﻿1
00:00:02,200 --> 00:00:07,880
"الحلقة الثانية عشرة/أيقاع هاديء"

2
00:00:12,680 --> 00:00:18,500
"لوسيل بول و ديزي آرناز"
في...

3
00:00:18,600 --> 00:00:22,350
[أحب (لوسي)]
الموسم الأول

4
00:00:22,500 --> 00:00:32,300
[ترجمة: شيماء جويد]

5
00:00:55,846 --> 00:00:57,581
كان هذا شهياً يا (لوسي).

6
00:00:57,581 --> 00:00:58,449
أتريدين المزيد؟

7
00:00:58,449 --> 00:01:00,618
تبقّت لدي ثمان أو تسع قطع في المطبخ.

8
00:01:01,052 --> 00:01:02,353
كلا، أنا أكتفي بثلاث.

9
00:01:05,823 --> 00:01:08,426
حسناً، أظن أنه حريٌ بي أن أُصلح تبرجي*
"المعنى الحرفي للجملة هو (أضع وجهاً جديداً)"

10
00:01:08,426 --> 00:01:09,727
أجل، و أنا أيضاً.

11
00:01:09,727 --> 00:01:11,810
إسمعي، ارأيتِ ذلك الفستان المنقط في متجر (أورباتش)؟

12
00:01:11,900 --> 00:01:13,400
الفستان ذو الياقة البيضاء المكشكشة؟

13
00:01:13,430 --> 00:01:16,020
أليس هو أجمل فستان رأيته قط؟

14
00:01:17,968 --> 00:01:18,930
لمَ تفعل هذا؟

15
00:01:19,350 --> 00:01:22,010
بصراحة، أنا أتمنى دوماً أنه هذه المرة سينجح مفعول التعويذة.

16
00:01:22,150 --> 00:01:22,720
ماذا تقصد؟

17
00:01:22,750 --> 00:01:25,230
لا تنفك (أيثل) تخرج كي تُصلح تبرجها

18
00:01:25,300 --> 00:01:27,200
لكنها تعود دوماً بوجهها القديم ذاته

19
00:01:30,570 --> 00:01:32,922
- أنت تعرف طبع النساء
- أجل

20
00:01:33,100 --> 00:01:35,882
إذا كانت (لوسي) لا تضع أحمر الشفاه
فهي تظن أنها (عرياء)

21
00:01:36,187 --> 00:01:37,488
"عرياء؟"

22
00:01:37,488 --> 00:01:39,657
أجل، اقصد أنها... لا ترتدي (شي).

23
00:01:39,657 --> 00:01:41,826
شي ماذا؟

24
00:01:43,127 --> 00:01:45,729
ثياب، ثياب، ثياب

25
00:01:45,729 --> 00:01:48,250
عرياء.. تعني: لا ترتدي شي ثياب.

26
00:01:49,633 --> 00:01:51,368
كلا، و لا أنا.

27
00:01:51,368 --> 00:01:53,100
القديم نفسه.

28
00:01:55,300 --> 00:01:56,850
و أنا أيضاً، القديم نفسه.

29
00:01:57,875 --> 00:01:59,610
عمّ يتكلمان؟

30
00:01:59,610 --> 00:02:02,350
لا أعلم، لكن أياً كان ما يتكلمان عنه بشأننا
فهو لم يعد جديد بما يكفي

31
00:02:03,514 --> 00:02:05,683
كنا نضايقكما فحسب يا حبيبتي لأنكما قلتما

32
00:02:06,117 --> 00:02:08,719
أنكما ذاهبتان لوضع وجهين جديدين و لم تفعلا.

33
00:02:08,719 --> 00:02:10,888
يا (أيثل)، هل سبق أن تمنيتِ

34
00:02:10,888 --> 00:02:14,358
بأننا نستطيع الزواج بأشياء اخرى بالإضافة إلى الرجال؟

35
00:02:14,358 --> 00:02:15,659
كثيراً.

36
00:02:15,659 --> 00:02:17,394
حسناً، ماذا سنفعل الليلة

37
00:02:17,394 --> 00:02:19,997
عوضاً عن الجلوس و السخرية من بعضنا؟

38
00:02:19,997 --> 00:02:21,270
- ما رأيكِ لو إطلعتُ على الصحيفة؟
- أجل

39
00:02:21,700 --> 00:02:23,400
من الأفضل أن أتصل بـ (جيري)

40
00:02:24,000 --> 00:02:25,610
ألن يكون الإطلاع على الصحيفة أسرع؟

41
00:02:26,070 --> 00:02:28,239
هذا من أجل شيء آخر.

42
00:02:28,600 --> 00:02:31,000
أواجه صعوبة في أيجاد بعض راقصي الـ(أباتشي) من أجل العرض.

43
00:02:32,300 --> 00:02:34,400
- راقصو (أباتشي*")؟
- أجل
"تشير إلى رقصة مستلهمة من العصابات الباريسية
كما تشير إلى قبيلة من الهنود الحمر"

44
00:02:39,517 --> 00:02:40,384
(لوسي)

45
00:02:40,818 --> 00:02:41,685
(لوسي)

46
00:02:41,685 --> 00:02:42,553
ماذا؟

47
00:02:42,553 --> 00:02:43,854
ليس هذا النوع من الـ (أباتشي) يا حبيبتي

48
00:02:43,854 --> 00:02:45,589
إنها رقصة من أجل الفقرة الباريسية.

49
00:02:45,589 --> 00:02:46,891
من النوع الفرنسي.

50
00:02:46,891 --> 00:02:48,192
هنود حمر فرنسيين؟

51
00:02:48,192 --> 00:02:49,493
(وي، وي*)
"كلمة وي تعني (نعم) بالفرنسية"

52
00:02:52,530 --> 00:02:53,397
كلا، كلا يا (لوسي).

53
00:02:53,397 --> 00:02:55,132
الرقصة التي يقوم فيها الرجل الفرنسي القوي

54
00:02:55,132 --> 00:02:57,735
بإمساك الفتاة من شعرها و رميها من فوق كتفه

55
00:02:57,735 --> 00:02:59,904
و إلقائها على الأرض ثم يدوس عليها.

56
00:03:16,820 --> 00:03:17,688
مهلاً.

57
00:03:24,628 --> 00:03:25,930
(لوسي)

58
00:03:26,363 --> 00:03:27,665
(لوسي)

59
00:03:27,665 --> 00:03:29,400
(لوسي)

60
00:03:29,400 --> 00:03:30,267
ماذا؟

61
00:03:30,267 --> 00:03:32,002
فهمتُ قصدك.

