,542
‫إنها أوامر العميلة‬

489
00:40:53,794 --> 00:40:57,172
‫هذا الرجل، (بول ساتشويل)‬

490
00:40:57,297 --> 00:41:00,676
‫قد يكون السبب في عدم رغبة (فيبس)‬
‫بالتحدث عن (مارغو)‬

491
00:41:01,343 --> 00:41:05,055
‫لديه حجة غياب، شوهد يأكل‬
‫في مقهى في (كامدن) الساعة الـ٦:٣٠‬

492
00:41:05,681 --> 00:41:09,184
‫رآه عدة شهود‬
‫لا بد من القول إنها تبدو حجة غياب قوية‬

493
00:41:12,354 --> 00:41:17,026
‫آخر مريض رأته (مارغو) قبل مغادرتها‬
‫قال المريض أن اسمه (ثيو)‬

494
00:41:17,151 --> 00:41:21,155
‫ناشده الشرطة بشدة ليتقدم إليهم‬
‫لكن لم يستطيعوا العثور عليه‬

495
00:41:23,657 --> 00:41:28,829
‫وأخيراً، هذا مريض آخر لـ(مارغو)‬
‫بائع الزجاج المزدوج (ستيف داوثويت)‬

496
00:41:28,954 --> 00:41:31,165
‫موصوف بأنه زير نساء‬

497
00:41:31,457 --> 00:41:34,376
‫زار الدكتورة (بامبرو)‬
‫٣ مرات في الأسبوع الأخير‬

498
00:41:34,793 --> 00:41:37,504
‫ويُعتقد أنه كان يرسل إليها الهدايا‬
‫ولكنه أنكر ذلك‬

499
00:41:38,088 --> 00:41:40,257
‫قال أصدقاؤه إنه لم يكن مريضاً حقاً‬

500
00:41:40,382 --> 00:41:43,343
‫لكن الناس يكذبون بشأن صحتهم دائماً‬
‫أليس كذلك؟‬

501
00:41:45,763 --> 00:41:47,139
‫ها هي الأوراق‬

502
00:41:49,058 --> 00:41:54,104
‫سجلات (ستيف داوثويت) الطبية‬
‫حُصل عليها بموجب مذكرة قانونية‬

503
00:41:54,813 --> 00:41:59,818
‫كان يشكو من الصداع وألم المعدة‬
‫وتسارع خفقان القلب وصعوبة في النوم‬

504
00:42:00,611 --> 00:42:03,030
‫وسجلت (مارغو) إصابته بالإجهاد والقلق‬

505
00:42:03,864 --> 00:42:07,659
‫- وبعض الضلوع المكسورة أيضاً‬
‫- الزجاج المزدوج حرفة شاقة‬

506
00:42:07,785 --> 00:42:12,122
‫صدر هذا المقال‬
‫بعد ٦ أيام من اختفاء (مارغو)‬

507
00:42:12,247 --> 00:42:14,208
‫كيف فعلت ذلك؟‬
‫استغرقت نحو ٤ ثوان فقط‬

508
00:42:14,333 --> 00:42:17,294
‫لدي اشتراك في أرشيف صحيفة‬

509
00:42:17,419 --> 00:42:19,922
‫يعود تاريخ صحيفتهم إلى القرن الـ١٩‬

510
00:42:21,048 --> 00:42:24,885
‫"يتلهف رجال الشرطة‬
‫على معرفة مكان (ستيف داوثويت)"‬

511
00:42:25,010 --> 00:42:28,847
‫"الذي ترك شقته بعد وقت قصير‬
‫من الإبلاغ عن فقدان الدكتورة (بامبرو)"‬

512
00:42:29,306 --> 00:42:30,849
‫- لكنهم عثروا عليه؟‬
‫- لا بد أنهم فعلوا‬

513
00:42:30,974 --> 00:42:36,188
‫تعقبوه إلى (وولثوم فوريست) كما يبدو‬
‫وتم استجوابه هناك في فبراير ١٩٧٥‬

514
00:42:36,522 --> 00:42:39,900
‫كنت أخطط للانتقال من مسكني‬
‫قبل أن تختفي الدكتورة‬

