﻿1
00:00:02,300 --> 00:00:07,940
"الحلقة الخامسة عشرة/لوسي تصبح مرسال الغرام"

2
00:00:12,700 --> 00:00:18,450
"لوسيل بول و ديزي آرناز"
في...

3
00:00:18,900 --> 00:00:22,350
[أحب (لوسي)]
الموسم الأول

4
00:00:23,000 --> 00:00:32,400
[ترجمة: شيماء جويد]

5
00:00:37,103 --> 00:00:37,970
أدخل.

6
00:00:39,272 --> 00:00:41,441
صباح الخير يا سيدة (ريكاردو)

7
00:00:41,441 --> 00:00:42,742
صباح الخير يا آنسة (ليويس). أدخلي.

8
00:00:42,742 --> 00:00:43,609
شكراً.

9
00:00:43,609 --> 00:00:45,344
كيف هي الأحوال في شقتك؟

10
00:00:45,344 --> 00:00:46,646
بخير، بخير.

11
00:00:46,646 --> 00:00:48,815
تفضلي و أسكبي لنفسكِ كوب قهوة.

12
00:00:48,815 --> 00:00:49,682
أود شرب البعض منها.

13
00:00:49,682 --> 00:00:50,983
فالجو بارد في الخارج.

14
00:00:50,983 --> 00:00:51,851
أجل، صحيح.

15
00:00:58,357 --> 00:01:00,093
سيدة (ريكاردو)

16
00:01:00,093 --> 00:01:01,828
سيدة (ريكاردو)...

17
00:01:01,828 --> 00:01:04,430
سيدة (ريكاردو)، أيمكنني أن أكلمـ...

18
00:01:05,731 --> 00:01:07,900
أيمكنني أن اكلمكِ قليلاً؟

19
00:01:07,900 --> 00:01:09,635
بالطبع، ما الذي يجول في خاطرك؟

20
00:01:09,635 --> 00:01:11,370
بصراحة، أنا...

21
00:01:11,370 --> 00:01:14,407
أردتُ أن أطلب منكِ معروفاً كبيراً.

22
00:01:14,841 --> 00:01:17,009
الأمر يتعلق بـ....

23
00:01:17,009 --> 00:01:18,311
ر-ج-ل

24
00:01:18,311 --> 00:01:20,913
ر-ج-ل؟

25
00:01:20,913 --> 00:01:21,781
فهمت، رجل.

26
00:01:22,215 --> 00:01:23,950
صه

27
00:01:24,383 --> 00:01:26,986
أهو ر-ج-ل مميز؟

28
00:01:26,986 --> 00:01:28,721
إنه السيد...

29
00:01:28,721 --> 00:01:30,456
(ريتر)

30
00:01:30,456 --> 00:01:32,625
سيد (ريتر)، البقال؟

31
00:01:33,493 --> 00:01:36,963
عجباً يا سيدة (ليويس)، أظن أنكِ تحمرّين خجلاً.

32
00:01:36,963 --> 00:01:39,999
أعلم، أعلم

33
00:01:39,999 --> 00:01:44,337
سيدة (ريكاردو)، لن أخجل من الإعتراف لكِ

34
00:01:44,337 --> 00:01:49,108
أنه بالنسبة لي فإن السيد (ريتر) في غاية الروعة.

35
00:01:52,145 --> 00:01:53,446
ما الأمر؟

36
00:01:53,446 --> 00:01:54,313
لا شيء.

37
00:01:54,313 --> 00:01:56,916
الأمر و ما فيه أني لم أتوقع منكِ قط

38
00:01:56,916 --> 00:01:58,651
أن تفكري في أشياء كهذه.

39
00:01:58,651 --> 00:02:01,687
بلى، أفكر فيها.

40
00:02:02,989 --> 00:02:05,158
تعرفين المثل القديم الذي يقول:

41
00:02:05,158 --> 00:02:07,760
" لمجرد وجود ثلج على السطح"

42
00:02:07,760 --> 00:02:10,796
"فهذا لا يعني بأن النار لا تشتعل في المرجل"

43
00:02:14,700 --> 00:02:18,171
يا للعجب، ها هي القصة الرومانسية الكبيرة تتوهج

44
00:02:18,171 --> 00:02:21,641
بينكِ وبين السيد (ريتر) بينما أنا أجهلها كلياًّ.

45
00:02:21,641 --> 00:02:22,942
ثمة شخص آخر

46
00:02:22,942 --> 00:02:24,677
يجهلها أيضاً.

47
00:02:24,677 --> 00:02:25,545
مَن؟

48
00:02:25,545 --> 00:02:26,846
السيد (ريتر).

49
00:02:28,581 --> 00:02:30,316
السيد (ريتر)؟

50
00:02:30,316 --> 00:02:33,352
بالنسبة للسيد (ريتر)، أنا مجرد صندوق بقالة

51
00:02:33,352 --> 00:02:35,087
يأتي به مرتين في الأسبوع.

52
00:02:35,087 --> 00:02:38,124
إذن لمَ لا تفعلين شيئاً حيال ذلك؟

53
00:02:38,124 --> 00:02:39,859
سأفعل، سأفعل.

54
00:02:39,859 --> 00:02:41,594
أريد دعوته

55
00:02:41,594 --> 00:02:44,630
على عشاء صغير و رومانسي لشخصين في شقتي.

56
00:02:45,498 --> 00:02:46,799
لكني بحاجة إلى مساعدتك.

57
00:02:46,799 --> 00:02:49,835
ما الذي تريدين مني فعله، أمسكه من أجلك؟

58
00:02:50,269 --> 00:02:51,571
كلا، كلا، كلا

59
00:02:51,571 --> 00:02:54,173
أريد منكِ أن تعطيه هذه.

60
00:02:54,173 --> 00:02:56,776
إنها... إنها متسخة قليلاً.

61
00:02:56,776 --> 00:02:59,812
فأنا أحملها معي منذ خمس سنوات.

62
00:03:01,113 --> 00:03:03,282
خمس سنوات؟

63
00:03:03,282 --> 00:03:06,319
إنني أحمل شعلة الحب للسيد (ريتر)

64
00:03:06,319 --> 00:03:08,487
منذ خمس سنوات.

65
00:03:08,487 --> 00:03:11,090
يستحسن أن أسلمها له اليوم.

66
00:03:11,090 --> 00:03:12,391
هل الفطور جاهز؟

67
00:03:12,391 --> 00:03:14,126
مرحباً يا سيدة (ليويس)

68
00:03:14,126 --> 00:03:16,295
صباح الخير يا سيد (ريكاردو)

69
00:03:16,295 --> 00:03:17,163
صباح الخير.