62
00:03:32,870 --> 00:03:35,039
تريدين المشاركة في العرض، صحيح؟

63
00:03:35,039 --> 00:03:36,340
صحيح.

64
00:03:36,340 --> 00:03:38,509
و تظنين أنكِ تجيدين الرقصة، صحيح؟

65
00:03:38,509 --> 00:03:39,810
صحيح.

66
00:03:39,810 --> 00:03:41,979
حسناً يا حبيبتي، لا داعي لتؤدي كل تلك الحركات.

67
00:03:41,979 --> 00:03:43,280
حقاً؟

68
00:03:43,280 --> 00:03:44,148
كلا يا حبيبتي.

69
00:03:44,148 --> 00:03:46,750
كل ما عليكِ فعله هو أن تتوجهي إلي و تسأليني...

70
00:03:46,750 --> 00:03:48,919
"أيمكنني المشاركة في العرض يا (ريكي)؟"

71
00:03:48,919 --> 00:03:49,787
حقاً؟

72
00:03:50,221 --> 00:03:51,088
بالطبع.

73
00:03:51,088 --> 00:03:53,257
أيمكنني المشاركة في العرض يا (ريكي)؟

74
00:03:53,257 --> 00:03:54,992
كلا

75
00:03:56,293 --> 00:03:57,161
- (جيري)
- أنت لئيم

76
00:03:57,161 --> 00:03:58,896
أنت لم تسمح لي بإنهاء تجربة الأداء أصلاً.

77
00:03:58,896 --> 00:04:00,197
هلّا إنتظرت لحظة يا (جيري)؟

78
00:04:00,197 --> 00:04:01,498
أنت تمنح الآخرين الفرص...

79
00:04:01,498 --> 00:04:02,800
ماذا تقصد بقولك (ما الذي يجري)؟

80
00:04:02,800 --> 00:04:04,101
إن زوجتي تتصرف بجنون مجدداً يا (جيري).

81
00:04:04,535 --> 00:04:06,704
أنظر، عليك أن تنتظر كما أخبرتك يا (جيري)...

82
00:04:07,137 --> 00:04:08,439
إنتظر للحظة فحسب.

83
00:04:08,439 --> 00:04:10,608
هذا فظيع.

84
00:04:14,511 --> 00:04:16,247
إهدئي يا (لوسي)، إهدئي.

85
00:04:16,247 --> 00:04:17,548
إنه يثير غضبي.

86
00:04:17,548 --> 00:04:18,849
هنالك شيئان يمنعاني

87
00:04:18,849 --> 00:04:20,150
عن الرقص في ذلك الإستعراض.

88
00:04:20,400 --> 00:04:22,150
- قدماكِ؟
- كلا

89
00:04:23,621 --> 00:04:26,223
شريك و بعض التدريب.

90
00:04:26,223 --> 00:04:29,260
إنها فرصة رائعة سانحة لأحدهم.

91
00:04:29,260 --> 00:04:30,127
حتى لو كان لديكِ شريك،

92
00:04:30,127 --> 00:04:31,428
فسيرفض (ريكي) توظيفك.

93
00:04:31,428 --> 00:04:32,730
لقد سمعتِ ما قاله،

94
00:04:32,730 --> 00:04:34,465
يصعب عليه أيجاد أحدهم.

95
00:04:34,465 --> 00:04:36,634
ربما لو كان لي شريك و كنا بارعين في الرقص

96
00:04:37,067 --> 00:04:38,369
فلن يستطيع (ريكي) أن يرفضني.

97
00:04:38,369 --> 00:04:41,839
إنها فرصة رائعة سانحة لـ... أحدهم.

98
00:04:41,839 --> 00:04:43,574
أجل، لكن مَن؟

99
00:04:43,574 --> 00:04:44,875
حسناً...

100
00:04:44,875 --> 00:04:45,743
رباه، أتساءل

101
00:04:46,176 --> 00:04:47,900
بمَ ينشغل (فريد أستير*) هذه الأيام؟
"يعتبر أشهر راقص في مجال الأفلام"

102
00:04:54,852 --> 00:04:56,153
(لوسي)

103
00:04:56,153 --> 00:04:57,454
قادمة

104
00:04:58,322 --> 00:05:00,057
أهلاً يا (أيثل).

105
00:05:00,057 --> 00:05:01,358
أهلاً

106
00:05:08,299 --> 00:05:10,034
أيدور في بالكِ شيءٌ ما يا (أيثل)؟

107
00:05:10,034 --> 00:05:11,769
كلا... أجل.

108
00:05:11,769 --> 00:05:13,937
حسناً، تلك إجابة شافية للغاية.

109
00:05:13,937 --> 00:05:15,673
يا (لوسي)، أكنتِ جادة ليلة أمس

110
00:05:15,673 --> 00:05:18,275
بشأن أيجاد ذلك الشريك من أجل رقصة الـ (أباتشي)؟

111
00:05:18,275 --> 00:05:19,143
بالتأكيد.

112
00:05:19,143 --> 00:05:21,745
حسناً، وجدتُ شريكاً من أجلك...(فريد).

113
00:05:21,745 --> 00:05:23,047
(فريد)

114
00:05:23,047 --> 00:05:24,348
(أستير)

115
00:05:33,891 --> 00:05:35,192
(ميرتز)

116
00:05:35,192 --> 00:05:38,228
و الآن يا (لوسي)، قبل أن تقرري، أنصتي.

117
00:05:38,228 --> 00:05:40,397
كان (فريد) هو المؤدي الرئيسي في المسرح الترفيهي

118
00:05:40,397 --> 00:05:43,860
فهو يستطيع التفوق في الرقص على
 كل الراقصين الشباب في الوقت الحاضر.

119
00:05:43,867 --> 00:05:46,036
إنه ملك راقصي الـ (أباتشي).

120
00:05:46,036 --> 00:05:47,338
تفضل، ها قد قلتُها.

121
00:05:47,771 --> 00:05:49,506
هل سأحصل على قبعتي الجديدة؟

122
00:05:49,506 --> 00:05:50,374
أجل.

123
00:05:50,374 --> 00:05:52,976
بصراحة، شكراً جزيلاً يا (فريد)، لكني لا أظن...

124
00:05:52,976 --> 00:05:55,145
مهلاً، إسمعي يا (لوسي). إنه ليس بهذا السوء.

125
00:05:55,145 --> 00:05:56,447
ربما سيفي بالغرض بشكلٍ جيد.

126
00:05:56,447 --> 00:05:57,748
لمَ لا تمنحيه فرصة؟

127
00:05:57,748 --> 00:05:59,049
أجل.