515
00:42:40,317 --> 00:42:42,194
‫كنت كذلك صدقاً‬

516
00:42:42,778 --> 00:42:44,655
‫وكنت أتفحص شققاً‬

517
00:42:46,281 --> 00:42:50,786
‫أيمكنك إخبارنا ما الشقق التي رأيتها؟‬
‫يمكننا التحقق من ذلك من السماسرة‬

518
00:42:50,911 --> 00:42:53,705
‫أنا أبحث في إعلانات الصحف‬

519
00:42:57,042 --> 00:43:01,255
‫وليس لديك حجة غياب‬
‫في الليلة التي فُقدت فيها الدكتورة (بامبرو)؟‬

520
00:43:01,380 --> 00:43:03,757
‫لا أستطيع اختراع حجة‬

521
00:43:04,174 --> 00:43:06,009
‫كنت في البيت وحدي‬

522
00:43:06,135 --> 00:43:08,470
‫كنت أمر بوقت عصيب ولا أخرج كثيراً‬

523
00:43:10,013 --> 00:43:12,099
‫يبدو (داوثويت) مريباً جداً‬

524
00:43:12,558 --> 00:43:16,645
‫إن كانت كل ملاحظات (تالبوت) فُقدت‬
‫فلم يوجد هذا الاستجواب في الملفات؟‬

525
00:43:16,770 --> 00:43:19,439
‫أخمن أنه نص لمخفر شرطة محلي‬

526
00:43:19,565 --> 00:43:22,151
‫بذل أبي جهداً كبيراً‬
‫للحصول على أي عمل متعلق بالقضية‬

527
00:43:22,276 --> 00:43:25,028
‫- لكنه بشكل أساسي بدأ من جديد‬
‫- هناك المزيد‬

528
00:43:25,654 --> 00:43:27,030
‫استمعا إلى هذا‬

529
00:43:27,156 --> 00:43:30,993
‫هل كنت ترى أحلاماً غير عادية؟‬

530
00:43:33,495 --> 00:43:36,456
‫- ماذا؟‬
‫- صف أحلامك أثناء الفترة‬

531
00:43:36,582 --> 00:43:38,709
‫التي عرفت فيها (مارغو بامبرو)‬

532
00:43:42,838 --> 00:43:48,677
‫- متى سُحبت القضية من (تالبوت)؟‬
‫- في مارس أو إبريل سنة ١٩٧٥‬

533
00:43:48,844 --> 00:43:51,847
‫لكنهم استجوبوا (ستيف داوثويت) مرتين أخريين‬

534
00:43:52,890 --> 00:43:56,977
‫كانت نتيجة التحقيق أن من غير الممكن‬
‫تحقيق تقدم بلا أدلة جديدة‬

535
00:43:57,102 --> 00:43:59,313
‫- نهاية مسدودة‬
‫- سأحاول البحث عنه‬

536
00:43:59,605 --> 00:44:02,191
‫الكثير من هؤلاء الناس‬
‫سيكونون في سبعينيات أو ثمانينيات العمر‬

537
00:44:02,316 --> 00:44:05,277
‫ابدئي بالبحث عن شهادات الوفاة‬
‫وهذا سيوفر عليك بعض الوقت‬

538
00:44:05,861 --> 00:44:08,363
‫المشتبه به الآخر هو (دنيس كريد)‬

539
00:44:08,488 --> 00:44:11,158
‫قُبض عليه بعد سنة‬
‫من تجميع ملف شرائح العرض‬

540
00:44:11,283 --> 00:44:14,745
‫قتل على الأقل ٧ نساء‬
‫وكان يعيش في (بارادايس بارك، إسلينغتون)‬

541
00:44:14,870 --> 00:44:17,331
‫وكان يرتكب جرائمه في وقت اختفاء (مارغو)‬

542
00:44:17,456 --> 00:44:19,166
‫ما زال حياً، صحيح؟‬

543
00:44:19,291 --> 00:44:21,168
‫أتظنان أن بإمكاننا التحدث إليه؟‬

544
00:44:21,835 --> 00:44:25,255
‫سيماطلكما على سبيل المتعة‬
‫لم يعطنا قط معلومة مفيدة‬

545
00:44:30,677 --> 00:44:32,095
‫شكراً يا (جورج)‬

546
00:44:33,639 --> 00:44:36,892
‫أتذكّر مجيء (آنا فيبس)‬
‫إلى منزلنا للتحدث إلى أبي‬