70
00:03:17,163 --> 00:03:19,332
حسناً...

71
00:03:19,332 --> 00:03:21,500
أظن أنني سأنصرف.

72
00:03:21,500 --> 00:03:22,368
إلى اللقاء.

73
00:03:22,368 --> 00:03:23,669
مع السلامة يا عزيزتي.

74
00:03:23,669 --> 00:03:24,537
إلى اللقاء.

75
00:03:26,706 --> 00:03:28,441
ما الذي يجول في خاطر الجدة (ليويس)؟

76
00:03:28,441 --> 00:03:31,043
أنصت، لا تنخدع بالجدة (ليويس).

77
00:03:31,043 --> 00:03:32,345
أجل يا سيدي.

78
00:03:32,345 --> 00:03:34,513
فلن تعلم قط ما الذي في الصندوق من خلال غلافه*.
"*تأتي بمعنى رداء أيضاً"

79
00:03:34,513 --> 00:03:38,417
بصراحة لم أنظر إلى ردائها أصلاً.

80
00:03:38,417 --> 00:03:39,285
لم أقصد ذلك.

81
00:03:39,285 --> 00:03:41,020
إنه مجرد تعبير.

82
00:03:41,020 --> 00:03:44,490
معناه لمجرد أنه لا تندلع النار على سقفها

83
00:03:44,490 --> 00:03:46,659
فهذا لا يعني أنه لا يوجد ثلج في مرجلها

84
00:03:49,695 --> 00:03:50,997
ماذا؟

85
00:03:50,997 --> 00:03:53,165
كان المثل يبدو أفضل حين قالته هي.

86
00:03:53,165 --> 00:03:54,033
أجل.

87
00:03:57,503 --> 00:04:00,106
بصراحة يا (ريكي)، هذا ألطف شيء.

88
00:04:00,106 --> 00:04:02,708
إن الآنسة (ليويس) معجبة بالسيد (ريتر).

89
00:04:02,708 --> 00:04:03,576
- السيد (ريتر)
- أجل

90
00:04:03,576 --> 00:04:05,311
- البقال؟
- أجل

91
00:04:05,311 --> 00:04:06,612
و هي خجولة للغاية

92
00:04:06,612 --> 00:04:09,649
بحيث إنها ترفض دعوته على العشاء،

93
00:04:09,649 --> 00:04:12,685
لذا سأسلمه الدعوة بالنيابة عنها.

94
00:04:12,685 --> 00:04:13,986
أعطني إياها أيتها الفضولية.

95
00:04:13,986 --> 00:04:16,589
فضولية؟ عمّ تتكلم؟

96
00:04:16,589 --> 00:04:18,324
تعلمين عمّ أتكلم.

97
00:04:18,324 --> 00:04:19,625
كم مرة أخبرتكِ

98
00:04:19,625 --> 00:04:21,794
ألّا تتدخلي في حياة الآخرين؟

99
00:04:21,794 --> 00:04:23,095
لكني أحاول مساعدة سيدة عجوز طيبة فحسب.

100
00:04:23,095 --> 00:04:26,565
ربما سيتزوجان أيضاً، و عندها سيشكرانني.

101
00:04:26,565 --> 00:04:29,168
أجل، هي ستشكرك، أما هو فسيقاضيكِ.

102
00:04:29,168 --> 00:04:33,506
أهذا هو شعورك تجاه الزواج؟

103
00:04:33,506 --> 00:04:34,807
بالطبع لا يا حبيبتي.

104
00:04:34,807 --> 00:04:36,976
أعتقد أن الزواج رائع.

105
00:04:36,976 --> 00:04:41,314
رباه، أعتقد أن الزواج هو أعظم شيء في العالم بأكمله.

106
00:04:41,314 --> 00:04:43,049
إنه الطريقة الوحيدة للعيش.

107
00:04:43,049 --> 00:04:46,952
لكن إذا كان الرجل ذكي بما يكفي
 لينجو منه طوال هذا الوقت

108
00:04:46,952 --> 00:04:48,254
فلماذا نفسد عليه الأمر الآن؟

109
00:04:52,591 --> 00:04:54,327
ماذا؟

110
00:04:54,327 --> 00:04:55,628
حبيبتي، لم أقصد...

111
00:04:55,628 --> 00:04:57,797
أظن أنك لم تكن ذكياً بما يكفي.

112
00:04:57,797 --> 00:05:01,701
مهلاً يا حبيبتي، على رسلك.. أعني...

113
00:05:01,701 --> 00:05:05,171
بصراحة، كان بوسعي أن أكون ذكياً بما يكفي

114
00:05:05,171 --> 00:05:09,508
لكنكِ كنتِ ظريفة للغاية لذا قررتُ التظاهر بالغباء.

115
00:05:09,508 --> 00:05:12,111
حسناً إذن، حُسم الأمر.

116
00:05:12,111 --> 00:05:14,714
سأسلم هذه الدعوة للسيد (ريتر)

117
00:05:14,714 --> 00:05:16,882
حُسم الأمر، لن تفعلي أي شيء من هذا القبيل.

118
00:05:16,882 --> 00:05:18,617
ماذا تقصد؟

119
00:05:18,617 --> 00:05:20,353
هل ستعيدين تلك الدعوة

120
00:05:20,353 --> 00:05:21,220
للآنسة (ليويس) أم لا؟

121
00:05:21,654 --> 00:05:22,521
لا

122
00:05:22,521 --> 00:05:24,256
يا (لوسي)، إذا كنتِ ستتصرفين كطفلة

123
00:05:24,256 --> 00:05:25,991
فسأضطر إلى معاملتكِ كطفلة.

124
00:05:25,991 --> 00:05:27,293
بمعنى؟

125
00:05:27,293 --> 00:05:29,895
بمعنى أنني سأضعكِ على حِجري...

126
00:05:29,895 --> 00:05:31,630
لن تجرؤ على ذلك

127
00:05:31,630 --> 00:05:32,932
ألن أجرؤ؟

128
00:05:32,932 --> 00:05:34,233
كلا، لن تجرؤ.

129
00:05:34,233 --> 00:05:35,968
- (ريكي)،(ريكي)
- تعالي إلى هنا

130
00:05:35,968 --> 00:05:38,571
(ريكي)،  (ريكي)،  (ريكي)

131
00:05:38,571 --> 00:05:40,306
هل ستُنفذين ما أقول؟

132
00:05:40,306 --> 00:05:41,607
أجل.