128
00:05:59,049 --> 00:05:59,917
طيب، حسناً.

129
00:05:59,917 --> 00:06:03,387
أظن أن راقص (أباتشي) بدين أفضل من لا شيء.

130
00:06:03,387 --> 00:06:05,556
حسناً، تدبرا أمركما.

131
00:06:05,556 --> 00:06:06,500
- ألتقيكِ لاحقاً
- إلى اللقاء

132
00:06:06,725 --> 00:06:08,780
بوسعنا أن نبدأ التمرين الآن، صحيح؟

133
00:06:08,900 --> 00:06:09,980
حسناً.

134
00:06:12,496 --> 00:06:13,400
فلنبدأ الآن.

135
00:06:13,800 --> 00:06:15,600
ليست لدي معلومات كثيرة عن هذا، لكن...

136
00:06:15,700 --> 00:06:17,135
حسناً، سأريكِ... و الآن، إليكِ

137
00:06:17,700 --> 00:06:19,304
أشبكي يديكِ مع بعضهما خلف ظهرك.

138
00:06:19,700 --> 00:06:20,700
إرفعيهما إلى الأعلى أكثر قليلاً.

139
00:06:21,300 --> 00:06:22,600
و الآن إستديري.

140
00:06:23,400 --> 00:06:27,160
و الآن... سنواجه بعضنا و ننظر في عيني بعضنا.

141
00:06:29,847 --> 00:06:30,714
أين أنت؟

142
00:06:30,714 --> 00:06:32,015
في الأسفل هنا.

143
00:06:32,015 --> 00:06:35,052
بصراحة، يستحيل أن ننظر في عيني بعضنا.

144
00:06:35,052 --> 00:06:36,787
كلا، ليس مستحيل، يجب أن نفعلها.

145
00:06:36,787 --> 00:06:38,522
كل راقصي الـ (أباتشي) يفعلون ذلك.

146
00:06:38,522 --> 00:06:40,691
و الآن، إنخفضي قليلاً، و أنا سأرتفع.

147
00:06:40,691 --> 00:06:41,992
حسناً.

148
00:06:43,293 --> 00:06:45,050
مهلاً،مهلاً... هنا تماماً.

149
00:06:45,300 --> 00:06:46,900
- إبقي على هذا المستوى
- أجل

150
00:06:47,000 --> 00:06:48,500
و الآن سنجعل رأسينا ملتصقين ببعضهما.

151
00:06:49,800 --> 00:06:52,403
و سنحدق في عيني بعضنا.

152
00:06:52,403 --> 00:06:53,270
حسناً.

153
00:06:55,005 --> 00:06:56,740
و الآن سنتقدم إلى الأمام.

154
00:06:56,740 --> 00:06:57,608
حسناً.

155
00:06:57,700 --> 00:06:58,800
- مستعدة؟
- أجل

156
00:07:04,548 --> 00:07:05,849
إلى الأمام، قلتُ إلى الأمام.

157
00:07:06,283 --> 00:07:07,151
تقدمتُ إلى الأمام.

158
00:07:07,151 --> 00:07:09,319
أقصد أنا أتقدم إلى الأمام و أنتِ تتراجعين إلى الخلف.

159
00:07:09,319 --> 00:07:10,621
لماذا لم تقل ذلك؟

160
00:07:10,621 --> 00:07:11,488
لقد فعلت.

161
00:07:11,488 --> 00:07:12,790
لم تفعل.

162
00:07:12,790 --> 00:07:13,657
و الآن، لا تجادليني.

163
00:07:13,657 --> 00:07:14,958
أنا الخبير في هذا المجال.

164
00:07:14,958 --> 00:07:16,260
حسناً.

165
00:07:16,260 --> 00:07:17,561
هيا بنا، فلنجرب مجدداً.

166
00:07:17,995 --> 00:07:20,164
ضعي يديكِ خلف ظهرك.

167
00:07:20,164 --> 00:07:21,031
حسناً.

168
00:07:21,031 --> 00:07:22,766
و الآن، إستديري.

169
00:07:22,766 --> 00:07:25,369
و الآن، سنجعل رأسينا ملتصقين ببعضهما

170
00:07:25,369 --> 00:07:26,236
حسناً.

171
00:07:26,236 --> 00:07:27,538
عليننا أن نحدق في أعين بعضنا.

172
00:07:27,538 --> 00:07:28,839
طيب.

173
00:07:28,839 --> 00:07:29,800
- أأنتِ مستعدة الآن؟
- أجل

174
00:07:47,925 --> 00:07:49,660
أنا آسفة يا (فريد)

175
00:07:49,660 --> 00:07:50,961
أنتِ آسفة.

176
00:07:50,961 --> 00:07:52,262
أجل، هذا يساعدني كثيراً.

177
00:07:52,262 --> 00:07:55,299
سأحترس في المرة المقبلة يا (فريد).

178
00:07:55,299 --> 00:07:57,468
جربي بمفردكِ هذه المرة، هلّا فعلتِ؟

179
00:07:57,468 --> 00:07:58,335
حسناً.

180
00:07:58,335 --> 00:08:00,938
طيب، و الآن ضعي يديكِ خلف ظهرك.

181
00:08:00,938 --> 00:08:01,805
حسناً.

182
00:08:01,805 --> 00:08:03,974
حسناً الآن.

183
00:08:04,842 --> 00:08:06,143
إثبتي مكانكِ، من فضلك؟

184
00:08:06,577 --> 00:08:07,444
حسناً، أجل.

185
00:08:07,444 --> 00:08:08,312
مستعدة؟

186
00:08:08,312 --> 00:08:09,179
أجل.

187
00:08:11,782 --> 00:08:15,252
"دا، دا، دا، دا، دام- بام"

188
00:08:24,361 --> 00:08:28,265
أظن أنني نفذتُ الـ (دا) حين كان يفترض بي تنفيذ الـ (دام)

189
00:08:28,265 --> 00:08:29,132
أجل.

190
00:08:29,132 --> 00:08:31,301
أنا آسفة يا (فريد).

191
00:08:31,301 --> 00:08:34,338
أنتِ آسفة و أنا مُقعد.

192
00:08:34,338 --> 00:08:36,073
هيا بنا، فلنستمر إنطلاقاً من هذه المرحلة.

193
00:08:36,073 --> 00:08:37,808
فلنجرب شيئاً آخر.

194
00:08:37,808 --> 00:08:38,675
- حسناً
- إليكِ

195
00:08:38,675 --> 00:08:40,410
و الآن سأمسككِ من معصمك

196
00:08:40,410 --> 00:08:42,145
و أسقطكِ على الأرض.