547
00:44:37,017 --> 00:44:40,229
‫- لا بد أنها أحدثت انطباعاً جيداً‬
‫- نعم، فتاة جميلة‬

548
00:44:41,271 --> 00:44:44,775
‫كانت قد جهزت أسئلتها لأبي كمحترفة‬

549
00:44:45,192 --> 00:44:46,860
‫لكنها لم تتوقف عن البكاء‬

550
00:44:47,027 --> 00:44:49,821
‫لم تكن تتذكر أمها‬
‫لكنها تركت فجوة في حياتها‬

551
00:44:50,739 --> 00:44:52,532
‫لو كان أبي هنا لأراد أن أساعدكما‬

552
00:44:53,325 --> 00:44:57,579
‫إذا احتجتما إلى شيء مني‬
‫فاتصلا بي وسأفعله‬

553
00:44:58,121 --> 00:45:00,499
‫نريد عنوان المفتش المحقق (تالبوت)‬
‫إن كان لديك‬

554
00:45:03,543 --> 00:45:05,629
‫أبي لم يفقد عقله فقط‬

555
00:45:06,588 --> 00:45:12,678
‫كان لديه فرط في نشاط الغدة الدرقية‬
‫ولم يُشخص حتى دخل المستشفى‬

556
00:45:16,223 --> 00:45:18,392
‫كان يجد صعوبة في النوم أيضاً‬

557
00:45:19,810 --> 00:45:23,814
‫وعندما تم علاجه تحسن وضعه‬

558
00:45:24,898 --> 00:45:27,859
‫- أنا سعيد لأن حالته تحسنت‬
‫- يجب أن نتحسن‬

559
00:45:29,027 --> 00:45:33,991
‫يجب أن نتحسن في توفير الرعاية‬
‫أليس كذلك؟‬

560
00:45:34,741 --> 00:45:39,288
‫لا يمكننا نبذ الناس عندما يمرضون‬
‫أتريدها مع حليب وسكر؟‬

561
00:45:39,454 --> 00:45:43,959
‫- نعم، كلما زدتهما كان أفضل‬
‫- أنا آسف لكثرة كلامي‬

562
00:45:44,960 --> 00:45:52,301
‫بعض العائلات لامته على فشل التحقيق‬
‫مع (كريد)، ولم يكن هو المُلام‬

563
00:45:54,553 --> 00:45:57,764
‫عمل بجهد كبير على تلك القضية‬

564
00:45:58,890 --> 00:46:01,226
‫كنت حاضراً وأتذكّر‬

565
00:46:03,061 --> 00:46:06,106
‫- كم كان عمرك حينها؟‬
‫- ١٠ سنوات‬

566
00:46:06,773 --> 00:46:11,111
‫أخفقت في امتحان الصف الـ١١‬
‫لكن ذلك لم يهم‬

567
00:46:13,196 --> 00:46:17,868
‫أهذا كله لمساعدة (آنا فيبس)؟‬
‫ألن تُنشر مقالات عنه؟‬

568
00:46:17,993 --> 00:46:20,078
‫سيسرني أن أتعهد لك بذلك كتابياً‬

569
00:46:21,747 --> 00:46:26,710
‫كان هو وأمي يذهبان إلى الكنيسة‬
‫وأظن حقاً أن ذلك...‬

570
00:46:27,919 --> 00:46:30,380
‫أثر على تفكيره عندما مرض‬

571
00:46:30,505 --> 00:46:32,507
‫كان يبحث عن الشر‬

572
00:46:32,799 --> 00:46:35,344
‫متى أدركت أن حالته تدهورت كثيراً؟‬

573
00:46:36,762 --> 00:46:43,310
‫بدأ ينثر الملح خارج بابيّ غرفتيّ نومنا‬

574
00:46:44,227 --> 00:46:46,271
‫أنا وأخي‬

575
00:46:47,481 --> 00:46:51,068
‫هذا ما أقصده، كان رجلاً صالحاً دائماً‬

576
00:46:51,485 --> 00:46:55,822
‫ظن أنه يحمينا و...‬

577
00:46:58,825 --> 00:47:03,080
‫اسمع، يمكنني أن أريك‬

578
00:47:08,627 --> 00:47:11,338
‫كانت هذه غرفة مكتب أبي‬

579
00:47:12,130 --> 00:47:14,508
‫كان يبقيها مقفلة معظم الوقت‬

580
00:47:24,351 --> 00:47:26,353
‫هذا (بافومت)‬

581
00:47:28,313 --> 00:47:32,943
‫وجدته أمي يبكي هنا واتصلت بسيارة إسعاف‬
‫وبذلك انتهى الأمر‬