133
00:05:41,607 --> 00:05:42,475
حسناً

134
00:05:42,475 --> 00:05:43,342
(ريكي)

135
00:05:47,680 --> 00:05:49,415
أدخل.

136
00:05:50,716 --> 00:05:52,885
سيدة (ريكاردو)

137
00:05:52,885 --> 00:05:54,186
مرحباً يا آنسة (ليويس)

138
00:05:54,186 --> 00:05:55,921
كنتُ أكوي الفستان الذي سأرتديه الليلة.

139
00:05:56,355 --> 00:05:58,524
أجل، بصراحة هذا ما أتيتُ لأكلمكِ بشأنه.

140
00:05:58,524 --> 00:06:01,560
لم يكن هذا هو الفستان الذي نويتُ إرتداءه إطلاقاً.

141
00:06:01,560 --> 00:06:03,295
أردتُ إرتداء فستاني الأنيق

142
00:06:03,295 --> 00:06:07,199
لكنه في صندوق جهازي و لا يمكنني فتحه بسبب الصدأ.

143
00:06:07,199 --> 00:06:10,669
بصراحة، هذا لن يُحدث أي فرق لأني...

144
00:06:11,103 --> 00:06:12,405
بالطبع لن يُحدث فرقاً.

145
00:06:12,405 --> 00:06:14,140
إجلسي يا عزيزتي.

146
00:06:14,140 --> 00:06:16,742
كلا، لا أظن أني أرغب في الجلوس.

147
00:06:18,043 --> 00:06:20,212
حسناً، دعيني أُريكِ، إليكِ.

148
00:06:20,212 --> 00:06:24,984
أنظري، فكرتُ في أن نتناول الطعام على ضوء الشموع

149
00:06:24,984 --> 00:06:27,586
لأنهم يقولون أن هذا يجعل المرء يبدو اكثر شباباً.

150
00:06:27,586 --> 00:06:29,755
أجل، هذا صحيح.

151
00:06:29,755 --> 00:06:33,225
ربما سأبدو كفتاة بعمر الـ 50 مجدداً، صحيح؟

152
00:06:33,225 --> 00:06:34,960
بكل سهولة.

153
00:06:34,960 --> 00:06:37,563
أنتِ طيبة، طيبة للغاية.

154
00:06:40,599 --> 00:06:41,467
أنظري.

155
00:06:45,371 --> 00:06:48,841
نبيذ (أيلدبيري).. صنعتُه بنفسي.

156
00:06:48,841 --> 00:06:53,179
إنه يتخمر منذ كان عمري 21 عام.

157
00:06:53,179 --> 00:06:55,781
إحدى و عشرون؟

158
00:06:55,781 --> 00:06:58,818
لا بد أن نكهته قوية جداً الآن.

159
00:06:58,818 --> 00:07:01,420
فكرتُ في أن السيد (ريتر) سيحتسي برفقتي

160
00:07:01,420 --> 00:07:03,589
بضعة كؤوس قبل العشاء.

161
00:07:04,457 --> 00:07:06,625
في الواقع، لا أظن أنه ستتسنى لكِ الفرصة

162
00:07:06,625 --> 00:07:08,360
لتقدميها له يا آنسة (ليويس).

163
00:07:08,360 --> 00:07:10,529
إسمعيني، لقد تناقشتُ لوقتٍ طويل مع زوجي...

164
00:07:11,831 --> 00:07:13,566
زوج؟

165
00:07:13,999 --> 00:07:17,036
تلك هي أجمل كلمة في اللغة الإنجليزية.

166
00:07:18,337 --> 00:07:19,205
آنسة (ليويس).

167
00:07:19,205 --> 00:07:21,807
إياكِ أن تنسي... الدعوة.

168
00:07:21,807 --> 00:07:25,277
أردتُ أن أكلمكِ بشأن ذلك...

169
00:07:25,277 --> 00:07:27,012
تأخرتُ كثيراً اليوم، تقبلي خالص إعتذاري

170
00:07:27,012 --> 00:07:28,747
لكني أريد أن أقول لكِ شيئاً.

171
00:07:28,747 --> 00:07:30,483
كان الزحام خانقاً.

172
00:07:30,483 --> 00:07:33,519
سيدة (ريكاردو)،  كيف الحال، كيف الحال

173
00:07:33,519 --> 00:07:36,121
البرد قارس في الخارج... الجو بارد للغاية.

174
00:07:36,121 --> 00:07:37,423
كيف حالك؟

175
00:07:37,423 --> 00:07:38,290
بخير.

176
00:07:38,290 --> 00:07:39,592
كيف حالك؟

177
00:07:39,592 --> 00:07:43,496
أنا، أعجز عن الركل*، بسبب الروماتيزم.
"معناها المجازي هو (لا يمكنني التذمر)*"

178
00:07:43,496 --> 00:07:45,231
أفهمتِ؟

179
00:07:45,231 --> 00:07:47,399
لا أعلم كيف تخطر هذه الأشياء على بالي.

180
00:07:47,399 --> 00:07:49,568
إنه شيء بديهي، أتفهمين؟ أعني الفكاهة.

181
00:07:50,002 --> 00:07:51,303
أين... أين الآنسة (ليويس)؟

182
00:07:51,303 --> 00:07:53,906
لا بد أنها ستعود على الفور.

183
00:07:53,906 --> 00:07:54,773
حسناً، يمكنها...

184
00:07:54,773 --> 00:07:56,942
يمكنها أن تدفع ثمن هذه البقالة حين أعود في المرة المقبلة.

185
00:07:56,942 --> 00:07:59,111
حسناً.

186
00:07:59,111 --> 00:08:00,846
سيد (ريتر)؟

187
00:08:00,846 --> 00:08:01,714
نعم؟

188
00:08:01,714 --> 00:08:03,015
تعال إلى هنا.

189
00:08:06,051 --> 00:08:09,088
أريد أن أبوح لك بسر.

190
00:08:13,425 --> 00:08:16,896
ثمة إمرأة هنا مولعةٌ بك بشدة

191
00:08:16,896 --> 00:08:18,197
كلا

192
00:08:18,197 --> 00:08:20,799
أجل، ثمة إمرأة معينة تعتبرك

193
00:08:20,799 --> 00:08:23,402
في غاية الروعة.

194
00:08:23,402 --> 00:08:26,005
رباه، يا للعجب.

195
00:08:26,005 --> 00:08:28,607
أتريدين أن تعرفي شيئاً يا سيدة (ريكاردو)؟

196
00:08:28,607 --> 00:08:29,475
ماذا؟

197
00:08:29,909 --> 00:08:32,077
أنا أيضاً معجبٌ بكِ.