197
00:08:42,145 --> 00:08:43,447
ماذا؟

198
00:08:43,447 --> 00:08:46,917
سأمسككِ من معصمك و أسقطكِ على الأرض.

199
00:08:46,917 --> 00:08:48,218
حسناً.

200
00:08:52,990 --> 00:08:55,158
قلتُ بأني سأمسككِ من معصمك

201
00:08:55,592 --> 00:08:57,327
و أسقطكِ على الأرض

202
00:08:57,327 --> 00:08:58,195
حسناً.

203
00:09:01,231 --> 00:09:02,950
 ما خطبك؟ أأنتِ مثبتة على الأرض بمسمار؟

204
00:09:05,135 --> 00:09:07,738
ربما لم تكن تؤدي الحركة بشكلٍ صحيح يا (فريد).

205
00:09:07,738 --> 00:09:10,340
و الآن، قلتَ أنك ستمسكني من معصمي

206
00:09:10,340 --> 00:09:12,075
و تسقطني على الأرض.

207
00:09:13,810 --> 00:09:15,546
أهذا قصدك؟

208
00:09:15,546 --> 00:09:17,281
أجل، هذا قصدي بالضبط.

209
00:09:17,281 --> 00:09:19,449
لكن ثمة خلل بسيط في مكان ما من العملية.

210
00:09:19,449 --> 00:09:22,800
يجب أن نكتشف طريقة تجعلك أنتِ على الأرض و أنا أقف هناك

211
00:09:23,787 --> 00:09:24,655
- (لوسي)
- ماذا؟

212
00:09:24,655 --> 00:09:26,390
- يا (لوسي)، أحمل اخباراً رائعة
- ماذا؟

213
00:09:26,500 --> 00:09:28,330
بصراحة، سيكلفني هذا خسارة القبعة الجديدة

214
00:09:28,500 --> 00:09:31,161
لكني وجدتُ الشريك المثالي لكِ.

215
00:09:31,161 --> 00:09:32,029
حقاً؟ مَن؟

216
00:09:32,029 --> 00:09:33,330
أنا آسفة يا (فريد)

217
00:09:33,330 --> 00:09:35,499
لكني على وشك خلعك عن عرشك

218
00:09:35,499 --> 00:09:37,668
كملك لراقصي الـ (أباتشي).

219
00:09:37,668 --> 00:09:39,403
تأخرتِ قليلاً.

220
00:09:39,403 --> 00:09:40,704
تنازلتُ عن العرش للتو.

221
00:09:42,873 --> 00:09:43,740
مَن هو؟

222
00:09:44,174 --> 00:09:45,909
إن الفرنسية صاحبة المغسلة لديها قريب

223
00:09:45,909 --> 00:09:48,512
و الذي وصل للتو من باريس و هو راقص (أباتشي)

224
00:09:48,512 --> 00:09:50,247
حقاً؟ ما إسمه؟

225
00:09:50,247 --> 00:09:53,500
إسمه... مهلاً، أريد أن ألفظه بنفس طريقته بالضبط...

226
00:09:55,018 --> 00:09:58,055
إسمه (جون فالجون ريموند).

227
00:10:01,091 --> 00:10:04,561
(جون فالجون ريموند)

228
00:10:04,561 --> 00:10:07,164
(جون فالجون ريموند)

229
00:10:08,465 --> 00:10:10,634
طلبتُ منه المجيء إلى هنا ظهيرة اليوم.

230
00:10:10,634 --> 00:10:11,935
- أهذا يناسبك؟
- أجل، هذا رائع

231
00:10:11,935 --> 00:10:14,104
سيكون (ريكي) في البروفة اليوم بطوله.

232
00:10:14,104 --> 00:10:15,839
أحسدكِ لأنك ستقضين الظهيرة كلها

233
00:10:15,839 --> 00:10:17,574
رفقة رجل فرنسي رومانسي.

234
00:10:17,574 --> 00:10:19,309
لا تكوني سخيفة يا (أيثل).

235
00:10:19,309 --> 00:10:21,044
هذا محض عمل.

236
00:10:34,491 --> 00:10:35,792
سيدة (ريكاردو)؟

237
00:10:35,792 --> 00:10:37,094
نعم؟

238
00:10:37,094 --> 00:10:38,829
أنا (جون فالجون ريموند)

239
00:10:40,130 --> 00:10:42,733
هلّا تفضلت بالدخول؟

240
00:10:42,733 --> 00:10:45,335
لطفٌ شديد منك أن تأتي هذه الظهيرة

241
00:10:46,203 --> 00:10:47,504
ما الأمر؟

242
00:10:47,504 --> 00:10:48,372
سيدتي.

243
00:10:48,805 --> 00:10:50,974
لكن يدكِ جميلة جداً.

244
00:10:50,974 --> 00:10:52,275
حقاً؟

245
00:10:52,275 --> 00:10:55,312
لدي يدٌ اخرى تشبهها تماماً.

246
00:11:00,083 --> 00:11:02,686
من فضلك، يجب أن نبدأ بالرقص.

247
00:11:02,686 --> 00:11:05,288
لكنكِ لا تفهمين يا سيدتي.

248
00:11:05,722 --> 00:11:08,325
إن رقصة الـ (أباتشي) هي رقصة الحب.

249
00:11:08,325 --> 00:11:10,060
إنها تستوجب التسخين.

250
00:11:10,060 --> 00:11:13,300
أجل، أظن أنك بدأت بالتسخين في طريقك إلى هنا

251
00:11:13,530 --> 00:11:15,265
ليس بيدي حيلة.

252
00:11:15,265 --> 00:11:16,566
ليس بيدي حيلة.

253
00:11:16,566 --> 00:11:18,301
فدقات قلبي تتسارع

254
00:11:18,301 --> 00:11:21,338
إذا لم تحترس فستتسارع الدقات على رأسك.

255
00:11:21,338 --> 00:11:23,073
يا (لوسي)، إن (ريكي) قادم.

256
00:11:23,073 --> 00:11:23,940
"ريكي؟"

257
00:11:23,940 --> 00:11:25,676
رأيته للتو يجتاز السلالم الأمامية.

258
00:11:25,676 --> 00:11:26,543
يا ويلي! بسرعة، بسرعة

259
00:11:26,543 --> 00:11:27,844
- بسرعة؟
- زوجي

260
00:11:27,844 --> 00:11:29,579
فهمت، بسرعة.