582
00:47:33,443 --> 00:47:35,487
‫- أتسمح لي؟‬
‫- نعم‬

583
00:47:36,071 --> 00:47:40,117
‫- لا بد أنك خفت‬
‫- عليه، نعم‬

584
00:47:41,743 --> 00:47:43,328
‫لا، لقد خفت بالفعل‬

585
00:47:43,829 --> 00:47:46,331
‫أفرغت أمي هذه الغرفة‬
‫عندما كان في المستشفى‬

586
00:47:46,456 --> 00:47:50,001
‫وعندما عاد إلى البيت‬
‫لم يتحدث عنها قط‬

587
00:47:50,127 --> 00:47:53,839
‫كان قد قُبض على (كريد) في ذلك الوقت‬
‫لذلك كان الأمر قد انتهى‬

588
00:47:54,297 --> 00:47:56,925
‫لكنهم لم يجدوا (مارغو بامبرو)‬

589
00:47:57,259 --> 00:48:02,222
‫- عمل والدك كثيراً على تلك القضية‬
‫- هناك رجل آخر أعاد العمل‬

590
00:48:02,347 --> 00:48:05,267
‫رغم ذلك، لا أظن أن عمل والدك‬
‫كان مضيعة للوقت‬

591
00:48:05,475 --> 00:48:09,062
‫ولا أتخيل أن زوجة شرطي‬
‫قد ترمي ملفات قضاياه‬

592
00:48:11,064 --> 00:48:15,652
‫إن كان أي من عمله موجوداً‬
‫فهناك احتمال أن يساعد شخصاً ما الآن‬

593
00:48:18,947 --> 00:48:20,323
‫نعم‬

594
00:48:20,949 --> 00:48:23,535
‫أظن أنه كان سيرغب في ذلك‬

595
00:48:28,957 --> 00:48:33,378
‫- كل ما أطلبه هو ألا تصدر عليه الأحكام‬
‫- لن أفعل‬

596
00:48:33,545 --> 00:48:36,381
‫- بالطبع ستقول ذلك‬
‫- (غريغ)، أصبت باضطراب الكرب التالي للصدمة‬

597
00:48:36,506 --> 00:48:39,342
‫كنت أستيقظ مقتنعاً‬
‫أن أحدهم أطلق النار عليّ‬

598
00:48:39,468 --> 00:48:41,344
‫ليس أنا فقط، أيضاً...‬

599
00:48:42,929 --> 00:48:46,892
‫صديقتي أصيبت بنوبة ذعر أثناء القيادة‬
‫وكادت تقتلنا الاثنين‬

600
00:48:47,642 --> 00:48:49,603
‫ولا أحكم عليها بسبب ذلك‬

601
00:48:49,728 --> 00:48:54,149
‫إنه إحساس صعب عندما يظن الناس‬
‫أن شخصاً تحبه قصّر في واجبه‬

602
00:48:57,569 --> 00:49:00,322
‫- آمل أن يستطيع أبي مساعدتك‬
‫- شكراً‬

603
00:49:15,587 --> 00:49:18,757
‫- أتعملين لوقت متأخر؟‬
‫- جاء عميل‬

604
00:49:18,882 --> 00:49:21,676
‫ولم يمكنني تركه في مكتبك وحده‬
‫أكان يمكنني ذلك؟‬