198
00:08:32,077 --> 00:08:33,379
ماذا؟

199
00:08:33,379 --> 00:08:35,548
أنتِ نوعي المفضل أيتها الصهباء.

200
00:08:35,548 --> 00:08:38,150
كلا، كلا، أنت لا تفهم.

201
00:08:38,150 --> 00:08:39,451
خذ، إقرأ هذه. ستوضح لك هذه الأمر.

202
00:08:39,885 --> 00:08:43,789
"أيمكنك المجيء لتناول العشاء الليلة، نحن الإثنان فقط؟"

203
00:08:44,657 --> 00:08:45,958
"سأنتظرك في شقتي"

204
00:08:45,958 --> 00:08:46,825
أيمكنني المجيء؟

205
00:08:47,259 --> 00:08:49,428
عجباً، إن السرعة هي ما يميزني يا (لوسي).

206
00:08:49,428 --> 00:08:50,729
مهلاً، مهلاً، إبتعد

207
00:08:50,729 --> 00:08:52,464
لم أكتب تلك الرسالة، بل الآنسة (ليويس)  كتبتها.

208
00:08:52,464 --> 00:08:54,199
الآنسة (ليويس)؟ ممن تسخرين؟

209
00:08:54,199 --> 00:08:56,368
كلا، صدقاً، أنظر إلى التوقيع.

210
00:08:56,368 --> 00:08:58,537
مكتوب:
"معجبتك السرية"

211
00:08:58,537 --> 00:08:59,838
معجبة سرية؟

212
00:08:59,838 --> 00:09:02,875
لا داعي لتخفي الأسرار عني أيتها المعجبة.

213
00:09:02,875 --> 00:09:04,610
كلا! آنسة (ليويس)! آنسة (ليويس)

214
00:09:04,610 --> 00:09:07,212
إسمعي، لا تستطيعين خداع أي أحد.

215
00:09:07,212 --> 00:09:08,948
إنها ليست هنا، قلتِ هذا بنفسك.

216
00:09:08,948 --> 00:09:10,249
لا تحاولي مقاومة هذا يا (لوسي)

217
00:09:10,249 --> 00:09:11,550
فهو إحساس أكبر منا كلينا.

218
00:09:11,550 --> 00:09:12,851
إنه ليس كذلك.

219
00:09:12,851 --> 00:09:15,888
آنسة (ليويس)، آنسة (ليويس)، أين أنتِ؟

220
00:09:15,888 --> 00:09:16,755
آنسة (ليويس)

221
00:09:16,755 --> 00:09:18,924
أترين، أنتِ بمفردك. صدقيني، هذا هو القدر.

222
00:09:18,924 --> 00:09:20,225
لكنها كانت هنا، صدقاً.

223
00:09:20,225 --> 00:09:21,527
أكيد، كانت هنا، أكيد.

224
00:09:21,527 --> 00:09:24,129
لعلمك، تصبحين أكثر جمالاً حين تخجلين هكذا.

225
00:09:24,129 --> 00:09:24,997
سيد (ريتر)

226
00:09:24,997 --> 00:09:27,166
لا تقلقي بشأن أي شيء...

227
00:09:27,166 --> 00:09:28,901
سآتي إلى شقتكِ على العشاء الليلة بالتأكيد

228
00:09:28,901 --> 00:09:31,503
أخشى أنني لا أستطيع الحضور إلا عند الـ7 و النصف.

229
00:09:31,503 --> 00:09:32,805
سيد (ريتر)

230
00:09:32,805 --> 00:09:37,142
حبيبتي، عليّ إبقاء المتجر مفتوحاً لغاية الـ 7، صدقاً.

231
00:09:37,142 --> 00:09:38,010
سيد (ريتر)

232
00:09:45,818 --> 00:09:47,987
أين كنتِ يا آنسة (ليويس)؟

233
00:09:47,987 --> 00:09:50,155
كنتُ أتصل بكِ لساعات.

234
00:09:50,155 --> 00:09:52,758
سيدة (ريكاردو)، لقد فقدتُ السيطرة على نفسي.

235
00:09:52,758 --> 00:09:55,361
حين إكتشفت أن السيد (ريتر)

236
00:09:55,361 --> 00:09:57,096
ظن أنكِ أنتِ التي دعوته على العشاء

237
00:09:57,096 --> 00:09:59,698
أصبتُ بحالة هيستيرية و شرعتُ بالركض.

238
00:09:59,698 --> 00:10:01,867
ركضتُ لثمان جولات حول المنتزه.

239
00:10:01,867 --> 00:10:05,337
سبقتُ الكثير من الخيول.

240
00:10:09,675 --> 00:10:11,410
إنني مُرهقة.

241
00:10:12,711 --> 00:10:15,748
بصراحة، لقد أقحمتِني في ورطة كبيرة.

242
00:10:15,748 --> 00:10:18,350
سيأتي حبيبكِ السري إلى هنا عند الـ 7 و النصف.

243
00:10:18,350 --> 00:10:20,953
و سيحين موعد عودة زوجي إلى المنزل في الوقت ذاته.

244
00:10:20,953 --> 00:10:23,122
إذن لمَ لا تتصلين به

245
00:10:23,122 --> 00:10:25,290
و تخبرينه أن زوجكِ سيكون هنا؟

246
00:10:25,290 --> 00:10:27,026
فعلت... لكنه سُرّ بذلك.

247
00:10:27,026 --> 00:10:29,194
يريد أن يخبر (ريكي) أننا نحب بعضنا

248
00:10:29,194 --> 00:10:31,363
و عليه أن يباشر الطلاق فوراً.

249
00:10:31,363 --> 00:10:35,701
أتمنى لو كان بوسعي المساعدة بطريقةٍ ما.

250
00:10:35,701 --> 00:10:37,002
ثمة طريقة.

251
00:10:37,002 --> 00:10:38,303
ما هي؟

252
00:10:38,303 --> 00:10:39,605
إبقي عند السلالم الليلة

253
00:10:39,605 --> 00:10:41,774
و لا تسمحي للسيد (ريتر) بالوصول إلى هذه الشقة.

254
00:10:41,774 --> 00:10:43,509
إجعليه يدخل إلى شقتك.

255
00:10:43,509 --> 00:10:44,376
كيف؟

256
00:10:44,810 --> 00:10:46,545
لا أعلم كيف ستفعلين ذلك، لكن إفعليها.

257
00:10:46,545 --> 00:10:48,714
سيدة (ريكاردو)؟

258
00:10:48,714 --> 00:10:50,015
ماذا؟

259
00:10:50,015 --> 00:10:53,919
هلّا علمتني كيفية جذب الـ....