261
00:11:30,013 --> 00:11:31,748
هنا، هنا

262
00:11:42,159 --> 00:11:43,026
مرحباً يا حبيبتي

263
00:11:44,327 --> 00:11:45,195
أهلاً يا (ريكي)

264
00:11:45,195 --> 00:11:46,930
ماذا تفعل هنا؟

265
00:11:46,930 --> 00:11:48,665
إنني أسكن هنا، أتذكرين؟

266
00:11:50,400 --> 00:11:53,437
أقصد، لمَ عدت إلى المنزل عند الظهيرة؟

267
00:11:53,437 --> 00:11:54,738
نسيتُ نوتاتي الموسيقية يا حبيبتي.

268
00:11:54,738 --> 00:11:55,605
أحتاجها من اجل البروفة.

269
00:11:55,605 --> 00:11:59,943
رباه، يؤسفني أنك لا تستطيع البقاء لدقيقة.

270
00:11:59,943 --> 00:12:02,546
أظن أن بوسعي البقاء لدقيقة أو إثنتين

271
00:12:02,546 --> 00:12:04,281
كلا، كلا، من الأفضل أن تذهب.

272
00:12:04,281 --> 00:12:06,450
ما خطبك؟

273
00:12:06,883 --> 00:12:09,052
أظن أني أشعر بالحماس فحسب

274
00:12:09,052 --> 00:12:13,390
لأنك.. عدت إلى المنزل عند الظهيرة.

275
00:12:13,390 --> 00:12:15,125
حسناً

276
00:12:15,125 --> 00:12:17,294
إذا كنتِ ستشعرين بالحماس إلى هذا الحد

277
00:12:17,294 --> 00:12:18,595
فلا يجدر بي الرحيل أبداً.

278
00:12:23,366 --> 00:12:24,668
سألتقيك الليلة.

279
00:12:24,668 --> 00:12:25,969
إلى اللقاء يا عزيزي.

280
00:12:25,969 --> 00:12:28,572
يستحسن أن آخذ قبعتي، يبدو أنها ستمطر.

281
00:12:28,572 --> 00:12:29,873
أنا سأحضرها، أنا سأحضرها.

282
00:12:29,873 --> 00:12:31,608
حسناً، شكراً.

283
00:12:36,813 --> 00:12:37,681
تفضل.

284
00:12:37,681 --> 00:12:38,982
شكراً يا حبيبتي.

285
00:12:38,982 --> 00:12:40,717
ربما يجب أن آخذ مظلة ايضاً.

286
00:12:40,717 --> 00:12:42,886
أنا سأحضرها، أنا سأحضرها

287
00:12:42,886 --> 00:12:44,621
كلا، لا أظن ذلك.

288
00:12:47,657 --> 00:12:50,694
لكني لا أحب أن تبتل ثيابي في طريقي إلى النادي.

289
00:12:50,694 --> 00:12:52,863
كلا، لا داعي لذلك.

290
00:12:54,598 --> 00:12:57,200
سألتقيك الليلة يا حبيبتي.

291
00:13:02,405 --> 00:13:03,273
هل رحل؟

292
00:13:03,273 --> 00:13:04,574
ماذا؟

293
00:13:04,574 --> 00:13:05,876
زوجكِ، هل رحل؟

294
00:13:05,876 --> 00:13:07,177
أجل، لقد رحل.

295
00:13:07,177 --> 00:13:12,382
يا حبيبتي، عرفتُ الآن شعوركِ نحوي.

296
00:13:12,382 --> 00:13:13,683
قبليني

297
00:13:13,683 --> 00:13:14,551
كلا

298
00:13:14,551 --> 00:13:17,150
لمَ أنتن عنيدات جداً أيتها النساء الأمريكيات؟

299
00:13:17,154 --> 00:13:19,322
لمَ أنتم عاطفيون جداً أيها الرجال الفرنسيون؟

300
00:13:19,322 --> 00:13:21,057
لا أعلم.

301
00:13:21,057 --> 00:13:24,094
أظن أننا محظوظون فحسب.

302
00:13:25,395 --> 00:13:26,263
قبليني.

303
00:13:26,263 --> 00:13:27,130
كلا

304
00:13:27,130 --> 00:13:29,299
لكن لو كنتِ تريدين مني الرقص معكِ فقط

305
00:13:29,299 --> 00:13:32,335
فلمَ خبئتني عن زوجك؟

306
00:13:32,335 --> 00:13:34,070
لأني أريد الحصول على وظيفة الرقص في إستعراضه

307
00:13:34,070 --> 00:13:36,673
و لا أريده أن يعلم أني أتمرن برفقتك.

308
00:13:36,673 --> 00:13:39,276
ألستُ رومانسياً بالنسبة لك؟

309
00:13:39,709 --> 00:13:41,444
كلا، أنت لست رومانسي بالنسبة لي.

310
00:13:41,444 --> 00:13:42,746
و الآن، إرحل من فضلك.

311
00:13:42,746 --> 00:13:43,613
حسناً.

312
00:13:43,613 --> 00:13:45,348
سأرحل.

313
00:13:45,348 --> 00:13:46,650
الحمدلله.

314
00:13:46,650 --> 00:13:48,819
لكني... سأعود

315
00:13:48,819 --> 00:13:51,855
و سأبحث عن وسائل

316
00:13:51,855 --> 00:13:55,325
تجعلني أكثر رومانسية

317
00:13:55,325 --> 00:13:58,795
في عينيكِ الجميلتين الكبيرتين الزرقاوين.

318
00:14:05,302 --> 00:14:07,470
تحيا الرومانسية.

319
00:14:09,639 --> 00:14:11,374
عجباً

320
00:14:30,460 --> 00:14:32,195
ماذا تفعل يا عزيزي؟

321
00:14:32,195 --> 00:14:33,496
آخذ راحتي فحسب.

322
00:14:33,496 --> 00:14:35,232
إرتدِ حذاءك مجدداً.

323
00:14:35,232 --> 00:14:37,040
وعدتُ آل (ميرتز) أننا سنرافقهما إلى السينما الليلة.

324
00:14:37,080 --> 00:14:38,200
سيصعدان إلينا في غضون دقائق.

325
00:14:40,437 --> 00:14:42,172
حسناً.

326
00:14:43,907 --> 00:14:44,774
"لوسي؟"

327
00:14:44,774 --> 00:14:47,811
أجل يا عزيزي، يجب أن تحلق ذقنك.