605
00:49:21,968 --> 00:49:23,637
‫لا، لم يكن يمكنني‬

606
00:49:24,179 --> 00:49:26,306
‫لكني سأغادر الآن‬

607
00:49:32,187 --> 00:49:33,605
‫مرحباً يا أخي‬

608
00:49:34,481 --> 00:49:36,149
‫كيف حالك؟‬

609
00:49:36,274 --> 00:49:38,151
‫كم يصعب الوصول إليك!‬

610
00:49:39,778 --> 00:49:42,781
‫بدأت أقول لنفسي‬
‫"ماذا كان أخي سيفعل؟"‬

611
00:49:43,031 --> 00:49:44,991
‫"كان ليحدد موعداً"‬

612
00:49:45,659 --> 00:49:48,328
‫يسرني أن أدفع مقابل وقتك، فلا تغضب‬

613
00:49:48,578 --> 00:49:51,498
‫لا أريد أن تدفع، لكني مضطر إلى العمل‬

614
00:49:59,839 --> 00:50:01,800
‫(بات)، أما زلت موجودة؟‬

615
00:50:03,969 --> 00:50:07,764
‫أكان سيقتلك أن تسير نحو الباب‬
‫بدلاً من مناداتي بصوت مرتفع؟‬

616
00:50:09,015 --> 00:50:12,435
‫أيمكنك الحصول‬
‫على جهاز عرض سينمائي وشاشة؟‬

617
00:50:14,521 --> 00:50:18,525
‫- من فضلك؟‬
‫- يسرني أن أفعل، ١٦ ملم أم ٨؟‬

618
00:50:24,823 --> 00:50:26,950
‫إنه (سوبر ٨)‬

619
00:50:33,331 --> 00:50:35,166
‫أظن أنها معجبة بك‬

620
00:50:36,918 --> 00:50:38,295
‫اسمع‬

621
00:50:40,130 --> 00:50:42,924
‫أبي يعرف أنه أفسد الأمور‬

622
00:50:44,384 --> 00:50:48,638
‫لكن لا بد أن تفهم‬
‫أنك عندما وُلدت تحطم زواجه‬

623
00:50:48,763 --> 00:50:52,225
‫أصبح كل من في الفرقة مدمنين‬

624
00:50:53,768 --> 00:50:55,645
‫ماذا تريد يا (آل)؟‬

625
00:50:55,895 --> 00:51:00,692
‫سينتجون أسطوانة جديداً‬
‫احتفالاً بمرور ٥٠ عاماً وسنقيم حفلاً‬

626
00:51:01,192 --> 00:51:03,028
‫حضورك سيعني لنا الكثير‬

627
00:51:04,613 --> 00:51:05,989
‫لا‬

628
00:51:07,157 --> 00:51:08,658
‫هل من شيء آخر؟‬

629
00:51:09,909 --> 00:51:12,162
‫ربما يمكنك منحه فرصة‬

630
00:51:12,787 --> 00:51:14,748
‫لأنك سواءً أحببت هذا أم لا، إنه والدنا‬

631
00:51:15,165 --> 00:51:17,334
‫وهو يحاول تصويب الأمور‬

632
00:51:18,960 --> 00:51:22,213
‫(آل)، أنا أحبك‬

633
00:51:23,423 --> 00:51:24,883
‫لا أريد التشاجر معك‬

634
00:51:27,093 --> 00:51:28,845
‫لكن جوابي هو لا‬

635
00:51:31,181 --> 00:51:32,557
‫حسناً‬

636
00:51:33,850 --> 00:51:35,810
‫أحبك يا أخي‬

637
00:51:37,354 --> 00:51:40,065
‫فقط فكر في الأمر‬

638
00:52:06,633 --> 00:52:10,679
‫"(ليدا سترايك)، (جوني روكبي)"‬

639
00:52:10,804 --> 00:52:13,473
‫"(ليدا) تموت بسبب جرعة زائدة"‬

640
00:52:26,903 --> 00:52:29,280
{\an8}‫"إنه ولد، النجم (روكبي)‬
‫ينجب طفلاً من إحدى المعجبات"‬

641
00:52:53,972 --> 00:52:58,560
‫"الوقت يمر، نعم"‬

642
00:52:58,768 --> 00:53:02,063
‫يبدو أن (تالبوت) بنى نظرية كاملة‬
‫حول دائرة البروج‬

643
00:53:02,188 --> 00:53:05,150
‫نعم، لا أتحمّل هذه الأمور‬

644
00:53:06,526 --> 00:53:08,570
‫- ما برجك؟‬
‫- لا أعرف‬

645
00:53:08,695 --> 00:53:12,532
‫بربك! الجميع يعرفون أبراجهم‬
‫لا تتظاهر بأنك أسمى من ذلك‬