260
00:10:53,919 --> 00:10:55,654
الجنس الآخر؟

261
00:10:56,955 --> 00:10:58,257
حسناً.

262
00:10:58,257 --> 00:11:00,859
إنهضي، دعيني أنظر إليكِ.

263
00:11:06,498 --> 00:11:07,800
حسناً...

264
00:11:07,800 --> 00:11:09,968
دعيني أرى مشيتكِ جيئةً و ذهاباً

265
00:11:09,968 --> 00:11:11,270
و أنتِ تؤرجحين ردفيكِ.

266
00:11:11,270 --> 00:11:13,005
أؤرجح ردفيّ؟

267
00:11:13,005 --> 00:11:14,306
أجل.

268
00:11:22,114 --> 00:11:23,415
كلا، كلا، كلا، كلا

269
00:11:23,415 --> 00:11:24,717
كل ما ستحصلين عليه بتلك المشية

270
00:11:24,717 --> 00:11:28,187
هو فتى كشافة يساعدكِ على عبور الشارع.

271
00:11:28,187 --> 00:11:29,922
أنظري، و الآن راقبيني.

272
00:11:29,922 --> 00:11:31,657
تمايلي بلطف فحسب.

273
00:11:31,657 --> 00:11:33,826
تمايلي، تمايلي، تمايلي

274
00:11:33,826 --> 00:11:35,561
تمايلي، تمايلي...

275
00:11:35,561 --> 00:11:36,428
أتمايل؟

276
00:11:36,428 --> 00:11:38,597
هذا سهل بالنسبة لكِ.

277
00:11:38,597 --> 00:11:41,200
لدي آلية تحريك صدئة.

278
00:11:42,935 --> 00:11:44,236
أنا آسفة.

279
00:11:44,236 --> 00:11:46,839
ربما علينا أن نجرب نظرة (إقترب)

280
00:11:52,911 --> 00:11:53,779
أجل.

281
00:11:55,080 --> 00:11:57,249
ما الأمر يا آنسة (ليويس)؟

282
00:11:57,249 --> 00:11:58,117
أأنتِ بخير؟

283
00:11:58,550 --> 00:11:59,418
ما الخطب؟

284
00:11:59,418 --> 00:12:01,153
لا أشكو من خطب.

285
00:12:01,153 --> 00:12:03,322
تلك هي نظرة (إقترب) خاصتي.

286
00:12:04,189 --> 00:12:06,792
كلا يا عزيزتي، جربي أن تفعلي هذا.

287
00:12:09,828 --> 00:12:11,997
رباه.

288
00:12:13,298 --> 00:12:14,600
عن إذنك

289
00:12:15,033 --> 00:12:15,901
مرحباً.

290
00:12:15,901 --> 00:12:16,769
نعم يا عزيزي؟

291
00:12:16,769 --> 00:12:18,070
إنه (ريكي).

292
00:12:18,070 --> 00:12:21,106
حبيبتي، لن أعود إلى المنزل عند العشاء الليلة.

293
00:12:21,106 --> 00:12:22,407
حقاً؟

294
00:12:22,407 --> 00:12:24,143
كلا، عليّ البقاء في البلدة.

295
00:12:24,576 --> 00:12:27,613
سنتناقش أنا و (جيري) في بعض الأعمال.

296
00:12:27,613 --> 00:12:29,782
حسناً يا عزيزي.

297
00:12:29,782 --> 00:12:31,950
لا تشعري بالوحدة كثيراً.

298
00:12:31,950 --> 00:12:33,685
كلا، كلا، لن أفعل.

299
00:12:33,685 --> 00:12:35,420
مع السلامة.

300
00:12:35,420 --> 00:12:37,589
لن يعود (ريكي) إلى المنزل عند العشاء.

301
00:12:37,589 --> 00:12:39,324
أتعلمين، أظن أنني

302
00:12:39,324 --> 00:12:42,361
ربما سألتزم بذلك الموعد الغرامي مع السيد (ريتر) الليلة.

303
00:12:42,361 --> 00:12:44,530
هذا ظلم.

304
00:12:44,530 --> 00:12:45,831
إنه لي.

305
00:12:45,831 --> 00:12:47,566
أنتِ لا تفهمين يا عزيزتي.

306
00:12:47,566 --> 00:12:49,301
سأجعله يأتي إلى هنا

307
00:12:49,301 --> 00:12:51,470
و أخيب أمله كلياًّ

308
00:12:51,470 --> 00:12:54,506
بحيث سيرفضني حتى لو قدموني له على طبقٍ من فضة.

309
00:12:54,506 --> 00:12:56,675
و عندها سيكون الطريق ممهداً أمامكِ.

310
00:12:56,675 --> 00:12:58,410
حسناً، حسناً.

311
00:12:58,410 --> 00:13:01,013
لنرَ الآن، كيف سأتمكن من تخييب آمال السيد (ريتر)؟

312
00:13:01,013 --> 00:13:02,748
ماذا تعرفين عنه؟

313
00:13:02,748 --> 00:13:07,519
ذات مرة، خضنا حديثاً طويلاً عند برميل المخلل.

314
00:13:07,953 --> 00:13:10,122
الأمر الذي رفع من سقف آمالي نوعاً ما.

315
00:13:12,291 --> 00:13:14,459
إنه لا يطيق الأطفال.

316
00:13:14,459 --> 00:13:17,062
و يعجبه المظهر المرتب

317
00:13:17,062 --> 00:13:20,532
و يطالب بتنظيف مثالي للمنزل.

318
00:13:20,532 --> 00:13:22,267
يعجبه الطبخ اللذيذ...

319
00:13:22,267 --> 00:13:24,436
مهلاً، مهلاً

320
00:13:24,436 --> 00:13:27,472
أظن أن بوسعي تغيير خفقان قلب السيد (ريتر)

321
00:13:27,472 --> 00:13:29,208
إلى حرقة قلب في جلسة واحدة.

322
00:13:56,101 --> 00:13:58,704
حسناً يا سيد (ريتر)

323
00:13:58,704 --> 00:14:00,873
كيف حالك الليلة؟

324
00:14:00,873 --> 00:14:03,041
أتسألينني عن ذلك في وقتٍ كهذا؟

325
00:14:05,210 --> 00:14:07,379
أهذا من أجلي؟

326
00:14:07,379 --> 00:14:09,114
الكيس كله.

327
00:14:09,114 --> 00:14:09,982
شكراً.

328
00:14:09,982 --> 00:14:11,717
رباه، علكة.