328
00:14:47,811 --> 00:14:49,546
أحلق، أحلق، أحلق

329
00:14:49,546 --> 00:14:53,016
كل هذه الحلاقة من شأنها أن تجعل ذقني يتلاشى

330
00:14:53,016 --> 00:14:55,185
حسناً يا (آندي غامب*)
"*شخص إستُئصل فكه السفلي و إستلهموا منه سلسلة كارتونية"

331
00:15:13,403 --> 00:15:14,704
صه! صه

332
00:15:14,704 --> 00:15:16,006
ماذا تفعل هنا؟

333
00:15:16,006 --> 00:15:18,174
هذا أكثر رومانسية.

334
00:15:18,174 --> 00:15:19,910
سنهرب سوياً.

335
00:15:19,910 --> 00:15:21,645
نهرب؟ أجننت؟

336
00:15:21,645 --> 00:15:22,946
و الآن، إذهب من هنا.

337
00:15:22,946 --> 00:15:23,813
كلا، لا تفعلي أرجوكِ

338
00:15:30,320 --> 00:15:31,621
ماذا حدث؟

339
00:15:31,621 --> 00:15:35,091
السُلم... لقد نزل من دوني.

340
00:15:35,091 --> 00:15:37,260
حسناً، ماذا ستفعل الآن؟

341
00:15:37,260 --> 00:15:38,561
"لوسي؟"

342
00:15:40,297 --> 00:15:41,164
صه

343
00:15:41,598 --> 00:15:42,465
"لوسي؟"

344
00:15:42,465 --> 00:15:43,333
ما الأمر؟

345
00:15:43,767 --> 00:15:45,068
إنقطع الماء الساخن مجدداً.

346
00:15:45,068 --> 00:15:48,100
هل أخبرتِ (أيثل) عن إصلاح سخّان الماء؟

347
00:15:48,104 --> 00:15:49,406
أجل، لقد كلمتُها.

348
00:15:49,406 --> 00:15:52,440
من الأفضل أن تصلحه و إلا إنتقلتُ إلى مكان آخر

349
00:15:52,442 --> 00:15:54,177
لقد جرحتُ نفسي في أكثر من مكان.

350
00:16:05,889 --> 00:16:09,359
أبدو كأني حلقتُ ذقني بحافة علبة صفيح.

351
00:16:09,359 --> 00:16:10,660
علبة صفيح؟

352
00:16:10,660 --> 00:16:11,528
أجل.

353
00:16:12,829 --> 00:16:15,865
أتعلمين، لن يكون الإنتقال فكرةً سيئة نظراً لذلك.

354
00:16:15,865 --> 00:16:19,336
ما رأيكِ في السكن في الريف و الإنتقال بين الريف و المدينة للعمل؟

355
00:16:19,336 --> 00:16:20,637
سيروق لي ذلك.

356
00:16:20,637 --> 00:16:22,372
حريٌ بك أن ترتدي قميصك يا حبيبي.

357
00:16:22,372 --> 00:16:24,107
سيصل آل (ميرتز) في أي لحظة.

358
00:16:24,107 --> 00:16:25,842
أمامنا متسع من الوقت.

359
00:16:25,842 --> 00:16:27,577
أتريدين سيجارة؟

360
00:16:27,577 --> 00:16:30,180
أجل، ولّعها من أجلي يا عزيزي.

361
00:16:30,180 --> 00:16:31,481
حسناً

362
00:16:36,252 --> 00:16:37,120
أنظري إلي

363
00:16:37,120 --> 00:16:39,289
أبدو مثل (بول هينريد*)
"أدى هذا الممثل هذه الحركة في فيلم
 (now voyager)"

364
00:16:43,193 --> 00:16:46,663
ضعها في فمي يا عزيزي.

365
00:16:46,663 --> 00:16:49,265
أتريدين مني أن أدخنها بدلاً عنكِ؟

366
00:16:49,265 --> 00:16:51,868
أتعلمين، إن مسألة السكن في الريف

367
00:16:51,868 --> 00:16:54,471
لن تكون فكرةً سيئة على الإطلاق

368
00:16:54,471 --> 00:16:57,507
وسط الأشجار و الزهور...

369
00:16:57,507 --> 00:16:59,242
و غناء الطيور...

370
00:17:05,315 --> 00:17:07,050
أين تودين السكن،

371
00:17:07,050 --> 00:17:08,785
في (لونغ آيلاند) أم (ويست تشيستر)؟

372
00:17:08,785 --> 00:17:10,520
في (ويست تشيستر).

373
00:17:10,520 --> 00:17:12,689
أجل، أتعلمين،

374
00:17:12,689 --> 00:17:14,858
سيكون أمراً رائعاً للغاية

375
00:17:14,858 --> 00:17:19,629
أن نبتعد عن الزحام و الضجيج و النوادي الليلية.

376
00:17:19,629 --> 00:17:21,364
و الدخان.

377
00:17:23,533 --> 00:17:27,437
 يمكننا الحصول على منزل في (نيوجيرسي)
...هذا لطيف

378
00:17:28,738 --> 00:17:29,606
ما هذا؟

379
00:17:29,606 --> 00:17:30,907
ما هذا؟

380
00:17:30,907 --> 00:17:32,642
مهلاً، ثمة رجل في الخارج.

381
00:17:32,642 --> 00:17:33,943
على رسلك، تماسك.

382
00:17:33,943 --> 00:17:35,245
إنتظر.

383
00:17:35,245 --> 00:17:36,112
سأحضر...

384
00:17:36,112 --> 00:17:38,281
تمسك الآن، تمسك.

385
00:17:40,450 --> 00:17:42,185
اشكرك يا سيدي.

386
00:17:42,185 --> 00:17:44,354
حسبتُ أنني سأسقط.

387
00:17:44,354 --> 00:17:46,523
مَن أنت، و ماذا تفعل عند تلك النافذة؟

388
00:17:46,523 --> 00:17:47,824
اجل، ما رأيك في ذلك؟

389
00:17:49,559 --> 00:17:50,860
لقد سقط سُلمي.

390
00:17:50,860 --> 00:17:53,463
جئتُ إلى هنا كي أهرب مع السيدة

391
00:17:53,463 --> 00:17:55,198
تهربان! ما الذي يجري هنا؟

392
00:17:55,198 --> 00:17:57,801
كيف تجرأت على قول شيء كهذا؟

393
00:17:57,801 --> 00:17:58,668
ماذا تقصد أنك جئت إلى هنا...؟

394
00:17:58,668 --> 00:18:01,271
أرجوك، أرجوك، الوقت غير مناسب للجدال.

395
00:18:01,271 --> 00:18:03,440
إذا بقينا هنا لوقتٍ أطول

396
00:18:03,440 --> 00:18:06,042
فسيعود زوجها الغبي

397
00:18:06,042 --> 00:18:07,343
و يجدنا هنا.