646
00:53:14,200 --> 00:53:17,746
‫القوس، الشمس في البيت الأول في برج العقرب‬

647
00:53:17,871 --> 00:53:20,832
‫أعرف ذلك فقط لأن أمي كانت مهووسة‬
‫بهذه الأمور التافهة‬

648
00:53:21,875 --> 00:53:26,087
‫- وما معنى أن الشمس في البيت الأول؟‬
‫- لا معنى له‬

649
00:53:27,756 --> 00:53:29,549
‫انظر إلى هذا‬

650
00:53:30,425 --> 00:53:34,262
‫"القاتل من برج الجدي‬
‫الجدي يقتل (جولي دبليو)"‬

651
00:53:34,387 --> 00:53:36,222
‫يبدو بالتأكيد أنه كان يفكر في مشتبه به‬

652
00:53:36,347 --> 00:53:39,851
‫إله ماعز له قرون‬
‫حاولي أخذ هذا إلى المحكمة‬

653
00:53:40,268 --> 00:53:42,979
‫يمكنك أن تكون مجنوناً ومحقاً‬
‫في الوقت نفسه‬

654
00:53:43,897 --> 00:53:45,940
‫يبدو هذا كشيء مكتوب على ملصقات الثلاجات‬

655
00:53:46,065 --> 00:53:49,319
‫لا أظن أننا نستطيع إسقاط‬
‫كل نظريات (تالبوت) من الاعتبار‬

656
00:53:49,444 --> 00:53:51,654
‫إذا نظرت إلى ملاحظاته‬

657
00:53:51,905 --> 00:53:56,451
‫واضح أنه يظن أن شخصاً واحداً‬
‫يقتل النساء في شمال (لندن)‬

658
00:53:56,576 --> 00:53:59,788
‫لنكون عادلين، معظم الناس‬
‫يظنون أن (دنيس كريد) قتل (مارغو)‬

659
00:54:00,288 --> 00:54:02,791
‫نعم، لكن ليس هناك دليل‬
‫هذا شخص لديه هوس‬

660
00:54:02,916 --> 00:54:05,168
‫- هذا ليس عملاً بوليسياً جيداً‬
‫- أنا لا...‬

661
00:54:06,711 --> 00:54:09,631
‫- أهذا ما تحتاج إليه؟‬
‫- رائع، شكراً‬

662
00:54:12,842 --> 00:54:16,387
‫- سيُخصم مئة دولار إذا كسرته‬
‫- حسناً‬

663
00:54:16,513 --> 00:54:18,723
‫لن أكسره‬

664
00:54:18,848 --> 00:54:22,393
‫- لا تقل إنني لم أحذرك‬
‫- أيمكنك إطفاء الأضواء وأنت خارجة؟‬

665
00:54:22,560 --> 00:54:23,937
‫بكل سرور‬

666
00:54:28,107 --> 00:54:32,987
‫- إنها كفؤة جداً‬
‫- أنت كنت كفؤة، لم أرد أن أقيلك‬

667
00:54:33,488 --> 00:54:35,365
‫يا له من مديح!‬

668
00:54:35,907 --> 00:54:38,117
‫حسناً، هيّا بنا‬

669
00:54:39,911 --> 00:54:43,456
‫يقول (تينر) إنه تسجيل منزلي‬
‫لـ(تالبوت) وهو يستدعى الموتى‬

670
00:55:13,027 --> 00:55:14,612
‫هل هذه (مارغو)؟‬

671
00:55:38,219 --> 00:55:39,971
‫(كومرن)، ما هذا؟‬

672
00:56:15,381 --> 00:56:19,010
‫آسف لاستدعائك إلى هنا مرة أخرى‬
‫لكن يجب أن ترى هذا‬

673
00:56:40,031 --> 00:56:42,325
‫هذا من أسوأ الأشياء التي رأيتها في حياتي‬

674
00:56:48,873 --> 00:56:51,084
‫هل أنت متأكد من أن هذه (مارغو بامبرو)؟‬

675
00:56:52,377 --> 00:56:54,671
‫لها الطول نفسه والبنية نفسها‬

676
00:56:54,837 --> 00:56:57,840
‫سنحاول معرفة إن كان هناك ندب‬
‫على جذع (مارغو)‬