329
00:14:11,717 --> 00:14:13,018
شكراً.

330
00:14:13,452 --> 00:14:14,753
أيمكنني أخذ معطفك؟

331
00:14:14,753 --> 00:14:16,488
من فضلك.

332
00:14:16,488 --> 00:14:18,657
ها نحن ذا.

333
00:14:18,657 --> 00:14:20,392
القبعة؟

334
00:14:22,561 --> 00:14:23,428
لحظة واحدة

335
00:14:23,428 --> 00:14:24,730
ماذا؟

336
00:14:45,117 --> 00:14:47,719
حسناً، إجلس، العشاء جاهز تقريباً.

337
00:14:47,719 --> 00:14:49,021
أجل، هذا صحيح.

338
00:14:49,021 --> 00:14:52,057
إنني أتلهف كثيراً لقيامك بتذوق طعامي.

339
00:14:52,057 --> 00:14:53,792
و أنا كذلك.

340
00:14:53,792 --> 00:14:56,828
إعذرني

341
00:14:56,828 --> 00:14:59,865
إنني في غاية الأسف.

342
00:14:59,865 --> 00:15:01,600
ها نحن ذا.

343
00:15:06,805 --> 00:15:09,841
آمل أنك تحب عصير الطماطم.

344
00:15:09,841 --> 00:15:11,143
أجل، أحبه كثيراً.

345
00:15:11,143 --> 00:15:12,444
- اهذا هو؟
- أجل

346
00:15:12,444 --> 00:15:15,480
هذا هو منتوجنا المميز في متجري لكل يوم خميس.

347
00:15:15,480 --> 00:15:16,348
أهذا صحيح؟

348
00:15:16,782 --> 00:15:17,649
أجل، أجل.

349
00:15:17,649 --> 00:15:19,818
في الواقع، إنها نفس الماركة، أجل، مؤكد.

350
00:15:19,818 --> 00:15:20,686
أهذا صحيح؟

351
00:15:20,686 --> 00:15:22,854
حسناً، في صحة... ماذا يقولون؟

352
00:15:22,854 --> 00:15:24,156
في صحتك*.
"* المعنى الحرفي هو (وحل في عينيك)"

353
00:15:24,156 --> 00:15:25,891
لكنه ليس وحل بالطبع

354
00:15:25,891 --> 00:15:27,626
إنه عصير الطماطم بالفعل.

355
00:15:27,626 --> 00:15:30,662
أجل. أتعلم، أضفتُ إليه رشة صغيرة من الشطة.

356
00:15:30,662 --> 00:15:31,530
داخله؟

357
00:15:31,530 --> 00:15:32,831
أجل.

358
00:15:32,831 --> 00:15:35,434
أجل، هذا يحسّن الطعم، أتفهمين...

359
00:15:39,338 --> 00:15:40,639
مذاقه جيد، صحيح؟

360
00:15:40,639 --> 00:15:41,940
إنه جيد...

361
00:15:45,410 --> 00:15:47,579
أتريد المزيد؟

362
00:15:47,579 --> 00:15:50,182
كلا، أريد شيئاً أمضغه، كقطعة خبز.

363
00:15:50,182 --> 00:15:51,917
لدي بعض الكعك الشهي الهش.

364
00:15:51,917 --> 00:15:53,218
إنني مولع بـ...

365
00:15:53,218 --> 00:15:54,953
أسرعي من فضلك، أسرعي.

366
00:16:09,701 --> 00:16:12,304
القليل من التراب لن يؤذي أحداً.

367
00:16:13,605 --> 00:16:16,641
كلا، لا أظن أني أريد الكعك.

368
00:16:16,641 --> 00:16:17,509
حقاً؟

369
00:16:17,509 --> 00:16:18,810
كلا.

370
00:16:18,810 --> 00:16:20,112
حسناً، آمل أنك تحب الحساء.

371
00:16:20,112 --> 00:16:21,413
فهذا هو الصحن القادم.

372
00:16:21,413 --> 00:16:22,714
أجل، الحساء. حساء لتهدئة المعدة.

373
00:16:22,714 --> 00:16:23,582
أجل، ساخن.

374
00:16:27,486 --> 00:16:28,353
تفضل.

375
00:16:34,426 --> 00:16:35,727
حسائي ساخن جداً.

376
00:16:35,727 --> 00:16:37,896
أجده ساخن دوماً.

377
00:17:19,271 --> 00:17:20,405
أتريد المزيد؟

378
00:17:20,405 --> 00:17:23,008
لستُ من محبي الحساء.

379
00:17:23,008 --> 00:17:23,875
أحقاً؟

380
00:17:23,875 --> 00:17:25,177
لمَ لا؟

381
00:17:25,177 --> 00:17:26,478
لدي ألم في الحلق..

382
00:17:27,779 --> 00:17:30,382
لعلمك، شهيتك صعبة الإرضاء جداً.

383
00:17:30,382 --> 00:17:33,418
كلا، أنا أتأقلم مع كل شيء، متأقلم للغاية.

384
00:17:33,418 --> 00:17:36,021
أتحب الديك الرومي المحمر مع حشوة المريمية؟

385
00:17:36,021 --> 00:17:38,623
تعجبني كثيراً.. أجل، اللحوم الحمراء.

386
00:17:38,623 --> 00:17:39,925
شهي و طري، صحيح؟

387
00:17:39,925 --> 00:17:42,094
حسناً، لن نتناول هذا الطبق الليلة.

388
00:17:44,696 --> 00:17:46,865
ما رأيك في اللحم المشوي...

389
00:17:46,865 --> 00:17:47,732
مع الفطائر المحلاة، ها؟

390
00:17:47,732 --> 00:17:49,901
فطائر البطاطا المحلاة و صلصة التفاح.

391
00:17:49,901 --> 00:17:51,203
رباه. حضرتُ مأدبة ذات مرة...

392
00:17:51,636 --> 00:17:53,805
هذا الطبق أيضاً لن نتناوله الليلة.

393
00:17:53,805 --> 00:17:55,107
سنتناول شريحة لحم.

394
00:17:55,107 --> 00:17:55,974
- شريحة لحم؟
- أجل

395
00:17:55,974 --> 00:17:57,275
شريحة لحم. أجل.

396
00:17:57,275 --> 00:17:59,010
لم أتناولها منذ أشهر.

397
00:17:59,444 --> 00:18:02,481
أنا أبيعها في متجري، لكني لا أملك المال الكافي لشرائها.

398
00:18:10,722 --> 00:18:13,758
حسناً، ها نحن ذا، شريحة لحم شهية و ساخنة.