398
00:18:07,343 --> 00:18:09,079
إحترم نفسك

399
00:18:09,079 --> 00:18:10,814
هذا هو زوجي الغبي

400
00:18:10,814 --> 00:18:12,115
هذا هو زوجي.

401
00:18:12,115 --> 00:18:14,284
حسناً يا هذا، اخبرني ما الذي يجري الآن

402
00:18:14,717 --> 00:18:16,453
و إلا لكمتُك على أنفك مباشرةً.

403
00:18:17,320 --> 00:18:21,224
لا تحاول الهرب أيها الوضيع

404
00:18:21,224 --> 00:18:22,092
وضيع!

405
00:18:22,525 --> 00:18:24,260
أشعر بإهانة كبيرة.

406
00:18:24,260 --> 00:18:26,863
أتحداك لخوض مبارزة.

407
00:18:26,863 --> 00:18:28,164
مبارزة

408
00:18:29,466 --> 00:18:32,068
لك هذا يا صديقي.

409
00:18:32,936 --> 00:18:34,237
حسناً

410
00:18:34,237 --> 00:18:36,840
غداً عند الفجر

411
00:18:36,840 --> 00:18:39,442
خلف قاعة (راديو سيتي) الموسيقية.

412
00:18:41,177 --> 00:18:43,346
ماذا تقصد (غداً عند الفجر)

413
00:18:43,346 --> 00:18:45,515
"خلف قاعة (راديو سيتي) الموسيقية؟"

414
00:18:45,515 --> 00:18:47,250
في الحال.. أنا مستعد الآن.

415
00:18:47,250 --> 00:18:48,118
حسناً

416
00:18:48,118 --> 00:18:49,419
أنا أتحداك.

417
00:18:49,419 --> 00:18:51,588
إختر أنت الأسلحة.

418
00:18:51,588 --> 00:18:53,050
هاتان جيدتان كفاية بالنسبة لي يا صديقي.

419
00:18:53,100 --> 00:18:54,700
- إرفعهما في وجهي. هيا
- (ريكي)، (ريكي)

420
00:18:54,925 --> 00:18:56,080
أرجوك، ارجوك، أرجوك.. هذا فظ للغاية.

421
00:18:56,150 --> 00:19:00,697
و مبتذل جداً. يجب أن نستعمل الـ(موسدسات).

422
00:19:00,697 --> 00:19:01,564
الـ (موسدسات)؟

423
00:19:01,564 --> 00:19:02,866
الـ (موسدسات)؟

424
00:19:04,601 --> 00:19:06,769
و مَن يحمل الـ (موسدسات)؟

425
00:19:06,769 --> 00:19:10,240
سأضربك على قمة رأسك بطبل الـ (كونغا) أيها الصعلوك.

426
00:19:11,541 --> 00:19:15,011
ماذا تقصد بـ (طبل الـ كونغا أيها الصعلوك)؟

427
00:19:15,011 --> 00:19:17,614
إنه شيء طويل...

428
00:19:17,614 --> 00:19:18,915
و هو...

429
00:19:18,915 --> 00:19:20,216
و أنت...

430
00:19:20,216 --> 00:19:21,951
سيؤلمك.

431
00:19:22,819 --> 00:19:24,120
يجب أن نستعمل مسدسين.

432
00:19:24,120 --> 00:19:26,723
من أين سنأتي بالمسدسين؟

433
00:19:26,723 --> 00:19:28,892
أنا عصبي جداً

434
00:19:28,892 --> 00:19:30,627
لذا فأنا أحمل معي دوماً

435
00:19:30,627 --> 00:19:31,928
مسدسات للمبارزة.

436
00:19:31,928 --> 00:19:32,795
كلا! كلا

437
00:19:32,795 --> 00:19:34,097
حسناً، هذا يناسبني.

438
00:19:34,097 --> 00:19:36,699
أنت لا تعي ما تفعل يا (ريكي)

439
00:19:36,699 --> 00:19:38,868
هيا يا حبيبتي، لا بد أن هذا سيتسبب في فوضى عارمة.

440
00:19:38,868 --> 00:19:40,170
أنا لا أستحق يا (ريكي).

441
00:19:40,170 --> 00:19:41,471
- أنا لا أستحق
- أخرجي

442
00:19:41,471 --> 00:19:43,206
- أنا لا أستحق
- أخرجي! أخرجي

443
00:19:43,206 --> 00:19:45,375
حسناً، أنا مستعد.

444
00:19:45,375 --> 00:19:47,544
أين ذهبت؟

445
00:19:47,544 --> 00:19:48,845
أنت أيها الفرنسي

446
00:19:48,845 --> 00:19:50,146
حسناً.

447
00:19:51,447 --> 00:19:55,351
من فضلك، ضع هذا الشيء جانباً قبل أن تقتل أحدهم.

448
00:19:55,785 --> 00:19:57,954
أتعني أننا لن نتبارز؟

449
00:19:57,954 --> 00:19:59,255
آمل ذلك.

450
00:20:00,557 --> 00:20:03,400
هذه أقرب مرحلة وصلتُ فيها إلى المبارزة طوال حياتي

451
00:20:05,328 --> 00:20:07,497
و أنا أيضاً.

452
00:20:07,931 --> 00:20:10,099
ماذا تقصد بقولك (و أنا أيضاً)؟

453
00:20:10,099 --> 00:20:11,401
تلقيتُ إرشادات خاطئة

454
00:20:11,401 --> 00:20:13,570
أخبروني أنه الأسلم لي

455
00:20:14,003 --> 00:20:16,172
أن أتحدى القوم هنا

456
00:20:16,172 --> 00:20:19,642
لأن الرجال الأمريكان يخشون المبارزة.

457
00:20:20,076 --> 00:20:21,377
الرجال الأمريكان، ها؟

458
00:20:23,112 --> 00:20:27,016
أظن أنني خدعتك بلهجة (بروكلين) خاصتي، صحيح؟

459
00:20:29,185 --> 00:20:33,523
أظن أني إقترفتُ ما تسمونه خطأً شنيعاً.

460
00:20:33,523 --> 00:20:34,824
أظن أنك فعلت.

461
00:20:34,824 --> 00:20:36,559
ما قصة كلامك

462
00:20:36,559 --> 00:20:38,294
عن الهرب رفقة زوجتي؟

463
00:20:38,294 --> 00:20:40,029
أذلك خطأ شنيع آخر؟

464
00:20:40,029 --> 00:20:41,331
إلى أبعد حد.