677
00:56:58,132 --> 00:57:00,843
‫- زوجها سيعرف‬
‫- لا يمكننا التحدث إليه‬

678
00:57:02,136 --> 00:57:03,554
‫الأمر صعب إذن‬

679
00:57:03,680 --> 00:57:05,974
‫- ماذا عن السجلات الطبية؟‬
‫- كانت في الملفات‬

680
00:57:06,099 --> 00:57:08,184
‫ليس فيها ذكر لندب أو جراحة‬

681
00:57:09,602 --> 00:57:13,189
‫وجدنا هذه الرسالة في أوراق (مارغو) الشخصية‬

682
00:57:14,983 --> 00:57:17,485
‫"دعي فتاتي وشأنها أيتها..."‬

683
00:57:18,778 --> 00:57:21,572
‫"وإلا أرسلتك إلى الجحيم بطريقة بطيئة ومؤلمة"‬

684
00:57:21,698 --> 00:57:23,449
‫لقد تجاوزت كلمة‬

685
00:57:24,867 --> 00:57:27,328
‫وتظنان أن هذا التهديد نُفذ؟‬

686
00:57:29,789 --> 00:57:32,000
‫بدا لي ذلك بطيئاً ومؤلماً‬

687
00:57:33,626 --> 00:57:35,795
‫هناك شيء أريد رؤيته مرة أخرى‬

688
00:57:36,087 --> 00:57:37,964
‫- هل تمانعان؟‬
‫- لا‬

689
00:57:45,513 --> 00:57:47,849
‫أظن أنني رأيت الخاتم في مكان ما من قبل‬

690
00:57:58,067 --> 00:57:59,444
‫ها هو‬

691
00:58:05,908 --> 00:58:07,285
‫تباً!‬

692
00:58:11,581 --> 00:58:13,332
‫أظن أنه في حالة جيدة‬

693
00:58:13,458 --> 00:58:15,626
‫- هل التقطت الصورة؟‬
‫- نعم‬

694
00:58:17,545 --> 00:58:19,505
‫أين رأيت ذلك الخاتم من قبل؟‬

695
00:58:23,718 --> 00:58:26,888
‫في شريط حفل عيد الميلاد‬
‫الذي أرسله إليك الدكتور (غوبتا)‬

696
00:58:39,567 --> 00:58:41,235
‫الرجلان اللذان يقفان عند الباب‬

697
00:58:45,198 --> 00:58:50,328
‫نعم، الصورة ليست جيدة‬
‫لكن الخاتم في الإصبع نفسه وبالحجم نفسه‬

698
00:58:50,912 --> 00:58:52,872
‫هل تعرفان من هو؟‬

699
00:58:53,664 --> 00:58:57,627
‫لا، لكن الفتاة التي يغادر معها‬
‫هي موظفة الاستقبال (غلوريا كونتي)‬

700
00:58:57,960 --> 00:59:01,339
‫حسب معلوماتنا، كانت آخر شخص‬
‫رأى (مارغو) على قيد الحياة‬

701
00:59:02,799 --> 00:59:06,594
‫علينا بالطبع تسليم هذا إلى شرطة العاصمة‬
‫لكن ذلك سيعجزنا عن تحقيق تقدّم‬

702
00:59:06,719 --> 00:59:09,639
‫أيمكنك أن تمهلنا بضعة أيام‬
‫لنرى ماذا يمكننا أن نكتشف لعميلتنا؟‬

703
00:59:09,764 --> 00:59:12,308
‫مر نصف قرن، بضعة أيام لن تضر‬

704
00:59:12,642 --> 00:59:15,144
‫لكن عندما تسلمانه للشرطة‬
‫لا تخبرا أحداً بأن لي علم به‬

705
00:59:15,269 --> 00:59:16,771
‫مفهوم‬

706
00:59:25,279 --> 00:59:27,365
‫كيف حالك يا (روبن)؟‬

707
00:59:30,618 --> 00:59:33,663
‫لا أظن أنني غضبت بهذا القدر في حياتي‬

708
00:59:33,871 --> 00:59:36,624
‫لا يهمني إن كان مضى نصف قرن‬
‫أو نصف ساعة‬

709
00:59:36,749 --> 00:59:40,378
‫يجب أن يدفع ذلك الرجل‬
‫ثمن ما فعله بها‬

710
00:59:48,803 --> 00:59:52,974
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