399
00:18:36,314 --> 00:18:37,616
هلّا أمسكتَ بها؟

400
00:18:37,616 --> 00:18:38,917
لا أظن...

401
00:18:38,917 --> 00:18:41,086
هيا أمسكها، لن أؤذيك.

402
00:18:41,086 --> 00:18:41,953
هيا، ثبّتها.

403
00:18:41,953 --> 00:18:43,255
أحسنت.

404
00:18:44,556 --> 00:18:45,857
ها نحن ذا.

405
00:18:45,857 --> 00:18:47,159
ويحي.

406
00:18:47,159 --> 00:18:49,761
آسفة، سأخسر المزيد من الأصدقاء بهذه الطريقة.

407
00:18:51,496 --> 00:18:53,231
حسناً، ها نحن ذا.

408
00:19:05,810 --> 00:19:07,112
يرحمكم الله.

409
00:19:10,148 --> 00:19:11,449
"لوسي؟"

410
00:19:11,449 --> 00:19:12,751
- نعم؟
- أتعرفين شيئاً؟

411
00:19:12,751 --> 00:19:14,052
ماذا؟

412
00:19:14,052 --> 00:19:15,353
لستُ جائعاً.

413
00:19:15,353 --> 00:19:16,221
أحقاً؟

414
00:19:16,221 --> 00:19:17,522
لستُ جائعاً.

415
00:19:17,522 --> 00:19:19,691
- لا يعجبك طبخي
- كلا...

416
00:19:19,691 --> 00:19:21,860
لقد خذلتُك.

417
00:19:21,860 --> 00:19:24,896
سترحل و لن تعود أبداً.

418
00:19:24,896 --> 00:19:26,631
لن أفعل.

419
00:19:26,631 --> 00:19:28,800
لن أترككِ أبداً يا (لوسي)، أبداً.

420
00:19:28,800 --> 00:19:29,668
ألن تفعل؟

421
00:19:29,668 --> 00:19:31,836
ما قيمة الطعام بالمقارنة مع الثوابت الجوهرية؟

422
00:19:31,836 --> 00:19:33,572
إننا نحب بعضنا، و هذا هو المهم.

423
00:19:33,572 --> 00:19:36,608
و الآن، سأتولى أمر الطهي حتى تتقنيه.

424
00:19:37,042 --> 00:19:38,343
الشيء المهم هو...

425
00:19:38,343 --> 00:19:40,946
أخفض صوتك، ستوقظ الأطفال.

426
00:19:40,946 --> 00:19:42,681
لا تقاطعيني. الشيء المهم هو...

427
00:19:42,681 --> 00:19:43,548
أوقظ الـ ماذا؟

428
00:19:43,548 --> 00:19:44,416
الأطفال.

429
00:19:44,849 --> 00:19:46,151
ليس لديكِ أطفال.

430
00:19:46,151 --> 00:19:47,452
بلى، لدي أطفال.

431
00:19:47,452 --> 00:19:49,187
لم تخبريني قط. لم تسبق لي رؤية...

432
00:19:49,187 --> 00:19:50,488
إنني أخبؤهم.

433
00:19:50,488 --> 00:19:52,657
فهم لا يحبون وجود الأطفال في هذا المبنى.

434
00:19:53,091 --> 00:19:55,260
أتقصدين أن تقولي لي أنكِ والدة

435
00:19:55,260 --> 00:19:56,561
هؤلاء الأطفال الذين يأكلون المصاصات،

436
00:19:56,561 --> 00:19:58,296
و ذوي الأصابع الدبقة و سارقي الحلوى...

437
00:19:58,730 --> 00:20:00,031
هذا صحيح، و إذا لم تتناول عشاءك

438
00:20:00,031 --> 00:20:01,333
فسيتوجب عليّ إعطاءه للأولاد.

439
00:20:01,333 --> 00:20:02,634
لا أستطيع تناوله.

440
00:20:02,634 --> 00:20:05,237
حسناً، يا أولاد، تعالوا لتأكلوا

441
00:20:05,237 --> 00:20:07,839
تعالوا لتأكلوا

442
00:20:19,551 --> 00:20:21,286
سيد (ريكاردو)

443
00:20:21,286 --> 00:20:22,587
نعم يا آنسة (ليويس)؟

444
00:20:22,587 --> 00:20:26,057
هل لي بالتحدث إليك للحظة يا سيد (ريكاردو)؟

445
00:20:26,057 --> 00:20:28,660
بالطبع يا آنسة (ليويس)

446
00:20:28,660 --> 00:20:30,829
أجل، أجل، إنه...

447
00:20:30,829 --> 00:20:33,865
إنها أمسية جميلة، أليست كذلك؟

448
00:20:33,865 --> 00:20:37,769
بلى، إنها جميلة، إذا كانت تعجبكِ درجة الحرارة تحت الصفر.

449
00:20:37,769 --> 00:20:39,070
تحت الصفر

450
00:20:39,070 --> 00:20:41,239
في الواقع...

451
00:20:41,239 --> 00:20:42,974
هل...

452
00:20:42,974 --> 00:20:46,444
آنسة(ليويس)، إذا لم يكن لديكِ ما تقولينه

453
00:20:46,444 --> 00:20:48,179
فأنا أتوق للصعود إلى الأعلى.

454
00:21:02,927 --> 00:21:05,964
هل تعانين من نوبة يا آنسة (ليويس)؟

455
00:21:09,434 --> 00:21:11,603
هيا نمرح...

456
00:21:14,205 --> 00:21:15,940
هيا نمرح...

457
00:21:17,676 --> 00:21:18,977
إلى اللقاء.

458
00:21:18,977 --> 00:21:20,278
كلا، كلا، كلا

459
00:21:20,278 --> 00:21:23,315
لا يمكنك الصعود إلى هناك لغاية مغادرة السيد (ريتر).

460
00:21:23,315 --> 00:21:25,050
ماذا؟

461
00:21:25,050 --> 00:21:26,785
هل سلمته (لوسي) تلك الدعوة؟

462
00:21:29,387 --> 00:21:32,424
أجل، يالها من مسكينة، و ظن أن الدعوة منها

463
00:21:32,424 --> 00:21:34,592
و الآن يريد أن يتزوجها

464
00:21:35,460 --> 00:21:36,761
يريد أن...

465
00:21:43,268 --> 00:21:44,569
إنها... إنها...

466
00:21:44,569 --> 00:21:47,605
إنها في الأعلى الآن تحاول ثنيه عن ذلك.

467
00:21:47,605 --> 00:21:48,473
حقاً؟

468
00:21:48,473 --> 00:21:51,076
هذا عظيم، هذا رائع.