465
00:20:41,331 --> 00:20:44,367
قيل لي أيضاً أن النساء الأمريكيات

466
00:20:44,367 --> 00:20:47,403
يتوقعن أن يكون الرجال الفرنسيون رومانسيين.

467
00:20:47,403 --> 00:20:50,440
أنا أيضاً متزوج و لدي خمسة أولاد.

468
00:20:50,440 --> 00:20:52,609
ماذا تفعل هنا إذن؟

469
00:20:52,609 --> 00:20:54,777
جئتُ إلى هنا كي أصبح شريك زوجتك

470
00:20:55,211 --> 00:20:56,512
في رقصة الـ (أباتشي).

471
00:21:00,850 --> 00:21:03,886
أشم رائحة مكيدة تدبرها صهباء.

472
00:21:05,622 --> 00:21:08,224
سأخبرك ماذا ستفعل يا صديقي.

473
00:21:08,224 --> 00:21:09,525
أهذا الشيء مُلقم؟

474
00:21:09,525 --> 00:21:10,393
أجل.

475
00:21:11,694 --> 00:21:15,590
سنلقن زوجتي درساً لن تنساه قط.

476
00:21:15,598 --> 00:21:17,333
سنقوم أنا و أنت بـ...

477
00:21:19,936 --> 00:21:22,105
إننا مستعدون للذهاب إلى السينما.

478
00:21:22,105 --> 00:21:23,406
(لوسي)...

479
00:21:23,406 --> 00:21:24,274
ما الأمر؟

480
00:21:24,274 --> 00:21:26,442
إنهما في الداخل. سيخوضان مبارزة.

481
00:21:26,442 --> 00:21:27,310
- مبارزة؟
- أجل

482
00:21:27,310 --> 00:21:28,177
مَن سيبارز؟

483
00:21:28,611 --> 00:21:29,912
هل عاد؟

484
00:21:29,912 --> 00:21:31,214
- أجل
- مَن سيبارز؟

485
00:21:31,214 --> 00:21:32,081
كيف حصل الأمر؟

486
00:21:32,081 --> 00:21:33,816
دعاه بالوضيع.

487
00:21:33,816 --> 00:21:35,118
مَن سيبارز؟

488
00:21:35,118 --> 00:21:35,985
بالسيوف؟

489
00:21:35,985 --> 00:21:37,287
بالمسدسات.

490
00:21:37,287 --> 00:21:38,154
مَن سيبارز؟

491
00:21:38,154 --> 00:21:39,889
(ريكي)
 و (جون فالجون ريموند)

492
00:21:39,889 --> 00:21:42,492
الأربعة مع بعضهم؟

493
00:21:54,203 --> 00:21:56,372
كلا.

494
00:21:59,409 --> 00:22:02,879
أنا آسف يا سيدتي، هذه هي الحياة.

495
00:22:02,879 --> 00:22:04,614
هل...؟

496
00:22:08,084 --> 00:22:10,687
(ريكي)

497
00:22:10,687 --> 00:22:11,988
لا تفعلي يا سيدتي.

498
00:22:11,988 --> 00:22:13,289
إنه منظر قبيح.

499
00:22:14,590 --> 00:22:18,061
إنها غلطتي.

500
00:22:18,061 --> 00:22:19,796
أنا قتلتُه.

501
00:22:19,796 --> 00:22:21,531
أيتها المسكينة.

502
00:22:21,531 --> 00:22:22,832
كلا، لم تقتليه. هو الذي قتله.

503
00:22:22,832 --> 00:22:25,868
أنت... يا (كريب سوزيت*)
"حلويات فرنسية"

504
00:22:28,471 --> 00:22:30,640
لو لم أرغب في تأدية رقصة الـ (أباتشي) تلك

505
00:22:30,640 --> 00:22:31,941
لما حصل هذا أبداً.

506
00:22:32,375 --> 00:22:34,977
لو مُنحتُ فرصة أخرى

507
00:22:34,977 --> 00:22:38,881
لأصبحتُ سعيدة لكوني السيدة (ريكي ريكاردو)

508
00:22:38,881 --> 00:22:42,785
لو تُسنح لي فرصةٌ أخرى يا (أيثل)

509
00:22:44,954 --> 00:22:45,822
حسناً

510
00:22:45,822 --> 00:22:47,557
سأمنحكِ فرصةً أخرى.

511
00:22:47,557 --> 00:22:49,292
(ريكي)

512
00:22:49,292 --> 00:22:51,027
أنت بخير يا (ريكي)

513
00:22:51,461 --> 00:22:53,196
بالطبع أنا بخير.

514
00:22:53,196 --> 00:22:55,798
ماذا حصل يا حبيبي؟

515
00:22:55,798 --> 00:22:59,268
كلانا إقترفنا خطأً شنيعاً.

516
00:22:59,268 --> 00:23:01,003
مرحى

517
00:23:03,172 --> 00:23:05,341
تحيا الرومانسية.

518
00:23:10,113 --> 00:23:15,750
كان عليكِ أن تري وجهكِ حين خرجتُ من الغرفة

519
00:23:15,752 --> 00:23:18,354
لقد إرتعدت فرائصي من الخوف.

520
00:23:18,354 --> 00:23:21,391
اردتُ أن ألقنكِ درساً فحسب يا حبيبتي.

521
00:23:21,391 --> 00:23:22,692
هذا كل شيء.

522
00:23:22,692 --> 00:23:25,294
أجل، أظن أنني أستحق ذلك.

523
00:23:25,294 --> 00:23:27,029
حسناً، طابت ليلتك يا حبيبي.

524
00:23:27,029 --> 00:23:28,765
طابت ليلتك يا حبيبتي.

525
00:24:04,333 --> 00:24:06,936
لمَ فعلتِ ذلك؟

526
00:24:06,936 --> 00:24:08,237
لقد أمعنتُ التفكير في الأمر

527
00:24:08,237 --> 00:24:09,539
لم يكن ذلك مضحكاً على الإطلاق.

528
00:24:09,539 --> 00:24:11,274
كان شيئاً فظيعاً أن تفعل ذلك بي.

529
00:24:11,274 --> 00:24:13,009
كيف أمكنك أن تقوم بتلك الحيلة القذرة

530
00:24:13,009 --> 00:24:14,744
رغم أنك تعلم تأثيرها الكبير عليّ؟

531
00:24:15,178 --> 00:24:18,214
من بين كل الحيل الطائشة و الشريرة و الوضيعة...

532
00:24:18,214 --> 00:24:21,680
لا أظن أنني سأكلمك ثانيةً