469
00:21:51,076 --> 00:21:53,244
ألتقيكِ لاحقاً، مع السلامة.

470
00:21:53,244 --> 00:21:54,546
سيد (ريكاردو)...

471
00:21:54,546 --> 00:21:56,715
نعم، نعم يا عزيزتي؟

472
00:21:56,715 --> 00:21:59,751
أنت أول رجل غازلتُه على الإطلاق

473
00:21:59,751 --> 00:22:02,354
و هل لي أن أُطلعك على شيء؟

474
00:22:02,354 --> 00:22:03,221
ماذا؟

475
00:22:03,221 --> 00:22:04,522
لقد أعجبني ذلك.

476
00:22:05,824 --> 00:22:07,992
أظن أنكِ ظريفة جداً.

477
00:22:07,992 --> 00:22:09,294
إلى اللقاء.

478
00:22:12,764 --> 00:22:14,499
إثنان و عشرون...

479
00:22:14,499 --> 00:22:16,234
ثلاثة و عشرون...

480
00:22:16,234 --> 00:22:17,535
أربعة و عشرون...

481
00:22:24,909 --> 00:22:26,211
أربعة و عشرون و نصف.

482
00:22:26,211 --> 00:22:29,681
أتعلمين يا (لوسي)، هذا عدد كبير جداً من الأطفال.

483
00:22:29,681 --> 00:22:31,416
ستة منهم ضائعون.

484
00:22:31,416 --> 00:22:32,283
ضائعون؟

485
00:22:32,283 --> 00:22:33,151
أجل. حسناً، ها قد عرفت.

486
00:22:33,151 --> 00:22:34,886
إمضِ قُدماً و أتركني.

487
00:22:34,886 --> 00:22:36,187
لن ألومك.

488
00:22:36,187 --> 00:22:37,922
تعلمين أني أمقت الأطفال يا (لوسي).

489
00:22:38,356 --> 00:22:39,224
طيب؟

490
00:22:39,224 --> 00:22:40,959
- و لا أطيق الترتيب السيء للمنزل...
- طيب؟

491
00:22:41,393 --> 00:22:42,260
- و الطعام الرديء
- نعم

492
00:22:42,260 --> 00:22:44,429
لكن حين يحظى الرجل بعصفورةٍ مثلك

493
00:22:44,863 --> 00:22:46,164
فلا أهمية لأي شيءٍ آخر.

494
00:22:46,164 --> 00:22:47,465
تعالي إلي يا حبيبتي.

495
00:22:47,465 --> 00:22:49,200
كلا، مهلاً يا سيد (ريتر)

496
00:22:49,200 --> 00:22:50,502
مرحباً يا (لوسي)

497
00:22:54,406 --> 00:22:56,141
مرحباً يا سيد (ريتر)

498
00:23:01,346 --> 00:23:02,647
ما الأخبار؟

499
00:23:04,382 --> 00:23:06,551
ما الأخبار؟

500
00:23:06,551 --> 00:23:09,587
سيد (ريكاردو)، ثمة أمر يجب أن تعرفه.

501
00:23:09,587 --> 00:23:11,756
أنا و زوجتك نحب بعضنا.

502
00:23:11,756 --> 00:23:12,624
كلا

503
00:23:12,624 --> 00:23:14,793
كلا يا (ريكي)، دعني أوضح لك.

504
00:23:14,793 --> 00:23:16,528
بصراحة يا حبيبتي، لا يوجد ما يستدعي التوضيح.

505
00:23:16,528 --> 00:23:19,564
إنني أتوقع هذا منذ مدة.

506
00:23:19,564 --> 00:23:21,299
كنت تتوقع ماذا؟

507
00:23:22,600 --> 00:23:25,203
لا يُعقل أن أتمنى الإحتفاظ

508
00:23:25,203 --> 00:23:27,372
بهذا الكم الهائل من الروعة و المتمثل بكِ

509
00:23:27,372 --> 00:23:29,107
لنفسي فقط إلى الأبد.

510
00:23:29,107 --> 00:23:29,974
بالطبع لا.

511
00:23:29,974 --> 00:23:31,276
سأمررها إليك.

512
00:23:31,276 --> 00:23:33,878
و أنت تمررها ليدين متلهفتين.

513
00:23:33,878 --> 00:23:34,746
إنتظرا لحظة.

514
00:23:34,746 --> 00:23:37,348
أتستطيع الكرة أن تقول شيئاً؟

515
00:23:37,348 --> 00:23:40,819
سيد (ريتر)، عاملها بلطف من فضلك.

516
00:23:40,819 --> 00:23:42,987
ستصبح زوجةً رائعة لك.

517
00:23:42,987 --> 00:23:44,722
أنت رجلٌ طيب يا (ريكاردو).

518
00:23:44,722 --> 00:23:48,193
سأرسل لك صندوقاً كاملاً من الفاصولياء.

519
00:23:48,193 --> 00:23:50,361
و لا تقلق بشأن (لوسي)

520
00:23:50,361 --> 00:23:53,398
و لا تقلق بشأن هؤلاء الأطفال

521
00:23:53,398 --> 00:23:55,133
أي أطفال؟

522
00:23:55,133 --> 00:23:59,904
عجباً، أتقنتِ إخفاء هؤلاء الأولاد، أليس كذلك؟

523
00:24:01,639 --> 00:24:03,374
إسمع يا (ريكي)...

524
00:24:03,374 --> 00:24:05,977
أرجوكِ يا حبيبتي، أرجوكِ لا تتفوهي بكلمة أخرى.

525
00:24:05,977 --> 00:24:09,013
قفي هناك كما أنتِ فحسب.

526
00:24:09,013 --> 00:24:12,484
أريد أن أذكركِ على هذه الهيأة إلى الأبد.

527
00:24:13,351 --> 00:24:15,954
الوداع.. سأحزم أغراضي.

528
00:24:15,954 --> 00:24:17,255
(ريكي)

529
00:24:17,255 --> 00:24:18,556
لا تقلقي بشأنه، لا تقلقي... أنا معكِ.

530
00:24:18,990 --> 00:24:20,291
تمهل، أتركني و شأني.

531
00:24:20,291 --> 00:24:22,894
و أخيراً، أصبحتِ لي كلياًّ.

532
00:24:22,894 --> 00:24:24,195
سيد (ريتر)

533
00:24:29,834 --> 00:24:30,702
ما الأمر؟

534
00:24:30,702 --> 00:24:32,437
ما خطبك؟

535
00:24:32,437 --> 00:24:33,738
حبيبي.

